1
00:00:10,108 --> 00:00:16,928
为了一人而得罪众人
不正是爱情的精髓所在吗?
                                          —简.奥斯汀

2
00:00:36,058 --> 00:00:39,968
奥斯汀书会

4
00:01:38,665 --> 00:01:40,895
能检查一下你的袋子吗?

8
00:02:33,986 --> 00:02:35,111
请取票

9
00:02:37,389 --> 00:02:38,584
请取票

10
00:02:40,893 --> 00:02:41,827
请取票

13
00:02:54,474 --> 00:02:57,068
搞什么鬼 快进去

14
00:03:07,153 --> 00:03:08,882
请插卡

15
00:03:11,157 --> 00:03:12,852
请插卡

16
00:03:15,395 --> 00:03:17,192
请插卡

17
00:03:19,399 --> 00:03:21,367
请插卡

18
00:03:22,668 --> 00:03:25,535
跟着你们好累  你们开得真慢

19
00:03:27,039 --> 00:03:28,234
柏妮

18
00:03:30,142 --> 00:03:32,742
-很伤心吧   -悲伤至极

21
00:03:32,912 --> 00:03:34,223
可怜的乔瑟琳

22
00:03:34,281 --> 00:03:36,242
-真荒唐   -丹尼尔 它是她的全部

22
00:03:36,381 --> 00:03:37,242
等等 衣服上有猫毛 

23
00:03:37,316 --> 00:03:40,700
这是为什么我从不穿黑色 而且好久没照镜子

24
00:03:40,800 --> 00:03:42,882
早该料到会这样

25
00:03:43,900 --> 00:03:46,153
我们在此歌颂它辉煌的一生

26
00:03:46,226 --> 00:03:51,721
愿乔瑟琳珍爱的伙伴普莱迪安息于此

27
00:04:10,016 --> 00:04:13,474
亲爱的 我们得留下来陪她 她可是把它从小养大的

28
00:04:13,553 --> 00:04:15,953
我只知道要是下午还不回到公司

29
00:04:16,022 --> 00:04:17,751
下周一就会有我受的了

30
00:04:17,924 --> 00:04:19,917
莱格拉的生日派对她每次都来的

31
00:04:19,993 --> 00:04:24,959
莱格拉是我们真正的女儿 我们能不能理性点?

32
00:04:25,030 --> 00:04:26,964
你想如果乔瑟琳已结婚生子的话

33
00:04:27,032 --> 00:04:29,060
她还会给一只狗举行葬礼吗?

34
00:04:30,135 --> 00:04:31,669
简直是乱来

35
00:04:32,337 --> 00:04:34,197
爸爸 我认为你这么说很过分

36
00:04:34,273 --> 00:04:37,398
-什么?   -我是说 我也可能不会结婚或生孩子

37
00:04:37,476 --> 00:04:39,500
当然有的女同性恋会这样做

38
00:04:39,600 --> 00:04:41,908
但是我们并不都需要同样的生活

39
00:04:42,081 --> 00:04:44,306
那我们是否至少可以承认

40
00:04:44,550 --> 00:04:46,977
人类需要...

41
00:04:47,253 --> 00:04:48,880
人与人之间的感情连系

42
00:04:49,054 --> 00:04:51,985
相互陪伴 交流 还有性

43
00:04:52,158 --> 00:04:55,960
你从妈妈那里得到满足 而乔瑟琳从她的狗那得到

44
00:05:00,599 --> 00:05:01,962
能用你的车吗?

45
00:05:08,674 --> 00:05:10,098
爸爸得走了

46
00:05:12,911 --> 00:05:14,702
我们不能让乔瑟琳呆在家里胡思乱想

47
00:05:14,780 --> 00:05:18,746
我们可以一起报个班学习 学学葡萄牙语 去巴西玩玩

48
00:05:18,938 --> 00:05:21,678
老实说 我已经忙不过来了  

49
00:05:22,154 --> 00:05:25,215
不不 你说的对 我们是该考虑一下

50
00:05:26,592 --> 00:05:29,000
她这里可真是人烟罕至

51
00:05:34,067 --> 00:05:36,001
还给我  特雷

52
00:05:36,069 --> 00:05:38,697
快点  还给我

55
00:05:59,358 --> 00:06:01,082
嗨

56
00:06:01,393 --> 00:06:02,654
-特雷    -特雷

57
00:06:03,700 --> 00:06:05,796
<情侣游巴黎指南>

58
00:06:08,033 --> 00:06:09,200
<情人美食指南>

59
00:06:09,234 --> 00:06:12,965
我们打算去巴黎 我和我丈夫

60
00:06:13,338 --> 00:06:16,931
这是他第一次去巴黎 也是我的第一次

61
00:06:17,000 --> 00:06:19,243
-他本来是去出差    -是吗?

62
00:06:19,311 --> 00:06:21,029
公司给他买了商务舱

63
00:06:21,106 --> 00:06:25,915
我们打算换成经济舱 我就可以跟着去了

64
00:06:26,485 --> 00:06:28,382
-真节省啊    -是啊

65
00:06:28,553 --> 00:06:31,779
我还没去过法国 我...

66
00:06:32,291 --> 00:06:34,916
我去过魁北克 但那不是...

67
00:06:35,228 --> 00:06:38,162
不算是...那是在...算了  

68
00:06:38,831 --> 00:06:41,896
要我帮忙搬书上车吗？

69
00:06:43,369 --> 00:06:45,397
-不用了    -好吧

70
00:06:45,971 --> 00:06:46,999
玩得开心点

71
00:06:47,473 --> 00:06:48,936
给我寄明信片

71
00:06:52,446 --> 00:06:53,311
嗨

72
00:06:54,346 --> 00:06:57,811
亲爱的 抱歉我迟到了 我给我们买了些礼物 

73
00:06:57,883 --> 00:06:59,044
是吗? 

74
00:07:01,954 --> 00:07:04,100
-怎么了?    -宝贝 对不起

75
00:07:04,156 --> 00:07:05,956
我以为我告诉你了

76
00:07:06,125 --> 00:07:07,415
天 这些家伙太烂了

77
00:07:07,493 --> 00:07:10,223
整场比赛不知所谓 这个家伙...

78
00:07:11,130 --> 00:07:12,420
巴黎去不成了

79
00:07:13,765 --> 00:07:15,900
-我们不去巴黎了?   -戴尔代我去

80
00:07:16,300 --> 00:07:21,030
我上司的上司要我带对方的CEO去看NBA季后赛

81
00:07:21,300 --> 00:07:24,008
那群人肯定都是疯狂的篮球迷

82
00:07:24,276 --> 00:07:26,544
但如果圣安东尼奥队上 很快就会打完

83
00:07:26,912 --> 00:07:30,173
除非邓肯被小行星撞中 不能上场

84
00:07:32,351 --> 00:07:36,247
我可能得去七八天

85
00:07:36,422 --> 00:07:38,654
或者十天 那取决于...

86
00:07:42,161 --> 00:07:44,795
对了 让你妈来陪你好吗？

87
00:07:46,532 --> 00:07:48,523
和我妈待十天？

88
00:07:49,602 --> 00:07:50,830
普卢蒂

89
00:07:52,672 --> 00:07:55,641
难道你要我跟老板说不？

90
00:08:01,999 --> 00:08:04,243
总是我做错 知道吗?

91
00:08:07,252 --> 00:08:10,911
我不明白做错了什么 完全不明白

92
00:08:21,500 --> 00:08:26,001
我在想那天在乔瑟琳家里 莱格拉说的那番话

94
00:08:26,071 --> 00:08:28,266
不知是否因为当时那种悲伤的氛围

95
00:08:28,340 --> 00:08:29,705
-别开玩笑了 丹尼尔     -不  我没有

96
00:08:29,775 --> 00:08:31,265
-那是她的狗     -别说了

97
00:08:31,543 --> 00:08:33,405
我想说我被触动了

98
00:08:33,779 --> 00:08:36,339
-别这样    -好吧 随你怎么说  

99
00:08:36,415 --> 00:08:38,440
莱格拉和我一直在谈论

100
00:08:38,518 --> 00:08:40,543
我们都需要有一定的...

101
00:08:42,355 --> 00:08:44,152
相互联系

102
00:08:45,191 --> 00:08:47,125
交流  性

103
00:08:48,628 --> 00:08:50,061
陪伴

104
00:08:51,597 --> 00:08:55,033
然后莱格拉说 你从妈那得到这些

105
00:08:55,835 --> 00:08:57,735
我得承认这让我感到悲哀

106
00:08:57,803 --> 00:09:00,101
噢 她会找到真命天子的

107
00:09:00,706 --> 00:09:02,640
不 我是为我们俩感到悲哀

108
00:09:02,708 --> 00:09:05,040
我一直苦苦思索

109
00:09:05,211 --> 00:09:10,080
婚姻是否能够永远满足这些需求

110
00:09:13,920 --> 00:09:15,346
毕竟我们结婚20多年了

111
00:09:15,421 --> 00:09:19,357
经历了这么长的时间 或许不可避免会...

112
00:09:19,425 --> 00:09:20,449
你到底...

