﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
<font color=#707070>  THE LAST FANTASY | TLF HALFCD TeaM</font>
<font color=#700431>压制:Mr.Pink</font>

2
00:00:34,900 --> 00:00:38,836
- 谁?
- 护照检查.我们现在接近边境了.

3
00:01:08,532 --> 00:01:14,903
死神穿高跟鞋出行

4
00:03:01,711 --> 00:03:03,974
- 早上好.
- 早上好.

5
00:03:05,180 --> 00:03:07,648
- 那么...
- 长官...

6
00:03:08,083 --> 00:03:11,052
你知道我夜里工作白天睡觉.
老实说,

7
00:03:11,220 --> 00:03:15,623
我觉得白天再和你待在一起实在郁闷.

8
00:03:16,191 --> 00:03:18,921
我也宁愿见其他人...

9
00:03:19,094 --> 00:03:21,654
- 但我很接受自己.
- 你也取得报酬,对么?

10
00:03:21,797 --> 00:03:25,062
你就不能哪怕自己单独来一次吗,
改变一下?

11
00:03:25,300 --> 00:03:28,098
我们已经在一起住了两年,长官...

12
00:03:28,337 --> 00:03:30,134
我已经告诉过你这个.

13
00:03:30,639 --> 00:03:33,938
啊, 是...
'无论好时歹时'...

14
00:03:34,076 --> 00:03:37,068
这是今早的双关语...
你从哪儿找到的?

15
00:03:38,814 --> 00:03:40,941
通过交往一些坏蛋, Aumont先生.

16
00:03:41,450 --> 00:03:43,975
小偷,杀人犯,男妓...

17
00:03:44,119 --> 00:03:45,984
冷静, Michel. 别干傻事.

18
00:03:46,388 --> 00:03:49,221
好吧... 现在让我们回到主题.

19
00:03:49,691 --> 00:03:52,387
超过价值7亿法国法郎的钻石

20
00:03:52,528 --> 00:03:56,225
从巴黎这里一个商人的保险柜被盗.

21
00:03:56,799 --> 00:03:59,427
你父亲,小姐,
一个真正的开启保险柜的专家,

22
00:03:59,568 --> 00:04:03,128
在火车上被人蓄意谋杀...

23
00:04:03,604 --> 00:04:05,333
...为了得到钻石.

24
00:04:05,840 --> 00:04:07,865
我父亲多年前就洗手不干了.

25
00:04:08,342 --> 00:04:10,333
你没有丝毫对他不利的证据.

26
00:04:10,745 --> 00:04:14,738
他退出是因为他累了...
他需要休假.

27
00:04:14,882 --> 00:04:17,510
我警告你, 小姐. 你最好
把你知道的都告诉我.

28
00:04:17,652 --> 00:04:21,645
听着, 我再说一遍:
如果有任何可能你父亲...

29
00:04:22,089 --> 00:04:25,115
...把那些钻石给了你,
那你就会陷于危险之中.

30
00:04:25,259 --> 00:04:26,692
他什么都没给我.

31
00:04:27,662 --> 00:04:30,563
上一次见我父亲是很久以前的事.

32
00:04:31,299 --> 00:04:34,632
大概... 大概是他死前两个月.

33
00:04:35,436 --> 00:04:39,167
他累了... 他需要休假.

34
00:04:41,242 --> 00:04:43,642
我肯定您找错方向了, 长官...

35
00:04:44,078 --> 00:04:46,171
不, 犯错的人是你.

36
00:04:46,447 --> 00:04:49,848
我只希望当你意识到的时候不会太迟.

37
00:04:50,151 --> 00:04:54,417
听着... 如果说教结束,
我想我们要走了.

38
00:04:57,258 --> 00:04:58,953
好吧, 你们可以离开了,

39
00:04:59,093 --> 00:05:01,959
但是不要离开巴黎还不给我地址.

40
00:05:03,163 --> 00:05:05,358
- 再见, 长官...
- 再见.

41
00:05:08,902 --> 00:05:12,963
抱歉, 我不像你一样,
我喜欢选择我的男人...

42
00:05:13,106 --> 00:05:15,006
- Nicole, 电话!
- 我来了.

43
00:05:17,377 --> 00:05:20,710
- 给你.
- 你好, 哪位?

44
00:05:20,981 --> 00:05:23,848
一位朋友想要...

45
00:05:24,050 --> 00:05:26,575
...和你聊几句.

46
00:05:26,753 --> 00:05:30,553
我必须尽快私下见到你.

47
00:05:30,924 --> 00:05:33,688
听着, 别再跟我胡闹.

48
00:05:33,827 --> 00:05:37,388
我在疯狂俱乐部的表演还有两分钟就要开始,

49
00:05:37,631 --> 00:05:39,030
而且我现在是裸体的!

50
00:05:39,266 --> 00:05:41,393
还有, 你可以去见鬼了!

51
00:07:35,113 --> 00:07:37,877
- 你能告诉我那个女孩的名字吗?
- Nicole Rochard.

52
00:07:38,016 --> 00:07:40,484
你觉得她会来我这桌坐坐么?

53
00:07:40,785 --> 00:07:44,016
我怀疑. 这个之后, 她在Kit Kat还有另外一场表演.

54
00:08:49,820 --> 00:08:51,788
怎么没破门而入给我个惊喜, 亲爱的?

55
00:08:51,988 --> 00:08:53,580
你是对的, 抱歉.

56
00:08:55,158 --> 00:08:59,116
- 可以吗...?
- 是的. 进来, 傻瓜!

57
00:08:59,795 --> 00:09:02,525
- 我喜欢你全身黑色的样子...
- 真的吗?

58
00:09:03,099 --> 00:09:04,964
给我那个, 我来帮你.

59
00:09:05,735 --> 00:09:07,896
你知道你做的时候会发生什么...

60
00:09:09,472 --> 00:09:10,996
的确...

61
00:10:10,064 --> 00:10:13,625
- Nicole, 老板有话跟你说.
- 说我已经出去了.

62
00:10:17,939 --> 00:10:19,804
...我告诉你, 他们非常大!

63
00:10:19,941 --> 00:10:21,670
- Jean, 给我叫出租车.
- 好的, Nicole!

64
00:10:22,110 --> 00:10:23,372
再见, 亲爱的.

65
00:10:23,845 --> 00:10:28,544
等一下. 是不是我们只能在表演间断时偷欢?

66
00:10:28,683 --> 00:10:31,982
听着, 亲爱的... 必须有人工作来推进事情运转,

67
00:10:32,420 --> 00:10:36,015
当你盼望能得到一个大使的位子时...

68
00:10:36,424 --> 00:10:39,052
所以在此期间, 全都要听我的.

69
00:10:40,595 --> 00:10:42,256
你真没意思.

70
00:10:42,397 --> 00:10:44,388
噢, 快点儿, 别摆出那种脸!

71
00:10:44,599 --> 00:10:47,568
- 你知道, 你是什么样我就喜欢什么样.
- 出租车到了!

72
00:10:47,836 --> 00:10:51,636
马上! 再见亲爱的,
一会儿家里见.

73
00:10:51,773 --> 00:10:53,900
- 好...
- 试着别喝太多酒!

74
00:12:04,677 --> 00:12:07,771
- 晚上好, 小姐.
- 晚上好.

75
00:12:08,881 --> 00:12:10,678
呃, 请原谅我的冒然闯入...

76
00:12:10,883 --> 00:12:15,411
我感觉我把事情弄糟了,
真的,真是这样...

77
00:12:15,888 --> 00:12:19,949
我的意思是, 我不知道怎么着手,
这太尴尬了...

78
00:12:21,027 --> 00:12:24,554
'尴尬'? 怎么会这样?
您是谁, 顺便问一下?

79
00:12:25,164 --> 00:12:27,530
嗯, 我是那个送出所有鲜花的人.

80
00:12:27,967 --> 00:12:29,559
我真的非常高兴认识您.

81
00:12:30,102 --> 00:12:32,127
好的, 感谢您的鲜花.

82
00:12:32,905 --> 00:12:35,738
- 现在我得换衣服, 如果您不介意的话.
- 哦, 当然!

83
00:12:36,409 --> 00:12:38,934
我只是希望能很快再次见到您.

84
00:12:39,745 --> 00:12:41,736
如果您允许的话, 当然是...

85
00:12:42,748 --> 00:12:46,479
听着, 我为了生计做这个工作,
但仅此而已.

86
00:12:47,053 --> 00:12:49,647
所以, 我建议您别再浪费时间.

87
00:12:49,922 --> 00:12:51,287
您介意吗...?

88
00:12:52,625 --> 00:12:55,991
- 我喜欢您的演出, 我将再次见到您.
- 真的?

89
00:12:56,928 --> 00:12:59,055
- 如果您不介意的话.
- 谢谢.

90
00:12:59,197 --> 00:13:00,960
- 再见.
- 再见...

91
00:13:24,856 --> 00:13:28,952
- 喂?
- "如果你不想完蛋...

92
00:13:29,194 --> 00:13:33,824
...像你父亲一样,
告诉我钻石在哪儿".

93
00:13:34,132 --> 00:13:38,228
- 但... 你是谁?
- "你把它们藏在哪儿了?".

94
00:13:39,137 --> 00:13:41,935
我什么都不知道. 我什么都不知道!

95
00:13:42,173 --> 00:13:45,609
"如果你不说, 我就杀了你".

96
00:13:45,844 --> 00:13:50,474
"你会看到的, 你将很快恢复你的记忆".

97
00:14:28,485 --> 00:14:29,952
嘿, 亲爱的...

98
00:14:30,287 --> 00:14:32,187
你有火吗... 嗯?

99
00:14:34,591 --> 00:14:36,115
真粗鲁!

100
00:15:06,222 --> 00:15:08,690
- 嗨 Nicole...
- 嗨 ...

101
00:15:09,692 --> 00:15:11,751
既然你那么擅长扔刀子,

102
00:15:11,894 --> 00:15:14,021
为什么你不在马戏团找个工作?

103
00:15:14,297 --> 00:15:16,925
今晚你扭得漂亮么, 嗯...?

104
00:15:18,067 --> 00:15:19,625
你让他们热血喷张.

105
00:15:20,136 --> 00:15:23,833
然后看着他们这样你也兴奋得要命, 是吧?

106
00:15:24,006 --> 00:15:27,271
来, 给我跳一个!
我想看你扭啊扭的!

107
00:15:27,477 --> 00:15:30,810
- 你又喝酒了.
- 是啊! 用你的钱...

108
00:15:30,947 --> 00:15:33,541
你为了赚钱扭你的屁股,

109
00:15:33,683 --> 00:15:35,651
而我为了你的健康喝了它!

110
00:15:37,253 --> 00:15:40,745
- 为了你屁股的健康!
- 够了, 别喝了!

111
00:15:43,793 --> 00:15:46,819
- 噢, 求你Michel!
- 噢, 求你Michel...

112
00:15:47,130 --> 00:15:49,325
...够了, Michel.

113
00:15:49,799 --> 00:15:51,892
我恳求你, Michel... 噢!

114
00:15:53,969 --> 00:15:55,459
你是个美丽的女人, Nicole.

115
00:15:55,971 --> 00:15:59,065
但是没有你, 你的钱和你的屁股,
我也照样活得下去!

116
00:16:00,142 --> 00:16:02,770
我已经受够了那些人的嘲讽!

117
00:16:03,011 --> 00:16:05,673
他们说: "看, 那是Nicole的男妓!"...

118
00:16:07,082 --> 00:16:10,415
我也厌倦了在家整夜等你!

119
00:16:12,454 --> 00:16:14,684
没有你, 我也能活得相当好...

120
00:16:17,325 --> 00:16:19,885
我从头到脚都厌倦了, 明白了吗?

121
00:16:24,166 --> 00:16:25,326
该死!

122
00:17:43,711 --> 00:17:44,837
不!

123
00:17:45,145 --> 00:17:47,670
不! 不! 不!

