1
00:00:44,640 --> 00:00:45,740
33 MASEHI
YERUSALEM

2
00:00:45,840 --> 00:00:48,070
<i>Pada zaman Mesias...</i>

3
00:00:48,680 --> 00:00:52,992
<i>...Kekaisaran Romawi berkembang
sampai ribuan kilometer.</i>

4
00:00:53,840 --> 00:00:56,673
<i>Kekaisaran yang dipupuk
dengan darah...</i>

5
00:00:56,800 --> 00:00:58,916
<i>...dan diamankan oleh rasa takut.</i>

6
00:00:59,440 --> 00:01:01,112
<i>Mereka akan merampas semua milikmu.</i>

7
00:01:02,360 --> 00:01:05,636
<i>Mereka mengundangmu untuk
menyaksikan penderitaan orang lain...</i>

8
00:01:05,720 --> 00:01:07,119
<i>...dan melupakan kehilanganmu.</i>

9
00:01:09,520 --> 00:01:12,796
<i>Mereka akan membuatmu
penuh dengan kepahitan...</i>

10
00:01:14,960 --> 00:01:17,030
<i>...dan keinginan membalas dendam.</i>

11
00:01:17,320 --> 00:01:19,231
Kau seharusnya tidak kembali.

12
00:01:20,680 --> 00:01:22,716
Kau seharusnya membunuhku.

13
00:01:24,360 --> 00:01:26,032
Aku akan membunuhmu.

14
00:01:38,400 --> 00:01:40,709
Jangan memacu kudamu terlalu awal.

15
00:01:40,800 --> 00:01:42,711
Tiga putaran lagi!
(8 TAHUN SEBELUMNYA)

16
00:01:42,800 --> 00:01:45,873
Cobalah lebih cepat, Judah!
Jangan mempermalukan dirimu!

17
00:01:46,000 --> 00:01:49,276
Hati-hati, Saudaraku! Kau
pangeran, bukan prajurit!

18
00:01:49,360 --> 00:01:52,193
Pangeran Judah Ben-Hur,
seorang Yahudi.

19
00:01:53,840 --> 00:01:57,549
Messala Severus, saudara
angkatnya, seorang Roma.

20
00:01:59,200 --> 00:02:03,671
Mereka setia satu sama lain
dan juga saling bersaing.

21
00:02:08,040 --> 00:02:09,075
Kau curang!

22
00:02:09,160 --> 00:02:10,798
Curang? Itu sudah biasa
buat orang Roma!

23
00:02:10,880 --> 00:02:12,029
Itu tidak adil!

24
00:02:12,120 --> 00:02:16,116
Ayah Judah sudah wafat dan
berharap kedua saudara ini...

25
00:02:16,240 --> 00:02:19,676
...bisa menjadi teladan persatuan
di negeri yang terpecah belah ini.

26
00:02:19,760 --> 00:02:21,260
Curang!

27
00:02:23,560 --> 00:02:25,220
Satu putaran lagi!

28
00:02:55,560 --> 00:02:56,595
Judah.

29
00:02:57,760 --> 00:02:59,239
Judah!

30
00:03:02,800 --> 00:03:03,800
Judah!

31
00:03:07,920 --> 00:03:09,273
Tolong!

32
00:03:11,301 --> 00:03:15,693
<font color=#FFFF00>--- Penerjemah: Rizal Adam ---</font>
Email: rizaladam@yahoo.com

33
00:03:36,760 --> 00:03:39,274
Ibu?

34
00:03:39,360 --> 00:03:41,669
Judah terluka! Tolong!

35
00:03:41,760 --> 00:03:42,760
Ibu!

36
00:03:42,840 --> 00:03:45,638
Pengasuh, tolong aku.
Bawa dia.

37
00:03:46,360 --> 00:03:48,669
- Perlahan-lahan.
- Apa yang terjadi? Judah?

38
00:03:49,160 --> 00:03:50,354
Judah!

39
00:03:50,840 --> 00:03:52,640
- Dia kehilangan banyak darah.
- Dia tak apa-apa?

40
00:03:52,720 --> 00:03:54,336
- Apa yang terjadi?
- Ada batu.

41
00:03:54,360 --> 00:03:55,952
Ibu?

42
00:03:56,040 --> 00:03:57,712
Cepat, panggil dokter
untuk kakakmu.

43
00:03:57,840 --> 00:03:59,796
Tirzah! Lari!

44
00:03:59,880 --> 00:04:01,120
- Esther?
- Ya, Ayah?

45
00:04:01,200 --> 00:04:02,952
Siapkan kamar untuk Tuan Judah.

46
00:04:03,040 --> 00:04:04,720
- Ambil air.
- Cepat, Esther.

47
00:04:05,480 --> 00:04:06,993
Hati-hati.

48
00:04:07,360 --> 00:04:08,873
Ambilkan air.

49
00:04:08,960 --> 00:04:09,960
Angkat.

50
00:04:10,960 --> 00:04:13,428
Di terluka parah.
Apa yang kau lakukan?

51
00:04:13,520 --> 00:04:15,397
Aku tak lakukan apa-apa.
Itu kecelakaan.

52
00:04:15,480 --> 00:04:17,198
Judah terlempar dari kudanya.

53
00:04:17,280 --> 00:04:19,874
- Kami sedang berkuda dan...
- Balapan!

54
00:04:19,960 --> 00:04:20,960
Ibu...

55
00:04:22,120 --> 00:04:23,633
Apa yang harus kulakukan?

56
00:04:23,720 --> 00:04:26,553
Tidak ada.
Sekarang pergilah berdoa.

57
00:04:26,640 --> 00:04:29,279
Apa putraku akan hidup?

58
00:04:31,600 --> 00:04:32,976
- Minerva...
- Dia akan sembuh.

59
00:04:33,000 --> 00:04:34,736
- Dokter sudah meyakinkan kita.
- ...Ibu Dewi...

60
00:04:34,760 --> 00:04:35,954
...tolong sembuhkan dia.

61
00:04:36,040 --> 00:04:38,016
Tapi, Ibu, dia tampak
sangat kesakitan.

62
00:04:38,040 --> 00:04:39,996
Terima kasih buat Messala
atas ulahnya itu.

63
00:05:48,000 --> 00:05:49,831
Kau harus kuat,
Tuan Judah.

64
00:05:53,680 --> 00:05:54,829
Tunggu.

65
00:05:57,680 --> 00:06:00,513
Kau bagaikan malaikat.

66
00:06:08,240 --> 00:06:09,434
Tirzah.

67
00:06:13,800 --> 00:06:15,119
Pergilah tidur.

68
00:06:19,440 --> 00:06:20,873
Selamat malam.

69
00:06:32,280 --> 00:06:34,589
Tuhan kita berbeda, Messala.

70
00:06:58,120 --> 00:06:59,633
Kita bersenang-senang?

71
00:07:38,160 --> 00:07:40,515
- Esther, menarilah denganku.
- Aku dilarang.

72
00:07:40,640 --> 00:07:42,995
Kita bisa membuat bahan gosip.

73
00:07:43,080 --> 00:07:44,832
Kita bisa bikin skandal.
Ayolah.

74
00:07:56,840 --> 00:07:57,875
Biar kubantu.

75
00:07:57,960 --> 00:07:59,632
Tak apa. Ini bukan tugasmu.

76
00:08:02,080 --> 00:08:04,150
Ada dunia yang luas
di luar Yerusalem.

77
00:08:04,240 --> 00:08:07,152
Yunani, Persia, Mesir.

78
00:08:07,240 --> 00:08:10,118
Aku hanya ingin melihatnya.
Aku bosan hanya membacanya...

79
00:08:10,200 --> 00:08:12,236
...mendengarnya dari para pelancong.

80
00:08:12,320 --> 00:08:14,436
- Kau juga?
- Ya.

81
00:08:14,520 --> 00:08:17,114
- Tapi kau membuatnya terlalu mudah.
- Ini tidak mudah.

82
00:08:17,200 --> 00:08:19,634
Tapi begitulah kehidupan.

83
00:08:19,720 --> 00:08:20,835
Tirzah.

84
00:08:21,680 --> 00:08:24,638
Bisa bantu Ibu ke kamar tidur?

85
00:08:58,240 --> 00:09:01,198
Kau terlalu sering bersama Messala.

86
00:09:01,720 --> 00:09:04,837
Jika tidak, maka tak ada yang
bisa Ibu keluhkan.

87
00:09:09,680 --> 00:09:12,513
"Kasihanilah aku, dunia!"

88
00:09:12,600 --> 00:09:16,195
"Tak satu pun dari 359 dewaku
tersenyum kepadaku."

89
00:09:16,280 --> 00:09:18,350
Jangan mengejek.

90
00:09:18,440 --> 00:09:21,318
Kenapa kau ini?
Mestinya ini perayaan.

91
00:09:21,400 --> 00:09:23,516
Ini perayaan keyakinanmu,
bukan keyakinanku.

92
00:09:23,600 --> 00:09:26,239
Itulah indahnya anggur.
Tidak ada perbedaan.

93
00:09:26,760 --> 00:09:28,016
Jadi ada apa antara
kau dan Tirzah?

94
00:09:28,040 --> 00:09:31,553
- Ibumu tak mau kami berbicara.
- Dan siapa yang peduli apa mau Ibu?

95
00:09:31,640 --> 00:09:33,358
Ibumu peduli.

96
00:09:33,440 --> 00:09:34,509
Dan?

97
00:09:35,880 --> 00:09:38,792
- Dengar, Judah, aku...
- Kau mencintai Tirzah.

98
00:09:38,880 --> 00:09:40,199
Messala, akuilah itu.

99
00:09:40,280 --> 00:09:43,513
Aku harus bagaimana?
Kau dan keluargamu anggota kerajaan.

100
00:09:43,600 --> 00:09:47,056
Dan apa masalahnya? Lebih baik
dia menyukaimu...

101
00:09:47,080 --> 00:09:49,675
- ...daripada pria barbar lain.
- Terima kasih

102
00:09:49,760 --> 00:09:51,656
Aku tidak bilang kau barbar,
tapi kasar.

103
00:09:52,840 --> 00:09:55,593
Simonides, pergilah tidur.
Messala!

104
00:09:56,320 --> 00:09:58,515
- Kau dan Tirzah akan seperti...
- Seperti apa?

105
00:09:58,600 --> 00:10:02,309
Seperti keluarga.
Tapi kita bukan keluarga, 'kan?

106
00:10:02,600 --> 00:10:03,874
Bukan begitu?

107
00:10:03,960 --> 00:10:06,633
Aku hanya anak yatim
miskin yang diambil keluargamu.

108
00:10:06,720 --> 00:10:10,995
Astaga. Tentu saja kita keluarga!
Kau saudaraku. Akan selalu begitu.

109
00:10:11,080 --> 00:10:14,832
- Semua milikku adalah milikmu.
- Aku takkan pernah memiliki namamu.

110
00:10:15,240 --> 00:10:19,039
Dan setiap kali namaku disebutkan,
kisah mengenai kakekku diceritakan.

111
00:10:19,120 --> 00:10:20,439
Sampai aku menebusnya.

112
00:10:22,640 --> 00:10:25,438
Messala, tunggu.
Tunggu!

113
00:10:27,760 --> 00:10:29,079
Messala.

114
00:10:30,160 --> 00:10:31,840
- Kau mau ke mana?
- Ke Roma.

115
00:10:32,520 --> 00:10:34,280
Tunggu. Apa maksudmu
dengan pergi ke Roma?

116
00:10:34,320 --> 00:10:35,435
Messala, hentikan.

117
00:10:35,520 --> 00:10:38,796
Kaisar butuh orang untuk
akhiri pemberontakan di Germania.

118
00:10:39,480 --> 00:10:41,869
Dia memanggil orang bodoh
untuk berperang dan mati.

119
00:10:44,000 --> 00:10:45,069
Aku tak percaya ini.

120
00:10:45,160 --> 00:10:48,480
Setelah semua bantuan kami, kau masih
ingin berjuang untuk para pembunuh itu!

121
00:10:48,560 --> 00:10:49,993
Upahnya stabil.

122
00:10:50,080 --> 00:10:51,308
"Upahnya stabil"?

123
00:10:51,400 --> 00:10:53,550
Agar aku bisa kembali pada Tirzah
dengan prestasi dan kekayaan.

124
00:10:53,640 --> 00:10:54,993
Tapi kekayaan tidak berarti.

125
00:10:55,080 --> 00:10:57,040
- Bagi orang yang kaya.
- Messala, kumohon.

126
00:10:57,120 --> 00:10:58,189
Katakan pada Tirzah...

127
00:10:58,280 --> 00:10:59,976
Katakan sendiri padanya.

128
00:11:00,000 --> 00:11:02,036
Atau kau pergi saja.

129
00:11:16,920 --> 00:11:18,069
Judah?

130
00:11:19,680 --> 00:11:21,033
Di mana Messala?

131
00:11:29,408 --> 00:11:31,728
3 TAHUN KEMUDIAN

132
00:11:32,188 --> 00:11:33,473
Messala...

133
00:11:33,560 --> 00:11:36,199
...kuharap kau menerima surat ini.

134
00:11:37,040 --> 00:11:39,679
Sama seperti surat yang kukirim
3 tahun terakhir ini.

135
00:11:39,800 --> 00:11:41,836
Aku tak mengharapkan jawaban.

136
00:11:44,760 --> 00:11:48,992
Aku hanya berharap itu pilihanmu,
bukan karena kau sudah meninggal.

137
00:11:49,080 --> 00:11:51,310
Aku tak mau melihat makananku
sebelum kumakan.

138
00:11:51,400 --> 00:11:52,674
Itu mungkin ide terbaik.

139
00:11:52,760 --> 00:11:54,751
Kau takkan mengenali
Yerusalem sekarang.

140
00:11:55,920 --> 00:11:57,056
Kau lihat apa?

141
00:11:57,080 --> 00:11:58,149
Arena.

142
00:11:58,240 --> 00:12:01,637
Roma terus meninggalkan jejak
dan membangun arena.

143
00:12:01,720 --> 00:12:04,473
Saat kau pulang,
akan kuhormati arena ini...

144
00:12:04,560 --> 00:12:07,358
...dengan mempermalukanmu lewat
kereta kuda yang disukai orang Roma.

145
00:12:07,440 --> 00:12:08,440
Ya, tentu.

146
00:12:09,400 --> 00:12:11,994
Tapi, Saudaraku, aku punya berita.

147
00:12:12,080 --> 00:12:13,115
Ini, cobalah.

148
00:12:13,200 --> 00:12:17,352
Dua bulan lalu, Ayah Esther menemukan
orang Roma kaya untuk menikahkannya.

149
00:12:19,400 --> 00:12:21,120
Kita cari sesuatu yang
istimewa untukmu.

150
00:12:21,160 --> 00:12:22,776
Tak usah.
Aku tak mau apa-apa.

151
00:12:22,800 --> 00:12:25,473
Kuberi restuku meski
hatiku tahu ini salah.

152
00:12:27,240 --> 00:12:30,200
Aku suka bergurau dengan Ibu
bahwa kelak kami akan menikah...

153
00:12:30,280 --> 00:12:31,793
Pergilah bersama Tuhan.

154
00:12:32,520 --> 00:12:34,351
...mengingat putranya adalah pangeran...

155
00:12:34,480 --> 00:12:37,233
...menikahi pelayan akan membuat
Ibu mati cepat.

156
00:12:39,920 --> 00:12:41,319
Aku tak bisa merelakannya.

157
00:12:55,480 --> 00:12:57,471
Jika kau pergiku,
hidupku hampa.

158
00:13:01,320 --> 00:13:03,470
Kini dia jadi istriku, Saudaraku.

159
00:13:06,080 --> 00:13:07,877
Meskipun kami berdua bahagia...

160
00:13:07,960 --> 00:13:10,315
...tapi Roma bersikap keras
kepada kota ini.

161
00:13:10,400 --> 00:13:13,119
Serangan berulang membuat
kesabaran mereka habis.

162
00:13:13,880 --> 00:13:17,236
Syukurlah, kami bisa jaga
hubungan baik dengan mereka.

163
00:13:17,320 --> 00:13:18,673
Untuk saat ini.

164
00:13:19,840 --> 00:13:21,239
Dengarkan permohonanku.

165
00:13:21,560 --> 00:13:24,233
Jaga dirimu. Pulanglah.

166
00:13:24,320 --> 00:13:26,550
Aku ingin dengar kisah perjalananmu.

167
00:13:26,640 --> 00:13:27,675
Judah.

168
00:13:28,040 --> 00:13:30,000
- Apa yang kau temukan?
- Entah ini apa.

169
00:13:30,120 --> 00:13:32,270
Aku tahu!
Ini papan Senet.