113
00:09:20,526 --> 00:09:23,154
或许选择新的伴侣

114
00:09:25,497 --> 00:09:27,857
会有新的改变 因为我...

115
00:09:32,771 --> 00:09:35,171
我和一个女同事一直在约会

116
00:09:38,744 --> 00:09:40,143
我们在一起六个月了

117
00:09:40,312 --> 00:09:41,837
我们不能把这看作是失败

118
00:09:41,914 --> 00:09:44,348
我们有过一段相当成功的婚姻

119
00:09:44,416 --> 00:09:46,379
用任何标准衡量 我们的婚姻都足够长久了

119
00:09:46,416 --> 00:09:47,879
我们还有三个很棒的孩子

120
00:09:47,954 --> 00:09:49,382
他们长大成人 参加工作 他们...

121
00:09:49,555 --> 00:09:52,747
打开车门 我要纸巾

122
00:10:02,468 --> 00:10:04,993
孩子们 那...那都是你的功劳  

123
00:10:06,739 --> 00:10:09,799
你为此做出了很大牺牲 我明白

124
00:10:09,875 --> 00:10:12,873
我们这样结束是符合逻辑的

125
00:10:12,945 --> 00:10:15,737
我想孩子们也能够理解

126
00:10:16,982 --> 00:10:19,917
我不知道你在说什么 丹尼尔

127
00:10:19,985 --> 00:10:21,375
那女的是谁?

128
00:10:23,923 --> 00:10:26,221
我不想再对你撒谎

129
00:10:26,392 --> 00:10:29,923
也不想再向潘做出无法兑现的承诺

130
00:10:29,995 --> 00:10:32,386
她应该得到更好的 你也是

131
00:10:33,799 --> 00:10:37,159
我也不会离开她的 毫无商量余地

132
00:10:48,414 --> 00:10:49,506
西薇尔

133
00:10:54,487 --> 00:10:57,720
我喜欢这部电影里的埃蒙 你看过了吗

134
00:10:57,890 --> 00:10:59,018
我很喜欢这部电影

135
00:10:59,291 --> 00:11:02,754
我也喜欢 但它不是真正的<曼斯菲尔德庄园>

136
00:11:03,128 --> 00:11:04,857
更像一个艺术加工品

137
00:11:05,130 --> 00:11:06,795
-你知道那本书吗?    -是的

138
00:11:06,965 --> 00:11:09,329
我刚好是教电影的

139
00:11:09,902 --> 00:11:11,897
-你们喜欢这部电影吗?     -不喜欢

140
00:11:12,171 --> 00:11:15,234
它把范妮.普莱斯和奥斯汀混为一谈了

141
00:11:15,407 --> 00:11:18,142
把贝特隆老爷变成一个奴隶主

142
00:11:18,510 --> 00:11:19,734
那也是出于好意

143
00:11:19,812 --> 00:11:21,439
有点简.奥斯汀总比没有好

144
00:11:21,513 --> 00:11:24,949
没错 我也想这样说服自己

145
00:11:25,518 --> 00:11:26,985
和我结婚的男人

146
00:11:27,053 --> 00:11:31,722
竟为了篮球赛取消我们巴黎之旅

147
00:11:31,890 --> 00:11:35,221
这让我在学生面前很难看

148
00:11:35,594 --> 00:11:38,163
法语老师竟然没去过法国?

149
00:11:38,830 --> 00:11:40,891
其实电影剧本写得相当不错

150
00:11:41,666 --> 00:11:44,325
我想和你谈谈 跟我来

151
00:11:44,403 --> 00:11:45,900
你似乎对简.奥斯汀很了解

152
00:11:46,271 --> 00:11:47,329
的确

153
00:11:47,606 --> 00:11:50,398
知道吗 普卢蒂 我结过六次婚

154
00:11:50,910 --> 00:11:53,879
开始总是很幸福 但重要的是最后的感觉

155
00:11:53,946 --> 00:11:57,749
我总在想 要么再结一次婚吧

156
00:11:59,284 --> 00:12:04,180
我的最爱是本.韦柏 这就是他送的

157
00:12:04,823 --> 00:12:07,981
他制作了Fred Astaire系列电影 不要低估老男人

158
00:12:08,060 --> 00:12:10,528
我们住在贝弗利山的大宅里 里面有池塘

159
00:12:10,596 --> 00:12:12,427
还有小桥和金鱼

160
00:12:12,498 --> 00:12:14,432
然后我认识了我的朋友乔瑟琳

161
00:12:14,500 --> 00:12:16,934
-卡洛斯   -好的

162
00:12:17,002 --> 00:12:19,600
本是她的教父 她家里很有钱

163
00:12:19,671 --> 00:12:21,234
再问下乔瑟琳是谁?

164
00:12:21,607 --> 00:12:24,401
我发起读书会就是为了她 刚失去爱犬的位

165
00:12:24,777 --> 00:12:25,840
吃吧 

166
00:12:26,313 --> 00:12:30,443
读书会我可以找来乔瑟琳 还有西薇尔

167
00:12:30,816 --> 00:12:32,647
乔瑟琳高中时把西薇尔和丹尼尔撮合到一块

168
00:12:32,718 --> 00:12:33,910
他们现在还在一起

169
00:12:33,986 --> 00:12:36,953
西薇尔可能想让丹尼尔也参加进来

170
00:12:37,322 --> 00:12:38,783
但我希望都是女人

171
00:12:38,858 --> 00:12:41,849
男人们把自己当教皇 
说个没完 谁也别想插上一句话

172
00:12:41,927 --> 00:12:43,356
-我想如果你...   -而且女人不会插嘴

173
00:12:43,429 --> 00:12:46,159
但是他们只管在那儿不停的说啊 说啊

174
00:12:46,231 --> 00:12:48,399
为了顾及他们感受 女人只好听啊听啊

175
00:12:48,467 --> 00:12:50,860
-但要是...   -况且男人也不会参加读书会

176
00:12:50,936 --> 00:12:53,924
女人希望分享 而男人读完就藏到心里  

177
00:12:53,999 --> 00:12:55,599
如果他们有读书的话

178
00:12:55,874 --> 00:12:57,574
你丈夫读书吗?

179
00:12:57,643 --> 00:12:59,973
他在网上读些东西

180
00:13:02,981 --> 00:13:05,381
知道吗 西薇尔的加入很重要

181
00:13:05,451 --> 00:13:08,079
因为她读了很多书

182
00:13:08,153 --> 00:13:10,678
她在州立图书馆工作 噢 对了

183
00:13:10,756 --> 00:13:12,451
这个主意太棒了

184
00:13:12,524 --> 00:13:15,450
读书会只讨论大家都读过的书 很棒吧?

185
00:13:15,540 --> 00:13:17,455
那怎么知道哪些书大家都读过呢?

186
00:13:17,629 --> 00:13:18,589
那很明显啊

187
00:13:18,964 --> 00:13:23,964
<曼斯菲尔德庄园> <傲慢与偏见> 
<爱玛> <诺桑觉寺> <劝导>

188
00:13:24,536 --> 00:13:25,496
<理智与情感>

189
00:13:25,571 --> 00:13:26,431
<理智与情感>

190
00:13:26,505 --> 00:13:29,872
这本书我已经读了三年了 我要去小便

191
00:13:29,884 --> 00:13:31,431
我回来时请给我热柠檬水

192
00:13:31,510 --> 00:13:33,009
我们还要再挑两个人进来

193
00:13:33,078 --> 00:13:34,067
六本书 六个人

194
00:13:34,146 --> 00:13:36,280
每人负责一本

195
00:13:36,348 --> 00:13:38,714
都是简.奥斯汀 全都是

196
00:13:38,984 --> 00:13:40,144
这是最好的解药

197
00:13:40,218 --> 00:13:42,113
-什么的解药?   -生活的解药!

198
00:13:43,288 --> 00:13:45,047
我负责<傲慢与偏见>

199
00:13:48,994 --> 00:13:51,727
我给图书馆打了电话 说你得了支气管炎

200
00:13:51,797 --> 00:13:55,062
他们把你主持的聚会移到下周了

201
00:13:55,134 --> 00:13:56,658
我应该去的

202
00:13:56,969 --> 00:14:02,839
潘.高尔在波尔学院修读法律 2002年通过律师考试

203
00:14:02,874 --> 00:14:03,900
她还是个孩子

204
00:14:03,999--> 00:14:08,609
2006年加入P.L.A.律师事务所

205
00:14:08,680 --> 00:14:10,780
这里说她2005年离婚

206
00:14:11,200 --> 00:14:12,511
婊子 她和丹尼尔可真配

207
00:14:12,985 --> 00:14:14,100
她45岁了

208
00:14:15,387 --> 00:14:16,814
她根本不年轻

209
00:14:16,889 --> 00:14:20,689
-你说他是不是脑子长瘤了?  
-我想他是坠入爱河了

210
00:14:20,959 --> 00:14:22,722
我坚持他是脑子长瘤

211
00:14:22,795 --> 00:14:25,523
我们这个年龄不会再有爱情了 我从来都没有恋爱过

212
00:14:25,597 --> 00:14:28,660
-你从来没有恋爱过?   -我有性伴侣而已

213
00:14:28,999 --> 00:14:32,000
我也不知道 我不介意去恋爱什么的

214
00:14:32,500 --> 00:14:34,829
但对我而言 恋爱就像小说情节

215
00:14:35,407 --> 00:14:38,741
为了小说般的生活 他抛弃20年的婚姻

216
00:14:38,999 --> 00:14:40,600
就因为一时冲动

217
00:14:40,946 --> 00:14:43,344
你们觉得他是不是一直在想

218
00:14:43,415 --> 00:14:44,877
"我恨不得马上离开这儿"?