124
00:18:11,537 --> 00:18:13,698
用这把剃刀,

125
00:18:14,107 --> 00:18:16,405
你不会立刻感到痛苦...

126
00:18:16,776 --> 00:18:21,236
...但是它会让你全身布满可怕的伤口.

127
00:18:21,381 --> 00:18:23,815
我对你做过什么?
你想从我这里要什么?!

128
00:18:23,950 --> 00:18:28,410
告诉我钻石在哪儿,
然后我就走.

129
00:18:28,554 --> 00:18:31,580
我不知道! 我不知道是否我父亲有过!

130
00:18:31,724 --> 00:18:34,386
- 我不知道!
- 那对你来说简直太糟糕了.

131
00:18:53,078 --> 00:18:56,070
再好好想想, Nicole...

132
00:18:57,015 --> 00:18:59,279
下一次,

133
00:18:59,551 --> 00:19:03,715
我会用刀子锋利的那面...

134
00:19:29,548 --> 00:19:31,709
在这儿等着. 你看到过Michel吗?

135
00:19:31,883 --> 00:19:33,874
是的, 一两个小时以前. 不好意思.

136
00:19:34,820 --> 00:19:38,119
啊, Nicole小姐! 我不想浪费您的时间,

137
00:19:38,256 --> 00:19:40,781
但那会是精彩的一天, 明天.
我指, 今天.

138
00:19:40,959 --> 00:19:42,927
我们将乘飞机...

139
00:19:43,095 --> 00:19:45,563
- 对不起, 我得走了.
- 不, 等一下, 我有点儿醉了, 但...

140
00:19:45,697 --> 00:19:48,188
...我不会太久的, 向您保证.
- 让我走!

141
00:19:48,333 --> 00:19:51,824
我的名字是Robert Matthews,
我住在大使酒店.

142
00:19:52,069 --> 00:19:55,732
如果我们能共用早餐的话,
您或许能对我产生好感...

143
00:19:59,477 --> 00:20:01,035
- 哦, 我的好朋友...
- 是的...

144
00:20:01,178 --> 00:20:03,942
- 给我叫辆去大使酒店的出租车.
- 现在就办, 先生.

145
00:20:04,315 --> 00:20:05,509
你是一个天才...

146
00:20:07,818 --> 00:20:10,844
- Michel... Michel!?
- 怎么了, Nicole?

147
00:20:13,858 --> 00:20:17,419
- 发生什么了?
- 噢, Michel! 在你走后,

148
00:20:17,561 --> 00:20:20,496
一个蒙面男人进来了. 他拿着把剃刀,
他想砍我!

149
00:20:21,365 --> 00:20:24,630
- 哦, 这部电影的名字叫什么?
- 我是认真的!

150
00:20:25,069 --> 00:20:28,300
- 曾经有一次我梦到自己被吊死...
- 那不是梦!

151
00:20:29,306 --> 00:20:30,796
他威胁我...

152
00:20:32,009 --> 00:20:34,204
他以为我知道钻石在哪儿...

153
00:20:35,312 --> 00:20:38,679
- 他说如果我不告诉他的话就把我杀了.
- 嗯, 就告诉他.

154
00:20:38,816 --> 00:20:40,841
但你知道我根本没有那些钻石!

155
00:20:41,285 --> 00:20:44,482
就算你知道,
你也肯定不会告诉我.

156
00:20:44,622 --> 00:20:48,080
不... 你知道我没有,
否则我会告诉你的.

157
00:20:51,795 --> 00:20:55,026
我对刚才感到抱歉.
我喝得太多了...

158
00:20:56,499 --> 00:20:58,524
...我厌倦了总也无法找到我想要的工作.

159
00:20:59,002 --> 00:21:02,062
我也厌倦了每个人都觉得我是男妓!

160
00:21:03,306 --> 00:21:06,173
那是成见, 我想...
但我真的爱你.

161
00:22:22,317 --> 00:22:24,376
客房预定,请讲.
这里是大使酒店.

162
00:22:24,520 --> 00:22:26,647
- 打扰一下.
- 稍等.

163
00:22:26,855 --> 00:22:30,848
对, 我需要两张周五从巴黎到布鲁塞尔的票.

164
00:22:33,795 --> 00:22:35,285
为Wright太太和先生...

165
00:22:36,431 --> 00:22:38,456
对, Evelyn和Jack Wright.

166
00:22:39,067 --> 00:22:40,796
早上好, Nicole小姐.

167
00:22:40,936 --> 00:22:42,870
- 什么风把你吹过来的?
- 早上好.

168
00:22:43,071 --> 00:22:46,165
别告诉这纯属巧合,
我不相信.

169
00:22:46,275 --> 00:22:48,139
- 不是.
- 那更好了.

170
00:22:48,342 --> 00:22:50,776
- 我们能共进早餐吗?
- 在哪?

171
00:22:50,912 --> 00:22:53,346
嗯, 任何你喜欢的地方.
只有这份电报是个问题,

172
00:22:53,481 --> 00:22:55,711
催我赶紧回伦敦.

173
00:22:56,083 --> 00:22:58,278
不过飞机三点半起飞,

174
00:22:58,419 --> 00:23:01,513
所以我们拥有这个世界的所有时间...
选个餐厅,

175
00:23:01,722 --> 00:23:03,485
做到让你真正尽兴.

176
00:23:03,925 --> 00:23:06,325
现在听着, Matthews. 我知道你喜欢我...

177
00:23:06,761 --> 00:23:10,197
...那么带上我,
不然我们从此再也不会见面.

178
00:23:10,498 --> 00:23:13,160
Nicole, 这是怎么了?

179
00:23:14,435 --> 00:23:16,835
我只是想要离开巴黎...

180
00:23:18,406 --> 00:23:20,135
...无论如何.

181
00:24:51,964 --> 00:24:53,261
你觉得怎么样?

182
00:24:54,700 --> 00:24:56,361
它们非常好看...

183
00:24:56,835 --> 00:24:58,700
这些是你喜欢的, 不是吗?

184
00:25:09,715 --> 00:25:13,082
- 我一直在等你问我问题.
- 你要奶油吗?

185
00:25:13,218 --> 00:25:17,348
谢谢. 你是我所见过最不好奇的人.

186
00:25:18,057 --> 00:25:19,922
你知道, 我一度是非常好奇的,

187
00:25:20,392 --> 00:25:23,418
我想完全知道每件事...每个人.

188
00:25:24,229 --> 00:25:27,562
但是后来, 我发现每个问题都需要一个回复...

189
00:25:27,700 --> 00:25:30,726
...而每个回复都掩盖一种失望, 因此...

190
00:25:31,737 --> 00:25:35,901
因此我决定不再问那么多问题...
就是这样.

191
00:25:36,575 --> 00:25:40,807
你不像那种会把脱衣舞女带回家的人一样逼我.

192
00:25:42,347 --> 00:25:45,247
我只是一个好医生
依照通常中产阶级的惯例

193
00:25:45,383 --> 00:25:47,908
去结婚, 然后...

194
00:25:48,252 --> 00:25:51,744
...在愚蠢了很多年以后,
无味的婚姻...

195
00:25:53,424 --> 00:25:56,723
...终于头一次找到他真正喜欢的女人.

196
00:25:56,961 --> 00:26:00,192
那个人, 改变着, 最终成为
一个脱衣舞搞笑能手!

197
00:26:00,465 --> 00:26:03,866
但是Robert, 我不明白
后来为什么你不离婚呢.

198
00:26:04,135 --> 00:26:06,000
她坚决反对.

199
00:26:06,404 --> 00:26:09,339
如果把所有属于她的钱还给她的话
我也许能离婚.

200
00:26:09,941 --> 00:26:13,433
我的一切都要归功于Vanessa的钱,
包括诊所.

201
00:26:14,011 --> 00:26:17,208
她的名字是Vanessa?
真是个好名字.

202
00:26:17,715 --> 00:26:20,946
是啊, 是啊, 好名字...
但是让我们换个话题, 好吗?

203
00:26:22,120 --> 00:26:24,680
谢谢你Robert, 所有这些
你给我买的东西.

204
00:26:24,822 --> 00:26:27,620
- 你那么甜蜜.
- 乐意至极.

205
00:26:28,459 --> 00:26:31,622
- 相反, 你有什么遗憾么?
- 不...!

206
00:26:32,063 --> 00:26:35,089
- 我从不回顾任何已经决定的事.
- 我真高兴...

207
00:26:35,900 --> 00:26:39,631
第一次在疯狂俱乐部看到你,
我就对自己说:

208
00:26:40,705 --> 00:26:44,162
"那么世界上还有些别的东西.
醒来吧, Robert!"

209
00:26:44,975 --> 00:26:47,034
"你千万不要错过这次机会..."

210
00:26:48,211 --> 00:26:51,510
- 但你还完全不了解我.
- 有什么区别吗?

211
00:26:52,182 --> 00:26:55,777
你现在和我在一起,
而我非常喜欢你. 就这样.

212
00:26:58,188 --> 00:26:59,712
对于开始来说这还不够么?

213
00:27:05,128 --> 00:27:07,323
- 解开我的裙子, 好吗?
- 好的, 亲爱的.

214
00:27:27,651 --> 00:27:31,587
Robert, 能请你帮我脱掉这双靴子吗...

215
00:27:33,757 --> 00:27:35,281
别脱它们...

216
00:27:35,959 --> 00:27:39,395
我喜欢这样... 就现在这样.

217
00:27:41,064 --> 00:27:43,361
- 你介意吗?
- 不...

218
00:27:43,866 --> 00:27:45,834
我一点儿也不介意...

219
00:28:28,210 --> 00:28:30,201
来吧, 使劲儿想想, 这很重要.

220
00:28:30,446 --> 00:28:33,677
是, 我对这个人记得很清楚,
他是最后一个走的.

221
00:28:34,016 --> 00:28:38,419
他和Nicole说话, 在她走后叫了一辆出租车.

222
00:28:38,687 --> 00:28:41,985
- 还有别吗?
- 他是高个子, 受人尊敬的样子...

223
00:28:42,257 --> 00:28:45,351
...而且醉了. 抱歉,
这是所有我能告诉你的了.

224
00:28:46,494 --> 00:28:49,088
不, 等一下! 他要去...

225
00:28:49,330 --> 00:28:51,195
...去大使酒店!

226
00:29:00,575 --> 00:29:03,669
离这儿大约有4公里,
Vanessa并不知道.

227
00:29:03,778 --> 00:29:07,578
- 你会看到, 你会喜欢这个小别墅的.
- 一定会, Robert.

228
00:29:07,782 --> 00:29:10,478
管理员Hallory,
正在当地的酒馆等我们.

229
00:29:10,618 --> 00:29:14,019
那儿就是. 所有本地八卦的聚集地.

230
00:29:21,529 --> 00:29:24,157
哦, 顺便说一句. Hallory有只假手.

231
00:29:24,332 --> 00:29:27,597
假装没看到吧,
他很敏感, 你知道.

232
00:29:28,636 --> 00:29:32,402
还有一件事...
你知道小城镇是什么样子的...

233
00:29:32,540 --> 00:29:35,202
...我们要告诉每个人你是我妻子.
你不会介意的, 是吧?

234
00:29:35,743 --> 00:29:37,404
恰恰相反.

235
00:29:42,983 --> 00:29:44,280
我们进去吧?

236
00:30:00,334 --> 00:30:02,325
你好Hallory, 你好Peggy!

237
00:30:02,469 --> 00:30:04,369
- 早上好.
- 早上好, Matthews大夫.

238
00:30:04,504 --> 00:30:06,836
这是我妻子, Nicole.
而这是Hallory和Peggy.

239
00:30:07,641 --> 00:30:10,109
- 喝点儿什么吗, 亲爱的?
- 不, 谢谢你Robert.

240
00:30:10,477 --> 00:30:12,069
我要威士忌, Peggy.

241
00:30:14,081 --> 00:30:17,380
哎, Hallory. 小别墅周围一切都好吗?