170
00:13:32,360 --> 00:13:33,760
- Berapa harganya?
- 5 shekel.

171
00:13:33,840 --> 00:13:37,594
Hari ini, seorang Zelot akan
menerima...

172
00:13:37,680 --> 00:13:42,071
...hukuman tradisi penyaliban.

173
00:13:42,160 --> 00:13:44,276
- Tidak!
- Kiranya hukuman orang ini...

174
00:13:44,360 --> 00:13:47,397
...bisa menjadi peringatan.

175
00:13:51,880 --> 00:13:55,111
- Orang Zelot.
- Mereka hanya ingin bebas.

176
00:13:55,200 --> 00:13:56,474
Dan apa akibatnya?

177
00:13:56,560 --> 00:13:58,816
Jika mereka mendapatkannya,
Roma akan semakin menekan kita.

178
00:13:58,840 --> 00:13:59,856
Lalu di mana kebebasan kita?

179
00:13:59,880 --> 00:14:01,536
- Berapa? 5 shekel?
- Terima kasih, Tuan.

180
00:14:01,560 --> 00:14:03,551
Ada kebebasan di lain tempat.

181
00:14:04,720 --> 00:14:05,869
Apa?

182
00:14:06,280 --> 00:14:07,759
Kasihilah musuhmu.

183
00:14:08,000 --> 00:14:11,231
"Kasihilah musuhmu."
Itu sangat menggelikan.

184
00:14:11,720 --> 00:14:13,233
Itu kebenaran.

185
00:14:15,200 --> 00:14:18,556
Tuhan adalah kasih. Dia ciptakan
kita untuk berbagi kasih.

186
00:14:19,920 --> 00:14:23,232
Di mana kasihmu nanti saat orang
Roma mengamuk pada kita?

187
00:14:23,440 --> 00:14:25,271
Benci dan rasa takut
adalah kebohongan.

188
00:14:25,760 --> 00:14:27,040
Mereka mengadu domba kita.

189
00:14:28,240 --> 00:14:30,993
Kebohongan yang membuat kita
menjadi budak.

190
00:14:31,080 --> 00:14:34,719
- Dia punya rencana untukmu.
- Jika dia punya rencana untukku...

191
00:14:34,800 --> 00:14:36,392
...apa bedanya aku dengan budak?

192
00:14:39,200 --> 00:14:40,918
Kenapa tak kau tanyakan padanya?

193
00:14:53,000 --> 00:14:54,228
Esther.

194
00:14:57,920 --> 00:15:01,199
Perkataannya benar.
Pasti ada yang lebih baik.

195
00:15:02,080 --> 00:15:03,672
Lebih baik dari apa?

196
00:15:04,120 --> 00:15:06,376
Lihat di sekelilingmu. Jalan dipenuhi
orang sakit dan miskin.

197
00:15:06,400 --> 00:15:07,736
Bersyukurlah kita tak
seperti mereka.

198
00:15:07,760 --> 00:15:09,936
- Bisa kau berikan sesuatu?
- Kita bisa lebih dari bersyukur.

199
00:15:09,960 --> 00:15:13,475
Esther, aku tak menyangkal
bahwa dunia ini kejam.

200
00:15:13,600 --> 00:15:16,719
Tapi tugas kita menjaga diri kita
dan orang yang kita cintai.

201
00:15:17,640 --> 00:15:20,473
Jika orang-orang menjaga dirinya,
kita semua akan selamat.

202
00:15:20,600 --> 00:15:23,433
Jika Tuhan itu baik,
maka kita harus berbuat baik.

203
00:15:23,520 --> 00:15:26,353
Jika Tuhan itu ada, kenapa Dia
tak memperbaiki dunia ini?

204
00:15:45,320 --> 00:15:46,912
Ayo. Ikuti aku.

205
00:15:48,000 --> 00:15:50,878
Ikuti aku. Lewat sini.

206
00:15:51,640 --> 00:15:53,551
Ayo. Tetap bersamaku.

207
00:16:24,720 --> 00:16:26,073
Siapa di situ?

208
00:16:26,560 --> 00:16:30,599
Yakobus, hentikan. Dia saudaraku.

209
00:16:30,680 --> 00:16:32,398
Turunkan pisaunya.

210
00:16:34,360 --> 00:16:35,873
Turunkan.

211
00:16:42,480 --> 00:16:44,198
Judah.

212
00:16:57,040 --> 00:16:59,315
- Kenapa dengannya?
- Dia terluka.

213
00:16:59,400 --> 00:17:01,960
- Ya, aku bisa lihat. Penyebabnya?
- Pemakaman.

214
00:17:02,080 --> 00:17:06,308
Orang Roma mengambil batu nisan
leluhur kita untuk membangun arena.

215
00:17:06,400 --> 00:17:08,470
Tidak lagi.

216
00:17:08,560 --> 00:17:11,120
- Kalian orang Zelot!
- Kami berjuang demi kebebasanmu.

217
00:17:11,200 --> 00:17:13,080
Menurutku, kau membuat
anak-anak muda cedera.

218
00:17:13,760 --> 00:17:14,760
Kita perlu dokter.

219
00:17:14,880 --> 00:17:16,836
Tidak, dokter akan melapor
ke perwira.

220
00:17:16,920 --> 00:17:18,672
Ambilkan lilin. Cepat.

221
00:17:24,560 --> 00:17:26,039
Aku butuh pisaumu.

222
00:17:32,720 --> 00:17:34,039
Siapa namamu?

223
00:17:34,920 --> 00:17:37,036
- Dismas.
- Dismas.

224
00:17:40,960 --> 00:17:43,428
Kuharap kalian puas.

225
00:17:43,920 --> 00:17:45,638
Kau tahu tujuan kami.

226
00:17:45,720 --> 00:17:49,030
Bebas dari Caesar,
mengakhiri penjajahan di Tanah Suci.

227
00:17:49,120 --> 00:17:51,350
- Dengan membunuh orang Roma?
- Kami membalas dendam.

228
00:17:51,440 --> 00:17:53,431
Tidak di sini.
Tidak di Yerusalem.

229
00:17:53,520 --> 00:17:57,479
Dismas, ini sedikit sakit
lalu selesai.

230
00:17:57,800 --> 00:17:59,119
Biar kulihat.

231
00:18:07,760 --> 00:18:09,079
Kau terlibat?

232
00:18:09,520 --> 00:18:11,192
Pria yang kau cintai
adalah orang Roma!

233
00:18:11,280 --> 00:18:12,508
Kami tak membunuh semua
orang Roma.

234
00:18:12,600 --> 00:18:14,670
Tak ada bedanya bagi yang mati.

235
00:18:15,520 --> 00:18:17,397
Jika ayahmu masih hidup,
dia akan dukung kami.

236
00:18:17,480 --> 00:18:19,516
Aku tak mengenalmu,
jadi diamlah.

237
00:18:19,600 --> 00:18:22,194
Ini rumahmu, juga negerimu.

238
00:18:22,280 --> 00:18:25,512
Mereka perbudak saudara-saudara
kita dan kau diam saja?

239
00:18:25,600 --> 00:18:27,192
Membunuh takkan membebaskan kita.

240
00:18:27,280 --> 00:18:29,714
- Apa gunanya diam saja?
- Menjaga perdamaian.

241
00:18:29,800 --> 00:18:31,199
Kau bingung antara
damai dan bebas.

242
00:18:31,320 --> 00:18:32,594
Yakobus.

243
00:18:32,680 --> 00:18:36,070
Imam Tinggi,
kalian kalangan bangsawan...

244
00:18:36,160 --> 00:18:38,993
...kalian dilindungi oleh Caesar
karena patuh.

245
00:18:40,520 --> 00:18:42,192
Sementara kami dapat sampah.

246
00:18:48,000 --> 00:18:49,513
Aku tak menolerir kekerasan.

247
00:18:51,520 --> 00:18:52,999
Tak ada yang minta izinmu.

248
00:18:57,560 --> 00:19:01,792
Jauhkan keluargaku dan rumahku
dari semua ini.

249
00:19:10,200 --> 00:19:11,599
Sekarang keluarlah.

250
00:19:12,680 --> 00:19:15,240
- Anak itu?
- Dia aman di sini.

251
00:19:15,320 --> 00:19:16,639
Lebih aman daripada bersamamu.

252
00:19:19,160 --> 00:19:20,832
Kubilang keluar!

253
00:19:24,440 --> 00:19:26,556
Ibu berharap punya cucu.

254
00:19:26,640 --> 00:19:28,631
Dia menanyaiku setiap hari.
Kujawab "segera" padanya.

255
00:19:30,120 --> 00:19:32,998
Tapi kutahu "segera" tak cukup baginya.

256
00:19:37,640 --> 00:19:39,119
Itu bagus.

257
00:19:48,440 --> 00:19:49,440
Judah Ben-Hur?

258
00:19:49,840 --> 00:19:51,193
- Ya?
- Ikut kami.

259
00:19:51,280 --> 00:19:52,536
Dia mau dibawa ke mana?

260
00:19:52,560 --> 00:19:55,917
- Jangan cemas, kita tak berbuat salah.
- Tak apa, masuklah.

261
00:20:16,200 --> 00:20:17,713
Kubawa orang Yahudi itu.

262
00:20:29,840 --> 00:20:31,910
Aku belum banyak berubah, ya?

263
00:20:33,160 --> 00:20:36,990
Kau mirip patung yang ditaruh
orang Roma di mana-mana.

264
00:20:37,480 --> 00:20:39,630
Kau mirip tanah liat
untuk membuat patungnya.

265
00:20:39,960 --> 00:20:41,757
Patung dibuat dari marmer,
bukan tanah liat.

266
00:20:41,840 --> 00:20:43,353
Tidak untuk patungmu.

267
00:21:05,840 --> 00:21:07,353
Lihat ini.

268
00:21:08,720 --> 00:21:09,789
Wah.

269
00:21:11,480 --> 00:21:13,710
Ayo. Ceritakan semuanya padaku.

270
00:21:19,080 --> 00:21:20,308
Demi Mars!

271
00:21:26,880 --> 00:21:28,472
Maju!

272
00:21:28,840 --> 00:21:30,671
Maju!

273
00:21:31,600 --> 00:21:33,536
<i>Aku tak yakin kau mau
dengar semuanya.</i>

274
00:21:33,560 --> 00:21:35,516
<i>Dan kau benar soal
kehidupan sebagai prajurit.</i>

275
00:21:37,640 --> 00:21:40,108
<i>Berbaring di atas lumpur.
Dingin dan basah.</i>

276
00:21:40,920 --> 00:21:42,592
Drusus, maju!

277
00:21:42,680 --> 00:21:45,069
- Jika tetap di sini, kita akan mati!
- Maka kau yang pergi!

278
00:21:45,520 --> 00:21:46,748
<i>Satu malam Persia...</i>

279
00:21:46,840 --> 00:21:47,909
Namamu?

280
00:21:48,000 --> 00:21:49,274
<i>...aku bertemu dengan dia.</i>

281
00:21:49,360 --> 00:21:52,955
- Namamu!
- Messala Severus.

282
00:21:53,080 --> 00:21:57,596
Kapten Messala Severus.
Kini mereka pasukanmu.

283
00:21:58,440 --> 00:22:00,590
- Mulailah memimpin!
- Baik, Pak!

284
00:22:00,680 --> 00:22:02,910
<i>Namanya Pontius Pilatus.</i>

285
00:22:03,000 --> 00:22:04,592
<i>Dia memberiku kesempatan.</i>

286
00:22:04,680 --> 00:22:07,319
<i>Dia mengingatkanku
akan perjuangan kita.</i>

287
00:22:07,400 --> 00:22:09,038
<i>Hal yang kita berdua yakini,
Judah.</i>

288
00:22:09,720 --> 00:22:13,554
<i>Dunia yang beradab, kemajuan,
kemakmuran, kestabilan.</i>

289
00:22:15,440 --> 00:22:20,477
<i>Aku berperang di negeri dan benua
yang dulu hanya bisa kubayangkan.</i>

290
00:22:31,560 --> 00:22:34,870
<i>Kupimpin pasukanku perang demi
perang menuju puncak kejayaan.</i>

291
00:22:36,480 --> 00:22:38,520
<i>Tapi kami hancurkan kebebasan
peradaban tak bersalah...</i>

292
00:22:38,560 --> 00:22:40,790
<i>...hanya karena mereka berbeda.</i>

293
00:22:42,640 --> 00:22:44,631
<i>Kulihat banyak pertumpahan darah.</i>

294
00:22:47,560 --> 00:22:49,755
<i>Lebih dari yang bisa kugambarkan.</i>

295
00:22:50,920 --> 00:22:52,399
Siap di tempat!

296
00:22:52,480 --> 00:22:54,994
<i>Perjuangan sejatiku adalah
bersama komandanku...</i>

297
00:22:55,080 --> 00:22:56,399
<i>...Markus.</i>

298
00:22:58,520 --> 00:23:00,158
Kenapa kau belum menyerang
kota ini?

299
00:23:00,240 --> 00:23:02,595
Itu tak diperlukan. Perintahku
adalah mengamankan kota ini.

300
00:23:02,680 --> 00:23:04,477
Bunuh semua pria dewasa sehat.

301
00:23:04,600 --> 00:23:06,477
Siapa yang akan mengurus
ladang atau panen...

302
00:23:06,600 --> 00:23:09,876
Kita harus habisi pemberontak
di setiap sudut Kekaisaran.

303
00:23:09,960 --> 00:23:11,996
Jika kau mau menugaskan
pembunuhan...

304
00:23:12,080 --> 00:23:13,752
- ...untuk Kekaisaran...
- Messala Severus?

305
00:23:14,200 --> 00:23:16,919
Kami dengar cerita tentang kakekmu.

306
00:23:17,360 --> 00:23:19,271
Dia mengkhianati Julius Caesar.

307
00:23:21,360 --> 00:23:23,590
Bagaimana dia mengerang
saat disalib.

308
00:23:24,760 --> 00:23:28,116
Tapi syukurlah, Pilatus ada
di pihakku, Saudaraku.

309
00:23:28,640 --> 00:23:30,915
Lebih bersyukur lagi bisa
bertemu denganmu.

310
00:23:31,960 --> 00:23:33,188
Aku juga.

311
00:23:35,520 --> 00:23:37,520
Dulu kau hanyalah orang Hur
rendahan sebelum kau pergi.

312
00:23:41,640 --> 00:23:43,000
Ibu merindukanmu tiap hari.

313
00:23:43,600 --> 00:23:45,636
Maaf kutinggalkan kau dengannya.

314
00:23:46,480 --> 00:23:47,629
Tirzah?

315
00:23:48,120 --> 00:23:49,473
Bagaimana kabarnya?

316
00:23:49,880 --> 00:23:51,711
Tirzah baik-baik saja.

317
00:23:53,880 --> 00:23:54,960
Judah, sampaikan padanya...

318
00:23:55,040 --> 00:23:57,120
Kau yang sampaikan sendiri.
Dia belum menikah.

319
00:23:59,400 --> 00:24:02,119
Astaga, kau masih menyimpannya.

320
00:24:04,320 --> 00:24:05,639
Kenapa tidak kirim surat?

321
00:24:06,680 --> 00:24:08,193
Aku mau bilang apa?

322
00:24:09,920 --> 00:24:13,151
Entahlah. Bahwa kau masih
hidup? Bahwa dirimu sehat?

323
00:24:13,760 --> 00:24:15,716
Apa saja itu.

324
00:24:15,800 --> 00:24:17,153
Judah...

325
00:24:17,280 --> 00:24:19,953
...aku harus kembali dengan caraku.

326
00:24:20,520 --> 00:24:22,238
Keluargamu memberiku segalanya.

327
00:24:23,040 --> 00:24:25,713
Aki ingin membalas budi.

328
00:24:25,800 --> 00:24:26,915
Kini aku bisa.

329
00:24:30,080 --> 00:24:31,957
Judah, dengar.

330
00:24:32,040 --> 00:24:33,520
- Aku butuh bantuanmu.
- Messala.

331
00:24:42,160 --> 00:24:44,754
Kau dibutuhkan di luar.
Ada serangan lagi.

332
00:24:48,840 --> 00:24:50,637
Pembawa tandu, di sini.

333
00:24:51,320 --> 00:24:53,436
Apa kata orang tentang
Pontius Pilatus?

334
00:24:53,520 --> 00:24:54,919
Jujur, tak ada yang baik.

335
00:24:56,160 --> 00:24:59,473
Beberapa hari lagi, dia mau berkuda
melalui Yerusalem memimpin sebuah legiun.

336
00:24:59,720 --> 00:25:00,869
Kenapa?