219
00:14:44,950 --> 00:14:47,112
-我真的那么无趣吗?     -别这样

220
00:14:47,586 --> 00:14:51,500
-我不敢相信在这个年纪突然孤身一人
-妈妈 你不会孤身一人的

221
00:14:51,600 --> 00:14:53,183
听我说 单身并不是世界末日

222
00:14:53,459 --> 00:14:56,820
你结婚那么多年 我一直单身并快乐着

223
00:14:56,896 --> 00:14:58,761
这太不公平了

224
00:14:58,831 --> 00:15:02,500
他可以过全新的生活 在这种年龄 男人可以的

225
00:15:02,550 --> 00:15:04,561
可女人就...彻底完了

226
00:15:04,637 --> 00:15:06,070
你很漂亮 妈妈

227
00:15:06,138 --> 00:15:08,804
没错 而且事业有成 为人风趣

228
00:15:08,874 --> 00:15:10,774
你还有很多选择 西薇尔

229
00:15:10,942 --> 00:15:13,905
丹尼尔才有很多选择 他可以和任何一个女人上床

230
00:15:13,979 --> 00:15:17,071
20岁的都可以 人们会说"慢慢来吧 丹尼尔"

231
00:15:17,549 --> 00:15:21,250
如果我和这么年轻的人睡...更可悲

232
00:15:21,320 --> 00:15:24,285
是的 那是因为像我这么大的男人都没脑子

233
00:15:24,656 --> 00:15:27,386
-我的身体会变成历史博物馆      -不会的

234
00:15:27,492 --> 00:15:31,322
跟和我去健身吧 说不定你会在那里遇到心上人

235
00:15:35,634 --> 00:15:37,996
我不想遇到什么心上人

236
00:15:38,370 --> 00:15:41,999
我只想埋头书堆 读读小说

237
00:15:43,342 --> 00:15:44,304
还要进食

238
00:15:46,145 --> 00:15:47,635
我好饿

239
00:15:49,248 --> 00:15:51,876
莱格拉 给我弄几个鸡蛋来

240
00:15:53,085 --> 00:15:55,383
-我要做馅饼     -好的

241
00:15:56,455 --> 00:15:58,286
这个周末你能留下来陪她吗？

242
00:15:58,657 --> 00:16:01,185
-事实上我要搬回来住     -真的？

243
00:16:01,993 --> 00:16:06,660
我的租约就要到期了 而且不能让她孤单一人

244
00:16:06,765 --> 00:16:09,363
亲爱的 这真...谢谢 你太棒了

245
00:16:09,534 --> 00:16:12,032
怪不得人们想生孩子

246
00:16:12,900 --> 00:16:15,500
我十岁的时候 爸爸离开了妈妈

246
00:16:15,800 --> 00:16:16,900
西薇尔是我第一个告诉的人

247
00:16:17,000 --> 00:16:18,968
那时我意识到她是我最好的朋友

248
00:16:19,444 --> 00:16:21,035
我要去参加育狗大会

249
00:16:21,113 --> 00:16:22,900
有事就打我电话 好吗?

250
00:16:41,533 --> 00:16:44,327
-你是来参加Buffy讨论会吗?   -哦 不是

251
00:16:53,245 --> 00:16:54,476
抱歉

252
00:16:58,283 --> 00:17:00,717
我的狗也有一个这样的项圈

253
00:17:14,633 --> 00:17:16,931
-她是隐形人    -什么?

254
00:17:17,202 --> 00:17:18,731
这是个游戏 他们扮演吸血鬼

255
00:17:18,804 --> 00:17:20,863
当你看到他们中有人这样交叉手臂时

256
00:17:20,939 --> 00:17:22,231
就应该装作看不见她

257
00:17:22,307 --> 00:17:24,598
所以她不搭理你 不是针对你个人的

258
00:17:24,676 --> 00:17:25,604
谢谢

259
00:17:28,814 --> 00:17:30,843
-我叫格雷    -戈雷?

260
00:17:30,916 --> 00:17:33,281
格雷 格子的格 雷电的雷

261
00:17:35,020 --> 00:17:37,352
我正要去见几个朋友 格雷

262
00:17:40,392 --> 00:17:41,518
好吧

263
00:17:58,944 --> 00:18:01,344
就要威士忌吧

264
00:18:30,309 --> 00:18:34,040
打扰了 刚才很抱歉 我是乔瑟琳

265
00:18:34,413 --> 00:18:36,313
你朋友还没来吗?

266
00:18:36,581 --> 00:18:38,613
我们晚点儿再会面

267
00:18:39,985 --> 00:18:43,451
为什么你对那些"吸血鬼"这么了解？

268
00:18:43,922 --> 00:18:45,389
真有意思  

269
00:18:47,359 --> 00:18:49,484
我来这里参加科幻小说讨论会

270
00:18:49,961 --> 00:18:54,863
这类的吸血鬼小说算是其中一派

271
00:18:55,433 --> 00:18:57,094
就是这样 你读科幻小说吗？

272
00:18:57,469 --> 00:19:00,802
我比较多读简.奥斯汀 <简爱>那类的书

273
00:19:00,906 --> 00:19:02,931
哦 是吗 我从来没有...

274
00:19:03,208 --> 00:19:05,404
没读过这些书? 

275
00:19:08,578 --> 00:19:09,608
那你住在哪里?

276
00:19:09,781 --> 00:19:14,384
我刚搬到萨克拉门托这区 我给大学做技术支持

277
00:19:15,420 --> 00:19:18,214
我觉得你可能会喜欢厄舒拉.古因的书

278
00:19:18,390 --> 00:19:20,988
<黑暗的左手> <天堂的车床>

279
00:19:21,093 --> 00:19:24,585
虽然写的是科幻小说 但她是个很出色的作家

280
00:19:24,663 --> 00:19:26,100
-那我要拜读一下了   -对啊

281
00:19:26,200 --> 00:19:29,200
我姐姐很爱看这些书 我想你也会喜欢的

282
00:19:33,905 --> 00:19:36,230
我也很想听听你的推荐

283
00:19:36,808 --> 00:19:38,803
真的 你给我推荐谁的书

284
00:19:38,877 --> 00:19:40,541
我保证都会去读的

285
00:19:41,613 --> 00:19:43,108
我给你留邮箱地址

286
00:19:43,415 --> 00:19:46,848
是老邮箱 我顺便把那些书名写下

287
00:19:46,952 --> 00:19:49,785
在我走之前想问你个问题

288
00:19:50,355 --> 00:19:52,489
你怎么看年纪比你大的女人?

289
00:19:55,294 --> 00:19:56,693
不错啊

290
00:19:58,330 --> 00:20:00,990
我有三个姐姐 所以...