242
00:30:17,751 --> 00:30:19,184
- 是的, 先生.
- 好.

243
00:30:45,077 --> 00:30:47,773
我随身带着钥匙.
什么时候您想去都可以.

244
00:31:08,167 --> 00:31:10,226
你喜欢么? 这是沿岸唯一的景色

245
00:31:10,469 --> 00:31:12,494
太阳升起的地方... 有时候!

246
00:31:13,672 --> 00:31:15,799
我知道我将只会喜欢在这里.

247
00:31:17,309 --> 00:31:19,140
- 那个摩托艇是你的吗?
- 是的.

248
00:31:20,346 --> 00:31:23,281
但它太小了.
我想买个大点儿的.

249
00:31:24,617 --> 00:31:28,178
这很美, Robert.
我只想要个这样的地方.

250
00:31:34,860 --> 00:31:36,418
早上好, Matthews先生.

251
00:31:36,629 --> 00:31:39,392
- 早上好, Philip. 你好吗?
- 还行, 先生.

252
00:31:39,531 --> 00:31:43,399
- 鱼钓得怎么样?
- 我在破晓的时候就起床了,

253
00:31:43,601 --> 00:31:45,899
所以现在我就拥有岸上最新鲜的鱼!

254
00:31:46,037 --> 00:31:49,097
现在, 告诉我, 你钓到的最新鲜的两条鱼在哪?

255
00:31:49,574 --> 00:31:51,565
- 这个, 和那个, 先生.
- 这两条?

256
00:31:51,709 --> 00:31:53,574
- 好的. 你喜欢它们吗?
- 它们棒极了!

257
00:31:53,711 --> 00:31:57,340
好! 记在我的帐上.
多好的鱼啊?

258
00:31:57,749 --> 00:31:59,512
- 您先请, 女士!
- 谢谢您, 先生!

259
00:34:03,139 --> 00:34:04,731
你真的必须走吗, Robert?

260
00:34:04,874 --> 00:34:06,671
我害怕一个人在这里过夜.

261
00:34:06,842 --> 00:34:09,072
但是这儿没什么可害怕的!

262
00:34:09,545 --> 00:34:12,036
我会尽我所能的迅速地从伦敦回来.

263
00:34:12,181 --> 00:34:16,140
另外, 这里有Hallory.
他住在附近, 在山上.

264
00:34:16,852 --> 00:34:19,082
如果你需要任何东西, 就给他打电话.

265
00:34:19,388 --> 00:34:21,288
他的电话号码写在地址簿上.

266
00:34:21,390 --> 00:34:24,086
- 但是他让我害怕...
- 谁? Hallory?!

267
00:34:25,261 --> 00:34:28,856
他给人印象不好,
但他人不错. 是可靠的.

268
00:34:29,932 --> 00:34:32,196
总之, 如果你真感觉到有危险,

269
00:34:32,768 --> 00:34:35,601
就到火炉那边, 推这面儿...

270
00:34:36,938 --> 00:34:40,066
你就能保护自己了...
用这个.

271
00:34:44,546 --> 00:34:47,913
相信我, Nicole,
这村子附近什么都没发生过.

272
00:34:48,049 --> 00:34:51,109
你知道, 他们还依旧认为探戈是邪恶之舞!

273
00:34:51,586 --> 00:34:54,521
- 别在外面呆太久.
- 回去吧, 这儿太冷.

274
00:34:59,261 --> 00:35:01,422
- 再见.
- 再见!

275
00:35:13,208 --> 00:35:15,073
- 早上好, Matthews太太.
- 嗨, Peggy.

276
00:36:11,165 --> 00:36:14,760
- 那么, 我现在走了, 夫人...
- 再见, Hallory.

277
00:37:07,086 --> 00:37:09,919
- 早上好, Matthews先生!
- 早上好, Philip.

278
00:37:11,524 --> 00:37:13,253
如果您想买点儿鱼的话,
现在正是机会.

279
00:37:13,393 --> 00:37:15,657
今天, 我是唯一抓到它们的人.

280
00:37:15,762 --> 00:37:18,253
当然... 鱼儿到处问,
然后当它们找到

281
00:37:18,398 --> 00:37:21,834
你的网时,
它们争着往里钻!

282
00:37:22,802 --> 00:37:24,030
Robert!

283
00:37:48,059 --> 00:37:51,495
是, 那是真的, 船长.
我想买艘大点儿的船,

284
00:37:51,897 --> 00:37:54,866
我妻子会在这里呆一段时间,
所以她会需要它.

285
00:37:55,066 --> 00:37:57,830
- 我们能在酒馆见面么...
- 半小时以后.

286
00:37:58,103 --> 00:37:59,900
一小时以后, 好吗?

287
00:38:18,757 --> 00:38:22,352
看那两个蠢货?
我肯定他们在议论我们.

288
00:38:22,594 --> 00:38:24,289
...他以前从来没提起过他妻子!

289
00:38:24,529 --> 00:38:25,860
- 真的?
- 当然!

290
00:38:25,997 --> 00:38:28,932
- 你好, Matthews大夫.
- 哦, 晚上好, 船长!

291
00:38:29,067 --> 00:38:31,661
我想让你见一下我的妻子.
Nicole, 这是Lenny船长.

292
00:38:31,903 --> 00:38:34,564
- 你好.
- 你带来照片了吗?

293
00:38:34,772 --> 00:38:37,536
- 是的, 我都带来了.
- 好的, 我们可以

294
00:38:37,675 --> 00:38:40,769
到那儿去, 我们会更舒服.
走吧, 亲爱的?

295
00:38:47,551 --> 00:38:50,019
Hallory说他们整个白天都做爱!

296
00:38:50,154 --> 00:38:52,281
我想知道他们在晚上都做什么?!

297
00:38:53,657 --> 00:38:55,955
如果你想要一艘船,
这个真是一庄好买卖.

298
00:38:56,093 --> 00:38:57,788
它是非常便宜的巡洋舰, 看.

299
00:38:58,062 --> 00:39:01,156
...而你甚至都不知道
他们在礁石上干了什么!

300
00:39:05,970 --> 00:39:10,373
它是现成的吗? 还需要单独做一些修补吗?

301
00:39:10,508 --> 00:39:15,036
"早上好, 我亲爱的.
你躲在哪里?"

302
00:39:15,579 --> 00:39:20,141
"我找你已经找了好久了"

303
00:39:20,551 --> 00:39:22,849
我想告诉你

304
00:39:22,987 --> 00:39:26,252
将在下周六举行的布道.

305
00:39:26,724 --> 00:39:30,057
- 文件方面呢?
- 只有登记证明.

306
00:39:30,694 --> 00:39:32,423
Robert, 带我回家.

307
00:39:32,830 --> 00:39:35,889
- 出什么问题了, 亲爱的?
- 我在这儿再也呆不下去了...

308
00:39:37,267 --> 00:39:40,293
- 我出去了.
- 我马上过去...

309
00:39:43,907 --> 00:39:47,900
请原谅, 我现在不得不离开.
我妻子感觉不太好.

310
00:39:48,177 --> 00:39:52,443
你看, 明天我回来,
到时我们再谈一下船的事.

311
00:39:52,582 --> 00:39:56,484
没有问题. 不过,
你真的应该选那艘船...

312
00:40:06,162 --> 00:40:07,857
- Nicole...
- 带我回家.

313
00:40:09,065 --> 00:40:10,999
- 带我回家...
- 听你的.

314
00:40:24,647 --> 00:40:28,083
我就是再也无法忍受, Robert,
带我回伦敦.

315
00:40:28,818 --> 00:40:31,343
我无法继续住在这所房子, 一个人...

316
00:40:32,354 --> 00:40:36,222
...这个小村庄, 仿佛一个死亡之地!

317
00:40:37,326 --> 00:40:39,226
求你Nicole, 请忍耐一下.

318
00:40:40,095 --> 00:40:42,791
我马上会向Vanessa提出离婚,
然后我们就结婚.

319
00:40:43,165 --> 00:40:44,996
现在, 试着冷静下来...

320
00:40:45,867 --> 00:40:50,133
- 你... 你真的想娶我吗?
- 当然.

321
00:40:50,672 --> 00:40:53,641
为什么不应该呢?
你非常清楚我爱你.

322
00:41:03,285 --> 00:41:07,119
明天我会回来和Lenny船长谈船的事.

323
00:41:07,522 --> 00:41:09,285
但是然后我就又得马上离开

324
00:41:09,424 --> 00:41:12,825
因为我要为一个可怜的家伙做个很精细的手术.

325
00:41:12,961 --> 00:41:14,485
我会在这儿等你, Robert.

326
00:41:15,430 --> 00:41:19,196
还有... 我很抱歉今晚在酒吧造成那样的局面.

327
00:41:19,434 --> 00:41:20,662
忘了吧.

328
00:43:46,245 --> 00:43:49,373
- 你好Hallory, 你怎么样?
- 早上好, Matthews大夫.

329
00:43:50,349 --> 00:43:52,374
- 我有什么能帮您的吗, 先生?
- 不, 非常感谢.

330
00:43:53,285 --> 00:43:57,517
- 您留下来吗?
- 不, 我只是来见Lenny船长.

331
00:43:57,656 --> 00:43:59,624
但是我应该过一两天就回来

332
00:43:59,758 --> 00:44:01,623
呆整个周末, 或者希望能更久.

333
00:44:01,894 --> 00:44:04,055
- 能请你帮我把车掉头么?
- 是的, 先生.

334
00:44:08,734 --> 00:44:10,065
Nicole!

335
00:44:46,556 --> 00:44:48,319
Nicole!

336
00:44:57,734 --> 00:45:00,601
为什么你不告诉我
我妻子不在这儿? 她在哪儿?

337
00:45:01,638 --> 00:45:03,401
我不知道. 我没看到她离开.

338
00:45:03,573 --> 00:45:05,871
事实上, 从昨天起我就没见过她.

339
00:45:06,276 --> 00:45:07,265
嗯...

340
00:45:17,754 --> 00:45:19,051
发生了什么?

341
00:45:20,790 --> 00:45:23,020
太太昨晚没睡在家里...

342
00:45:24,894 --> 00:45:29,057
这不是新闻. 我们已经知道她不是你妻子,
大夫...

343
00:45:29,198 --> 00:45:30,722
你听到了吗?!

344
00:45:31,066 --> 00:45:32,863
小点儿声音, 如果你不介意的话.

345
00:45:33,402 --> 00:45:36,701
这个村子小到隐藏不住这种秘密.

346
00:45:37,239 --> 00:45:39,901
而且更糟的是, 人们爱传闲话.

347
00:45:40,909 --> 00:45:45,243
床铺被收拾得很整齐,
显然她睡在了外面...

348
00:45:45,914 --> 00:45:48,246
你可以在十年中学会很多东西,
可是...

349
00:45:48,550 --> 00:45:51,747
...十次人生也不足以读懂一个女人.

350
00:45:53,288 --> 00:45:55,256
帮我个忙, 船长.

351
00:45:55,791 --> 00:45:59,921
我肯定Nicole会回来,
要么今晚, 要么明天.

352
00:46:00,262 --> 00:46:03,789
当她回来的时候, 叫她立刻给我往伦敦打电话.

353
00:46:04,266 --> 00:46:07,667
这个. 这个是我诊所的电话号码.

354
00:46:09,004 --> 00:46:09,993
好的, 大夫.

355
00:46:20,449 --> 00:46:24,977
- 还是一点儿光感也没有, Smith?
- 什么也没有, 大夫...

356
00:46:25,787 --> 00:46:27,084
什么也没有...

357
00:46:44,672 --> 00:46:46,697
治疗进行得非常顺利.

358
00:46:47,208 --> 00:46:49,699
只要再等一段时间,
你会重获光明的...

359
00:46:50,578 --> 00:46:54,571
...太好了.
- 谢谢你, 大夫.

360
00:46:54,882 --> 00:46:57,316
我不知道怎么表达我的感激之情.