337
00:25:01,720 --> 00:25:03,472
Orang Zelot.

338
00:25:03,560 --> 00:25:06,518
Kucoba hadapi mereka dengan
damai. Tapi itu tidak berhasil.

339
00:25:07,040 --> 00:25:10,396
- Jadi kini kau coba dengan legiun.
- Itu bukan keputusanku.

340
00:25:11,760 --> 00:25:13,751
Mereka hanya ingin tanah
mereka dikembalikan Roma.

341
00:25:14,440 --> 00:25:17,318
Itu bukan tanah mereka.
Itu milikmu, kaum bangsawan.

342
00:25:17,400 --> 00:25:19,960
Kau sungguh percaya
Era Solomon tak akan terulang.

343
00:25:20,080 --> 00:25:22,216
Saat orang Zelot usai dengan kami,
mereka akan melawanmu.

344
00:25:22,240 --> 00:25:25,118
Aku tak peduli politik mereka.
Aku hanya peduli menjaga perdamaian.

345
00:25:25,200 --> 00:25:26,269
Kalau begitu kita sepakat!

346
00:25:26,360 --> 00:25:28,635
Kaum Zelot adalah musuh kita.

347
00:25:28,720 --> 00:25:31,871
Kau seorang pangeran.
Rakyat mendengarkanmu.

348
00:25:32,400 --> 00:25:34,994
Pontius Pilatus harus berkuda
di Yerusalem tanpa masalah.

349
00:25:35,080 --> 00:25:36,911
Hanya itu permintaanku.

350
00:25:38,200 --> 00:25:39,918
Saudaraku, sudah lama aku pergi.

351
00:25:40,880 --> 00:25:44,190
Jika aku kembali sekarang,
percayalah, ini penting.

352
00:25:47,440 --> 00:25:48,919
Aku mau memberimu ini.

353
00:25:50,720 --> 00:25:52,631
Sudah lama pedang ini menemaniku.

354
00:25:54,960 --> 00:25:59,074
Aku akan senang jika kau memiliki
pedang ini dan tak perlu kugunakan lagi.

355
00:26:08,400 --> 00:26:10,789
Aku akan bicara dengan rakyat,
cari tahu sebisanya.

356
00:26:10,920 --> 00:26:11,920
Terima kasih.

357
00:26:12,240 --> 00:26:15,312
- Tapi kau harus datang makan malam.
- Aku akan datang.

358
00:26:15,400 --> 00:26:17,595
Tapi jangan istimewa.
Hidangan sederhana saja.

359
00:26:17,720 --> 00:26:19,711
Aku janji. Hidangan sederhana.

360
00:26:22,920 --> 00:26:23,936
Ada apa ini?

361
00:26:23,960 --> 00:26:26,872
Ada serangan lagi di pemakaman.
Kaum Zelot.

362
00:26:26,960 --> 00:26:28,188
Masih hidup?

363
00:26:28,280 --> 00:26:30,430
Ini Vilarius. Aku kenal dia.

364
00:26:30,520 --> 00:26:33,034
<i>Tarik dia keluar.</i>

365
00:26:33,120 --> 00:26:35,680
<i>Dia kehilangan cukup banyak darah.</i>

366
00:26:36,800 --> 00:26:37,994
Messala.

367
00:26:50,600 --> 00:26:52,192
Apa yang terjadi, Lucius?

368
00:26:52,640 --> 00:26:53,993
Kaum Zelot.

369
00:26:55,120 --> 00:26:57,475
Mereka menyerbu perkemahan
dalam kegelapan malam.

370
00:26:58,240 --> 00:27:00,231
Kami tak bisa...

371
00:27:00,320 --> 00:27:03,710
Begini ucapan terima kasih
mereka untuk kebaikan kalian.

372
00:27:03,800 --> 00:27:05,199
Mau apa pasukanmu di sini?

373
00:27:06,160 --> 00:27:08,913
Mengumpulkan batu untuk
membangun arena.

374
00:27:09,000 --> 00:27:10,672
Kau tahu ini tanah keramat.

375
00:27:10,800 --> 00:27:12,677
Ini pemakaman orang Yudea.

376
00:27:13,120 --> 00:27:15,111
Aku akan mengabari Pilatus.

377
00:27:15,680 --> 00:27:19,912
Jika kau bersikap bak penjajah,
pasti akan ada bencana.

378
00:27:20,000 --> 00:27:22,958
Apa kau pengkhianat
sekaligus tak berguna?

379
00:27:28,400 --> 00:27:29,958
Itu busur saudaraku.

380
00:27:30,360 --> 00:27:31,679
Kau mestinya beristirahat.

381
00:27:35,080 --> 00:27:36,274
Aku tak apa-apa.

382
00:27:36,880 --> 00:27:38,791
Aku perlu merawat lukamu.

383
00:27:42,120 --> 00:27:43,189
Duduklah.

384
00:27:48,680 --> 00:27:51,879
Jika masih ingin pulang,
kau harus lebih berhati-hati.

385
00:27:52,120 --> 00:27:54,111
Kelompokmu sedang dalam masalah.

386
00:27:55,520 --> 00:27:58,496
Mereka membujukmu untuk berperang
tapi kenyataannya sangat berbeda.

387
00:27:58,520 --> 00:27:59,999
Bagaimana kau bisa tahu?

388
00:28:01,400 --> 00:28:04,198
Aku tahu saat menemukanmu,
kau hampir mati.

389
00:28:04,680 --> 00:28:06,352
Dan untuk apa?

390
00:28:06,440 --> 00:28:07,936
Bahwa kau berhasil membalas
orang Roma?

391
00:28:07,960 --> 00:28:10,155
Kami tak coba membalas
apa-apa.

392
00:28:11,000 --> 00:28:12,520
Kami menginginkan kebebasan.

393
00:28:12,560 --> 00:28:15,056
Jika orang Roma tak memberikannya,
akan kami rebut.

394
00:28:15,080 --> 00:28:16,911
Berapa orang Roma yang
kau kenal?

395
00:28:17,560 --> 00:28:20,677
Kau pernah bicara dengan
salah satu dari mereka?

396
00:28:21,320 --> 00:28:23,601
Jangan membenci jika
kau tak mengenal mereka.

397
00:28:25,320 --> 00:28:27,595
Kau boleh tinggal di sini
selama yang kau perlukan.

398
00:28:27,680 --> 00:28:29,576
Setelah sembuh, kau harus
kembali pada keluargamu.

399
00:28:29,600 --> 00:28:30,919
Benar.

400
00:28:31,520 --> 00:28:34,671
Tapi ayahku orang yang sehat,
jadi orang Roma membunuhnya.

401
00:28:35,920 --> 00:28:39,435
Ibuku subur,
jadi mereka memerkosanya.

402
00:28:48,520 --> 00:28:50,033
Semuanya, bersikaplah yang normal.

403
00:28:53,680 --> 00:28:54,680
Dia datang.

404
00:28:54,920 --> 00:28:56,911
Astaga, yang lebih normal.

405
00:29:02,120 --> 00:29:03,439
Selamat datang di rumah.

406
00:29:04,920 --> 00:29:08,276
Ini Kapten Drusus, wakilku.

407
00:29:08,360 --> 00:29:10,191
- Salam.
- Salam, Pangeran.

408
00:29:10,280 --> 00:29:11,679
Aku berutang nyawa padanya.

409
00:29:11,760 --> 00:29:13,280
Kita punya kesamaan.

410
00:29:22,640 --> 00:29:25,200
Aku punya hadiah kecil
dari perjalananku.

411
00:29:29,280 --> 00:29:32,113
Sutera terbaik di seluruh Mesir.

412
00:29:33,080 --> 00:29:34,957
Mengingatkanku pada Ibu.

413
00:29:35,600 --> 00:29:38,353
Kepulanganmu sudah membuat
Ibu senang.

414
00:30:01,520 --> 00:30:02,999
Jadi...

415
00:30:03,680 --> 00:30:05,796
...kau belum menikah.

416
00:30:05,880 --> 00:30:08,553
Tidak diajarkan berbasa-basi
di pasukan Caesar?

417
00:30:10,600 --> 00:30:12,591
Pasti ada ratusan pria yang
memperebutkanmu.

418
00:30:12,680 --> 00:30:13,829
Beberapa.

419
00:30:14,760 --> 00:30:16,512
Tapi tak ada yang sebaik dirimu.

420
00:30:16,600 --> 00:30:18,670
- Jangan bilang begitu!
- Itu benar.

421
00:30:19,360 --> 00:30:22,272
Seharusnya kau bahagia.
Kau pantas mendapatkannya.

422
00:30:25,440 --> 00:30:28,432
Aku tahu.
Aku seperti monster.

423
00:30:29,360 --> 00:30:30,998
Sama sekali tidak.

424
00:30:31,640 --> 00:30:34,393
Kau tahu bekas luka ini.

425
00:30:34,520 --> 00:30:37,080
- Yang ini kudapat di Germania.
- Germania?

426
00:30:37,160 --> 00:30:38,957
Aku tak bisa perlihatkan
yang satunya lagi. Aku...

427
00:30:39,040 --> 00:30:40,760
Lukanya tembus,
kukira mematikan, dan...

428
00:30:43,160 --> 00:30:44,878
Saat aku terbaring di sana, aku...

429
00:30:45,960 --> 00:30:47,837
Aku berharap dapat melihatmu lagi.

430
00:30:47,920 --> 00:30:50,150
Bicara denganmu untuk
terakhir kali.

431
00:30:54,120 --> 00:30:55,519
Messala!

432
00:30:57,720 --> 00:30:59,233
Mari kutunjukkan sesuatu.

433
00:31:04,560 --> 00:31:06,869
Mungkin kelak aku akan
membunuh kakakmu.

434
00:31:07,440 --> 00:31:09,237
Mungkin aku membunuhnya lebih dulu.

435
00:31:10,560 --> 00:31:12,240
Dulu ibumu suka mengganggu kami.

436
00:31:12,280 --> 00:31:13,315
Sekarang kau.

437
00:31:13,400 --> 00:31:15,152
- Banyak yang harus kita bicarakan.
- Memang.

438
00:31:15,880 --> 00:31:17,279
Ini mengagumkan.

439
00:31:17,360 --> 00:31:19,669
Jawab dengan jujur,
Tatap mataku.

440
00:31:19,760 --> 00:31:22,120
Berapa orang yang mendandanimu
tadi pagi?

441
00:31:24,280 --> 00:31:26,475
- Itu pertanyaan jujur.
- Ya.

442
00:31:26,560 --> 00:31:28,551
Bukankah dia terlihat seperti Zeus?

443
00:31:28,760 --> 00:31:30,955
Tapi dia dua kali lebih cepat.

444
00:31:31,040 --> 00:31:32,758
Dan kutahu kau akan menghargainya.

445
00:31:32,840 --> 00:31:34,592
Harganya lumayan mahal.

446
00:31:37,720 --> 00:31:41,508
- Kuda ini benar-benar indah.
- Benar.

447
00:31:41,600 --> 00:31:42,953
Kau sudah bicara dengan mereka.

448
00:31:43,080 --> 00:31:47,000
Ya. Dengan para rabi setempat dan
pembuat opini, tapi mereka mau perdamaian.

449
00:31:47,400 --> 00:31:48,753
Jadi siapa yang menentang kami?

450
00:31:49,560 --> 00:31:52,472
Penjahat setempat dan kaum radikal.
Tak ada orang-orang penting.

451
00:31:52,560 --> 00:31:53,913
Benar, tapi siapa?

452
00:31:54,520 --> 00:31:56,078
Messala, mereka tidak penting.

453
00:31:56,160 --> 00:31:58,016
Tapi, Judah, jika begitu,
beri tahu nama-nama mereka.

454
00:31:58,040 --> 00:31:59,155
Siapa nama mereka?

455
00:31:59,960 --> 00:32:01,757
Aku takkan menyebutkan nama.

456
00:32:01,840 --> 00:32:05,111
Jadi kau akan diam saja
meski kau tahu siapa yang bersalah.

457
00:32:05,920 --> 00:32:09,754
Jujur, kesalahan mereka hanya
bosan ditindas oleh Roma.

458
00:32:10,640 --> 00:32:12,915
Kau tahu siapa yang akan
berkuda ke kota ini?

459
00:32:13,320 --> 00:32:15,038
Bukankah sudah kujelaskan?

460
00:32:15,160 --> 00:32:16,912
Kematian atau perdamaian.

461
00:32:17,480 --> 00:32:19,198
Sudah kucoba cara lain.

462
00:32:19,280 --> 00:32:21,056
Dan mereka menghina kakekku...

463
00:32:21,080 --> 00:32:22,399
- ...dan mengejekku!
- Ya, Tuhan.

464
00:32:22,480 --> 00:32:25,956
Setelah selama ini, bicaramu masih
seperti anak yatim Roma yang dulu.

465
00:32:26,040 --> 00:32:28,190
Judah, kau sudah janji
membantuku!

466
00:32:28,280 --> 00:32:30,840
Tidak, kubilang aku akan bicara
dengan mereka. Dan sudah kulakukan.

467
00:32:30,920 --> 00:32:33,753
Aku tak butuh kau bicara dengan
mereka. Aku butuh kau bujuk mereka.

468
00:32:33,840 --> 00:32:37,071
Dan jika kau tak bisa,
maka katakan siapa musuh kami.

469
00:32:37,160 --> 00:32:38,878
Karena kita kehabisan waktu.

470
00:32:39,560 --> 00:32:41,278
Judah, kumohon.

471
00:32:42,320 --> 00:32:45,676
Kumohon, aku butuh bantuanmu.

472
00:32:47,000 --> 00:32:50,072
Messala, aku tak mau digertak
untuk memutuskan ini.

473
00:32:54,520 --> 00:32:55,520
<i>Judah!</i>

474
00:32:55,840 --> 00:32:58,149
<i>Messala! Makan malam!</i>

475
00:32:58,920 --> 00:33:01,434
Ayo, mari kita makan.

476
00:33:51,040 --> 00:33:53,235
Beginikah Yerusalem menyambut kita?

477
00:33:53,320 --> 00:33:56,357
Tribun Messala berjanji
takkan ada masalah.

478
00:33:56,720 --> 00:33:59,712
Aku sudah bicara dengan
tokoh-tokoh warga.

479
00:34:00,120 --> 00:34:01,997
Keselamatanmu adalah prioritas
utama mereka.

480
00:34:11,560 --> 00:34:12,993
Apa itu?

481
00:34:13,080 --> 00:34:14,479
- Tetaplah di sini.
- Kenapa?

482
00:34:14,560 --> 00:34:15,754
Kumohon.

483
00:34:16,240 --> 00:34:17,389
Tirzah?

484
00:34:17,480 --> 00:34:19,277
Tirzah, tunggu aku.

485
00:35:14,320 --> 00:35:15,355
Tidak!

486
00:35:18,960 --> 00:35:19,960
Tuan!

487
00:35:20,160 --> 00:35:21,673
Formasi berlindung!

488
00:35:22,440 --> 00:35:24,317
- Formasi berlindung!
- Lindungi!

489
00:35:25,640 --> 00:35:26,789
Angkat perisai!

490
00:35:28,640 --> 00:35:29,993
Siapkan panah!

491
00:35:30,080 --> 00:35:31,080
Judah!

492
00:35:31,600 --> 00:35:33,716
Tiarap!
Ibu, suruh Tirzah tiarap!

493
00:35:34,840 --> 00:35:37,673
Temukan pelakunya
dan bunuh mereka!

494
00:35:38,480 --> 00:35:40,391
Kau yang bertanggung jawab!
Bereskan ini!

495
00:35:41,680 --> 00:35:43,910
Tirzah, cepat!
Masuk ke dalam!

496
00:35:44,200 --> 00:35:45,519
Cepat!

497
00:35:46,800 --> 00:35:48,472
Minggir!

498
00:35:48,840 --> 00:35:50,876
Buka pintunya!

499
00:35:51,000 --> 00:35:52,672
Dobrak pintunya.

500
00:35:58,360 --> 00:36:00,157
Buka pintunya!

501
00:36:01,160 --> 00:36:03,469
Buka pintunya!

502
00:36:03,560 --> 00:36:04,959
Dismas!

503
00:36:07,120 --> 00:36:08,269
Apa yang telah kau perbuat?

504
00:36:08,360 --> 00:36:10,715
Kau sadar apa tindakanmu tadi?

505
00:36:11,040 --> 00:36:12,536
Bersiap mendobrak pintu ini!

506
00:36:12,560 --> 00:36:14,278
- Lari!
- Bersembunyilah!

507
00:36:14,400 --> 00:36:16,152
Pergi. Pergi!

508
00:36:18,040 --> 00:36:19,314
Kami teman Roma.