291
00:20:02,467 --> 00:20:04,367
我喜欢所有的女性

292
00:20:04,836 --> 00:20:07,361
很好 太好了

293
00:20:08,006 --> 00:20:10,804
-谢谢 我会和你联系的    -好的

294
00:20:10,976 --> 00:20:11,965
好极了

295
00:20:12,144 --> 00:20:13,805
-再见  
-再见

296
00:20:17,983 --> 00:20:19,514
太好了 普卢蒂 你来了

297
00:20:20,085 --> 00:20:22,217
留着这些桌子好吗?  
这是乔瑟琳  这是普卢蒂

298
00:20:22,287 --> 00:20:23,611
-你好    
-你好

299
00:20:23,689 --> 00:20:26,952
-你要喝点什么?   -豆奶卡布奇诺吧

300
00:20:29,561 --> 00:20:31,395
我可能得缺席其中一次聚会

301
00:20:31,463 --> 00:20:32,794
六次都参加的话 恐怕时间安排不过来

302
00:20:32,864 --> 00:20:35,124
嗨 妈妈正在找地方停车呢

303
00:20:35,200 --> 00:20:37,100
那是普卢蒂 和她打个招呼吧

304
00:20:39,084 --> 00:20:41,829
我们还是只有五人 都怪丹尼尔

305
00:20:41,999 --> 00:20:45,966
他本可以参加的 虽然他显然不读简.奥斯汀

306
00:20:46,044 --> 00:20:49,336
看在普卢蒂的份上 最好别找不懂奥斯汀的人加入

307
00:20:49,614 --> 00:20:51,200
我们要进行真正的讨论

308
00:20:51,249 --> 00:20:54,578
我邀请了一个人 他说可能会来

309
00:20:54,886 --> 00:20:56,945
-是个男的?    -我对他没兴趣

310
00:20:57,856 --> 00:21:01,223
他年轻又懂礼貌 他说愿意加入书会

311
00:21:01,293 --> 00:21:03,284
我肯定丹尼尔读过奥斯汀的书

312
00:21:03,361 --> 00:21:07,293
读奥斯汀的男人不会因为
他要给另一个女人幸福就抛弃妻子

314
00:21:07,666 --> 00:21:08,931
拿铁咖啡

315
00:21:08,990 --> 00:21:11,530
抱歉 我的进度有些落后

316
00:21:11,603 --> 00:21:14,003
网上的订单让我忙不过来

317
00:21:14,272 --> 00:21:18,186
我在上面加了这些小挂饰

318
00:21:18,276 --> 00:21:21,036
-你觉得怎么样   -我不作评论

319
00:21:21,413 --> 00:21:26,448
我心目中的珠宝是
上个世纪20年代香奈尔的拜占庭系列

321
00:21:26,718 --> 00:21:29,551
噢！是吗？我知道了

322
00:21:31,856 --> 00:21:37,248
我妈妈改名为"天女"后不久
就在乡镇公所生下我这个唯一的女儿

323
00:21:37,526 --> 00:21:39,986
因为这样 我对嬉皮士的手工艺品没好感

324
00:21:42,501 --> 00:21:43,968
她来了

325
00:21:44,870 --> 00:21:48,397
其实我不确定是否要参加这个读书会

326
00:21:49,474 --> 00:21:53,205
快点说说看  趁西薇尔还在排队  
没有丹尼尔 她过的怎么样?

327
00:21:53,478 --> 00:21:55,878
她还处在创伤期

328
00:21:55,947 --> 00:21:59,610
-还没进入愤怒期 我早就愤怒不已了  -我也是

329
00:21:59,684 --> 00:22:00,776
我爸爸抛弃了我妈妈

330
00:22:00,852 --> 00:22:03,753
普卢蒂对糟糕的婚姻并不陌生

331
00:22:03,855 --> 00:22:05,652
其实我们已经和好了

332
00:22:05,724 --> 00:22:08,358
你结婚了? 但是没戴戒指?

333
00:22:08,927 --> 00:22:11,254
是的 在这只手上 我是教法语的

334
00:22:11,329 --> 00:22:13,797
因为你教法语 你就把结婚戒指戴在右手?

335
00:22:13,865 --> 00:22:16,429
-这是欧洲的传统   -你是欧洲人?

336
00:22:16,801 --> 00:22:19,937
普卢蒂 你还没说要负责哪本书呢

337
00:22:20,205 --> 00:22:21,763
也许<劝导>吧

338
00:22:21,840 --> 00:22:24,905
因为我越来越被它哀伤的语调吸引

339
00:22:26,011 --> 00:22:28,145
-我不参加这个读书会了    -你已经加入了

340
00:22:28,313 --> 00:22:30,241
你要主持一次讨论 选本书

341
00:22:31,783 --> 00:22:35,649
好吧 我刚刚看了<理智和情感>这部电影

342
00:22:35,820 --> 00:22:39,249
由于搬回来和妈妈一起住

343
00:22:39,424 --> 00:22:42,460
我挺能理解那种 两个女人之间

344
00:22:42,527 --> 00:22:46,888
关系紧密 一同生活 但两人观念又决然不同

345
00:22:46,998 --> 00:22:48,529
回家住感觉很怪吗?

346
00:22:48,700 --> 00:22:51,997
我认为奥斯汀其实是在写两姐妹

347
00:22:52,070 --> 00:22:55,737
她们各自追求着心目中的理想爱情

348
00:22:55,807 --> 00:22:59,575
但关键在于她们两人的关系..

349
00:22:59,844 --> 00:23:01,935
如果你读了原著而不只是看电影的话...

350
00:23:02,080 --> 00:23:04,911
-我想我会选<爱玛>    -那西薇尔选什么?

351
00:23:04,983 --> 00:23:06,951
<诺桑觉寺>和<曼斯菲尔德庄园>

352
00:23:07,020 --> 00:23:08,709
哪一本会让她感到好受一些?

353
00:23:08,788 --> 00:23:11,681
创立读书会就是为了让她忘了丹尼尔

354
00:23:11,757 --> 00:23:14,821
我还以为是因为我不能去巴黎

355
00:23:14,993 --> 00:23:16,485
-说的没错     -<诺桑觉寺>

356
00:23:16,561 --> 00:23:18,253
不  别让她负责<诺桑觉寺>

357
00:23:18,399 --> 00:23:20,629
一开始是高高兴兴去参加舞会

358
00:23:20,798 --> 00:23:24,764
突然间变成诺觉桑寺街上的一场噩梦

359
00:23:24,936 --> 00:23:27,230
恐怕这不是我想象中的读书会

360
00:23:27,705 --> 00:23:30,872
书会里有人以为自己超越了作者

361
00:23:30,942 --> 00:23:32,737
这给读书会定下了错误的基调

362
00:23:32,811 --> 00:23:33,971
好吧  我很乐意离开

363
00:23:34,145 --> 00:23:37,181
-不 莱格拉    -你不能走

364
00:23:37,649 --> 00:23:39,940
熬了一天 能在这谈论简.奥斯汀真好

365
00:23:40,300 --> 00:23:42,100
嗨 已经选好书了吗?

366
00:23:42,150 --> 00:23:43,981
这是西薇尔 这是普卢蒂

367
00:23:44,155 --> 00:23:45,846
抱歉 我是西薇尔.阿维拉

368
00:23:46,424 --> 00:23:48,159
你觉得<曼斯菲尔德庄园>怎么样?  

369
00:23:48,300 --> 00:23:50,700
我的最爱 我喜欢范妮.普莱斯  

370
00:23:50,830 --> 00:23:53,158
等等 妈妈 为什么 她这么伪善

371
00:23:53,331 --> 00:23:55,095
六本书 五个人 我们去掉<诺觉桑寺>吧

372
00:23:55,467 --> 00:23:57,594
-当然   -要放弃蒂尔尼先生?

373
00:23:57,669 --> 00:23:59,969
-没错   -他是个十足的调情高手

374
00:24:00,038 --> 00:24:01,830
我们不是非得六本书都读 对吧

375
00:24:01,906 --> 00:24:04,773
讨论这六本书是读书会存在的原因

376
00:24:04,843 --> 00:24:06,999
也是我参与进来的唯一理由

377
00:24:07,078 --> 00:24:09,608
-好吧   -你想把你的丈夫也带来吗？

378
00:24:21,425 --> 00:24:24,000
我丈夫从来不读简.奥斯汀 他永远都不会去读

379
00:24:24,663 --> 00:24:25,952
那我们怎么进行?

380
00:24:26,030 --> 00:24:28,130
每月一次 轮流上每个人的家 做些家常便饭...

381
00:24:28,199 --> 00:24:29,432
要不选一个中间地点

382
00:24:29,501 --> 00:24:31,328
我觉得在咖啡厅不合适

383
00:24:31,502 --> 00:24:33,527
我来主持第一次 到我家来讨论<爱玛>

384
00:24:33,600 --> 00:24:35,237
但千万别搞成厨艺竞赛

385
00:24:35,326 --> 00:24:36,334
烤糊了！

386
00:24:36,407 --> 00:24:38,338
-不会的 我们吃点简单的   -叫外卖好吗?

387
00:24:38,409 --> 00:24:40,942
我们要创造出简.奥斯汀式的氛围

388
00:24:41,079 --> 00:24:43,047
-嗨    -噢 我的天

389
00:24:43,114 --> 00:24:44,342
他来了 

390
00:24:44,416 --> 00:24:47,749
抱歉 我在另一家星巴克等了半小时

391
00:24:52,857 --> 00:24:55,390
这里的星巴克真多啊

392
00:24:55,860 --> 00:24:58,022
但他们有各式各样的咖啡

392
00:24:58,260 --> 00:25:00,022
世界各地的咖啡都有

393
00:25:02,567 --> 00:25:05,730
-各位 这是格雷    -我是柏妮

394
00:25:06,671 --> 00:25:07,968
-这是普卢蒂 这是莱格拉 

395
00:25:08,039 --> 00:25:10,200
-西薇尔    -格雷.哈里斯

396
00:25:11,977 --> 00:25:13,035
你好

397
00:25:14,880 --> 00:25:16,541
我太激动了

398
00:25:16,648 --> 00:25:19,649
我还没读过简.奥斯汀的作品呢

399
00:25:22,821 --> 00:25:23,845
这是什么?

400
00:25:23,922 --> 00:25:26,857
我去书店 想买齐所有奥斯汀的小说

401
00:25:26,925 --> 00:25:27,914
然后就看到了这个

402
00:25:27,993 --> 00:25:29,961
我想这些小说也许是一个系列

403
00:25:30,028 --> 00:25:33,122
所以我觉得把它们收进一本书是个不错的主意

404
00:25:33,198 --> 00:25:35,826
以便我想回顾前面的情节

405
00:25:35,901 --> 00:25:37,960
我们是按上面的顺序来讨论吗?

406
00:25:38,036 --> 00:25:40,705
想来杯咖啡吗 格雷?

407
00:25:41,072 --> 00:25:44,564
不用了 我在另外一家店里喝了不少

408
00:25:44,643 --> 00:25:45,807
还有...