361
00:47:35,288 --> 00:47:37,848
别动. 马上就好.

362
00:47:44,497 --> 00:47:47,591
好的. 这就行了, 都结束了...

363
00:47:49,569 --> 00:47:53,061
记住, 不管什么原因你也不能摘掉绷带.

364
00:48:15,161 --> 00:48:16,321
是谁?

365
00:48:28,540 --> 00:48:29,905
大夫!

366
00:48:46,792 --> 00:48:47,952
大夫...

367
00:49:28,266 --> 00:49:32,066
- 你刚说他的名字是什么?
- Matthews, 探长.

368
00:49:32,970 --> 00:49:36,371
Robert Matthews.
那是他的'隐秘的太太'.

369
00:49:36,908 --> 00:49:40,571
很好. 让我们工作吧, Bergson.
来吧.

370
00:49:52,290 --> 00:49:54,019
- Matthews太太?
- 哎?

371
00:49:56,360 --> 00:49:59,955
Baxter, 苏格兰场的.
我的助手, Bergson.

372
00:50:01,165 --> 00:50:03,190
对您表示同情, 太太.

373
00:50:41,338 --> 00:50:44,034
先生, 在您看来...
谁想杀他?

374
00:50:45,208 --> 00:50:48,735
- 为什么, 我奶奶, Bergson...
- 呃...

375
00:50:54,351 --> 00:50:55,477
Robert!

376
00:50:56,453 --> 00:50:58,421
Nicole...

377
00:50:59,856 --> 00:51:01,255
Nicole...!

378
00:51:06,096 --> 00:51:09,327
请您原谅, 太太.
Nicole是您的名字吗?

379
00:51:09,966 --> 00:51:12,833
不, 探长. 我的名字是Vanessa.

380
00:51:13,036 --> 00:51:14,765
那么这个Nicole是谁呢?

381
00:51:16,573 --> 00:51:18,040
不是我认识的人.

382
00:51:21,711 --> 00:51:23,177
- 你好 Baxter.
- 你好.

383
00:51:23,312 --> 00:51:24,939
Matthews很幸运.

384
00:51:25,281 --> 00:51:27,681
子弹没伤害到任何重要器官.

385
00:51:27,983 --> 00:51:29,280
谢谢, Jack.

386
00:51:30,085 --> 00:51:31,985
好吧, 继续.

387
00:51:32,454 --> 00:51:35,116
我只听到一些脚步声.

388
00:51:35,624 --> 00:51:40,118
一个女人的脚步, 穿高跟鞋...
也是很沉重的步伐.

389
00:51:41,230 --> 00:51:44,961
你知道, 那可以是一个男人穿着女人的鞋子.

390
00:51:45,801 --> 00:51:47,291
也许不, 也许...

391
00:51:47,503 --> 00:51:51,132
...也许那只是一个意志坚定的女人.

392
00:51:51,440 --> 00:51:55,137
你知道, 探长,
一旦你对什么很坚定的话,

393
00:51:55,578 --> 00:51:57,944
它一定会从你走路的方式上表现出来.

394
00:51:58,280 --> 00:51:59,372
嗯.

395
00:52:00,649 --> 00:52:03,140
- 然后发生了什么?
- Matthews问:"是谁?".

396
00:52:03,686 --> 00:52:06,211
回答他的是一声枪响.

397
00:52:06,855 --> 00:52:09,722
然后...
我又听到了脚步声,

398
00:52:10,593 --> 00:52:14,654
有人跑掉了,
脚步也轻了很多.

399
00:52:15,030 --> 00:52:16,827
当然, 那并不代表什么,

400
00:52:17,266 --> 00:52:20,793
因为当你跑的时候
你事实上是用脚尖走路,

401
00:52:21,570 --> 00:52:24,561
因此... 脚步总是不可避免就会轻一些.

402
00:52:24,839 --> 00:52:26,602
你知道吗, 探长?

403
00:52:27,075 --> 00:52:31,637
是的, Smith. 他们在警察学院教给我们很多东西!

404
00:52:33,615 --> 00:52:37,881
他让Matthews大夫给你治疗有多久了?

405
00:52:38,186 --> 00:52:39,676
相当长一段时间.

406
00:52:46,561 --> 00:52:48,927
那你曾经有没有听到过Matthews的电话,

407
00:52:49,264 --> 00:52:53,894
谈论或者和一个叫Nicole的女人讲话?

408
00:52:54,969 --> 00:52:56,436
- Nicole?
- 嗯.

409
00:52:58,273 --> 00:53:02,175
不... 我从没听过这个名字.

410
00:53:32,272 --> 00:53:35,036
- 探长? 录音带准备好了.
- 好的, 我来了.

411
00:53:44,251 --> 00:53:46,617
"你在干什么?
你想从头再来一遍?

412
00:53:46,753 --> 00:53:49,313
是的, 是的, 我想.
往这儿拉一点...

413
00:53:49,523 --> 00:53:52,617
- 像这样? 你喜欢这样?
- 是的, 是的... 嗯!

414
00:53:53,093 --> 00:53:55,152
- 怎么了?
- 你的鞋跟...

415
00:53:55,462 --> 00:53:58,863
哦, 抱歉Robert... 你想让我穿着靴子..."

416
00:53:59,399 --> 00:54:01,993
- 我把您的咖啡端过来了...
- 哦, 谢谢...

417
00:54:07,174 --> 00:54:10,473
探长? 我记录了衣服的清单...

418
00:54:17,751 --> 00:54:20,481
啊, 探长. 来看这个...

419
00:54:23,923 --> 00:54:25,618
提醒我放映这个...

420
00:54:29,195 --> 00:54:31,390
- 探长!
- 哎...!

421
00:54:33,399 --> 00:54:35,731
- 什么?
- 看我们找到了什么.

422
00:54:40,973 --> 00:54:43,271
那么这位绅士是谁呢?

423
00:54:43,609 --> 00:54:45,668
他是法国人, 和那个死去的女人一样.

424
00:54:46,078 --> 00:54:49,104
如同其他四千万法国人一样, Bergson...

425
00:54:49,348 --> 00:54:51,373
我在Peggy小姐俱乐部抓到他的,

426
00:54:51,817 --> 00:54:54,342
他在毁坏一切, 甚至打客人的脑袋...

427
00:54:59,291 --> 00:55:00,918
那样的话我们就应该让他冷静一点了.

428
00:55:14,807 --> 00:55:18,299
拿着.
把这个喝掉. 快点儿, 喝下去!

429
00:55:21,579 --> 00:55:22,807
快喝...

430
00:55:29,053 --> 00:55:31,112
- 现在带他出去.
- 去呼吸新鲜空气?

431
00:55:31,256 --> 00:55:32,985
不, 去呕吐, Bergson.

432
00:55:38,129 --> 00:55:40,723
请坐.
Pennypacker小姐?

433
00:55:56,915 --> 00:55:58,780
- 感觉好点儿了么?
- 是的.

434
00:56:01,753 --> 00:56:04,745
他昨天到的, 然后就立刻打电话.

435
00:56:04,923 --> 00:56:07,255
- 给谁?
- 我不知道, 他说法语,

436
00:56:07,392 --> 00:56:10,156
但是我肯定他不高兴.
他开始喝酒和打牌,

437
00:56:10,295 --> 00:56:11,819
但总是又回到电话机旁.

438
00:56:11,963 --> 00:56:14,796
- 继续.
- 我该继续吗? 他打了一晚上牌

439
00:56:14,933 --> 00:56:17,731
直到后来倒在沙发上,
然后我就让他在那儿睡了.

440
00:56:17,902 --> 00:56:21,530
当他们发现并带来Nicole小姐的尸体时
他醒过来.

441
00:56:21,672 --> 00:56:23,799
他问发生什么了,
于是我告诉他她淹死了,

442
00:56:23,941 --> 00:56:27,638
他用手掐住我的喉咙,
像疯子一样喊叫.

443
00:56:27,911 --> 00:56:29,936
- 我该继续吗, 探长?
- 不, 不, 好了!

444
00:56:30,080 --> 00:56:32,571
Pennypacker小姐, 你能把她带出去
呼吸一下空气么?

445
00:56:37,321 --> 00:56:39,789
探长, 他现在看上去冷静下来一些了.

446
00:56:42,626 --> 00:56:44,719
那个英国杂种杀了她...

447
00:56:45,128 --> 00:56:47,995
哪个? 这个岛上有我们五千万英国人...

448
00:56:48,131 --> 00:56:52,192
他的名字叫Matthews.
Robert Matthews. 他拥有这所房子.

449
00:56:52,903 --> 00:56:54,370
我不知道他怎么干的...

450
00:56:54,805 --> 00:56:56,397
Nicole Rochard是我的女人.

451
00:56:56,707 --> 00:57:00,268
我们有问题, 像所有人一样,
但是他把她带走了!

452
00:57:01,278 --> 00:57:03,576
我恐怕你的怀疑是没有根据的.

453
00:57:03,714 --> 00:57:06,979
Matthews大夫在医院,
他昨晚遭到枪击.

454
00:57:08,452 --> 00:57:13,014
另外, 你怎么知道这所房子属于他?

455
00:57:13,457 --> 00:57:17,086
- 你以前来过这吗?
- 不, 从来没有...

456
00:57:17,327 --> 00:57:18,884
今天早上我本来想经过这.

457
00:57:19,228 --> 00:57:22,527
我打了一晚上电话,
但是没人回应.

458
00:57:22,865 --> 00:57:25,857
你怎么得到的地址?
Rochard小姐告诉你的?

459
00:57:26,002 --> 00:57:27,196
嗯, 是的...

460
00:57:27,904 --> 00:57:30,429
她在巴黎给我打电话告诉我来这里.

461
00:57:31,207 --> 00:57:34,301
我知道了. Hallory先生, 能请你帮我拿杯咖啡吗?

462
00:57:38,347 --> 00:57:39,939
请坐.

463
00:57:45,922 --> 00:57:49,085
你打算做什么...
关于Nicole?

464
00:57:49,926 --> 00:57:51,689
尸体将被带到伦敦

465
00:57:51,928 --> 00:57:54,055
来进行彻底的检查.

466
00:57:54,797 --> 00:57:57,459
从表面上看, 她死于夜间,

467
00:57:58,034 --> 00:58:01,094
几个小时后渔民在他们的网里发现她.

468
00:58:02,438 --> 00:58:04,372
我想知道她是否企图自杀.

469
00:58:05,007 --> 00:58:06,941
不, 她那么干, 她是被谋杀的.

470
00:58:08,177 --> 00:58:12,045
Rochard小姐溺水而死,
而她的尸体上没有任何痕迹.

471
00:58:12,181 --> 00:58:14,149
我们发现她除了一件裙子以外
里面什么都没穿...

472
00:58:14,283 --> 00:58:18,378
由于工作的原因, 她不习惯穿内衣.

473
00:58:19,287 --> 00:58:23,280
- 我可以看一下你的护照吗?
- 当然. 它状况良好.

474
00:58:23,491 --> 00:58:26,858
我不怀疑这个, 但从现在起我得保管它...

475
00:58:26,995 --> 00:58:30,829
我想你要呆在这里,
直到我们把事情处理完毕.

476
00:58:31,600 --> 00:58:35,900
别担心, 等我看到杀害Nicole的凶手死了以后
我才会离开.

477
00:58:37,405 --> 00:58:40,306
那么现在, 如果你不介意,
我要到外面呼吸一点儿空气.

478
00:58:40,775 --> 00:58:42,606
好的, 我不介意.

479
00:58:46,815 --> 00:58:49,807
- 探长, 您的咖啡.
- Hallory, 你要

480
00:58:49,951 --> 00:58:52,886
对所有房子内的物品负责.
这里有份清单.

481
00:58:56,157 --> 00:58:58,421
嗯, 我得说这看上去非常清楚, 探长.

482
00:58:58,693 --> 00:59:01,628
女孩在巴黎抛弃她的情人,
选择了一个英国人.