509
00:36:19,400 --> 00:36:21,789
Ini rumah bangsawan.
Rumah ini...

510
00:36:21,880 --> 00:36:23,757
Simonides!

511
00:36:23,840 --> 00:36:25,910
Suruh mereka tiarap!

512
00:36:26,000 --> 00:36:28,150
- Periksa setiap ruangan.
- Ibu!

513
00:36:28,240 --> 00:36:29,960
Seret semuanya kemari,
sekarang!

514
00:36:30,040 --> 00:36:32,270
Aku harus bicara dengan
Messala Severus. Dia mengenalku!

515
00:36:32,360 --> 00:36:34,510
Jika melawan, bunuh mereka.

516
00:36:34,600 --> 00:36:36,830
- Ikut aku!
- Kumohon, jangan ganggu mereka!

517
00:36:36,920 --> 00:36:38,717
- Tirzah!
- Tiarap di sini!

518
00:36:38,880 --> 00:36:40,791
Apa yang kau lakukan?
Jangan ganggu putriku!

519
00:36:40,880 --> 00:36:43,678
Tunggu! Kumohon! Tidak!

520
00:36:44,880 --> 00:36:46,074
Kumohon!

521
00:36:48,560 --> 00:36:49,834
Dengarkan kami!

522
00:36:49,920 --> 00:36:51,433
Aku menangkap semua kaki tangan!

523
00:36:51,560 --> 00:36:52,560
Judah!

524
00:36:52,640 --> 00:36:54,995
Siapa yang memanah?

525
00:36:56,320 --> 00:36:57,639
Siapa yang memanah?

526
00:36:59,400 --> 00:37:01,197
Siapa yang...

527
00:37:08,720 --> 00:37:10,438
Tunggu! Kumohon!

528
00:37:10,520 --> 00:37:11,589
Tunggu!

529
00:37:28,520 --> 00:37:31,193
Akui kejahatanmu!

530
00:37:31,280 --> 00:37:33,111
Kami tak berbuat salah!

531
00:37:33,200 --> 00:37:36,431
Akui kejahatanmu, atau mereka
semua didakwa!

532
00:37:36,520 --> 00:37:37,794
Didakwa atas apa?

533
00:37:39,280 --> 00:37:40,554
Messala!

534
00:37:40,640 --> 00:37:42,119
Messala, tolong kami!

535
00:37:42,800 --> 00:37:44,791
Messala, kumohon tolong kami!

536
00:37:45,800 --> 00:37:47,677
Periksa setiap ruangan!

537
00:37:48,080 --> 00:37:49,080
Messala!

538
00:37:49,160 --> 00:37:50,673
Panahnya!

539
00:37:50,760 --> 00:37:52,910
Siapa yang memanah?

540
00:37:55,160 --> 00:37:58,152
Siapa yang memanah?

541
00:38:10,440 --> 00:38:11,839
Ibu, jangan!

542
00:38:12,160 --> 00:38:13,513
Rupanya ini temanmu.

543
00:38:13,600 --> 00:38:14,919
Messala?

544
00:38:15,000 --> 00:38:16,513
Messala, kumohon tolong kami.

545
00:38:16,760 --> 00:38:18,591
Jadi kau tak melindungi
kaum Zelot.

546
00:38:20,360 --> 00:38:22,510
Messala?

547
00:38:23,520 --> 00:38:26,956
Tak ada yang bersalah di sini.
Kumohon...

548
00:38:27,040 --> 00:38:28,871
...lindungilah rumah ini.

549
00:38:29,560 --> 00:38:31,232
Kau yang beri perintah.

550
00:38:36,840 --> 00:38:38,193
Aku pelakunya.

551
00:38:40,200 --> 00:38:42,111
Aku pelakunya.
Aku mengaku!

552
00:38:42,200 --> 00:38:44,191
Judah, apa yang kau lakukan?

553
00:38:44,640 --> 00:38:46,278
Kumohon, tangkap aku.

554
00:38:46,360 --> 00:38:48,351
Keluargaku tidak bersalah.

555
00:38:49,400 --> 00:38:52,632
- Aku mengaku.
- Dia mengaku.

556
00:38:52,720 --> 00:38:54,233
Zelot tidak menggunakan
wanita, Markus.

557
00:38:54,360 --> 00:38:55,998
Tak ada gunanya mereka di sini.

558
00:38:56,080 --> 00:38:58,036
Kau berjanji takkan ada masalah.

559
00:38:59,000 --> 00:39:01,195
Kau berbohong atau bekerja sama?

560
00:39:01,320 --> 00:39:04,392
- Kau menuduhku pengkhianat?
- Messala, apa perintahmu?

561
00:39:09,880 --> 00:39:11,871
Messala, kumohon jangan.

562
00:39:12,240 --> 00:39:13,719
Bawa mereka semua.

563
00:39:14,240 --> 00:39:15,673
Bawa mereka semua!

564
00:39:15,880 --> 00:39:17,791
- Ayo.
- Tidak!

565
00:39:17,880 --> 00:39:20,678
Bangun. Berdiri.

566
00:39:20,760 --> 00:39:21,909
Tidak!

567
00:39:22,400 --> 00:39:24,520
Cepatlah.
Bawa para pelayannya juga.

568
00:39:24,560 --> 00:39:26,152
Kumohon, Messala! Tidak!

569
00:39:38,320 --> 00:39:40,896
Drusus, ini gila!
Kau tahu kami tak bersalah.

570
00:39:40,920 --> 00:39:43,040
Wanita di salib,
pria jadi budak dayung!

571
00:39:44,360 --> 00:39:46,749
- Tidak!
- Judah!

572
00:39:47,760 --> 00:39:49,273
Aku yang bersalah!

573
00:39:50,080 --> 00:39:52,753
Aku yang bersalah!

574
00:39:52,840 --> 00:39:54,273
Hentikan.

575
00:39:55,720 --> 00:39:57,233
Tenanglah, Judah!

576
00:39:58,040 --> 00:39:59,109
Mundur.

577
00:39:59,920 --> 00:40:02,434
Mundur!

578
00:40:03,440 --> 00:40:05,556
Mundur! Aku akan membunuhnya!

579
00:40:13,360 --> 00:40:14,429
Aku akan membunuhnya.

580
00:40:15,200 --> 00:40:16,713
Sumpah, aku akan membunuhnya!

581
00:40:17,040 --> 00:40:18,632
Itu takkan menyelamatkan mereka.

582
00:40:18,880 --> 00:40:20,791
Mereka dibawa ke mana?

583
00:40:21,200 --> 00:40:23,270
- Di mana mereka?
- Mereka sudah pergi.

584
00:40:23,960 --> 00:40:25,598
Mereka di luar jangkauan kita.

585
00:40:32,720 --> 00:40:34,233
Mundur!

586
00:40:38,800 --> 00:40:40,313
Mereka akan dibunuh.

587
00:40:40,560 --> 00:40:41,880
Messala, kumohon padamu.

588
00:40:42,000 --> 00:40:43,069
Kumohon padamu!

589
00:40:43,160 --> 00:40:45,071
Aku sudah memintamu
menolongku sesama saudara.

590
00:40:45,160 --> 00:40:46,639
Dan kau memilih pengkhianat
daripada aku!

591
00:40:47,080 --> 00:40:48,911
Dan mereka mengkhianatimu.

592
00:40:49,000 --> 00:40:50,936
Roma meminta darah,
aku harus memberikannya.

593
00:40:50,960 --> 00:40:52,279
Tatap aku, Saudaraku.

594
00:40:52,360 --> 00:40:54,316
Aku takkan lakukan ini padamu.
Takkan pernah...

595
00:40:55,640 --> 00:40:57,312
Kau yang membunuh mereka berdua.

596
00:40:58,120 --> 00:41:00,714
Semua ini salahmu!

597
00:41:10,480 --> 00:41:11,833
Jalan terus!

598
00:41:15,360 --> 00:41:17,669
Mundurlah. Mundur!

599
00:41:19,600 --> 00:41:20,669
Judah!

600
00:41:23,160 --> 00:41:24,388
Judah!

601
00:41:25,160 --> 00:41:26,195
Esther.

602
00:41:27,360 --> 00:41:29,669
Kau mau ke mana?

603
00:41:32,680 --> 00:41:34,193
- Berhenti!
- Kumohon!

604
00:41:34,520 --> 00:41:37,193
- Berdiri.
- Kasihanilah dia!

605
00:41:39,080 --> 00:41:40,399
Berdiri!

606
00:41:41,800 --> 00:41:43,950
Kubilang berdiri!

607
00:41:47,640 --> 00:41:49,676
- Tidak di sini.
- Dia butuh air.

608
00:41:49,760 --> 00:41:51,716
- Kumohon!
- Tak ada air untuknya!

609
00:41:52,680 --> 00:41:54,159
Tolonglah kami.

610
00:42:18,360 --> 00:42:19,509
Minumlah.

611
00:42:37,040 --> 00:42:38,393
Terima kasih.

612
00:42:41,320 --> 00:42:43,231
Kau pun akan berbuat hal yang sama.

613
00:42:47,400 --> 00:42:48,958
Berdirilah, Judah.

614
00:42:57,760 --> 00:42:58,760
- Sekarang.
- Jalan.

615
00:43:00,800 --> 00:43:02,199
Judah!

616
00:43:02,400 --> 00:43:05,312
- Mereka mau dibawa ke mana?
- Pelabuhan Tyrus.

617
00:43:06,760 --> 00:43:08,318
Menjadi pendayung?

618
00:43:08,400 --> 00:43:09,640
- Jangan!
- Keluargaku.

619
00:43:12,760 --> 00:43:14,113
Judah.

620
00:43:21,270 --> 00:43:24,671
PELABUHAN TYRUS

621
00:43:44,440 --> 00:43:45,640
- <i>Cepat!</i>
- Jalan.

622
00:43:46,560 --> 00:43:48,869
<i>Cepat!</i>

623
00:44:04,560 --> 00:44:05,959
Nomor 61.

624
00:44:06,800 --> 00:44:08,313
Duduk.

625
00:44:11,320 --> 00:44:13,311
Duduk.

626
00:44:27,160 --> 00:44:29,276
Sisi kanan aman!

627
00:44:31,360 --> 00:44:33,749
Bagian depan, siaga!

628
00:44:33,840 --> 00:44:35,193
Pegang dayungnya.

629
00:44:37,480 --> 00:44:40,677
<i>Angkat penambatnya, pendayung!</i>

630
00:44:40,760 --> 00:44:43,877
Kumohon, Tuan, ini salah paham.

631
00:44:43,960 --> 00:44:46,793
- Keluargaku tak bermasalah.
- Kau takkan melihat mereka lagi.

632
00:44:47,680 --> 00:44:48,680
Tidak selama kau hidup.

633
00:44:48,760 --> 00:44:51,069
- <i>Turunkan!</i>
- <i>Ikuti aku sekarang!</i>

634
00:44:52,560 --> 00:44:54,790
Genderang! Dan...

635
00:44:54,920 --> 00:44:55,920
Kayuh!

636
00:44:58,480 --> 00:44:59,674
<i>Trisulanya!</i>

637
00:45:02,080 --> 00:45:03,080
<i>Cepat!</i>

638
00:45:12,240 --> 00:45:13,719
Bangun!

639
00:45:14,200 --> 00:45:15,633
Cepat.

640
00:46:01,240 --> 00:46:03,435
Perairan Ionia!

641
00:46:03,800 --> 00:46:05,279
Beritahu segera!

642
00:46:05,289 --> 00:46:07,900
5 TAHUN KEMUDIAN

643
00:46:08,320 --> 00:46:11,232
Ikuti irama genderang!

644
00:46:20,040 --> 00:46:21,996
Kenapa kita lambat sekali?

645
00:46:23,080 --> 00:46:25,833
Kita tak akan kalah perang
sebelum ini dimulai.

646
00:46:27,280 --> 00:46:28,838
- Turunkan tangga!
- <i>Menurunkan tangga!</i>

647
00:46:29,720 --> 00:46:31,472
Bersiaplah untuk bertempur!

648
00:46:32,320 --> 00:46:35,232
Kecepatan penuh! Teruskan!

649
00:46:43,800 --> 00:46:45,119
Angkat dayung.

650
00:46:45,560 --> 00:46:47,039
Angkat dayung!

651
00:46:48,680 --> 00:46:50,511
Kenapa kita lambat sekali?

652
00:46:52,320 --> 00:46:53,355
Kita perlu bangunkan mereka.

653
00:47:14,920 --> 00:47:16,433
Gantikan dia.

654
00:47:19,200 --> 00:47:21,714
- Tidak. Aku baik-baik saja.
- Keluar!

655
00:47:21,960 --> 00:47:23,279
Kumohon.

656
00:47:23,400 --> 00:47:24,913
- Kubilang keluar!
- Kumohon!

657
00:47:26,960 --> 00:47:28,313
Kau sudah selesai!

658
00:47:29,680 --> 00:47:32,990
- Keluar!
- Aku bisa mengayuh! Aku kuat.

659
00:47:33,120 --> 00:47:35,080
- Berikan itu!
- Kumohon. Tidak!

660
00:47:35,240 --> 00:47:36,355
Cukup!

661
00:47:36,440 --> 00:47:37,555
Jangan.

662
00:47:37,640 --> 00:47:39,278
Bawa dia keluar.

663
00:47:39,360 --> 00:47:40,998
Jangan pedulikan.

664
00:47:41,080 --> 00:47:42,080
Bertahan hidup saja.

665
00:47:42,160 --> 00:47:43,798
Lupakan mereka!

666
00:47:44,200 --> 00:47:46,668
Karena dirimu sudah
tidak ada lagi!

667
00:47:47,400 --> 00:47:50,153
Kapal ini adalah tubuhmu.

668
00:47:50,520 --> 00:47:53,751
Genderang itu adalah
detak jantungmu!

669
00:47:54,120 --> 00:47:56,076
Dan dewamu...

670
00:47:56,480 --> 00:47:58,550
...adalah kejayaan Roma!

671
00:48:00,720 --> 00:48:03,029
Jika kapal ini tenggelam...

672
00:48:03,520 --> 00:48:04,999
...kalian juga.

673
00:48:06,240 --> 00:48:07,832
Rantai.

674
00:48:07,920 --> 00:48:09,672
<i>Kibarkan trisulanya!</i>

675
00:48:09,760 --> 00:48:12,797
<i>Bebas untuk menyerang!
Cepat!</i>

676
00:48:12,880 --> 00:48:13,949
Siap!

677
00:48:16,120 --> 00:48:17,640
<i>Bersiaplah!</i>

678
00:48:20,680 --> 00:48:21,715
Rantai!

679
00:48:26,440 --> 00:48:27,440
Kau juga!

680
00:48:28,560 --> 00:48:29,959
Pelontar siap!

681
00:48:30,440 --> 00:48:33,273
Ter api siap!
Buka tong minyaknya!

682
00:48:33,680 --> 00:48:35,033
Kita harus lakukan sesuatu.

683
00:48:35,120 --> 00:48:36,997
- Kita harus lakukan sesuatu.
- Memang harus.

684
00:48:37,480 --> 00:48:39,516
Saat mereka lewat,
tundukkan kepalamu.

685
00:48:39,600 --> 00:48:41,158
Saat mereka memukul,
terimalah.

686
00:48:41,320 --> 00:48:42,355
Kau tak bisa menang.

687
00:48:42,480 --> 00:48:43,480
<i>Panjat tangganya!</i>

688
00:48:44,160 --> 00:48:46,435
Kau hanya bisa bertahan hidup.

689
00:48:46,680 --> 00:48:49,353
Kita tabrak dengan keras!

690
00:48:49,920 --> 00:48:51,751
Mundur dengan semua kekuatan.

691
00:48:52,480 --> 00:48:54,198
Dayung!

692
00:48:54,600 --> 00:48:55,874
Tenggelamkan mereka.

693
00:48:55,960 --> 00:48:59,316
Tak satu pun orang Yunani
boleh menaiki kapalku.

694
00:49:00,080 --> 00:49:01,752
Kalian mengerti?

695
00:49:02,760 --> 00:49:03,760
Genderang!

696
00:49:07,480 --> 00:49:09,436
Bersama-sama!

697
00:49:09,520 --> 00:49:10,520
Dan...

698
00:49:11,400 --> 00:49:13,072
Kayuh!

699
00:49:18,080 --> 00:49:19,877
- Pelontar.
- <i>Pelontar siap!</i>

700
00:49:21,240 --> 00:49:22,514
Bola api.

701
00:49:23,520 --> 00:49:24,520
<i>Bergerak!</i>

702
00:49:24,600 --> 00:49:27,239
Mari kita menangkan
pertempuran ini...