408
00:25:45,873 --> 00:25:48,807
我买了这个 他们帮我装满了 所以我有点...

409
00:25:51,349 --> 00:25:55,080
你在邮件里说想让我见个人?

410
00:25:55,453 --> 00:25:59,180
是的 就是我们 我们全部人

411
00:25:59,491 --> 00:26:02,489
我觉得有男性观点的加入 我们会获益更多

412
00:26:02,660 --> 00:26:04,560
-加入点雄性激素   -没错

413
00:26:05,529 --> 00:26:07,997
那么你们当中没有人是已婚的吗？

413
00:26:08,629 --> 00:26:09,697
我已婚

414
00:26:15,106 --> 00:26:18,598
怎么读呢? 那我们按年份来读 然后...

415
00:26:18,677 --> 00:26:21,612
-我们先读<爱玛>    -<爱玛>?

416
00:26:21,680 --> 00:26:23,580
哦 从中间开始

417
00:26:23,648 --> 00:26:26,446
-这些小说不是一个系列的   -不是吗?

418
00:26:26,518 --> 00:26:29,316
那好 我们从哪里开始都无所谓了

419
00:26:31,990 --> 00:26:35,482
-你刚才怎么了?    -他真有意思

420
00:26:35,560 --> 00:26:37,956
我想他能使西薇尔高兴点

421
00:26:38,429 --> 00:26:40,993
她需要来点刺激  
但如果他变成大麻烦 我就开除他

422
00:26:41,265 --> 00:26:44,428
-怎么了 你酒后驾驶了?
-不是的 我到哪儿都是骑自行车

423
00:26:44,502 --> 00:26:45,835
你住在哪儿?

424
00:26:47,138 --> 00:26:49,901
往北走大约20英里的威斯塔马尔

425
00:26:50,174 --> 00:26:53,507
-你住在那个开发区?    -是的

426
00:26:53,578 --> 00:26:56,870
我开了家软件公司 某天我的会计说

427
00:26:56,948 --> 00:26:57,976
"你该买套房子了"

428
00:26:58,249 --> 00:27:00,108
当时我们刚好在那边的出口

429
00:27:00,185 --> 00:27:03,621
我就说 "把车靠边"

430
00:27:03,688 --> 00:27:06,156
然后下车 走进去 
指了一套房子 买下它

431
00:27:06,224 --> 00:27:08,385
-就那样   -我想我该把房子卖了

432
00:27:08,660 --> 00:27:11,527
或至少添置些家具

433
00:27:11,796 --> 00:27:14,426
如果你们来我家的话 我得买些家具 对吗?

434
00:27:14,999 --> 00:27:16,261
莱格拉

435
00:27:16,735 --> 00:27:18,566
-再见  
-再见

436
00:27:21,139 --> 00:27:23,039
我还没选好书呢

437
00:27:23,408 --> 00:27:26,477
我负责哪本什么寺可以吗?

438
00:27:26,544 --> 00:27:28,878
<诺桑觉寺> 太好了 归你了

439
00:27:28,947 --> 00:27:30,438
太棒了

440
00:27:30,715 --> 00:27:33,275
-先读<爱玛> 从中间开始   -是的

441
00:27:39,857 --> 00:27:42,492
你得感谢他选了这本没人选的书

442
00:27:42,560 --> 00:27:43,925
那本书最薄 所以他才选的

443
00:27:44,095 --> 00:27:46,691
-他很想取悦女性   -普卢蒂 下次见

444
00:27:46,764 --> 00:27:48,896
他想让女人开心 他喜欢女性

445
00:27:48,967 --> 00:27:51,936
-这是男人的一种很好的品质   -对 是的

446
00:27:52,003 --> 00:27:53,667
你觉得西薇儿对他有感觉吗?

447
00:27:53,900 --> 00:27:56,667
我们让他入会就算完成了任务

448
00:27:56,941 --> 00:27:58,936
-再见  
-再见

449
00:28:17,428 --> 00:28:18,759
到你了

450
00:28:29,974 --> 00:28:31,171
祝你成功！

451
00:29:19,791 --> 00:29:21,053
你没事吧?

452
00:29:24,028 --> 00:29:26,588
喂 你听着

453
00:29:26,664 --> 00:29:29,360
别让他们打电话给我妈妈  拜托

454
00:29:29,634 --> 00:29:32,232
千万别让他们给我妈妈打电话

455
00:29:33,805 --> 00:29:35,339
是阿维拉太太吗? 

455
00:29:35,605 --> 00:29:36,769
我叫科琳

456
00:29:36,841 --> 00:29:40,334
-我是..莱格拉的朋友  
-莱格拉

457
00:29:40,711 --> 00:29:43,407
她让我打电话告诉你

458
00:29:43,481 --> 00:29:45,672
我们在瓦卡威尔这里参观一个...

459
00:29:45,950 --> 00:29:47,417
-珠宝展  
-珠宝展

460
00:29:47,585 --> 00:29:52,320
我教她骑滑行车时她不小心摔了

461
00:29:52,475 --> 00:29:54,790
没什么大碍 只是手腕有点扭伤

462
00:29:54,859 --> 00:29:58,390
您不必过来 没事的 我们在诊所

463
00:29:58,463 --> 00:30:00,931
医生说可能会有点痛

464
00:30:02,567 --> 00:30:06,264
她今晚不回家了 希望您不要担心

465
00:30:07,138 --> 00:30:10,102
我会提醒她的 周一晚上的读书会

465
00:30:13,200 --> 00:30:17,248
二月

465
00:30:17,428 --> 00:30:27,518
爱玛

466
00:31:31,622 --> 00:31:32,753
对不起

467
00:31:34,726 --> 00:31:37,995
我们通常不在这边购物的

468
00:31:41,599 --> 00:31:42,927
抱歉

469
00:31:44,102 --> 00:31:48,095
这里都归你了 我们不会再来了

470
00:31:58,783 --> 00:32:03,220
我在为读书会买酒 结果撞见了丹尼尔

471
00:32:03,288 --> 00:32:04,312
他和那个女人在一起

472
00:32:04,389 --> 00:32:05,879
-哦 亲爱的    -是的

473
00:32:05,957 --> 00:32:08,482
他们正准备回家做饭

474
00:32:09,027 --> 00:32:11,587
他穿着一件有拉链的外套

475
00:32:11,663 --> 00:32:14,223
-不会吧   -太不像丹尼尔的风格了

476
00:32:15,233 --> 00:32:20,193
我在这房子里来回走 觉得这里不再是我的家了

477
00:32:20,271 --> 00:32:23,399
我觉得自己就像被赶出
曼斯菲尔德庄园的范妮.普莱斯

478
00:32:23,474 --> 00:32:25,730
那个女人取代了我的位置 

479
00:32:25,733 --> 00:32:27,740
宝贝 她不可能取代你

480
00:32:27,812 --> 00:32:29,643
你没事吧

481
00:32:29,714 --> 00:32:34,574
我知道你喜欢独处 但..你不会感到孤独吗?

482
00:32:40,158 --> 00:32:42,000
你觉得格雷怎么样?

483
00:32:43,628 --> 00:32:45,357
读书会里那个男的

484
00:32:46,097 --> 00:32:47,762
如果你喜欢他 那我也喜欢

485
00:32:47,932 --> 00:32:51,195
-那双迷人的眼睛怎么样?   -我没留意

486
00:32:51,269 --> 00:32:52,463
那下次留意一下

487
00:32:52,537 --> 00:32:55,529
你明天能早点带酒过来吗?

488
00:32:55,606 --> 00:32:59,064
干得好 干得好

489
00:32:59,177 --> 00:33:01,645
这里是血统明白的脊背狗的小天地

490
00:33:01,713 --> 00:33:05,308
-血统明白?    -血统纯正的

491
00:33:05,383 --> 00:33:07,943
有的品种天生就很珍贵

492
00:33:08,019 --> 00:33:12,985
我的狗狗是奎妮的后代 
它是极漂亮的猎犬 已经过世了

493
00:33:13,257 --> 00:33:16,886
我饲养它是为了给尊贵的普莱迪配对

494
00:33:16,961 --> 00:33:21,159
普莱迪是只了不起的公狗 它上个月去世了

495
00:33:21,232 --> 00:33:23,223
-很抱歉提起你的伤心事   -没什么

496
00:33:23,301 --> 00:33:26,737
我很想念它 但奎妮才是真正的明星 

497
00:33:26,804 --> 00:33:31,002
脊背狗奉行母系结构 这是它们让人着迷的特点之一

498
00:33:31,075 --> 00:33:33,737
嘿! 萨哈拉 走开

499
00:33:33,811 --> 00:33:35,802
非常抱歉

500
00:33:37,348 --> 00:33:40,442
萨哈拉的卵巢被切除了

501
00:33:40,518 --> 00:33:45,448
我还是会带它出去参赛
在它那个类别 它还是很有竞争力的

502
00:33:45,523 --> 00:33:48,792
-是吗?   -割了卵巢还是很厉害的

503
00:33:52,764 --> 00:33:54,163
我给你带了那些书

504
00:33:54,232 --> 00:33:57,224
记得我给你推荐的厄舒拉.古因吗？

505
00:33:57,735 --> 00:34:01,562
哦 谢谢 你真贴心

506
00:34:02,540 --> 00:34:05,841
不必给读书会的主人带礼物的 仅供参考

507
00:34:06,000 --> 00:34:07,474
只是个读书会而已

508
00:34:09,980 --> 00:34:12,444
爱玛和奈特利之间的热情在哪里?