483
00:59:02,063 --> 00:59:05,499
在一番搜寻之后, 那个法国人找到她, 来到这里...

484
00:59:05,900 --> 00:59:07,834
...然后淹死了她.
- 当然!

485
00:59:08,136 --> 00:59:10,969
然后他决定呆在这里
并且酩酊大醉...

486
00:59:12,841 --> 00:59:15,036
探长, 有一个从苏格兰场的电话找您.

487
00:59:17,011 --> 00:59:19,138
该死的!

488
00:59:22,750 --> 00:59:23,910
停下!

489
00:59:24,752 --> 00:59:26,379
为什么你在监视?

490
00:59:29,823 --> 00:59:32,519
你好奇, 呃?
你在找什么?!

491
00:59:32,793 --> 00:59:35,387
- 让我走!
- 告诉我你知道的一切...!

492
00:59:35,596 --> 00:59:38,759
- 让我走!
- 说, 不然我把你推下去.

493
00:59:46,907 --> 00:59:48,169
Pennypacker小姐...

494
00:59:48,375 --> 00:59:50,969
- 告诉Brown把他自己弄干净...
- 是, 探长.

495
00:59:51,345 --> 00:59:53,711
如果那家伙无法控制他的酒量,
对他来说会更糟.

496
00:59:53,847 --> 00:59:56,338
那不是酒精的问题,
只是不合逻辑.

497
00:59:56,750 --> 01:00:00,846
女孩被杀, 而Matthews大夫靠奇迹活下来.

498
01:00:01,422 --> 01:00:04,357
在我看来, 这两者之间有某种联系.

499
01:00:04,625 --> 01:00:07,287
可能. 但那个法国佬应该现在被关起来.

500
01:00:14,268 --> 01:00:16,565
你要知道, 有些人仍然支持一个观念

501
01:00:16,703 --> 01:00:19,399
每个人'在被证明有罪前是无辜的'...

502
01:00:20,039 --> 01:00:21,939
- Pennypacker小姐, 去叫其他人.
- 是, 探长.

503
01:00:22,241 --> 01:00:24,766
- 叫上他, 他们要回伦敦.
- 很好, 先生.

504
01:00:28,281 --> 01:00:29,646
Aumont先生!

505
01:00:30,049 --> 01:00:32,142
- Aumont先生!
- 那是我所知道的一切.

506
01:01:17,596 --> 01:01:21,123
- 这是你的酒店, 是吗?
- 嗯, 是的.

507
01:01:21,333 --> 01:01:23,392
那么, 如果你需要我, 你知道在哪儿能找到我...

508
01:01:23,602 --> 01:01:25,866
而如果你需要我, 就打电话给苏格兰场...

509
01:01:26,004 --> 01:01:28,973
...号码在电话簿上.
- 有意思...

510
01:01:58,870 --> 01:02:00,599
我在巴黎自己拍的...

511
01:02:00,872 --> 01:02:03,397
Nicole甚至不知道她被拍摄,

512
01:02:03,542 --> 01:02:07,569
事实上, 那个时候...
她甚至不知道我的存在.

513
01:02:07,779 --> 01:02:09,644
现在我只愿她从未遇到我.

514
01:02:10,282 --> 01:02:12,944
你知道她在巴黎时
和另外一个男人生活在一起吗?

515
01:02:13,385 --> 01:02:15,113
某位Michel Aumont.

516
01:02:15,352 --> 01:02:18,446
看上去是她突然离开他
和你来到这里.

517
01:02:19,356 --> 01:02:22,951
我从未问过她的过去
她也从没告诉过我.

518
01:02:23,093 --> 01:02:26,859
Aumont当时在村子里,
但他的不在场证明十分完美.

519
01:02:27,298 --> 01:02:30,358
但... 但是首先他是怎么去那儿的?

520
01:02:31,235 --> 01:02:33,999
很明显, Rochard小姐打电话叫他过去.

521
01:02:34,338 --> 01:02:37,273
那不可能!
我们已经决定结婚.

522
01:02:37,408 --> 01:02:38,841
听着, Matthews...

523
01:02:39,043 --> 01:02:42,376
你可以坦率地说出来.
我经历过各种事情...

524
01:02:42,680 --> 01:02:44,614
也许你们打了一架...?

525
01:02:45,049 --> 01:02:48,644
不, 探长... 我们进展得很好.

526
01:02:48,853 --> 01:02:52,118
奇怪, 因为转天Nicole就失踪了,

527
01:02:52,256 --> 01:02:55,020
有人在你的诊所试图杀死你,
而那个瞎子

528
01:02:55,159 --> 01:02:57,719
说脚步声是一个女人的.

529
01:02:58,329 --> 01:03:00,854
你能排除那是Nicole开的火吗?

530
01:03:00,998 --> 01:03:03,796
- 当然, 探长.
- 为什么, 你看到袭击者了?

531
01:03:03,934 --> 01:03:07,028
- 不, 我只看到靴子...
- 一切都看上去很简单.

532
01:03:07,538 --> 01:03:09,870
你们俩人大吵一架,
于是你和你的情妇分手.

533
01:03:10,174 --> 01:03:13,404
她决定谋杀你,
就来到伦敦朝你开了一枪.

534
01:03:13,743 --> 01:03:16,303
但是后来她在绝望和懊悔中自杀.

535
01:03:16,446 --> 01:03:18,004
这全是无稽之谈!

536
01:03:18,281 --> 01:03:21,341
也许, 但是手枪是法国货,
和Nicole一样.

537
01:03:21,517 --> 01:03:25,385
不可能! Nicole从来不...
我们从不吵架, 从不!

538
01:03:25,521 --> 01:03:29,855
冷静, 冷静!
我不想让你心烦, 但这是我的工作.

539
01:03:30,193 --> 01:03:33,424
- 试着理解我.
- 你是对的, 我很抱歉...

540
01:03:33,696 --> 01:03:35,129
报复她...?

541
01:03:36,232 --> 01:03:38,427
为什么报复一个

542
01:03:38,601 --> 01:03:41,331
想杀养着她人的疯婊子,
什么都不为?

543
01:03:41,471 --> 01:03:43,132
你竟敢那么说她...!

544
01:03:44,941 --> 01:03:47,432
过来... 过来, 不然我掐死你!

545
01:03:48,144 --> 01:03:50,635
有人看到你在谋杀前夜出现在村子里.

546
01:03:50,980 --> 01:03:52,743
你去了你丈夫的别墅!

547
01:03:53,917 --> 01:03:56,249
我从没去过那个妓院!

548
01:03:56,586 --> 01:03:59,885
- 我甚至不知道它的存在!
- 哦, 是的你知道!

549
01:04:00,023 --> 01:04:02,617
有人看到一个女人在那里,
她只能是你! 你!

550
01:04:02,892 --> 01:04:06,157
- 让我走...! 你疯了!
- 住手!

551
01:04:10,566 --> 01:04:11,590
过来.

552
01:04:20,609 --> 01:04:21,906
你叫什么?

553
01:04:22,577 --> 01:04:26,104
我的名字是Aumont. Michel Aumont.
我是法国公民.

554
01:04:34,289 --> 01:04:37,053
报告在这里写着你打她, 还威胁她.

555
01:04:37,192 --> 01:04:40,650
- 我失去控制了.
- Aumont, 我建议你跟我说说.

556
01:04:46,168 --> 01:04:48,636
我去看Matthews太太
因为有人看到

557
01:04:48,770 --> 01:04:51,364
一个不知是谁的女人
出现在Nicole消失前的晚上.

558
01:04:51,840 --> 01:04:54,365
我能建议你把这种事情交给警方吗?

559
01:04:54,576 --> 01:04:58,603
如果他们只像你一样仁慈,
凶手将永远逍遥法外!

560
01:04:58,747 --> 01:05:01,215
既然你那么渴望让事情进展,
告诉我

561
01:05:01,350 --> 01:05:04,717
什么让Nicole如此迫切地抛弃了你?

562
01:05:08,423 --> 01:05:09,788
我们吵了一架.

563
01:05:09,925 --> 01:05:14,054
我猜你们已经吵了两年...

564
01:05:15,262 --> 01:05:18,459
她在离开巴黎的前夜告诉了我一些事...

565
01:05:18,599 --> 01:05:21,864
...但我并没在意她.
她当时吓得要命.

566
01:05:22,703 --> 01:05:25,695
- 某人威胁她.
- 某人...

567
01:05:26,607 --> 01:05:28,370
总是 '某人'.

568
01:05:29,443 --> 01:05:31,968
回你的酒店去
别再给任何人麻烦.

569
01:05:32,279 --> 01:05:34,213
否则, 下次我会把你送进监狱.

570
01:05:43,524 --> 01:05:46,550
谁告诉你关于村子里那个未知女人的事?

571
01:05:47,228 --> 01:05:50,095
一个在你们来的那天
潜藏在村子周围的男人.

572
01:05:50,531 --> 01:05:52,965
他宣称是前海军船长.

573
01:05:53,134 --> 01:05:54,260
Bergson...

574
01:05:55,202 --> 01:05:59,263
- 是的, 先生?
- 给Matthews太太打电话, 请她到诊所去.

575
01:05:59,407 --> 01:06:02,274
- 去诊所?
- 去给她打电话, Bergson.

576
01:06:02,476 --> 01:06:04,000
照您的吩咐, 探长...

577
01:06:16,890 --> 01:06:18,357
我不能断言,

578
01:06:18,591 --> 01:06:21,856
但我不认为那晚我看到的是Matthews太太.

579
01:06:21,995 --> 01:06:24,327
你听, 探长? 听一个像这样绅士的人讲话

580
01:06:24,464 --> 01:06:26,762
并不明智.

581
01:06:27,167 --> 01:06:29,226
这个, 对你来说很好, Matthews太太.

582
01:06:29,636 --> 01:06:34,335
我想给你看个东西, 如果可以的话.
就在旁边.

583
01:06:42,449 --> 01:06:43,609
Matthews太太.

584
01:06:46,920 --> 01:06:49,855
一场故意杀人案
和一个瞎子做证人...

585
01:06:50,423 --> 01:06:53,756
现在, 那不正常.
可能凶手当时在指望它.

586
01:06:54,828 --> 01:06:56,762
我的丈夫是Rochard小姐的'朋友'.

587
01:06:56,963 --> 01:06:59,693
也许他厌烦她了
于是她想让他付出代价.

588
01:07:00,433 --> 01:07:01,798
嗯... 你先请, 女士.

589
01:07:04,704 --> 01:07:06,797
既然这是你熟悉这房子的证据...

590
01:07:07,507 --> 01:07:11,738
...它的大门, 让我们进去谈一下吧.

591
01:07:16,782 --> 01:07:18,409
请给我开门.

592
01:07:22,287 --> 01:07:26,314
- 你想要什么?
- 我是Vanessa Matthews.

593
01:07:27,226 --> 01:07:28,989
Matthews太太...

594
01:07:30,362 --> 01:07:32,330
请进.

595
01:07:39,104 --> 01:07:40,401
请坐.

596
01:07:42,174 --> 01:07:44,472
我来访的原因很简单.

597
01:07:46,478 --> 01:07:48,469
我想让你离开我的丈夫.

598
01:07:49,148 --> 01:07:53,812
你认为他有钱. 并非如此.
所有这一切都属于我.

599
01:07:54,920 --> 01:07:57,787
所以让他走. 我的意思是,
你选错了目标.

600
01:08:00,425 --> 01:08:03,417
这里是5000英镑. 拿走.

601
01:08:06,932 --> 01:08:08,365
拿走然后离开!

602
01:08:09,433 --> 01:08:11,298
一旦她得到钱...

603
01:08:11,702 --> 01:08:15,229
...她就会消失,
我对此确信无疑.

604
01:08:15,740 --> 01:08:17,731
- 我可以吗, 探长?
- 哦, 当然.

605
01:08:19,911 --> 01:08:23,278
抱歉, 但我想知道你是怎么...

606
01:08:24,282 --> 01:08:27,479
...得知关于你丈夫和那女人偷情的事?