703
00:49:28,000 --> 00:49:29,319
...demi Roma!

704
00:49:29,329 --> 00:49:30,329
LAUT IONIA

705
00:49:31,160 --> 00:49:32,309
Kecepatan tempur!

706
00:49:32,600 --> 00:49:34,352
Kecepatan tempur!

707
00:49:35,000 --> 00:49:36,194
<i>Mendekati!</i>

708
00:49:36,920 --> 00:49:38,592
<i>29!</i>

709
00:49:38,680 --> 00:49:40,318
<i>28!</i>

710
00:49:40,400 --> 00:49:41,719
<i>27!</i>

711
00:49:41,800 --> 00:49:43,518
<i>Siapkan ter!</i>

712
00:49:44,200 --> 00:49:45,235
<i>25!</i>

713
00:49:45,320 --> 00:49:47,151
Kecepatan tempur!

714
00:49:47,720 --> 00:49:49,711
Kecepatan tempur!

715
00:49:49,960 --> 00:49:51,598
<i>22!</i>

716
00:49:51,680 --> 00:49:54,148
<i>21! 20!</i>

717
00:49:54,240 --> 00:49:56,515
<i>Kapal tenggelam di sisi kanan!</i>

718
00:50:05,720 --> 00:50:07,472
<i>13!</i>

719
00:50:07,560 --> 00:50:08,834
<i>12!</i>

720
00:50:09,040 --> 00:50:11,873
<i>11! 10!</i>

721
00:50:11,960 --> 00:50:13,279
Masukkan dayung!

722
00:50:16,920 --> 00:50:18,831
Bersiaplah untuk tabrakan!

723
00:50:31,200 --> 00:50:33,668
Genderang!
Di mana genderangnya?

724
00:50:35,560 --> 00:50:36,709
Mundur!

725
00:50:41,760 --> 00:50:44,399
Dan kayuh!

726
00:50:54,720 --> 00:50:56,312
Orang Yunani di kapal!

727
00:50:56,400 --> 00:50:57,594
Mundur!

728
00:50:58,920 --> 00:50:59,920
Mundur!

729
00:51:02,320 --> 00:51:03,753
Mundur sesuai aba-abaku!

730
00:51:09,600 --> 00:51:11,431
- Tolong aku!
- Matilah!

731
00:51:13,080 --> 00:51:14,399
Pegang dayungmu!

732
00:51:15,600 --> 00:51:17,511
Panah!

733
00:51:19,760 --> 00:51:20,909
<i>Awas minyak!</i>

734
00:51:21,240 --> 00:51:23,595
Teruslah mengayuh jika
ingin hidup!

735
00:51:25,560 --> 00:51:27,835
- <i>Semua di geladak!</i>
- Mundur!

736
00:51:28,240 --> 00:51:29,958
Terus mengayuh!

737
00:51:33,240 --> 00:51:34,468
Mundur!

738
00:51:34,560 --> 00:51:35,913
Berikan genderangku!

739
00:51:37,320 --> 00:51:39,595
Teruslah mengayuh jika
ingin hidup!

740
00:51:43,400 --> 00:51:44,628
Menyingkirkan dariku!

741
00:51:44,920 --> 00:51:46,056
Semua orang Romawi akan mati!

742
00:51:46,080 --> 00:51:47,080
Terus mengayuh!

743
00:51:47,160 --> 00:51:49,196
Sekarang, ini laut Yunani!

744
00:51:51,080 --> 00:51:52,229
Mundur!

745
00:51:54,560 --> 00:51:55,629
Mundur!

746
00:52:00,400 --> 00:52:01,992
Kita harus terus bergerak.

747
00:52:02,840 --> 00:52:04,478
Kita harus terus bergerak!

748
00:52:05,000 --> 00:52:08,549
Semuanya! Dengarkan aku!
Kita harus terus bergerak!

749
00:52:08,800 --> 00:52:10,870
Jika kita diam,
kita akan mati.

750
00:52:11,680 --> 00:52:12,999
Pegang dayungmu!

751
00:52:13,400 --> 00:52:16,676
Pegang dayungmu!
Sesuai aba-abaku!

752
00:52:17,000 --> 00:52:19,992
Dan kayuh!

753
00:52:20,760 --> 00:52:22,113
Dan...

754
00:52:22,600 --> 00:52:23,749
Kayuh!

755
00:52:25,000 --> 00:52:26,274
Bersama-sama...

756
00:52:26,880 --> 00:52:29,075
Dan kayuh!

757
00:52:30,960 --> 00:52:32,313
Dan...

758
00:52:32,920 --> 00:52:33,920
Kayuh!

759
00:52:35,640 --> 00:52:38,074
Dan kayuh!

760
00:52:41,120 --> 00:52:43,156
Dan kayuh!

761
00:52:43,240 --> 00:52:45,708
<i>Akan ada tabrakan di sisi kanan!</i>

762
00:55:30,200 --> 00:55:31,519
Messala!

763
00:55:33,120 --> 00:55:35,680
Messala, ada kabar dari
laut Ionia.

764
00:55:35,760 --> 00:55:37,557
Astroea kalah dalam perang.

765
00:55:37,640 --> 00:55:39,358
Pemberontak Yunani menyergap
kapal kita.

766
00:55:40,560 --> 00:55:41,595
Ada yang selamat?

767
00:55:41,680 --> 00:55:43,398
Seluruh armada ketiga kalah.

768
00:55:43,640 --> 00:55:45,358
Semuanya tewas.

769
00:55:45,440 --> 00:55:47,351
Caesar perintahkan untuk membalas.

770
00:58:18,080 --> 00:58:20,469
Berapa lama kau jadi
budak kayuh?

771
00:58:34,360 --> 00:58:36,078
Orang tak bisa ditebak.

772
00:58:37,000 --> 00:58:40,356
Ini wilayah berbahaya.
Bajak laut dan perompak.

773
00:58:41,480 --> 00:58:42,515
Kau yang mana?

774
00:58:43,200 --> 00:58:45,270
Yang tidak dirantai.

775
00:58:47,400 --> 00:58:51,916
Kau terdampar, dibelenggu,
punggungmu dicambuk.

776
00:58:52,560 --> 00:58:55,028
Kau budak kayuh.
Berapa lama?

777
00:58:56,480 --> 00:58:57,879
5 tahun.

778
00:58:58,320 --> 00:58:59,992
Kau dituduh apa?

779
00:59:00,680 --> 00:59:03,069
- Aku tak bersalah.
- Dan aku tak menuduhmu.

780
00:59:03,160 --> 00:59:05,993
Aku tanya kau dituduh apa.

781
00:59:07,400 --> 00:59:08,719
Menghasut.

782
00:59:09,080 --> 00:59:11,150
Itu tuduhan serius.

783
00:59:11,920 --> 00:59:13,560
Aku harus menyerahkanmu
pada orang Roma.

784
00:59:13,600 --> 00:59:14,999
Tidak.

785
00:59:15,080 --> 00:59:17,833
Kau tahanan yang kabur.

786
00:59:17,920 --> 00:59:20,036
Jika tidak kulakukan,
aku akan membahayakan perkemahanku.

787
00:59:20,280 --> 00:59:21,713
Mereka akan membunuhku.

788
00:59:22,680 --> 00:59:24,352
Tentu saja.

789
00:59:25,920 --> 00:59:29,388
Kita akan serahkan dia ke
garnisun sebelum pergi ke Yerusalem.

790
00:59:29,480 --> 00:59:31,118
Yerusalem.

791
00:59:31,200 --> 00:59:32,952
Itu tempat asalku.

792
00:59:33,360 --> 00:59:34,998
Keluargaku ada di sana.

793
00:59:35,080 --> 00:59:37,833
Aku tak peduli urusan pribadimu.

794
00:59:41,320 --> 00:59:43,436
Kau balap kereta kuda?

795
00:59:43,520 --> 00:59:45,954
Anak-anak muda balap kereta kuda.

796
00:59:46,040 --> 00:59:49,555
Orang tua taruhan untuk pemuda
yang balapan kereta kuda.

797
00:59:49,880 --> 00:59:52,792
Bagaimana caramu berlomba
hanya dengan 3 kuda?

798
00:59:54,960 --> 00:59:56,916
Aliyah sakit, tapi itu persoalanku.

799
00:59:57,000 --> 00:59:58,956
Tidak. Dia sekarat.

800
00:59:59,760 --> 01:00:01,432
Aku bisa menolongnya.

801
01:00:02,160 --> 01:00:03,798
Aku tahu kuda.

802
01:00:04,120 --> 01:00:07,192
Aku pernah melihatnya.
Namanya sakit ingus.

803
01:00:07,720 --> 01:00:10,075
Bisa disembuhkan dengan arang.

804
01:00:11,000 --> 01:00:12,513
Aku bisa menolongnya.

805
01:00:14,480 --> 01:00:18,558
Aku hanya meminta,
bawalah aku bersamamu.

806
01:00:19,240 --> 01:00:20,992
Biarkan aku menemukan keluargaku.

807
01:00:22,000 --> 01:00:23,960
Atau setidaknya biarkan aku
tahu bagaimana nasib mereka.

808
01:00:40,600 --> 01:00:42,272
Siapa namamu?

809
01:00:43,600 --> 01:00:44,749
Judah.

810
01:00:45,760 --> 01:00:47,273
Judah Ben-Hur.

811
01:00:49,840 --> 01:00:52,513
Ini tawaranku, Judah Ben-Hur.

812
01:00:54,000 --> 01:00:56,195
Kau berutang nyawa padaku.

813
01:00:57,000 --> 01:00:59,560
Kuharap kau akan membayarnya nanti.

814
01:01:01,760 --> 01:01:03,079
Bebaskan dia.

815
01:01:14,960 --> 01:01:16,632
Bunuh penderita kusta!

816
01:01:21,720 --> 01:01:23,073
Lihat dirimu!

817
01:01:24,880 --> 01:01:26,313
Bunuh penderita kusta!

818
01:01:31,480 --> 01:01:33,038
Jangan! Kumohon jangan!

819
01:01:34,400 --> 01:01:36,356
- Orang ini tetangga kalian.
- Tunggu!

820
01:01:36,520 --> 01:01:38,397
- Taurat mengajarkan...
- Tunggu! Hentikan!

821
01:01:38,480 --> 01:01:40,550
...kasihilah tetanggamu sebagaimana
kau mengasihi dirimu sendiri.

822
01:01:41,800 --> 01:01:43,916
Tunggu. Hentikan!

823
01:01:44,000 --> 01:01:45,353
Hentikan.

824
01:01:59,360 --> 01:02:02,670
Kebencian, amarah, rasa takut.

825
01:02:02,760 --> 01:02:05,399
Mereka gunakan kebohongan itu
untuk mengadu domba kalian.

826
01:02:08,440 --> 01:02:11,716
Saat kau lepaskan kebencian yang
kau bawa atas desakan mereka...

827
01:02:12,320 --> 01:02:14,072
...saat itulah kau tahu...

828
01:02:14,600 --> 01:02:16,556
...kasih adalah sifat kita
yang sebenarnya.

829
01:02:19,400 --> 01:02:21,470
Kau lihat apa yang terjadi
di sini?

830
01:02:23,200 --> 01:02:26,795
Pegang kata-kataku, Messala,
ini adalah racun.

831
01:02:27,560 --> 01:02:31,348
Pria itu menawarkan sesuatu yang
lebih pada orang-orang...

832
01:02:31,440 --> 01:02:33,829
...dan menenangkan mereka
dengan belas kasihan.

833
01:02:33,920 --> 01:02:35,990
Yesus dari Nazareth ini...

834
01:02:36,080 --> 01:02:39,277
...lebih berbahaya dari
seluruh kaum Zelot.

835
01:02:42,440 --> 01:02:44,396
Bangun. Ayo.

836
01:02:44,480 --> 01:02:46,630
Ayo bangun.

837
01:02:48,240 --> 01:02:51,038
Bangun. Kuda pintar.

838
01:02:51,160 --> 01:02:53,196
Bangun. Ayo.

839
01:02:55,240 --> 01:02:56,309
Ilderim.

840
01:02:56,720 --> 01:02:59,553
Kuda pintar.

841
01:03:00,560 --> 01:03:03,677
Kuda pintar. Bagus.

842
01:03:04,360 --> 01:03:05,759
Bagus.

843
01:03:07,400 --> 01:03:08,833
Kuda pintar.

844
01:03:11,320 --> 01:03:13,675
Dia terlihat sehat.

845
01:03:14,760 --> 01:03:16,318
Belum.

846
01:03:16,400 --> 01:03:18,789
Tapi dia mau makan arangnya.

847
01:03:18,880 --> 01:03:20,552
Bagus sekali.

848
01:03:21,600 --> 01:03:22,828
Aliyah.

849
01:03:24,040 --> 01:03:25,359
Aku punya kuda seperti dia.

850
01:03:26,200 --> 01:03:28,316
- Benarkah?
- Ya.

851
01:03:29,520 --> 01:03:31,988
Jadi kau memang tahu
tentang kuda.

852
01:03:32,840 --> 01:03:33,840
Terima kasih...

853
01:03:35,080 --> 01:03:36,513
...Judah Ben-Hur.

854
01:03:40,839 --> 01:03:47,839
<font color=#FFFF00>--- Penerjemah: Rizal Adam ---</font>
http://subscene.com/u/124580/subtitles

855
01:03:56,720 --> 01:03:59,165
Posisi tali kekangnya salah.
Aliyah seharusnya di sini.

856
01:03:59,720 --> 01:04:00,720
Kadeem?

857
01:04:01,200 --> 01:04:02,952
Kerjakan urusanmu.

858
01:04:03,800 --> 01:04:05,640
Dengar. Jika kau memacu mereka...

859
01:04:07,120 --> 01:04:08,792
Judah.

860
01:04:08,880 --> 01:04:10,598
...mereka akan jadi liar.

861
01:04:25,560 --> 01:04:27,949
Kudanya!
Tangkap mereka!

862
01:04:28,800 --> 01:04:29,800
Hentikan kuda-kuda itu!

863
01:04:29,880 --> 01:04:31,560
- Menjauhlah!
- Pegangan!

864
01:04:31,760 --> 01:04:32,988
Ilderim, berhati-hatilah.

865
01:04:33,080 --> 01:04:34,672
Ilderim, menjauhlah!

866
01:04:37,760 --> 01:04:38,795
Minggir!

867
01:04:43,600 --> 01:04:44,600
<i>Kadeem!</i>

868
01:04:45,040 --> 01:04:46,189
Aliyah!

869
01:04:46,280 --> 01:04:48,430
Hentikan!
Hentikan dia!

870
01:04:49,760 --> 01:04:51,512
- <i>Kadeem!</i>
- <i>Pegangan!</i>

871
01:04:52,240 --> 01:04:53,673
- Aliyah!
- Judah, jangan!

872
01:04:53,760 --> 01:04:55,034
Aliyah!

873
01:04:55,160 --> 01:04:56,639
Tidak, Judah!

874
01:04:59,120 --> 01:05:00,120
Bertahanlah!

875
01:05:02,160 --> 01:05:03,718
<i>Aliyah.</i>

876
01:05:06,080 --> 01:05:07,308
Ini, ambil kekangnya.

877
01:05:11,080 --> 01:05:12,308
Dia terluka?

878
01:05:12,400 --> 01:05:14,436
Oh, Aliyah.

879
01:05:14,520 --> 01:05:15,555
Tak apa-apa.

880
01:05:15,680 --> 01:05:17,432
- Kau baik-baik saja.
- Tenanglah.

881
01:05:20,560 --> 01:05:22,040
- Tenanglah.
- Dari mana kau tahu?

882
01:05:22,760 --> 01:05:24,830
Sudah kubilang Aliyah harusnya
di bagian dalam.

883
01:05:25,120 --> 01:05:28,396
Sudah lama dia tidak lari.
Dia tak bisa mengimbangi.

884
01:05:28,680 --> 01:05:31,148
Begitu dia melambat,
kuda-kuda lain terganggu.

885
01:05:33,640 --> 01:05:34,640
Kadeem.

886
01:05:34,680 --> 01:05:35,680
Bagaimana keadaannya?

887
01:05:38,120 --> 01:05:39,439
Tidak baik.

888
01:05:48,160 --> 01:05:51,835
Kenapa kau tak dihukum mati?

889
01:05:54,560 --> 01:05:56,471
Aku anggota keluarga bangsawan.

890
01:05:56,840 --> 01:05:59,752
Orang Yahudi kaya dihukum
mati perlahan.

891
01:06:00,000 --> 01:06:03,390
Pasti banyak orang Roma
yang terhibur melihat itu.

892
01:06:06,080 --> 01:06:09,789
Apa ada orang yang lebih
kejam dari mereka?