509
00:34:12,516 --> 00:34:13,945
他们之间没有激情

510
00:34:13,999 --> 00:34:16,286
看看弗兰克.丘吉尔和菲尔法克斯小姐

511
00:34:16,654 --> 00:34:19,316
你看得出他们相爱了 因为他们行为不端

512
00:34:19,490 --> 00:34:20,479
而那很好?

513
00:34:20,558 --> 00:34:22,725
在爱玛和奈特利之间

513
00:34:22,958 --> 00:34:25,425
从来感觉不到性的存在

514
00:34:26,097 --> 00:34:29,089
尽管如此 我还是觉得奈特利很迷人 对吗?

515
00:34:29,167 --> 00:34:32,068
奥斯汀笔下的男人我应该最喜欢他

516
00:34:32,536 --> 00:34:34,468
 (法语) 没有激情的爱不值一提

517
00:34:35,539 --> 00:34:38,103
-但那不是简的主题 对吗?    -简? 

518
00:34:38,175 --> 00:34:39,942
好亲热啊 (指直呼作者名字)

519
00:34:41,545 --> 00:34:45,346
我们期待看到的不是激情的缺乏

520
00:34:45,449 --> 00:34:48,480
而是对激情的控制 不轻易向激情屈服

521
00:34:48,652 --> 00:34:50,583
(法语) 爱的洪水 不要将我吞没  

522
00:34:51,756 --> 00:34:54,491
但普卢蒂是对的 这在其他作品中也有写到

523
00:34:54,592 --> 00:34:56,719
<理智与情感>中就很明显

524
00:34:56,794 --> 00:34:59,658
还有<曼斯菲尔德庄园>里玛丽亚的不忠

525
00:34:59,799 --> 00:35:02,160
我忘了<曼斯菲尔德庄园>还有不忠

526
00:35:02,233 --> 00:35:03,957
奥斯汀对这些内容写得很隐晦

527
00:35:04,134 --> 00:35:08,464
但..但两性间的吸引是无法控制的

528
00:35:08,539 --> 00:35:11,406
就像地球引力一般 而我们就喜欢这样

529
00:35:11,575 --> 00:35:15,538
下坡时 松开车闸 放开把手 冲下去...

530
00:35:16,614 --> 00:35:18,844
是的 爱让人疯狂

531
00:35:18,949 --> 00:35:22,177
-但人们不能因为爱就行为不端   -我赞同

532
00:35:22,300 --> 00:35:26,499
奈特利先生疯狂地陷入爱河
"疯狂地!" 这是他的原话

533
00:35:26,590 --> 00:35:28,549
然而他一直都很绅士 没做出格的事

534
00:35:28,625 --> 00:35:31,121
-对啊 爱责骂人的绅士   -不是人人都骂

535
00:35:31,195 --> 00:35:33,423
只是爱玛 他爱上的女人

536
00:35:33,698 --> 00:35:35,728
的确如是 十分典型 (法语)

537
00:35:35,800 --> 00:35:38,398
男人可以对他喜欢的女人为所欲为

538
00:35:38,569 --> 00:35:40,434
我想这不是奥斯汀的意思

539
00:35:40,504 --> 00:35:43,867
实际上爱玛爱上奈特利先生后她不再疯狂了

540
00:35:43,941 --> 00:35:46,371
这才是这本书想告诉我们的 爱是理智的行为

541
00:35:46,444 --> 00:35:49,602
我注意到<爱玛>这本书里充满威迫感

542
00:35:49,980 --> 00:35:53,748
那些吉普赛人 简.菲尔法克斯的划船意外

543
00:35:53,918 --> 00:35:54,999
伍德豪斯先生的担心

544
00:35:55,085 --> 00:35:58,448
奥斯汀的意思是这一切都不是真实的 格雷

545
00:35:58,523 --> 00:36:02,983
爱玛爱胡思乱想 总是根据自己的幻想行事

546
00:36:03,460 --> 00:36:05,620
是的 格雷 我想你完全搞错了

547
00:36:05,696 --> 00:36:11,427
据说书中漂亮聪明的姑娘
锐气被挫的情节一直广受欢迎

549
00:36:11,602 --> 00:36:13,829
对 所有人都很满意

550
00:36:15,872 --> 00:36:20,805
让我感到困扰的是
爱玛强行撮合她的朋友哈丽特跟埃尔顿先生

552
00:36:20,978 --> 00:36:22,539
后来她发现哈丽特的爸爸是谁时

553
00:36:22,613 --> 00:36:24,772
就突然改口 "呃! " 幸好她嫁给了那个农场主

554
00:36:24,848 --> 00:36:27,999
那一段简奥斯汀是有意讽刺 有的读者可能没看出来

555
00:36:28,285 --> 00:36:29,516
爱玛是个势利小人  

556
00:36:29,987 --> 00:36:33,723
人们本能的被与自己外貌相当的人吸引

557
00:36:33,891 --> 00:36:36,524
帅哥娶美女 丑女配野兽

558
00:36:36,594 --> 00:36:38,860
在我看来是自然选择

559
00:36:38,929 --> 00:36:41,655
老天 你真像爱玛 你们说是吗?

560
00:36:41,766 --> 00:36:44,792
你就是喜欢给全世界配对 从狗到人都不放过

561
00:36:44,999 --> 00:36:47,064
所以我和丹尼尔才走到一起

562
00:36:50,508 --> 00:36:52,806
你有很漂亮的孩子

563
00:36:55,999 --> 00:37:00,342
乔瑟琳 别 别起身了 我去倒茶 抱歉

564
00:37:03,854 --> 00:37:04,982
妈妈

565
00:37:27,611 --> 00:37:29,372
但愿我们没把格雷吓跑

566
00:37:29,646 --> 00:37:33,344
-是啊 他溜得可真快  
-我们会让他变得坚强的

567
00:37:33,717 --> 00:37:34,984
组织书会是个坏主意吗?

568
00:37:35,252 --> 00:37:38,620
奥斯汀就是有法子让你忘了
大多数婚姻都是离婚收场

569
00:37:38,999 --> 00:37:41,050
是的 她写的都是人们结婚 简..

570
00:37:41,125 --> 00:37:43,190
对啊 "简" 你留意到了吗?

571
00:37:43,360 --> 00:37:46,359
噢 你说普卢蒂?  
"我和简 我们清楚我们的主题"

572
00:37:46,430 --> 00:37:48,762
为什么她一定要说法语?

573
00:37:48,833 --> 00:37:52,826
如果她非要说 能不能去到法国不那么引人注意的时候再说吗?

574
00:37:52,903 --> 00:37:56,634
我同情普卢蒂 她嫁给了一个差劲的丈夫

575
00:37:58,976 --> 00:38:02,000
好了 我到了达拉斯就给你电话

576
00:38:02,546 --> 00:38:05,237
我还是到了酒店的时候再打吧
如果离比赛开始还有时间

577
00:38:05,316 --> 00:38:07,109
-我们想早点进场   -好 随便你

578
00:38:07,585 --> 00:38:09,048
和你妈妈过的愉快

579
00:38:09,420 --> 00:38:11,815
-嗨 
-嗨

580
00:38:11,900 --> 00:38:13,600
妈 你应该呆在车里的

581
00:38:13,691 --> 00:38:14,822
我要吃罚单了

582
00:38:15,692 --> 00:38:16,957
好好玩

583
00:38:19,199 --> 00:38:20,599
我们今天做什么?

584
00:38:20,664 --> 00:38:22,194
我有课 今天不是周末

585
00:38:22,266 --> 00:38:23,290
我现在开车送你回家

586
00:38:23,367 --> 00:38:26,133
或者给你车 你去看电影或干点什么

587
00:38:26,300 --> 00:38:28,369
-不 我跟你在一起    -不 不行

588
00:38:28,439 --> 00:38:30,070
学校不允许这样

589
00:38:30,441 --> 00:38:32,871
妈 你能不能...天哪 别这样

590
00:38:34,345 --> 00:38:36,210
好吧 我不抽

591
00:38:37,448 --> 00:38:39,748
妈妈 我要迟到了 快点 求你了

592
00:38:39,999 --> 00:38:41,517
别理他们

593
00:38:41,585 --> 00:38:44,817
告诉他们你妈妈不想跟你去上班

594
00:38:48,859 --> 00:38:52,900
你干吗穿这身衣服去? 就像个空姐

595
00:38:52,950 --> 00:38:56,126
不 我穿着老师该穿的衣服 别误会了

596
00:38:56,400 --> 00:38:59,569
妈妈 不要随便对别人...