607
01:08:27,618 --> 01:08:30,746
假设Rochard小姐给她的前情人打电话
求他过来见她,

608
01:08:30,888 --> 01:08:33,379
不是真的.

609
01:08:33,624 --> 01:08:35,922
听着探长, 像我说的一样
她给我打的电话!

610
01:08:36,060 --> 01:08:38,494
我说了我只是假设, 亲爱的先生.

611
01:08:38,663 --> 01:08:41,131
我认为得到Matthew大夫的行踪

612
01:08:41,265 --> 01:08:43,995
即使在巴黎, 也不是很困难的事.

613
01:08:44,769 --> 01:08:47,966
问题是要找到
他把Nicole带到的地方,

614
01:08:48,105 --> 01:08:52,132
但是再一次的,
去找他的妻子会更容易,

615
01:08:52,276 --> 01:08:54,710
激起她的嫉妒,

616
01:08:54,946 --> 01:08:58,074
最后再进一步去逃亡.

617
01:08:58,382 --> 01:09:02,182
- 一派胡言.
- 不, 太太, 我只是推测而已.

618
01:09:04,121 --> 01:09:06,715
- 晚上好, 夫人.
- 你好, Vanessa!

619
01:09:06,857 --> 01:09:10,121
- 你好, Robert!
- 我一直在等你.

620
01:09:10,460 --> 01:09:13,054
- 你好吗, 亲爱的?
- 抱歉我来晚了, 不过...

621
01:09:13,196 --> 01:09:16,188
...我没以为你会在家.
- 我现在感觉很好.

622
01:09:16,600 --> 01:09:18,659
顺便问一句, 你去哪儿了?

623
01:09:18,868 --> 01:09:22,804
- Baxter探长派人来找我.
- 怎么回事? 出了什么事吗?

624
01:09:23,707 --> 01:09:27,438
我有些事情没告诉你.
但是值得...

625
01:09:28,578 --> 01:09:31,513
我知道你和那个法国女人偷情的事.

626
01:09:32,449 --> 01:09:34,940
- 谁告诉你的?
- 那并不重要.

627
01:09:35,619 --> 01:09:37,917
当我发现后的一个晚上...

628
01:09:38,288 --> 01:09:39,846
...我去了你们海边的小窝,

629
01:09:40,423 --> 01:09:44,120
然后我给了她5000英镑换你回来.

630
01:09:44,427 --> 01:09:49,387
- 她收下了?
- 你曾见过谁会拒绝5000英镑吗?

631
01:09:50,600 --> 01:09:53,660
- 我没有想到...
- 噢, Robert...

632
01:09:54,170 --> 01:09:57,435
你怎么了? 我们本来是那样亲密...

633
01:09:58,875 --> 01:10:01,435
Vanessa... 请原谅我.

634
01:10:02,579 --> 01:10:05,776
我只是... 我为那女人失去理智.

635
01:10:06,583 --> 01:10:10,040
我理解... 但是我不想...

636
01:10:10,452 --> 01:10:14,320
...和其他女人分享你.
我不想失去你.

637
01:10:15,090 --> 01:10:17,650
就像你不想失去我一样.

638
01:10:24,166 --> 01:10:26,828
上床吧, 你看上去累了.
明天见.

639
01:10:27,736 --> 01:10:31,536
Vanessa...
你还想要我吗?

640
01:10:33,509 --> 01:10:38,105
这... 我们找个时间再谈这个.
晚安.

641
01:10:39,982 --> 01:10:41,074
晚安...

642
01:10:44,420 --> 01:10:47,912
- 谢谢你Liz. 请把那盏灯关掉.
- 好的, 先生.

643
01:10:52,795 --> 01:10:55,195
- 晚安, 先生.
- 晚安, Liz.

644
01:12:35,462 --> 01:12:38,863
不! 不! 不!

645
01:13:10,596 --> 01:13:12,587
Matthews太太? Matthews太太!

646
01:13:19,772 --> 01:13:23,401
- 什么? 发生什么了?
- 她死了! 她死了!

647
01:13:38,591 --> 01:13:42,823
简直是屠宰场! 尸检就像为我们做的一样好...

648
01:13:43,462 --> 01:13:45,327
Jack, 去看一眼Matthews...

649
01:13:45,464 --> 01:13:48,433
他会比这个可怜人更需要你的帮助.

650
01:13:52,671 --> 01:13:54,935
探长, 你认为这次动手的是谁...?

651
01:13:55,274 --> 01:13:59,301
对不起Bergson, 但我把我的水晶球忘在家里.

652
01:14:12,524 --> 01:14:14,583
那个现在可是巨大的帮助, 探长...

653
01:14:15,994 --> 01:14:17,962
...想一下周围有多少近视眼.

654
01:14:19,964 --> 01:14:22,194
当然, Bergson, 当然...

655
01:14:23,234 --> 01:14:25,225
- Pennypacker小姐?
- 是, 探长?

656
01:14:25,470 --> 01:14:27,995
- 把隐形眼镜拿到实验室.
- 立刻就去, 先生.

657
01:14:28,239 --> 01:14:29,365
Bergson.

658
01:14:42,887 --> 01:14:44,787
你认识这位先生吗?

659
01:14:45,924 --> 01:14:49,758
- 快点儿, 说话.
- 他曾经有一次威胁过Matthews太太,

660
01:14:49,894 --> 01:14:52,192
我甚至打电话叫来警察...

661
01:14:52,497 --> 01:14:55,625
是的, 我知道.
在那以前你还见过他吗?

662
01:14:57,268 --> 01:15:01,034
两三天前, 他和她曾谈过几小时话.

663
01:15:01,406 --> 01:15:03,567
我记得很清楚.
当他离开时, Matthews太太

664
01:15:03,707 --> 01:15:06,608
回到卧室, 她很不高兴
也不说话.

665
01:15:07,411 --> 01:15:12,212
- Pennypacker小姐, 带她出去.
- 是, 探长... 走吧.

666
01:15:12,916 --> 01:15:16,682
这就是说...
您的推测完全正确.

667
01:15:16,954 --> 01:15:19,980
可笑, 我从没猜对过.
嗯, 几乎从没有过...

668
01:15:20,257 --> 01:15:23,021
哎, Baxter... 我已经给他打过一针.

669
01:15:23,260 --> 01:15:25,785
他正在休息. 真是可怕的打击.

670
01:15:26,163 --> 01:15:28,757
- 你什么时候做尸检?
- 后天,

671
01:15:28,899 --> 01:15:31,459
一旦我得到授权.
那很值得...

672
01:15:31,735 --> 01:15:34,704
记着, 大夫: 没有石头应该永远原地不动...
(万事皆有可能)

673
01:15:34,972 --> 01:15:36,633
走吧, Bergson...

674
01:15:37,107 --> 01:15:38,802
我想问你一些东西, Jack...

675
01:15:39,309 --> 01:15:41,675
Pennypacker小姐, 别忘记发电报

676
01:15:41,812 --> 01:15:44,713
给巴黎, 再调查一下
是否那个法国佬戴隐形眼镜.

677
01:15:52,055 --> 01:15:53,522
唉, 我告诉你Baxter.

678
01:15:53,857 --> 01:15:56,587
尸体检验一点儿用也没有.

679
01:15:56,727 --> 01:15:58,957
听着, Jack. 我本来已经找到凶手, 但...

680
01:15:59,529 --> 01:16:03,157
...那个晚上, 像你说的,
法国女孩被杀,

681
01:16:03,633 --> 01:16:06,932
他整晚呆在当地酒吧
有至少四个证人.

682
01:16:07,069 --> 01:16:10,163
她死于尸体被找到前的6小时以内.

683
01:16:10,306 --> 01:16:12,240
如果你错了呢, 如果是24小时呢?

684
01:16:12,508 --> 01:16:15,102
那么你应该找一具...

685
01:16:15,745 --> 01:16:18,873
...不遵守医学规律的尸体.
她的部分尸体还仍然柔软.

686
01:16:19,248 --> 01:16:22,547
尸体僵硬才刚刚开始.
因此, 她死亡了...

687
01:16:23,252 --> 01:16:24,514
...最多6小时.

688
01:16:24,854 --> 01:16:27,550
我不理解.
这个, 我指Matthews太太...

689
01:16:27,690 --> 01:16:31,217
她已经死了24小时以上,
却还没变僵硬.

690
01:16:31,360 --> 01:16:34,352
所以呢? 尸体在冰箱的时候,
腐烂就开始了.

691
01:16:34,730 --> 01:16:38,496
你看, 我们把所有的客人都放在... 冰上.

692
01:16:39,268 --> 01:16:41,395
冰上... 看到了.

693
01:16:50,746 --> 01:16:52,976
- 那里不远.
- 好的.

694
01:16:53,549 --> 01:16:55,483
到那儿我需要花多长时间?

695
01:16:55,618 --> 01:16:58,018
- 哦, 我得说大概要半小时.
- 谢谢你, 我的天使.

696
01:16:58,254 --> 01:17:01,121
- 总是那么匆忙?
- 哎, 这是我们的职业特性!

697
01:17:05,026 --> 01:17:07,119
一旦我有休息时间,
我就带你出去...

698
01:17:07,962 --> 01:17:10,829
- 嘿, 你刚说的什么?
- 我会给你打电话的! 再见!

699
01:17:53,007 --> 01:17:56,807
我们只服务于屠夫, 餐馆...

700
01:17:57,178 --> 01:18:00,170
...很多酒吧, 但最多的是提供给渔民.

701
01:18:00,482 --> 01:18:03,973
相当有专用性的客户,
而且只在夏天.

702
01:18:04,318 --> 01:18:07,287
那么你在五六天前没卖给过其他任何人?

703
01:18:07,621 --> 01:18:10,715
他们印象里没有人会买那么冷的冰...

704
01:18:11,191 --> 01:18:13,250
不管怎样, 如果你需要更多信息,

705
01:18:13,393 --> 01:18:15,691
你就联系我的助理, 单独...

706
01:18:15,896 --> 01:18:18,421
他在我看来又聪明又机警.

707
01:18:18,565 --> 01:18:21,329
是, 我们会的.
祝您今天愉快, 女士...

708
01:18:35,082 --> 01:18:37,016
还有其他码头么?

709
01:18:37,317 --> 01:18:39,148
是的, 在房子的另一面.

710
01:18:57,571 --> 01:18:59,539
您大脑有什么东西了, 探长?

711
01:19:00,007 --> 01:19:03,134
只是帽子, Bergson... 帽子.

712
01:19:19,959 --> 01:19:24,623
- 您在干什么, 探长?
- 来帮把手...

713
01:19:24,997 --> 01:19:26,294
是, 当然, 马上.

714
01:20:26,958 --> 01:20:31,292
嗯. 冰块正好可以和尸体放在这里.

715
01:20:31,496 --> 01:20:35,159
您的意思是... 来延缓腐烂过程?

716
01:20:35,400 --> 01:20:39,598
是, 就是这样. 一个能提供不在场证明的
最天才的办法.

717
01:20:39,771 --> 01:20:41,932
很显然, 那一定是某个
很了解被害人的人.

718
01:20:42,207 --> 01:20:45,643
非常好, Bergson, 棒极了!
现在松开你自己...

719
01:21:27,184 --> 01:21:28,776
你暗中监视她!

720
01:21:29,853 --> 01:21:33,345
你肯定把口水流得到处都是,
观察她! 你这头猪!

721
01:22:06,022 --> 01:22:09,958
你从哪儿得到这些钱的, 嗯...? 哪儿?!

722
01:22:10,893 --> 01:22:14,056
你看到谁杀了Nicole,
是不是? 是不是?

723
01:22:14,697 --> 01:22:16,528
说话... 说话!

724
01:22:17,600 --> 01:22:20,125
是的... 我看到一个人.

725
01:22:20,603 --> 01:22:23,697
他穿黑色衣服,
但我没认出他来.