893
01:06:11,120 --> 01:06:14,556
Orang-orang kelaparan,
banyak yang dijadikan budak...

894
01:06:14,920 --> 01:06:19,311
...dan Caesar menjawab dengan
mengurangi makanan dan menambah arena.

895
01:06:20,720 --> 01:06:22,517
Tapi aku tak bisa mengeluh.

896
01:06:23,240 --> 01:06:26,391
Pesta pora mereka menguntungkanku.

897
01:06:28,520 --> 01:06:30,875
Itukah sebabnya kau ke Yerusalem?

898
01:06:31,400 --> 01:06:33,994
Akan ada kesempatan untuk balapan.

899
01:06:35,000 --> 01:06:39,278
Gubernur merayakan dirinya dengan
arena yang sangat megah...

900
01:06:39,360 --> 01:06:41,715
...dan juaranya, Messala.

901
01:06:43,280 --> 01:06:44,349
Messala Severus?

902
01:07:15,320 --> 01:07:16,936
- Semoga ini tetap menghangatkanmu.
- Terima kasih.

903
01:07:16,960 --> 01:07:18,598
Salamku untuk keluargamu.

904
01:07:19,160 --> 01:07:20,354
- Terima kasih.
- Tuhan memberkatimu.

905
01:07:23,000 --> 01:07:24,228
Esther.

906
01:07:24,720 --> 01:07:27,951
Senang bertemu denganmu, Simon.
Tuhan memberkatimu.

907
01:07:39,560 --> 01:07:41,278
Esther, ada apa?

908
01:08:05,400 --> 01:08:06,799
Suamiku.

909
01:08:07,600 --> 01:08:09,158
Aku merindukanmu.

910
01:08:09,960 --> 01:08:11,951
Aku sangat merindukanmu.

911
01:08:17,680 --> 01:08:18,874
Oh, Judah.

912
01:08:25,680 --> 01:08:27,477
Judah.

913
01:08:27,800 --> 01:08:28,915
Judah.

914
01:08:39,800 --> 01:08:41,791
Seharusnya aku tidak lari.

915
01:08:41,880 --> 01:08:43,791
Mereka juga pasti akan
membunuhmu.

916
01:08:44,280 --> 01:08:46,430
Aku rela mati bersama keluargaku.

917
01:08:46,520 --> 01:08:49,512
Itu lebih baik daripada hidup
sendiri dengan rasa bersalah.

918
01:08:50,120 --> 01:08:52,554
Aku menjalani hidupku dengan
cara-cara lain.

919
01:08:53,840 --> 01:08:55,159
Dengan melayani orang lain?

920
01:08:57,120 --> 01:09:01,159
Kutemukan orang-orang untuk
dirawat. Mereka peduli kepadaku.

921
01:09:01,520 --> 01:09:03,670
Saat aku bisa,
kuberitakan firman Tuhan.

922
01:09:04,320 --> 01:09:05,958
Pesan dari Yesus.

923
01:09:06,640 --> 01:09:10,199
Tukang kayu yang baik padamu
saat orang lain tidak.

924
01:09:10,280 --> 01:09:13,352
Aku melihatnya melakukan tindakan
kasih yang meski kecil...

925
01:09:13,440 --> 01:09:14,960
...tapi lebih dari yang
orang lain perbuat.

926
01:09:15,040 --> 01:09:17,360
Setiap hari selama 5 tahun kutanya
diriku pertanyaan yang sama.

927
01:09:18,680 --> 01:09:20,511
Apa yang terjadi padamu?

928
01:09:21,040 --> 01:09:23,679
Apa yang terjadi pada
Ibu dan adikku?

929
01:09:28,040 --> 01:09:29,439
Apa mereka disalib?

930
01:09:41,200 --> 01:09:42,838
Di mana mereka dikuburkan?

931
01:09:44,000 --> 01:09:45,479
Entahlah.

932
01:09:48,200 --> 01:09:49,872
Pasti ada yang tahu.

933
01:09:54,280 --> 01:09:55,474
Messala.

934
01:09:55,560 --> 01:09:57,516
Dia menjadi kebanggaan Roma Yudea.

935
01:09:57,600 --> 01:10:01,310
Dia komandan garnisun, balap
kereta kuda untuk Caesar.

936
01:10:01,400 --> 01:10:02,400
Kau tak bisa mendekatinya.

937
01:10:07,680 --> 01:10:09,272
Kau tak boleh mendekatinya.

938
01:10:13,760 --> 01:10:14,875
Berdiri.

939
01:10:15,320 --> 01:10:16,976
Kau tak bisa tetap di Yerusalem.
Ini bukan tempat...

940
01:10:17,000 --> 01:10:19,696
Aku aman. Aku tinggal di
luar gerbang taman.

941
01:10:19,720 --> 01:10:22,029
Akan kucari jalan agar kita
bisa bersama jika kau masih mau.

942
01:10:22,760 --> 01:10:24,318
Tunggu kabar dariku.

943
01:10:25,320 --> 01:10:26,320
Judah?

944
01:10:28,080 --> 01:10:30,992
Jadi, penipu, indoktrinasi agama...

945
01:10:31,280 --> 01:10:32,554
...orang suci.

946
01:10:32,640 --> 01:10:34,631
Kita akan kerja sama dengan
penduduk setempat.

947
01:10:34,720 --> 01:10:36,756
Kita akan tangkap mereka.

948
01:10:37,480 --> 01:10:42,112
Bagi yang tidak menurut,
akan dihukum.

949
01:10:42,200 --> 01:10:43,200
Apa ini?

950
01:10:43,280 --> 01:10:46,511
Hadiah dari kurir dengan
undangan untuk menemuimu.

951
01:10:46,600 --> 01:10:49,068
- Bertemu di mana?
- Dia bilang kau pasti tahu.

952
01:10:50,400 --> 01:10:52,550
Jangan takut pada kaum Zelot.

953
01:10:54,400 --> 01:10:56,755
Mereka melawan, mengacau.

954
01:12:31,560 --> 01:12:33,630
Aku belum banyak berubah, 'kan?

955
01:12:35,800 --> 01:12:37,313
Apa maumu?

956
01:12:39,280 --> 01:12:40,872
Di mana Ibu dan adikku?

957
01:12:41,520 --> 01:12:42,999
Mereka sudah mati.

958
01:12:44,520 --> 01:12:46,317
Apakah kematian mereka cepat?

959
01:12:49,480 --> 01:12:51,357
Di mana mereka dikuburkan?

960
01:12:51,920 --> 01:12:54,195
Kau yang memaksaku, Judah.

961
01:12:54,720 --> 01:12:56,995
Kau lebih memilih orang Zelot
daripada aku.

962
01:12:57,080 --> 01:12:58,991
Dengar, Judah, harga dirimu...

963
01:12:59,080 --> 01:13:00,593
<i>Maju! Cepat!</i>

964
01:13:01,120 --> 01:13:02,120
<i>Kepung rumah ini!</i>

965
01:13:02,640 --> 01:13:03,640
<i>Lewat gerbang!</i>

966
01:13:03,720 --> 01:13:04,720
Dasar pengecut.

967
01:13:07,360 --> 01:13:08,793
Tangkap dia!
Jangan biarkan dia lolos!

968
01:14:03,600 --> 01:14:04,600
Esther.

969
01:14:23,520 --> 01:14:25,750
Keyakinan membawamu kembali padaku.

970
01:14:26,920 --> 01:14:29,434
Keyakinan sama yang membuatmu
tetap hidup.

971
01:14:30,120 --> 01:14:31,792
Itu bukan keyakinan.

972
01:14:34,360 --> 01:14:36,476
Keyakinan tidak cukup kuat.

973
01:14:36,600 --> 01:14:38,079
Kebencianlah yang kuat.

974
01:14:38,720 --> 01:14:40,278
Aku penuh kebencian.

975
01:14:42,680 --> 01:14:44,716
Itulah yang membuatku
tetap hidup.

976
01:14:50,080 --> 01:14:51,911
Biarkan Messala pergi.

977
01:14:53,120 --> 01:14:56,715
Kau tak lihat kita diberi
kesempatan kedua?

978
01:14:57,360 --> 01:15:00,875
Jika kau gunakan untuk membenci,
maka kau masih seorang budak.

979
01:15:02,760 --> 01:15:04,557
Apa lagi yang aku punya?

980
01:15:07,440 --> 01:15:08,759
Aku.

981
01:15:10,160 --> 01:15:11,718
Kau punya aku.

982
01:15:15,840 --> 01:15:17,831
Messala terkapar saat
kami masuk.

983
01:15:17,920 --> 01:15:21,515
Setidaknya ada satu orang.
Dia kabur lewat balkon.

984
01:15:23,120 --> 01:15:25,031
Pelakunya orang Zelot?

985
01:15:25,120 --> 01:15:26,997
Entahlah, Gubernur.

986
01:15:39,720 --> 01:15:41,711
Dan di rumah keluarga Hur.

987
01:15:48,280 --> 01:15:49,872
Kau mengenakan seragam.

988
01:15:50,880 --> 01:15:54,031
Menyerangmu berarti menyerang Roma.

989
01:15:56,280 --> 01:15:58,396
Kita harus beri pelajaran.

990
01:15:59,400 --> 01:16:01,960
Berapa nilai satu orang Yahudi
dibanding satu orang Roma?

991
01:16:04,960 --> 01:16:06,109
10 banding 1.

992
01:16:11,120 --> 01:16:13,429
Menurutku 20.

993
01:16:14,760 --> 01:16:16,830
Tangkap 20 orang Yahudi
dari jalanan.

994
01:16:17,880 --> 01:16:20,314
Hukum mati mereka atas nama
Kaisar.

995
01:16:22,280 --> 01:16:24,635
Dan biarkan rakyat tahu, Messala...

996
01:16:25,280 --> 01:16:27,271
...tak ada pengampunan lagi
buat mereka.

997
01:16:32,720 --> 01:16:34,278
5, 6, 7, 8, 9.

998
01:16:34,400 --> 01:16:36,789
10, 11, 12, 13, 14, 15, 16...

999
01:16:36,880 --> 01:16:38,096
<i>Apa yang kau lakukan?
Kami tak bersalah!</i>

1000
01:16:38,120 --> 01:16:39,416
- Markus!
- 17, 18, 19.

1001
01:16:39,440 --> 01:16:41,078
Aku dapat dua orang!

1002
01:16:41,200 --> 01:16:44,237
Sudah ada 19! Bawa satu,
dan lepaskan yang lain!

1003
01:16:51,200 --> 01:16:52,315
Judah!

1004
01:16:53,160 --> 01:16:54,798
Kau sudah ke lereng?

1005
01:16:54,920 --> 01:16:56,600
Sudah lihat 20 orang
yang mereka salib?

1006
01:16:56,840 --> 01:16:58,114
20 apa?

1007
01:16:58,200 --> 01:17:01,158
Ada kabar. Seorang Roma
diserang di rumah keluarga Hur.

1008
01:17:01,840 --> 01:17:02,909
Kau pelakunya.

1009
01:17:03,000 --> 01:17:04,400
Jika ada yang mati,
Roma yang bunuh mereka.

1010
01:17:04,480 --> 01:17:05,754
Kau coba membunuh Messala.

1011
01:17:05,960 --> 01:17:08,793
Sudah kubilang jangan ganggu dia,
Judah. Sudah kuperingatkan!

1012
01:17:09,120 --> 01:17:11,873
Dia harus dihukum atas
perbuatannya pada kita.

1013
01:17:11,960 --> 01:17:12,995
Aku tak bisa.

1014
01:17:13,080 --> 01:17:15,275
Aku menyaksikan Ayahku dibunuh.

1015
01:17:15,400 --> 01:17:18,000
Aku tahu rasanya ingin
melampiaskan kemarahan.

1016
01:17:18,440 --> 01:17:21,591
Mereka pantas dihukum atas
perbuatannya pada Ibu dan adikku.

1017
01:17:25,320 --> 01:17:27,550
Tak ada apa-apa lagi
untukmu di sini.

1018
01:17:27,640 --> 01:17:28,834
Tidak ada.

1019
01:17:38,040 --> 01:17:40,190
Kenali duniamu, Judah.

1020
01:17:41,480 --> 01:17:43,516
Duniamu adalah milik Roma.

1021
01:17:44,400 --> 01:17:45,435
Hukum mereka.

1022
01:17:46,440 --> 01:17:47,873
Kekuasaan mereka.

1023
01:17:48,360 --> 01:17:50,999
Kau tak bisa melawan mereka
di jalanan.

1024
01:17:51,440 --> 01:17:53,192
Tapi ada cara lain.

1025
01:17:53,960 --> 01:17:55,313
Arena.

1026
01:17:57,480 --> 01:17:58,480
Di dalam arena...

1027
01:18:00,520 --> 01:18:02,078
...tidak ada hukum.

1028
01:18:03,240 --> 01:18:04,275
Tidak ada yang benar...

1029
01:18:05,440 --> 01:18:06,759
...atau salah.

1030
01:18:07,240 --> 01:18:11,154
Yang ada hanyalah olahraga,
bukan balas dendam.

1031
01:18:11,880 --> 01:18:13,598
Lakukan sesukamu.

1032
01:18:13,680 --> 01:18:16,956
Beri mereka pertunjukan,
mereka akan bersorak untukmu.

1033
01:18:19,120 --> 01:18:22,430
Satu-satunya motivasimu
adalah keuntungan.

1034
01:18:23,400 --> 01:18:25,436
Kau memberi makan kudaku.

1035
01:18:25,920 --> 01:18:27,876
Jangan pikir kau mengenalku.

1036
01:18:28,840 --> 01:18:33,231
5 tahun menjadi budak kapal,
aku tahu apa itu motivasi.

1037
01:18:33,600 --> 01:18:35,795
5 tahun menderita setelah
20 hidup nyaman...

1038
01:18:35,880 --> 01:18:39,236
...dan pikirmu kau tahu
soal penderitaan.

1039
01:18:40,600 --> 01:18:43,068
Situasimu tidak unik, Judah.

1040
01:18:44,280 --> 01:18:45,838
Begitu juga dirimu.

1041
01:18:47,000 --> 01:18:49,639
Putraku bicara soal kemerdekaan.

1042
01:18:50,120 --> 01:18:51,792
Dia dicap pemberontak.

1043
01:18:52,600 --> 01:18:56,718
Diseret di jalanan, menggorok
lehernya seperti anjing.

1044
01:19:00,360 --> 01:19:05,108
Aku juga ingin membunuh
semua orang Roma, sama sepertimu.

1045
01:19:06,360 --> 01:19:08,430
Semua orang Roma takkan mati.

1046
01:19:09,520 --> 01:19:11,078
Mereka takkan bisa mati.

1047
01:19:11,800 --> 01:19:14,268
Kau tak bisa membunuh mereka
dengan cukup cepat.

1048
01:19:15,640 --> 01:19:19,076
Jika Messala adalah kebanggaan Roma...

1049
01:19:20,160 --> 01:19:21,798
...kau hancurkan kebanggaan mereka.

1050
01:19:22,840 --> 01:19:24,831
Kalahkan dia di arena mereka.

1051
01:19:25,440 --> 01:19:28,034
Beri mereka rasa malu
yang mereka pahami.

1052
01:19:29,880 --> 01:19:31,552
Aku didakwa.

1053
01:19:32,800 --> 01:19:34,472
Mestinya aku sudah mati.

1054
01:19:34,960 --> 01:19:36,473
Mereka takkan membiarkanku balapan.

1055
01:19:37,000 --> 01:19:38,797
Mereka orang Roma, Judah.

1056
01:19:40,480 --> 01:19:43,631
Untuk harga yang pantas,
kau bisa berbuat apa saja.

1057
01:20:11,320 --> 01:20:16,111
Aku mengucapkan salam dan selamat
atas pembukaan perlombaanmu, Gubernur.

1058
01:20:16,760 --> 01:20:19,035
Ini pertemuan pribadi, Pak Tua.
Pergilah.

1059
01:20:19,680 --> 01:20:21,671
Aku tak mau cari masalah.

1060
01:20:22,320 --> 01:20:24,834
Sama sepertimu,
aku menyukai olahraga.

1061
01:20:26,800 --> 01:20:28,791
Jadi, di mana aku bisa
memasang taruhan?

1062
01:20:30,160 --> 01:20:31,195
Apa taruhannya?

1063
01:20:31,840 --> 01:20:33,319
Kereta kudaku.

1064
01:20:35,760 --> 01:20:37,876
Pendaftaran sudah lama ditutup.

1065
01:20:38,560 --> 01:20:40,790
3.000 keping emas.

1066
01:20:43,080 --> 01:20:45,230
Cukup bagimu mempertimbangkan
kembali?