597
00:38:59,636 --> 00:39:01,731
怎么会有人想教高中的？

598
00:39:01,805 --> 00:39:03,200
我讨厌我的老师

599
00:39:03,340 --> 00:39:05,570
我把你送回家去

600
00:39:05,743 --> 00:39:09,109
不 我把你在学校放下 然后我把车开走

601
00:39:09,180 --> 00:39:11,341
你要开车吗?

602
00:39:13,150 --> 00:39:17,580
好吧 只是别忘记三点来接我

603
00:39:17,655 --> 00:39:19,118
好吗 别忘了

604
00:39:30,134 --> 00:39:33,592
我在排一个剧 能陪我对下台词吗？

606
00:39:36,006 --> 00:39:38,201
"如果你出了事 我也活不下去"

607
00:39:38,275 --> 00:39:40,266
"我如此爱你"

608
00:39:40,344 --> 00:39:42,312
"你为何如此肯定 才一天工夫?"

609
00:39:42,380 --> 00:39:43,642
"我不知道"

610
00:39:43,714 --> 00:39:47,548
"少女最清楚自己有否坠入爱河"

611
00:39:48,986 --> 00:39:51,750
-怎么了?    -你的发音很好

612
00:39:51,822 --> 00:39:53,915
语言是我的专业  我只是想...

613
00:39:53,991 --> 00:39:55,754
法语老师

614
00:39:58,963 --> 00:40:00,828
该你了

615
00:40:00,898 --> 00:40:02,991
"你认为你爱上我了吗?"

616
00:40:03,067 --> 00:40:05,164
"认为? 认为有什么用?"

617
00:40:05,235 --> 00:40:06,935
"我感觉到的才重要"

618
00:40:07,204 --> 00:40:09,134
"那你感觉到什么 汤米?"

619
00:40:10,975 --> 00:40:12,470
然后我们亲吻

620
00:40:14,945 --> 00:40:17,175
谁和你演对手戏?

621
00:40:18,582 --> 00:40:19,949
凯伦.巴弗

622
00:40:21,952 --> 00:40:25,116
我觉得她参与演出是因为
她以为我和她排戏时会来电

623
00:40:29,563 --> 00:40:30,724
我..

623
00:40:32,763 --> 00:40:34,924
我看到你在图书馆盯着我看

624
00:40:34,999 --> 00:40:38,559
-我没有   -你有

625
00:40:38,635 --> 00:40:40,296
不 我只是在看书

626
00:40:40,571 --> 00:40:43,267
-你看我了   -我在看这本...

627
00:40:45,009 --> 00:40:46,601
-我在看这本书    -哦 是吗

628
00:40:46,677 --> 00:40:49,441
是讲在曼斯菲尔德庄园里生活的人们

629
00:40:49,513 --> 00:40:50,905
-奥斯汀的    -是的

630
00:40:50,981 --> 00:40:54,044
我们的高年级讨论会正在讨论这本书

631
00:40:54,752 --> 00:40:56,399
其实我买了这本书

631
00:40:56,852 --> 00:40:59,299
我会耐心等待的 知道吗？

632
00:41:00,999 --> 00:41:04,887
一种...延迟的满足

633
00:41:07,498 --> 00:41:09,099
然后发生了什么?

634
00:41:10,968 --> 00:41:13,362
他们决定在家里演一出戏

635
00:41:13,937 --> 00:41:17,203
彩排让他们得到解放

636
00:41:17,308 --> 00:41:20,072
其中两人恋爱了

637
00:41:20,144 --> 00:41:23,377
一个是玛丽亚.贝特隆

637
00:41:23,544 --> 00:41:24,377
别这样

638
00:41:24,547 --> 00:41:26,738
-可是她将要和别人结婚   -也许她不会

639
00:41:26,916 --> 00:41:28,607
我想...

640
00:41:28,785 --> 00:41:32,578
我想奥斯汀认为演戏是件危险的事情

641
00:41:32,656 --> 00:41:36,856
后台里的亲密 等待 还有窃窃私语

642
00:41:36,927 --> 00:41:42,524
在台上深情对望 说我爱你之类的话

643
00:41:42,699 --> 00:41:43,630
我是说...

644
00:41:45,069 --> 00:41:46,730
你会看到是怎么回事

645
00:41:46,999--> 00:41:49,220
对 而且正在发生 

645
00:41:49,299--> 00:41:50,835
但不是和凯伦.贝弗

646
00:41:52,209 --> 00:41:54,343
想再来一遍吗?

646
00:41:59,868 --> 00:42:03,478
三月

646
00:42:03,548 --> 00:42:12,118
曼斯菲尔德庄园

647
00:42:17,000 --> 00:42:21,867
(她很酷 养了很多狗 你听说过脊背狗吗?
我对她很感兴趣 并向她推荐了厄舒拉的书)

647
00:42:22,473 --> 00:42:23,667
喂?

648
00:42:31,415 --> 00:42:33,583
-好了    -格雷 是乔瑟琳

649
00:42:33,650 --> 00:42:34,908
-嗨  
-嗨

650
00:42:35,553 --> 00:42:38,716
-<曼斯菲尔德庄园>看得怎样了?   -很好啊

651
00:42:39,089 --> 00:42:40,454
我打扰到你了吗?

652
00:42:40,824 --> 00:42:44,656
我正在给我姐姐发邮件 在说你

653
00:42:44,728 --> 00:42:46,352
还有厄舒拉.古因

654
00:42:46,430 --> 00:42:49,431
-你读了<黑暗的左手>吗?   -还没有

655
00:42:49,533 --> 00:42:50,923
听我说 我和柏妮正说起你

656
00:42:51,001 --> 00:42:53,361
我们希望莱格拉没有
把你吓得不敢来参加读书会了

657
00:42:53,937 --> 00:42:56,169
-谁是莱格拉?    -西薇尔的女儿

658
00:42:56,540 --> 00:42:58,606
那个既漂亮又充满活力的女孩

659
00:42:58,676 --> 00:43:00,803
问问他今天有没有空

660
00:43:00,978 --> 00:43:02,875
今天你可以带西薇尔去吃个午饭

661
00:43:02,946 --> 00:43:06,343
告诉他西薇尔和丹尼尔今天早上开庭离婚

662
00:43:06,416 --> 00:43:07,677
她需要增强士气

663
00:43:07,951 --> 00:43:10,151
你有西薇尔的电话 对吗?

664
00:43:12,923 --> 00:43:14,257
你也会来吗?

665
00:43:15,325 --> 00:43:17,220
听着 我知道你们俩年龄上有差距

666
00:43:17,294 --> 00:43:19,888
但我真的觉得你们会合得来

667
00:43:20,164 --> 00:43:22,831
萨哈拉 
我得挂了 好吗?

668
00:43:30,908 --> 00:43:33,842
我喜欢的这个女人肯定对我感兴趣 但是很奇怪

669
00:43:33,910 --> 00:43:37,477
她要我去约会一个比我小很多的女孩

669
00:43:40,408 --> 00:43:42,248
(这是个测试吗?)

670
00:43:42,319 --> 00:43:45,184
她说我应该带这个女孩的妈妈去吃个午饭

670
00:43:45,928 --> 00:43:47,828
(这正常吗?)

671
00:43:51,561 --> 00:43:53,986
银行资产两人平分

672
00:43:54,865 --> 00:43:57,390
每人保留各自拥有的车

673
00:43:57,467 --> 00:44:01,529
各人负责己有车的维护和保险费用

674
00:44:01,999 --> 00:44:05,999
你们共名拥有的房屋仍由双方共同持有

675
00:44:06,076 --> 00:44:10,704
双方共同支付财产税和房屋维修费用

676
00:44:10,781 --> 00:44:13,909
西薇尔可以住在房子里  丹尼尔则不能

677
00:44:31,101 --> 00:44:33,793
当丹尼尔到了50岁 他就风光不再了

678
00:44:33,871 --> 00:44:35,395
这是我在<曼斯菲尔德庄园>里学到的

679
00:44:35,472 --> 00:44:38,635
夫妻中若有一方不知所谓 婚姻将不堪一击

680
00:44:38,709 --> 00:44:41,769
丹尼尔总想通过摇摆不定来找到自己的中心点

681
00:44:41,845 --> 00:44:43,403
这次摇晃得可厉害

682
00:44:43,480 --> 00:44:45,107
曼斯菲尔德庄园里都是些不安分的人

683
00:44:45,182 --> 00:44:49,642
贝特隆夫人什么也不管 让一屋子的年轻人乱来

684
00:44:49,720 --> 00:44:51,347
范妮是当中最坚定的

685
00:44:51,422 --> 00:44:54,152
范妮的表姐玛丽亚 结婚才六个月 就把丈夫甩了

686
00:44:54,224 --> 00:44:56,818
还有范妮的爸爸 那个失业的酒鬼

687
00:44:56,894 --> 00:44:59,260
嫁给那样的人你就完蛋了 她就是这个意思

688
00:44:59,329 --> 00:45:02,423
难怪奥斯汀终身未嫁 她被吓到了

689
00:45:03,367 --> 00:45:06,302
-我想我终于开始痛恨他了  -太好了

690
00:45:08,405 --> 00:45:12,603
我回来了 但马上又要出去 要去参加读书会

691
00:45:28,325 --> 00:45:31,192
你刚错过了惊人的一幕

692
00:45:31,261 --> 00:45:37,757
有个男的被埋在装满蟑螂的桶里 只露出他的头

693
00:45:37,835 --> 00:45:39,700
是真的蟑螂

694
00:45:41,405 --> 00:45:44,238
播放这些东西应该是违法的

695
00:45:44,308 --> 00:45:46,071
来一勺吗?