726
01:22:24,207 --> 01:22:26,903
我什么都看不到,
那天下着瓢泼大雨...

727
01:22:27,377 --> 01:22:29,811
那可以是任何人... 甚至你!

728
01:23:14,689 --> 01:23:16,213
哎你! 站住!

729
01:23:26,601 --> 01:23:29,661
探长, 那个法国杂种偷了我们的汽车!

730
01:23:29,805 --> 01:23:31,830
保持冷静, Bergson, 保持冷静!

731
01:23:33,775 --> 01:23:35,402
这是什么?

732
01:23:36,678 --> 01:23:40,273
- 你从哪儿得到这个?
- 我无法抗拒, 探长.

733
01:23:41,016 --> 01:23:44,247
我无法抗拒...
毕竟, 我是个男人.

734
01:23:45,587 --> 01:23:49,523
她晚上会什么都不穿,
也不拉窗帘...

735
01:23:50,492 --> 01:23:53,984
所以我... 习惯于通过小望远镜观察她.

736
01:23:54,830 --> 01:23:56,626
我没法控制自己...

737
01:23:57,131 --> 01:24:00,066
她会在地板上扭动摇摆,
半裸着, 然后我...

738
01:24:00,534 --> 01:24:03,662
...我觉得我要疯了,
看着她像那样动作.

739
01:24:04,805 --> 01:24:09,504
但是我等待一整天
只为夜里那一刻的到来.

740
01:24:10,478 --> 01:24:12,105
然后, 那个晚上...

741
01:24:13,948 --> 01:24:16,416
我看到她在盒子里放进一些钱.

742
01:24:19,286 --> 01:24:21,277
她看上去很沮丧.

743
01:24:23,190 --> 01:24:27,718
那时开始下雨了, 在我移动望远镜的时候,
我看到一个男人.

744
01:24:30,798 --> 01:24:34,598
我没办法像以前看的那么清楚, 但是...

745
01:24:35,136 --> 01:24:39,402
看上去他好像
用一个靠垫朝她脸上压过去.

746
01:24:39,974 --> 01:24:42,966
那个时候, 望远镜的镜片全被雨点盖住了,

747
01:24:43,511 --> 01:24:46,036
事实上大雨形成一幕雨帘,

748
01:24:46,280 --> 01:24:49,443
所以我什么也无法看清.

749
01:24:49,683 --> 01:24:52,914
几分钟过后,
那个男人走出房子.

750
01:24:54,121 --> 01:24:56,486
他用肩膀抗着她的尸体.

751
01:25:00,693 --> 01:25:04,789
我站在那儿, 隔着望远镜.
我不知道干什么好.

752
01:25:06,599 --> 01:25:08,226
过了一会儿, 我看到他走回来,

753
01:25:08,434 --> 01:25:12,097
他勘察了房子周围,
好像在找什么东西.

754
01:25:19,979 --> 01:25:22,209
他走过去打开衣柜...

755
01:25:24,117 --> 01:25:25,948
...然后他弯腰拾起什么东西.

756
01:25:31,057 --> 01:25:33,355
在我看来那就像一双靴子.

757
01:25:34,160 --> 01:25:38,654
总之是女人的鞋...
然后他很快就离开了.

758
01:25:40,300 --> 01:25:43,599
我试着用望远镜跟踪他, 看看他是谁.

759
01:25:47,740 --> 01:25:49,503
但是很不幸, 我看不见.

760
01:25:52,111 --> 01:25:56,240
在那所四敞大开又空无一人的屋子里
有5000英镑...

761
01:25:56,915 --> 01:26:01,579
我想..."那不像是你在偷窃, 真的..."

762
01:26:02,087 --> 01:26:04,681
对任何人来说
那都是一个巨大的诱惑.

763
01:26:05,224 --> 01:26:09,524
我把钱拿走
是想在合适的时候再交回去.

764
01:26:09,795 --> 01:26:12,889
好吧, 无所谓...
但是那个男人... 他是谁?

765
01:26:13,432 --> 01:26:15,423
你能给我们一些线索吗, 什么都行...?

766
01:26:16,168 --> 01:26:19,228
那天下的是瓢泼大雨,
我什么都无法辨认出来.

767
01:26:19,938 --> 01:26:21,405
太黑了.

768
01:26:22,074 --> 01:26:25,475
望远镜能放大物体,
但同时它也降低亮度.

769
01:26:26,311 --> 01:26:28,074
我已经对那个法国佬说过了,

770
01:26:28,447 --> 01:26:33,350
我没法进行指控, 我不能作证.
太黑了.

771
01:26:34,152 --> 01:26:35,619
是他, 对吗?

772
01:26:36,989 --> 01:26:39,457
这个, 本来可以是他...

773
01:26:39,558 --> 01:26:42,049
否则, 他怎么知道那些钱的?

774
01:26:42,394 --> 01:26:44,294
从报纸上, 比如说.

775
01:26:49,735 --> 01:26:51,965
- 非常感谢, 探长.
- 十分乐意.

776
01:27:30,608 --> 01:27:35,602
好吧, Smith...
让我们去聊两句.

777
01:27:38,082 --> 01:27:39,606
你可以忘掉拐杖,

778
01:27:39,884 --> 01:27:43,183
我会让你知道附近哪里还有钱包...

779
01:27:55,598 --> 01:27:57,498
那么, 鸟儿飞走了.

780
01:28:05,642 --> 01:28:08,543
- 我想要真相, Smith!
- 好吧.

781
01:28:09,012 --> 01:28:11,207
我在康复中.
我的视力基本都恢复了.

782
01:28:13,983 --> 01:28:16,645
- 为什么你假装瞎眼?
- 我当时是瞎的!

783
01:28:16,753 --> 01:28:19,051
我只是继续假装我还看不见!

784
01:28:19,289 --> 01:28:22,087
那么我就打烂你的脸,
再给苏格兰场打电话!

785
01:28:22,325 --> 01:28:25,317
你不会打我的脸,
也不会给苏格兰场打电话!

786
01:28:25,562 --> 01:28:28,053
听着, 我受够你的威胁!

787
01:28:39,609 --> 01:28:40,701
起来.

788
01:28:50,687 --> 01:28:52,211
谁朝Matthews开的枪?

789
01:28:52,488 --> 01:28:55,924
我已经告诉过你... 我那个时候是瞎的...!

790
01:28:56,191 --> 01:28:57,215
说!

791
01:28:58,227 --> 01:29:00,195
够了, 求你... 求你!

792
01:29:00,462 --> 01:29:04,091
求你, 这是事实...
求求你, 我向你发誓!

793
01:29:04,633 --> 01:29:07,227
有一段时间, 我看不见...

794
01:29:07,803 --> 01:29:11,637
由于工作时的一场事故,
我变瞎了.

795
01:29:11,774 --> 01:29:15,266
- 什么样的工作?
- 是喷灯,

796
01:29:15,511 --> 01:29:17,775
我正在一个保险柜前...

797
01:29:18,113 --> 01:29:20,206
我发誓, 如果我那时能看到

798
01:29:20,449 --> 01:29:23,213
谁枪击他, 我早就已经告诉Baxter探长,

799
01:29:23,352 --> 01:29:25,286
哪怕那会坐牢.

800
01:29:25,487 --> 01:29:28,684
这和我无关.
我只想知道谁朝他开的枪!

801
01:29:30,392 --> 01:29:33,725
我只是... 我只是听到一些脚步声.

802
01:29:34,496 --> 01:29:37,693
它们好像是... 一个女人的脚步.

803
01:29:44,973 --> 01:29:45,997
哎!

804
01:29:47,776 --> 01:29:50,677
你不会把所有这些告诉Baxter的, 是吧?

805
01:29:50,813 --> 01:29:54,145
别担心...
我越少见到Baxter越好.

806
01:30:20,374 --> 01:30:22,865
你好, Baxter的办公室.

807
01:30:25,213 --> 01:30:29,081
探长, 我不知道那是谁,
但是他说很紧急.

808
01:30:29,684 --> 01:30:31,777
喂? 这里是Baxter探长.

809
01:30:32,053 --> 01:30:35,216
这里是一位朋友, 给你一些建议, 探长.

810
01:30:35,490 --> 01:30:38,050
如果你想知道更多
有关Nicole Rochard之死的事,

811
01:30:38,292 --> 01:30:41,750
留神Smith, Matthews大夫治疗的那个瞎子.

812
01:30:42,063 --> 01:30:45,931
那可是个好主意...
谢谢你, Aymont先生.

813
01:30:46,734 --> 01:30:50,465
不客气...
哦, 关于你的汽车, 探长.

814
01:30:50,605 --> 01:30:53,937
别担心, 我会尽快把它送回去,
晚安, 先生.

815
01:31:31,177 --> 01:31:34,044
我们只有3分钟!
坚持住, Smith!

816
01:31:34,514 --> 01:31:37,540
如果他们抓到你, 我也会完蛋.
给这儿来点儿亮.

817
01:31:46,126 --> 01:31:48,686
他设法把我弄出去,
然后把我带上火车...

818
01:31:48,995 --> 01:31:51,326
...和一张回伦敦的火车票.

819
01:31:51,764 --> 01:31:55,791
嗯. 巴黎钻石抢劫案,
肮脏的事故...

820
01:31:56,201 --> 01:31:59,932
...一个在伦敦的瞎同伙,
在恰好的时候康复.

821
01:32:00,172 --> 01:32:02,606
我的朋友说他会联系我,

822
01:32:03,042 --> 01:32:04,771
在钻石安全以后.

823
01:32:05,244 --> 01:32:07,235
但是然后, 我就再也没听到过他.

824
01:32:07,713 --> 01:32:12,275
我没法看见的话...
就没法寻找他.

825
01:32:12,918 --> 01:32:16,945
- 你这个密友是谁?
- 我不是告密者...

826
01:32:17,289 --> 01:32:19,655
无论如何, 那个男人带上我...

827
01:32:21,393 --> 01:32:23,793
你来到伦敦,
一个子儿也没有...

828
01:32:24,663 --> 01:32:26,688
...他在某个地方带着战利品.

829
01:32:27,066 --> 01:32:29,227
我宁愿相信那样...

830
01:32:29,368 --> 01:32:33,202
...他会遵守诺言,
在某一天某个地方他会找到我.

831
01:32:33,372 --> 01:32:35,465
总之, 所有那些钻石...

832
01:32:35,908 --> 01:32:38,376
...值得在监狱里呆上几年.

833
01:32:38,978 --> 01:32:41,708
- 探长, 巴黎来的电报.
- 谢谢.

834
01:32:48,120 --> 01:32:49,780
你真的有大麻烦了, Smith.

835
01:32:50,154 --> 01:32:52,315
你的共犯是个叫Rochard的家伙,

836
01:32:52,657 --> 01:32:57,253
Ernest Rochard,
他在去西班牙的火车上被谋杀.

837
01:32:57,862 --> 01:32:59,989
推测他是被共犯所杀...

838
01:33:00,632 --> 01:33:02,122
...那个追寻那些珠宝的人.

839
01:33:02,533 --> 01:33:05,696
你是想尝试'警察戏法'的一种, 呃?

840
01:33:06,371 --> 01:33:11,001
- 你不看新闻吗?
- 我是瞎子, 我他妈的怎么看?

841
01:33:12,043 --> 01:33:13,943
如果是真的, 我很遗憾...

842
01:33:15,046 --> 01:33:19,380
我对Rochard感到遗憾.
但不是我杀的他!

843
01:33:19,651 --> 01:33:23,815
那个有待证明.
射向Matthews大夫的一枪

844
01:33:23,955 --> 01:33:26,423
本可以意图在你,
也许有人想

845
01:33:26,557 --> 01:33:29,492
为Rochard之死报仇,
再把珠宝据为己有.

846
01:33:29,927 --> 01:33:30,951
也许...

847
01:33:34,932 --> 01:33:37,423
也许是他女儿...

848
01:33:37,802 --> 01:33:40,794
Nicole... Nicole Rochard.