1067
01:20:46,480 --> 01:20:49,153
Jika tidak, bagaimana kalau begini?

1068
01:20:50,080 --> 01:20:52,833
Kubayar 3 banding 1
untuk semua taruhan.

1069
01:20:55,880 --> 01:20:57,472
Bukuku terbuka.

1070
01:20:58,400 --> 01:21:00,516
Itu sangat besar bagi
peserta-peserta yang tangguh.

1071
01:21:00,720 --> 01:21:02,756
Aku tidak taruhan melawan semuanya.

1072
01:21:03,680 --> 01:21:07,434
Aku bertaruh bahwa pembalapku
akan menang melawan...

1073
01:21:07,520 --> 01:21:08,589
Messala.

1074
01:21:09,280 --> 01:21:11,635
Taruhan seperti itu tidak biasa.

1075
01:21:11,760 --> 01:21:13,352
Dan itu tidak pantas.

1076
01:21:13,440 --> 01:21:14,919
Tidak pantas bagi siapa?

1077
01:21:15,480 --> 01:21:19,712
Orang-orang yang menang ketika
kau mengalahkan pembalapku?

1078
01:21:20,360 --> 01:21:22,590
Kau akan mengalahkannya, bukan?

1079
01:21:22,760 --> 01:21:24,398
Dia hanya seorang Yahudi.

1080
01:21:25,120 --> 01:21:27,680
Maaf, aku lupa mengatakannya.

1081
01:21:28,080 --> 01:21:30,469
Tapi kau sudah membunuh
banyak orang.

1082
01:21:30,560 --> 01:21:33,950
Kurasa mengalahkan satu orang
takkan sulit.

1083
01:21:34,200 --> 01:21:36,350
Jaga bicaramu.

1084
01:21:36,760 --> 01:21:38,113
Uangku...

1085
01:21:39,000 --> 01:21:40,911
...melawan harga dirimu.

1086
01:21:42,000 --> 01:21:43,433
Sepertinya imbang.

1087
01:21:46,560 --> 01:21:49,472
3 banding 1 tidak cukup?
Bagaimana kalau 6 banding 1?

1088
01:21:50,800 --> 01:21:52,199
Dengan syarat...

1089
01:21:52,920 --> 01:21:56,230
...jika pembalapku yang pertama
melewati garis...

1090
01:21:56,320 --> 01:22:00,472
...semua tuduhan atas dirinya dihapuskan.

1091
01:22:01,840 --> 01:22:04,513
Semuanya.

1092
01:22:11,160 --> 01:22:12,309
Bagus.

1093
01:22:14,160 --> 01:22:17,918
Kutinggalkan ini sampai
perlombaan selesai.

1094
01:22:19,320 --> 01:22:21,470
Orang Afrika!
Siapa nama pembalapmu?

1095
01:22:22,200 --> 01:22:23,872
Kau tahu namanya.

1096
01:22:28,640 --> 01:22:29,640
Judah!

1097
01:22:29,720 --> 01:22:31,631
Pendekkan tali kekangnya!

1098
01:22:32,960 --> 01:22:34,393
Ayo!

1099
01:22:35,080 --> 01:22:36,308
Ayo!

1100
01:22:41,880 --> 01:22:43,108
Kaki ke depan!

1101
01:22:47,560 --> 01:22:48,879
Bagus. Tahan.

1102
01:22:54,000 --> 01:22:55,149
Baiklah.

1103
01:22:56,320 --> 01:22:57,469
Baiklah.

1104
01:22:57,680 --> 01:22:59,079
Bagus. Nanti akan lebih baik.

1105
01:22:59,200 --> 01:23:00,633
Aku tak bisa lihat apa-apa.

1106
01:23:01,160 --> 01:23:02,160
Di arena...

1107
01:23:02,520 --> 01:23:04,476
...hati-hati dengan
trik para pembalap.

1108
01:23:04,560 --> 01:23:07,074
Dua pembalap membelah
jalan, begitu kau di tengah...

1109
01:23:07,160 --> 01:23:08,957
...mereka melindasmu dengan roda.

1110
01:23:09,040 --> 01:23:10,075
Itu namanya trik "gerbang".

1111
01:23:10,160 --> 01:23:11,957
Aku hanya perlu mengalahkan Messala.

1112
01:23:12,040 --> 01:23:15,191
Kau pikir mereka akan
membiarkannya begitu saja?

1113
01:23:16,760 --> 01:23:19,994
Tidak. Ini arena olahraga berdarah,
tapi ini olahraga.

1114
01:23:20,080 --> 01:23:22,753
Ada strategi, dan kau harus
mengetahuinya.

1115
01:23:23,320 --> 01:23:24,389
Mengerti?

1116
01:23:26,800 --> 01:23:27,800
Esther.

1117
01:23:31,840 --> 01:23:33,376
Esther, aku ingin minta sesuatu.

1118
01:23:33,400 --> 01:23:34,958
Tak ada yang perlu dibicarakan.

1119
01:23:35,040 --> 01:23:36,712
Aku akan berlomba dengan
Messala di arena.

1120
01:23:38,040 --> 01:23:39,871
Itu satu-satunya cara
mengakhiri ini.

1121
01:23:40,360 --> 01:23:41,360
Kumohon.

1122
01:23:42,520 --> 01:23:45,159
Kau selalu menyayangi keluargaku.

1123
01:23:45,520 --> 01:23:47,078
Jika kau menemukan makam mereka...

1124
01:23:47,560 --> 01:23:50,597
...kuburkan kami bersama,
biarkan kami beristirahat dengan tenang.

1125
01:23:50,840 --> 01:23:52,956
Judah, jangan putus harapan.

1126
01:23:53,040 --> 01:23:55,235
Kau harus percaya masih
ada jalan yang lebih baik.

1127
01:23:57,240 --> 01:23:58,593
Tapi tak ada.

1128
01:24:06,840 --> 01:24:08,592
Messala sangat mahir.

1129
01:24:09,680 --> 01:24:11,910
Dia akan lakukan apa saja
untuk bisa menang.

1130
01:24:18,480 --> 01:24:22,268
Saat kau memotong, biasanya
satu rodamu akan terangkat.

1131
01:24:22,360 --> 01:24:24,635
Jadi, kau harus belajar berkuda miring.

1132
01:24:24,720 --> 01:24:26,551
Ini soal keseimbangan, Judah.

1133
01:24:26,640 --> 01:24:28,915
Tentu ini manuver yang berbahaya...

1134
01:24:29,040 --> 01:24:31,759
...tapi dengan keberanian dan
latihan, kau bisa menguasainya.

1135
01:24:34,720 --> 01:24:36,995
Ini adalah <i>spina</i>.

1136
01:24:37,800 --> 01:24:39,518
Aku ada di sini.

1137
01:24:39,600 --> 01:24:41,192
Dan aku akan coba memandumu.

1138
01:24:41,440 --> 01:24:45,752
Saat perlombaan dimulai,
jangan mencoba memimpin di depan.

1139
01:24:46,480 --> 01:24:50,234
Tahan dulu. Biar pembalap lain
berebut posisi.

1140
01:24:50,760 --> 01:24:52,536
- Dan strategi terbaiknya...
- Tapi jika aku di belakang...

1141
01:24:52,560 --> 01:24:54,152
...bagaimana aku menyusulnya?

1142
01:24:54,240 --> 01:24:55,798
Perlombaan akan membawanya padamu.

1143
01:24:56,800 --> 01:24:58,756
Setiap selesai satu putaran...

1144
01:24:59,920 --> 01:25:02,480
...para peserta perlombaan
akan semakin berkurang.

1145
01:25:02,960 --> 01:25:06,157
Karena itulah penting bagimu
untuk menahan diri.

1146
01:25:06,920 --> 01:25:10,151
Dan ingat, Judah, yang
pertama tiba...

1147
01:25:11,280 --> 01:25:12,952
...yang terakhir mati.

1148
01:25:21,440 --> 01:25:22,475
Messala.

1149
01:25:24,840 --> 01:25:26,034
Dia menginginkanmu.

1150
01:25:31,400 --> 01:25:34,233
<i>Messala! Messala!</i>

1151
01:25:34,320 --> 01:25:35,320
Tenanglah.

1152
01:25:35,440 --> 01:25:38,398
<i>Messala! Messala! Messala!</i>

1153
01:25:38,680 --> 01:25:40,910
<i>Messala! Messala!</i>

1154
01:25:46,440 --> 01:25:47,634
Jangan melawannya.

1155
01:25:49,200 --> 01:25:50,679
Ini tak bisa dibatalkan.

1156
01:25:51,040 --> 01:25:53,474
Ingatlah bahwa Judah adalah
saudaramu.

1157
01:25:54,080 --> 01:25:55,752
Hur adalah keluargamu.

1158
01:25:55,840 --> 01:25:57,273
Masa laluku sudah hilang.

1159
01:25:59,240 --> 01:26:01,390
Setiap kita punya pilihan.

1160
01:26:03,440 --> 01:26:05,237
Kau dan Judah bisa
memperbaiki keadaan.

1161
01:26:05,600 --> 01:26:06,874
Caranya?

1162
01:26:06,960 --> 01:26:10,032
Keluarkan dia,
atau kau mundur.

1163
01:26:11,240 --> 01:26:13,879
Dan dicap sebagai pengecut?
Lebih baik aku mati.

1164
01:26:14,400 --> 01:26:17,039
Ya, salah satu dari kalian
akan mati.

1165
01:26:18,200 --> 01:26:20,395
Tak ada kemenangan dalam
balapan ini.

1166
01:26:20,760 --> 01:26:23,911
Jadi, kau datang untuk memintaku
mempermalukan diri di depan umum.

1167
01:26:24,760 --> 01:26:26,398
Tidak, Messala.

1168
01:26:27,720 --> 01:26:30,234
Aku memberitahu akan
bencana yang kau timbulkan.

1169
01:26:33,040 --> 01:26:35,554
Tuhan menghukum dan
juga mengampuni.

1170
01:26:37,600 --> 01:26:39,636
Tuhan kita berbeda.

1171
01:26:39,720 --> 01:26:40,720
Markus!

1172
01:26:41,840 --> 01:26:43,353
Pemintaannya terlalu banyak.

1173
01:26:46,320 --> 01:26:47,469
Judah.

1174
01:26:49,840 --> 01:26:51,034
Bangun.

1175
01:27:07,000 --> 01:27:08,228
Kau kenal dia?

1176
01:27:13,720 --> 01:27:14,720
Tidak.

1177
01:27:14,760 --> 01:27:15,875
Kalau begitu, dia pencuri.

1178
01:27:16,000 --> 01:27:17,672
Bawa dia, dan hukum.

1179
01:27:17,760 --> 01:27:19,876
Tidak, Judah Ben-Hur.

1180
01:27:22,120 --> 01:27:23,599
Kau tak ingat.

1181
01:27:24,160 --> 01:27:25,991
Aku mengingatmu.

1182
01:27:27,000 --> 01:27:29,275
Aku takkan pernah melupakan orang
yang menaruh pisau di leherku.

1183
01:27:29,360 --> 01:27:30,634
Aku akan membunuhnya!

1184
01:27:30,720 --> 01:27:31,755
Aku akan membunuhnya!
Aku bersumpah!

1185
01:27:32,800 --> 01:27:35,030
Drusus. Apa yang terjadi padamu?

1186
01:27:35,120 --> 01:27:37,236
Aku tahu di mana keluargamu.

1187
01:27:37,760 --> 01:27:40,149
- Keluargaku sudah meninggal.
- Tidak.

1188
01:27:40,240 --> 01:27:41,355
Dia bohong.

1189
01:27:41,520 --> 01:27:43,670
Roma tidak menahan orang,
tapi menghukum mati mereka.

1190
01:27:44,040 --> 01:27:46,474
Pilatus perintahkan keluargamu disalib...

1191
01:27:46,560 --> 01:27:47,640
...tapi aku mencegahnya.

1192
01:27:48,040 --> 01:27:50,315
Kukirim mereka ke gua di
Timnath-Serah.

1193
01:27:50,800 --> 01:27:52,153
Kumohon, bayarlah aku...

1194
01:27:52,440 --> 01:27:54,829
...dan kuantar kau menemui
keluargamu.

1195
01:27:58,080 --> 01:27:59,354
Aku harus pergi bersamanya.

1196
01:28:00,800 --> 01:28:02,438
Ilderim, kau harus izinkan aku.

1197
01:28:02,520 --> 01:28:04,715
Aku mohon. Jika ada
peluang mereka masih hidup...

1198
01:28:04,840 --> 01:28:06,114
Mereka memang masih hidup.

1199
01:28:20,000 --> 01:28:21,000
Biarkan dia berdiri.

1200
01:28:22,720 --> 01:28:24,278
Siapkan kuda untuk dia.

1201
01:28:31,520 --> 01:28:33,715
Aku akan kembali,
aku berjanji.

1202
01:28:33,800 --> 01:28:35,791
- Bawa ini.
- Untuk apa?

1203
01:28:35,880 --> 01:28:38,235
Dia orang Roma.
Itu alasan yang cukup.

1204
01:29:07,720 --> 01:29:08,789
Kenapa kau menyelamatkan mereka?

1205
01:29:08,880 --> 01:29:12,395
Kulakukan itu untuk Messala.
Dia mencintai adikmu.

1206
01:29:12,480 --> 01:29:14,152
Jika dia tak mau menyelamatkannya...

1207
01:29:14,240 --> 01:29:16,435
...maka kuselamatkan dia
dari kesalahannya sendiri.

1208
01:29:27,320 --> 01:29:28,320
Judah, tunggu.

1209
01:29:48,400 --> 01:29:49,594
Ibu?

1210
01:29:52,880 --> 01:29:54,916
Ibu masih hidup.

1211
01:29:56,520 --> 01:29:58,636
Ibu, ini aku.
Ini Judah.

1212
01:30:00,040 --> 01:30:01,393
Ini Judah.

1213
01:30:04,120 --> 01:30:05,348
Judah?

1214
01:30:05,720 --> 01:30:07,119
Ini Judah.

1215
01:30:08,680 --> 01:30:09,680
Ini putra Ibu.

1216
01:30:21,640 --> 01:30:23,631
Aku rindu putraku.

1217
01:30:24,800 --> 01:30:27,109
- Ibu, aku di sini.
- Tidak.

1218
01:30:28,120 --> 01:30:30,475
Dia sedang bermain di luar.

1219
01:30:30,960 --> 01:30:33,315
Tidak, aku Judah.

1220
01:30:34,720 --> 01:30:36,233
Kau tak bisa menolong kami.

1221
01:30:37,920 --> 01:30:39,319
Tirzah, apa yang terjadi?

1222
01:30:39,400 --> 01:30:41,311
Jika kau menyayangi kami,
lupakan kami.

1223
01:30:41,400 --> 01:30:42,400
Apa yang terjadi?

1224
01:30:42,480 --> 01:30:43,856
- Kau bukan putraku!
- Ibu, ada apa?

1225
01:30:43,880 --> 01:30:44,880
Kami sakit kusta.
Pergilah.

1226
01:30:45,000 --> 01:30:46,840
- Kami kotor, Judah!
- Kami sakit kusta!

1227
01:30:46,920 --> 01:30:48,136
- Keluarkan dia sekarang!
- Kami sakit kusta!

1228
01:30:48,160 --> 01:30:50,216
- Keluarkan dia!
- Judah, keluar!

1229
01:30:50,240 --> 01:30:51,514
- Pergi!
- Bawa dia keluar!

1230
01:30:51,600 --> 01:30:52,953
Pergi kau!

1231
01:30:54,400 --> 01:30:56,152
Gesius, mereka sekarat.
Biarkan kami membawa mereka.

1232
01:30:57,000 --> 01:30:58,991
- Mereka sakit kusta.
- Judah, kumohon.

1233
01:31:00,400 --> 01:31:02,231
Aku sudah berusaha.
Sebaiknya ini...

1234
01:31:02,320 --> 01:31:03,878
Aku akan kembali untuk mereka.

1235
01:31:03,960 --> 01:31:05,896
Mereka sakit kusta,
bisa dilempari batu di jalan!

1236
01:31:05,920 --> 01:31:07,194
Aku akan kembali untuk kalian!

1237
01:31:09,320 --> 01:31:11,231
Judah, sudah kucoba.
Aku selamatkan mereka!

1238
01:31:11,360 --> 01:31:12,429
Kau tidak menyelamatkan mereka!

1239
01:31:12,520 --> 01:31:14,829
Kau membuat hidup mereka
lebih buruk dari kematian.

1240
01:31:15,160 --> 01:31:16,878
Lebih buruk dari kematian!

1241
01:31:18,160 --> 01:31:20,390
Akan kubalas perbuatannya
kepada kami.

1242
01:32:00,040 --> 01:32:02,395
Rakyat Yerusalem.

1243
01:32:03,960 --> 01:32:06,076
Teman-teman Roma!

1244
01:32:06,280 --> 01:32:10,239
Kita merayakan kekuasaan manusia!

1245
01:32:11,680 --> 01:32:13,159
Dasar bodoh!

1246
01:32:13,240 --> 01:32:14,389
Cepat ambil!

1247
01:32:14,480 --> 01:32:16,277
<i>Orang-orang yang ada
di sini hari ini...</i>

1248
01:32:17,080 --> 01:32:19,594
<i>...ada yang datang dari Persia...</i>

1249
01:32:20,720 --> 01:32:22,358
<i>...Yunani...</i>

1250
01:32:22,440 --> 01:32:23,998
<i>...Arab...</i>

1251
01:32:25,760 --> 01:32:27,079
<i>...Syria...</i>

1252
01:32:28,240 --> 01:32:29,832
<i>...Ethiopia...</i>

1253
01:32:31,360 --> 01:32:32,713
<i>...Mesir...</i>

1254
01:32:34,120 --> 01:32:35,599
<i>...Yudea.</i>

1255
01:32:42,080 --> 01:32:44,435
<i>Dan yang tak terkalahkan...</i>

1256
01:32:44,520 --> 01:32:45,919
<i>...Roma!</i>

1257
01:32:55,240 --> 01:32:57,834
Kita akan lakukan ini.
Satu kali.

1258
01:32:57,920 --> 01:32:59,831
Kuda pintar.

1259
01:32:59,920 --> 01:33:02,115
<i>Kita membayar upeti pada Caesar...</i>

1260
01:33:02,920 --> 01:33:07,072
<i>...dan berterima kasih
atas kebaikannya...</i>

1261
01:33:08,680 --> 01:33:10,716
<i>...di arena ini.</i>

1262
01:33:10,800 --> 01:33:14,634
<i>Sebuah arena yang dibangun
selama 10 tahun.</i>

1263
01:33:15,280 --> 01:33:20,068
<i>Kalian akan bersenang-senang untuk
pertama kalinya dalam sejarah Yudea.</i>

1264
01:33:20,360 --> 01:33:21,360
Siap?

1265
01:33:21,440 --> 01:33:23,351
Jangan kelihatan cemas.

1266
01:33:23,680 --> 01:33:26,148
Pria tua bijak pernah
bilang padaku...

1267
01:33:26,240 --> 01:33:28,800
"Yang pertama tiba,
yang terakhir mati."

1268
01:33:29,160 --> 01:33:30,479
Nasehat yang bagus.

1269
01:33:36,760 --> 01:33:39,832
<i>Kalian akan melihat mereka
berlomba demi kejayaan.</i>

1270
01:33:40,400 --> 01:33:43,472
Kalian akan lihat mereka
berjuang demi kehormatan.

1271
01:33:43,560 --> 01:33:45,915
Kalian akan melihat mereka
mati untuk kalian!

1272
01:34:08,400 --> 01:34:09,913
Kau seharusnya tidak kembali.

1273
01:34:11,040 --> 01:34:12,792
Kau seharusnya membunuhku.

1274
01:34:14,800 --> 01:34:16,028
Aku akan membunuhmu.

1275
01:34:37,040 --> 01:34:40,589
Judah! Tahan!
Mundur!

1276
01:34:46,400 --> 01:34:47,879
Apa yang terjadi?

1277
01:35:10,320 --> 01:35:11,912
Nikmati putaran ini!

1278
01:35:13,160 --> 01:35:15,585
Akan kubunuh kau
di putaran berikutnya!

1279
01:35:48,800 --> 01:35:49,800
Mundur!

1280
01:35:59,760 --> 01:36:00,909
Pelindung kepalaku.

1281
01:36:56,680 --> 01:36:57,795
Cepat!

1282
01:37:30,720 --> 01:37:32,551
Trik "gerbang", Judah!
Trik "gerbang"!

1283
01:37:40,200 --> 01:37:41,679
Gerakan bagus, Judah.

1284
01:37:51,960 --> 01:37:54,190
Trik lain untukmu!

1285
01:38:13,440 --> 01:38:14,634
Bawa dia!

1286
01:38:16,800 --> 01:38:18,438
Pindahkan dia! Ayo!

1287
01:38:18,520 --> 01:38:20,238
Cepat, taruh dia di tandu.

1288
01:38:25,600 --> 01:38:27,033
Cepat!

1289
01:38:27,120 --> 01:38:28,120
Ayo!

1290
01:38:28,200 --> 01:38:29,428
Mundur!

1291
01:38:29,520 --> 01:38:31,033
Cepat!

1292
01:38:31,120 --> 01:38:33,270
- Minggir!
- Mundur!

1293
01:38:33,360 --> 01:38:34,588
Biarkan kami masuk!

1294
01:38:34,720 --> 01:38:35,816
- Cepat!
- Minggir!

1295
01:38:35,840 --> 01:38:36,955
Cepat!

1296
01:39:04,000 --> 01:39:05,752
Aku akan membunuhmu!

1297
01:39:07,840 --> 01:39:11,711
Kau bukan orang Roma?
Ayo, Messala!

1298
01:39:40,400 --> 01:39:42,095
Awas ada kuda!

1299
01:40:21,360 --> 01:40:22,588
Ayo, Aliyah!

1300
01:40:22,680 --> 01:40:23,795
Ayo!

1301
01:40:23,880 --> 01:40:26,872
<i>Judah!</i>

1302
01:40:28,400 --> 01:40:30,391
<i>Judah!</i>

1303
01:40:30,640 --> 01:40:31,709
<i>Judah!</i>

1304
01:40:43,520 --> 01:40:46,034
- Tak perlu malu jadi juara dua!
- Sekarang kita berlomba!

1305
01:40:52,680 --> 01:40:53,908
Ayo!

1306
01:40:54,000 --> 01:40:55,069
Ayo!

1307
01:41:33,720 --> 01:41:35,551
Apa kita bersenang-senang,
Saudaraku?

1308
01:41:49,160 --> 01:41:50,593
Messala!

1309
01:42:00,840 --> 01:42:02,910
<i>Judah!</i>

1310
01:42:03,000 --> 01:42:04,797
Dan kayuh!

1311
01:42:11,600 --> 01:42:12,600
Ya!

1312
01:42:13,400 --> 01:42:14,435
Ayo!

1313
01:42:19,240 --> 01:42:20,240
Minggir!

1314
01:42:26,080 --> 01:42:27,798
Perpendek tali kekangmu, Judah!

1315
01:42:31,320 --> 01:42:33,197
<i>Judah!</i>

1316
01:43:31,280 --> 01:43:32,280
Ayo, Judah.

1317
01:43:41,400 --> 01:43:42,400
Bunuh dia!

1318
01:43:43,240 --> 01:43:44,434
Messala, bunuh dia!

1319
01:44:14,000 --> 01:44:15,319
Judah!

1320
01:44:34,320 --> 01:44:36,550
<i>Judah!</i>

1321
01:44:36,640 --> 01:44:37,993
<i>Judah!</i>

1322
01:44:38,360 --> 01:44:40,271
<i>Judah!</i>

1323
01:45:07,640 --> 01:45:09,596
Tunggu!

1324
01:45:36,520 --> 01:45:38,192
Selamat, orang Afrika.

1325
01:45:39,680 --> 01:45:40,680
Ambil hasil kemenanganmu.

1326
01:45:41,320 --> 01:45:42,992
Aku berduka atas kekalahanmu.

1327
01:45:43,080 --> 01:45:44,080
Kekalahan?

1328
01:45:46,040 --> 01:45:47,393
Lihatlah mereka.

1329
01:45:48,920 --> 01:45:50,592
Mereka haus darah.

1330
01:45:52,040 --> 01:45:53,871
Kini mereka jadi orang Roma.

1331
01:46:51,000 --> 01:46:52,149
Judah?

1332
01:46:53,040 --> 01:46:54,359
Ada apa?

1333
01:46:58,769 --> 01:47:00,680
Kau menang!
Kau seharusnya merayakannya.

1334
01:47:00,880 --> 01:47:02,836
Kau tahu apa yang menanti kita?

1335
01:47:03,440 --> 01:47:06,432
Kekayaan yang bisa kita
hasilkan di Roma?

1336
01:47:06,960 --> 01:47:10,430
Berkelana di gurun tanpa apa pun,
tanpa tujuan.

1337
01:47:10,960 --> 01:47:12,518
Hidup macam apa itu?

1338
01:47:12,960 --> 01:47:15,554
Sesuatu yang lain dibanding kesepian.

1339
01:47:15,640 --> 01:47:17,676
Hanya itu kehidupan yang
kuketahui.

1340
01:47:35,360 --> 01:47:37,510
Temukan sesuatu untuk dirimu.

1341
01:48:25,640 --> 01:48:26,640
Petrus.

1342
01:48:45,160 --> 01:48:46,160
Yesus!

1343
01:48:46,480 --> 01:48:47,595
Prajurit!

1344
01:48:51,960 --> 01:48:54,110
- Yesus dari Nazareth...
- Hentikan!

1345
01:48:54,200 --> 01:48:55,920
Atas nama Caesar,
kau ditangkap.

1346
01:48:57,480 --> 01:48:59,914
Petrus! Jangan buat masalah.

1347
01:49:00,200 --> 01:49:02,111
Tidak dari kalian.

1348
01:49:02,440 --> 01:49:05,113
Bagi yang hidup dengan pedang,
akan mati dengan pedang.

1349
01:49:10,080 --> 01:49:12,435
<i>Yesus!</i>

1350
01:49:13,800 --> 01:49:15,836
Ya Tuhan, tolonglah kami!

1351
01:49:15,920 --> 01:49:17,717
Dia Penyelamat kami!
Lepaskan dia!

1352
01:49:19,240 --> 01:49:20,639
Tolong!

1353
01:49:21,440 --> 01:49:23,158
Esther!

1354
01:49:23,240 --> 01:49:24,514
Esther!

1355
01:49:25,240 --> 01:49:26,240
Esther!

1356
01:49:27,320 --> 01:49:29,754
<i>Kau dengar dia, mundur!</i>

1357
01:49:30,280 --> 01:49:31,429
Esther?

1358
01:49:33,160 --> 01:49:35,355
Esther?

1359
01:49:41,280 --> 01:49:42,998
Penipu!

1360
01:49:43,080 --> 01:49:45,275
Jalan!

1361
01:50:00,800 --> 01:50:02,438
Tak ada air untuknya.

1362
01:50:03,800 --> 01:50:05,313
Tak ada air untuknya!

1363
01:50:05,720 --> 01:50:08,109
Minum. Kumohon minumlah.

1364
01:50:08,680 --> 01:50:10,238
Tak ada air untuknya!

1365
01:50:15,800 --> 01:50:17,410
Tidak, Judah.

1366
01:50:18,840 --> 01:50:23,597
Hidupku, aku memberikannya
atas kehendakku.

1367
01:50:46,360 --> 01:50:47,640
<i>Tolong dia.</i>

1368
01:50:49,280 --> 01:50:51,032
<i>Kukira kau Putra Tuhan!</i>

1369
01:50:56,280 --> 01:50:57,554
<i>Hukum mati dia!</i>

1370
01:50:57,640 --> 01:51:00,359
<i>Kau akan mendapatkan
yang sepantasnya!</i>

1371
01:51:14,600 --> 01:51:17,068
<i>Kami pantas mati atas
kejahatan kami!</i>

1372
01:51:17,480 --> 01:51:20,119
Tapi orang ini tak berbuat salah!

1373
01:51:21,720 --> 01:51:22,720
Yesus?

1374
01:51:23,800 --> 01:51:26,712
Ingat diriku saat kau
memasuki kerajaanmu.

1375
01:51:29,240 --> 01:51:33,392
Hari ini, kau akan bersamaku
di surga.

1376
01:51:41,880 --> 01:51:43,199
Bapa...

1377
01:51:43,880 --> 01:51:45,359
...ampunilah mereka...

1378
01:51:46,320 --> 01:51:48,754
...karena mereka tidak tahu
apa yang mereka perbuat.

1379
01:52:03,080 --> 01:52:04,229
Ini...

1380
01:52:06,040 --> 01:52:07,040
...sudah selesai.

1381
01:52:21,960 --> 01:52:23,109
Ayolah.

1382
01:52:23,600 --> 01:52:25,477
Sudah cukup! Ayo!
Mari kita pergi!

1383
01:52:36,760 --> 01:52:37,760
Ayo!

1384
01:53:38,880 --> 01:53:40,029
Kita sembuh.

1385
01:53:47,680 --> 01:53:48,874
Judah...

1386
01:54:00,360 --> 01:54:02,032
Bagaimana mungkin?

1387
01:54:06,920 --> 01:54:08,399
Aku akan membawa mereka.

1388
01:54:12,040 --> 01:54:13,040
Ayo.

1389
01:54:13,520 --> 01:54:14,714
Kalian bebas.

1390
01:54:23,160 --> 01:54:24,991
Aku kehilangan dia.

1391
01:54:25,080 --> 01:54:28,232
- Aku telah kehilangan saudaraku.
- Tidak, kau harus yakin, Judah.

1392
01:55:10,440 --> 01:55:11,953
Aku melihatmu.

1393
01:55:15,640 --> 01:55:17,835
Jangan berdiri jauh-jauh.
Mendekatlah.

1394
01:55:20,720 --> 01:55:22,233
Lihatlah perbuatanmu kepadaku.

1395
01:55:23,880 --> 01:55:25,711
Aku takkan mati semudah itu.

1396
01:55:26,960 --> 01:55:29,190
Selama aku hidup,
aku akan memburumu.

1397
01:55:29,280 --> 01:55:31,794
Dan jika aku mati,
akan kuseret kau bersamaku!

1398
01:55:32,400 --> 01:55:34,630
Dengan sisa tenagaku,
aku akan membunuhmu!

1399
01:55:34,720 --> 01:55:35,720
Tidak.

1400
01:55:35,800 --> 01:55:37,320
Sumpah, aku akan pulih...

1401
01:55:37,360 --> 01:55:39,048
...dan saat aku pulih,
aku akan membunuhmu!

1402
01:55:39,248 --> 01:55:40,878
- Jangan membunuh lagi.
- Kau lakukan ini padaku!

1403
01:55:40,960 --> 01:55:43,235
- Jangan ada pembantaian lagi.
- Kau lakukan ini!

1404
01:55:47,640 --> 01:55:49,790
Ingat saat kita muda dulu?

1405
01:55:51,000 --> 01:55:52,831
Saat aku terluka dan
kau menggendongku...

1406
01:55:53,480 --> 01:55:56,074
...dengan seluruh tenagamu
selama kau mampu.

1407
01:55:56,880 --> 01:55:58,836
Aku tak bisa berkelahi lagi.

1408
01:55:59,160 --> 01:56:00,991
Aku tak bisa membenci lagi.

1409
01:56:04,840 --> 01:56:06,159
Aku hanya bisa menggendongmu.

1410
01:56:13,880 --> 01:56:16,519
Judah, maafkan aku.

1411
01:56:17,400 --> 01:56:18,958
Tidak, maafkan aku.

1412
01:56:19,720 --> 01:56:21,153
Maafkan aku.

1413
01:56:29,520 --> 01:56:32,080
Ada banyak keajaiban di hari itu...

1414
01:56:33,520 --> 01:56:35,317
...dan pada hari-hari berikutnya.

1415
01:56:37,960 --> 01:56:39,154
Seiring waktu berlalu...

1416
01:56:39,920 --> 01:56:43,708
...pengampunan dan pengertian
telah menyatukan keluarga ini.

1417
01:56:48,520 --> 01:56:51,512
Untuk berharap dan berjanji
hidup yang lebih baik.

1418
01:56:52,400 --> 01:56:55,720
Untuk berjuang dengan baik,
menyelesaikan perlombaan...

1419
01:56:57,720 --> 01:56:59,676
...untuk menjaga keyakinan.

1420
01:57:12,120 --> 01:57:14,031
Jangan menoleh ke belakang,
Judah.

1421
01:57:14,600 --> 01:57:16,397
Hidupmu menanti di depan.

1422
01:57:20,920 --> 01:57:22,194
Kau siap, Saudaraku?

1423
01:57:33,777 --> 01:57:40,777
<font color=#FFFF00>Balikpapan, 27 Nopember 2016</font>

1424
01:57:45,256 --> 01:57:52,256
<font color=#FFFF00>--- Penerjemah: Rizal Adam ---</font>
Email: rizaladam@yahoo.com