849
01:33:41,172 --> 01:33:46,041
- 再说一遍? Nicole Rochard?
- 是的.

850
01:33:49,780 --> 01:33:52,305
但是... 我答应Rochard...

851
01:33:55,318 --> 01:33:57,377
...她一定要保存所有那些钻石!

852
01:35:48,930 --> 01:35:49,954
你这头猪!

853
01:36:33,441 --> 01:36:34,499
住手!

854
01:36:51,558 --> 01:36:54,891
- Bergson, 调查法国佬.
- 好的, 探长.

855
01:36:55,262 --> 01:36:58,789
别耍任何聪明.
我们抓到你了, 哎, 法国佬?

856
01:36:59,099 --> 01:37:02,296
你有兴趣偷我们的汽车, 是不是?
现在呢?

857
01:37:03,070 --> 01:37:04,230
没话了, 嗯?!

858
01:37:04,538 --> 01:37:06,529
Matthews先生... 饶恕我.

859
01:37:07,140 --> 01:37:10,837
我没法控制...
这是恶习... 恶习!

860
01:37:11,078 --> 01:37:12,875
- 去换掉.
...恶习!

861
01:37:13,013 --> 01:37:16,779
让我们看看你口袋里有什么.
现在举起手来...

862
01:37:16,984 --> 01:37:20,112
- Brown. 让他换掉衣服...
- 是, 探长.

863
01:37:20,454 --> 01:37:22,251
你现在没那么聪明了, 嗯?

864
01:37:23,690 --> 01:37:26,784
放开我. 我是... 清白的.

865
01:37:33,133 --> 01:37:34,464
全在这里.

866
01:37:38,805 --> 01:37:40,796
现在, 我们这里有什么...?

867
01:37:44,478 --> 01:37:46,741
嗯... 有意思.

868
01:37:48,581 --> 01:37:50,344
那是你的证据, Bergson.

869
01:37:51,450 --> 01:37:53,941
除了这个, 我们的确
什么别的都不需要了.

870
01:37:54,587 --> 01:37:56,418
- 给他带上手铐.
- 马上, 探长.

871
01:37:59,625 --> 01:38:03,891
- 干得漂亮, 探长!
- 有意思... 这才刚开始.

872
01:38:04,497 --> 01:38:06,465
- 啊, Brown...
- 是, 探长?

873
01:38:06,999 --> 01:38:10,127
给这位绅士带上手铐.
然后把他带出去.

874
01:38:10,670 --> 01:38:12,262
起来, 我们走.

875
01:38:16,642 --> 01:38:18,371
探长, 探长!

876
01:38:25,318 --> 01:38:28,549
太好了! 就光看着它们,
看那闪光...!

877
01:38:28,921 --> 01:38:31,788
和我们协议的一样,
Rochard把它们藏在

878
01:38:31,924 --> 01:38:33,983
他女儿的项链和手镯里!

879
01:38:36,095 --> 01:38:38,928
我知道那个老男人会遵守诺言.

880
01:38:39,865 --> 01:38:41,992
看上去都解决了...
不是吗? 那么现在,

881
01:38:42,702 --> 01:38:46,102
- 来杯咖啡不会是坏主意.
- 当然.

882
01:38:46,972 --> 01:38:48,496
满意吗?

883
01:38:49,674 --> 01:38:51,733
多么让人难以置信的故事, 探长!

884
01:38:52,110 --> 01:38:55,011
Michel花了相当长的时间才找到那女孩.

885
01:38:55,547 --> 01:38:58,607
当他找到时, 她还是不说,
于是他杀了她.

886
01:38:58,783 --> 01:39:02,082
然后, 他灵机一动用两大块冰,

887
01:39:02,220 --> 01:39:04,882
打算骗过验尸官她的死亡时间,

888
01:39:05,557 --> 01:39:07,548
因此制造了一个精彩的不在场证明.

889
01:39:07,959 --> 01:39:10,519
我们也别忘记他杀害了您的太太,

890
01:39:10,662 --> 01:39:13,187
她在第一次冲突后对他起了疑心.

891
01:39:13,398 --> 01:39:18,097
然后他想要杀掉Smith,
还差一点就杀掉你...

892
01:39:18,236 --> 01:39:21,262
不过, Smith是对的:
甚至男人也可以穿高跟鞋,

893
01:39:21,406 --> 01:39:24,102
如果他们不得不穿的话, 至少有时是...

894
01:39:26,845 --> 01:39:28,608
我再也不想回到这里.

895
01:39:29,114 --> 01:39:33,881
也许对于你来说已经过去,
只是很多案件中的一个... 但对于我...

896
01:39:39,157 --> 01:39:40,784
早上好, Matthews先生!

897
01:39:41,393 --> 01:39:44,555
- 您今天早上好吗?
- 很好, 你呢?

898
01:39:44,795 --> 01:39:47,263
我有一些非常好的, 真正新鲜的海鲈鱼,

899
01:39:47,664 --> 01:39:51,100
那么您不再需要上次您用的那么多冰了么!

900
01:40:09,653 --> 01:40:12,645
这里是5000英镑... 拿走.

901
01:40:14,958 --> 01:40:16,550
拿走然后离开!

902
01:40:16,960 --> 01:40:20,123
听着, 我真的不需要5000英镑.

903
01:40:20,798 --> 01:40:23,198
好的... 那么我就不得不告诉你

904
01:40:23,333 --> 01:40:25,665
一些让你很不高兴的事情.

905
01:40:25,803 --> 01:40:26,963
说吧.

906
01:40:28,338 --> 01:40:30,670
你父亲... 和我丈夫...

907
01:40:31,108 --> 01:40:34,976
...曾经是商业伙伴.
你知道我指什么, 对吧?

908
01:40:36,046 --> 01:40:38,173
他们在一起共事很多年...

909
01:40:38,482 --> 01:40:40,313
脑体结合.

910
01:40:41,185 --> 01:40:44,915
Robert策划抢劫,
而Rochard实施行动.

911
01:40:45,254 --> 01:40:48,052
是Robert设计出巴黎钻石抢劫...

912
01:40:48,424 --> 01:40:51,052
而他是那个为了钻石谋杀你父亲的人.

913
01:40:51,394 --> 01:40:54,659
他也会杀掉你...
为了把那些钻石占为己有.

914
01:40:55,765 --> 01:40:59,064
于是我动手了... 我别无选择.

915
01:41:00,403 --> 01:41:02,769
我在火车上干掉Rochard,

916
01:41:03,673 --> 01:41:05,573
但他没把钻石带在身上.

917
01:41:06,042 --> 01:41:09,739
Smith不知道我.
我通过提供免费治疗

918
01:41:09,879 --> 01:41:13,440
引诱他到我的诊所,
但是我从他那里什么都得不到.

919
01:41:39,142 --> 01:41:41,939
我在Nicole的尸体周围放上冰块,

920
01:41:42,511 --> 01:41:46,675
把她扔进冰冷刺骨的海里延缓腐烂.

921
01:41:49,017 --> 01:41:51,986
然后我回到别墅去寻找钻石,

922
01:41:52,621 --> 01:41:56,557
但是我什么也干不了,
那个该死的法国佬在那里.

923
01:41:58,593 --> 01:42:01,687
他看到我给Nicole买的一双靴子.

924
01:42:02,030 --> 01:42:05,261
它们就和我曾给Vanessa买的那双一样.

925
01:42:05,800 --> 01:42:10,396
我对它们着迷...
我喜欢我的女人穿着它们.

926
01:42:11,640 --> 01:42:13,130
那天夜里我没有回去.

927
01:42:13,975 --> 01:42:17,706
我计划在Nicole的尸体被找到以后回去一趟,

928
01:42:18,213 --> 01:42:21,705
而且我已经做好一个绝对安全的不在场证明.

929
01:42:22,317 --> 01:42:24,410
但是我没有考虑到我妻子.

930
01:42:24,886 --> 01:42:28,344
首先, 她试图用5000英镑收买Nicole,

931
01:42:28,723 --> 01:42:32,124
然后她试图杀掉我再接管局势.

932
01:42:32,494 --> 01:42:35,827
但是她失手了.
而当她仅仅打伤我的时候,

933
01:42:36,031 --> 01:42:38,056
她开始弥补计划, 使问题复杂,

934
01:42:38,200 --> 01:42:41,100
与此同时也给我一个意想不到的,
坚不可摧的不在场证明.

935
01:42:41,235 --> 01:42:43,863
那么你认出你的妻子
有可能是那个凶手?

936
01:42:44,038 --> 01:42:47,064
当然, 从靴子上...
尽管她并不知情

937
01:42:47,208 --> 01:42:49,642
我认出了她, 我不得不杀掉她,
否则的话

938
01:42:49,777 --> 01:42:52,109
她会在我的后半生敲诈我.

939
01:42:52,713 --> 01:42:55,705
这个... 既然它们不再对我有任何用处,

940
01:42:55,849 --> 01:42:58,317
我最好把真正的珠宝交给你.

941
01:42:59,420 --> 01:43:02,389
- 真正的珠宝?
- 我亲爱的探长...

942
01:43:02,823 --> 01:43:06,623
你认为我会在杀害Nicole后错过它们吗?

943
01:43:07,027 --> 01:43:09,291
你找到的钻石是假的.

944
01:43:09,630 --> 01:43:12,690
我在Nicole死后几天替换了真钻石.

945
01:43:13,200 --> 01:43:15,259
那么好东西都在哪儿?

946
01:43:15,769 --> 01:43:19,535
那边, 在壁炉里.
他们在一个秘密抽屉里.

947
01:43:20,874 --> 01:43:23,399
- 你想看它们吗?
- 当然.

948
01:43:28,249 --> 01:43:29,773
我把它们放在这里...

949
01:43:30,951 --> 01:43:34,079
...为了妥善保管,
直到我能重新获得它们.

950
01:43:36,023 --> 01:43:39,618
它们在这里, Rochard的钻石!
起来, 探长!

951
01:43:39,827 --> 01:43:43,421
- 别干傻事, Matthews.
- 你们才是傻瓜!

952
01:43:43,796 --> 01:43:47,163
拿手铐把你们自己都拷上! 你也是!

953
01:43:49,969 --> 01:43:53,666
行动, 快点儿...
别浪费时间.

954
01:43:56,209 --> 01:43:57,198
快点儿!

955
01:44:01,447 --> 01:44:05,349
再见, 探长.
希望我们不会再见面.

956
01:44:08,655 --> 01:44:11,317
快点儿起来, Aumont! 赶快!

957
01:46:06,170 --> 01:46:09,230
我想我得道歉,
当我看到隐形眼镜时

958
01:46:09,340 --> 01:46:12,104
我就打算将我的"传家宝"归咎于你的罪行!

959
01:46:13,611 --> 01:46:16,341
在巴黎, Nicole消失的那个早晨,

960
01:46:16,480 --> 01:46:18,471
我在刮脸时看到那些隐形眼镜.

961
01:46:19,283 --> 01:46:21,513
我意识到Nicole的故事是真的,

962
01:46:22,386 --> 01:46:25,514
Matthews刻意把它们放在那里,
让我看上去有罪.

963
01:46:26,524 --> 01:46:28,617
是的, 他也同样让我们确信如此.

964
01:46:29,827 --> 01:46:33,319
- 你尽力了, 探长.
- 噢, 相当糟糕的尽力...

965
01:46:33,464 --> 01:46:35,659
Aumont先生!
快点儿! 快来, 快来!

966
01:46:37,001 --> 01:46:40,458
- 好的, 走吧... 再见!
- 再见, 探长!

967
01:46:40,837 --> 01:46:42,202
- 再见, 孩子!
- 再见!

968
01:46:59,255 --> 01:47:00,813
给我来个火, Bergson.

969
01:47:01,458 --> 01:47:04,256
现在, 我们得慎重对待我们的长官...

970
01:47:04,461 --> 01:47:06,929
...使他们确信这是我们解决的案子!

971
01:47:07,297 --> 01:47:09,197
好的, 别担心探长!