696
00:45:48,979 --> 00:45:50,708
你得离开这里

697
00:45:53,150 --> 00:45:57,314
你去打包行李 我去给你订机票

698
00:46:10,400 --> 00:46:12,231
-要我帮...   -好的

699
00:46:13,570 --> 00:46:15,561
-怎么弄伤的？ -我摔倒了

700
00:46:15,639 --> 00:46:17,101
因祸得福

701
00:46:17,174 --> 00:46:21,138
因为这个 我认识了一个女孩科琳
我现在和她在一起 她是个作家

702
00:46:21,211 --> 00:46:22,200
我们...

703
00:46:23,614 --> 00:46:25,172
其实算不上很完美

704
00:46:25,249 --> 00:46:27,774
因为如果要她在我和写作之间做抉择

705
00:46:27,851 --> 00:46:30,581
她大概会选写作

706
00:46:30,654 --> 00:46:33,680
她根本不需要做选择 所以你不必去想

707
00:46:34,557 --> 00:46:37,558
这么说..你是同性恋 全天候的？

708
00:46:38,629 --> 00:46:41,999
你是指我有没有意外地和男人上过床？

709
00:46:42,132 --> 00:46:45,932
不不 我是说我的姐姐凯特
她既和男的出去玩 也和女的出去玩

710
00:46:45,999 --> 00:46:47,300
她住在爱达荷

711
00:46:47,471 --> 00:46:49,662
你的姐姐不会是凯特.哈里斯吧?

712
00:46:49,940 --> 00:46:52,399
-你认识她?   -柏妮认识很多人

713
00:46:52,475 --> 00:46:56,439
我是通过我的医生朋友碧昂卡认识她的

714
00:46:56,813 --> 00:46:58,413
你认识我的姐姐碧昂卡?

715
00:46:58,482 --> 00:47:00,609
我忘了她们俩是姐妹

716
00:47:00,684 --> 00:47:03,551
而且都是你的姐姐！

717
00:47:03,920 --> 00:47:06,286
这世界可真小

718
00:47:08,958 --> 00:47:11,689
我的主题是长期忍耐的女儿

719
00:47:11,762 --> 00:47:14,322
我们不可能不注意到

720
00:47:14,398 --> 00:47:19,824
<曼斯菲尔德庄园>的范妮.普莱斯
和<劝导>的安妮.艾利奥特之间的相似点

722
00:47:19,937 --> 00:47:21,404
我讨厌范妮.普莱斯

723
00:47:21,471 --> 00:47:25,066
拜托 我们又不是在选亲善小姐

724
00:47:25,142 --> 00:47:27,804
我是说 是的 如果这里是高中

725
00:47:27,878 --> 00:47:30,574
我们都知道伊丽莎白.班内特最受欢迎

726
00:47:30,647 --> 00:47:32,239
而范妮最不讨人喜欢

727
00:47:32,316 --> 00:47:35,376
-谁是伊丽莎白.班内特?   -<傲慢与偏见>的女主角

728
00:47:36,787 --> 00:47:39,153
先别扯太远 那本我还没读过

729
00:47:39,223 --> 00:47:41,987
-你不知道<傲慢与偏见>?   -不知道

730
00:47:42,059 --> 00:47:44,960
我记得在哪里读到过说
范妮.普莱斯是奥斯汀最爱的角色

731
00:47:45,028 --> 00:47:47,292
-范妮那人很没趣   -她很忠诚

732
00:47:47,364 --> 00:47:50,162
她就像那头答应给鸟孵蛋的大象

733
00:47:50,234 --> 00:47:52,828
坚持蹲在鸡窝里 雷打不动

734
00:47:52,903 --> 0:47:57,400
如果她允许别人有弱点 也许会更招人喜欢

736
00:47:57,474 --> 00:47:59,499
-她甚至不能容忍自己有缺点   -那倒是

737
00:47:59,576 --> 00:48:02,841
我认为亨利.克劳福也没有那么坏

738
00:48:02,913 --> 00:48:05,677
是的 谢谢你 格雷 干嘛一定要爱埃蒙呢?

739
00:48:05,749 --> 00:48:09,014
因为奥斯汀总是怀疑那些太有魅力的人

740
00:48:09,086 --> 00:48:11,782
就这一次 我想改写<曼斯菲尔德庄园>

741
00:48:11,855 --> 00:48:15,154
让范妮最终投入亨利.克劳福的怀抱

742
00:48:15,225 --> 00:48:16,214
-没错!  
-噢 不要!

743
00:48:16,326 --> 00:48:18,055
读这些小说 你难免不去想

744
00:48:18,128 --> 00:48:19,993
她对那些坏男孩没有一点动心吗？

745
00:48:20,063 --> 00:48:21,360
谁不动心呢？

746
00:48:21,431 --> 00:48:23,399
除了范妮.普莱斯

747
00:48:23,467 --> 00:48:27,631
好了 听着 我喜欢范妮 她任劳任怨

748
00:48:27,704 --> 00:48:30,898
-她把家庭利益置于个人需求之上   -妈 这没什么的

749
00:48:30,974 --> 00:48:33,241
而且她从来没停止过对埃蒙的爱 从不

750
00:48:33,310 --> 00:48:38,041
即便他蠢得要..要和玛丽.克劳福在一起

752
00:48:45,422 --> 00:48:46,889
哦 我的天

753
00:48:47,591 --> 00:48:50,458
我以为谈论<曼斯菲尔德庄园>不会出什么状况呢

754
00:48:50,527 --> 00:48:52,757
我看我们完成不了这六本书

755
00:48:52,829 --> 00:48:56,390
读奥斯汀的小说就像踏入疯狂的地雷区

756
00:48:57,234 --> 00:49:00,101
格雷 你都没怎么说话 有什么想法吗?

757
00:49:01,271 --> 00:49:02,363
有的

758
00:49:16,219 --> 00:49:17,345
对 是这个!

759
00:49:17,421 --> 00:49:20,413
关于埃蒙和范妮的关系

760
00:49:20,490 --> 00:49:22,924
他们起初就像兄妹

761
00:49:22,993 --> 00:49:26,622
但是他们的结局和<帝国反击战>很像

762
00:49:26,697 --> 00:49:29,397
不过是反过来的 明白吗?

763
00:49:29,469 --> 00:49:35,632
绝地武士卢克发现莉亚公主是他的姐姐后 只好斩断情思

765
000:49:35,706 --> 00:49:40,905
而埃蒙和玛丽.克劳福分手后 喜欢上他的表妹 所以...

767
00:49:48,752 --> 00:49:50,845
有人不明白吗？

768
00:49:51,221 --> 00:49:53,881
你不是要和西薇尔吃个午餐吗?

769
00:49:54,057 --> 00:49:56,958
-你知道莱格拉是同性恋对吧?   -当然

770
00:49:58,362 --> 00:50:00,796
对了 我喜欢你家里的家私

771
00:50:00,864 --> 00:50:03,628
你们要上我家讨论<诺觉桑寺> 我打算买套沙发

772
00:50:03,700 --> 00:50:06,498
那两个人之间有什么暧昧吗?  

773
00:50:06,570 --> 00:50:08,936
你能和我一起去吗? 帮帮眼

774
00:50:09,706 --> 00:50:11,738
如果你愿意和西薇尔吃个午餐

775
00:50:15,545 --> 00:50:16,705
好的

776
00:50:17,381 --> 00:50:19,410
太好了

777
00:50:20,583 --> 00:50:21,944
好的 这边

778
00:50:22,318 --> 00:50:23,899
噢  对不起

779
00:50:23,954 --> 00:50:26,445
我发现他盯着我的胸部看

780
00:50:28,925 --> 00:50:30,524
我喜欢那个

781
00:50:35,832 --> 00:50:38,598
-我喜欢这个   -颜色有点..

782
00:50:38,908 --> 00:50:40,000
难搞

782
00:50:41,538 --> 00:50:43,198
我喜欢有难度的事情 

783
00:50:43,918 --> 00:50:45,498
就要它了

783
00:50:46,076 --> 00:50:49,600
等等 你不会买第一眼看中的东西吧?
你都不知道是否合适

784
00:50:49,845 --> 00:50:52,509
噢 没事的 你饿了吗?

786
00:50:55,785 --> 00:50:58,877
格雷 无意冒犯 但我想问你

787
00:50:59,256 --> 00:51:01,349
你很有钱吗?

788
00:51:01,892 --> 00:51:04,190
真不知道该怎么回答这种问题

789
00:51:05,395 --> 00:51:06,960
是的 我有足够的钱

790
00:51:07,530 --> 00:51:10,022
但是你知道 我喜欢技术支持这个工作

791
00:51:11,134 --> 00:51:12,601
-可以吗?    -当然

792
00:51:13,703 --> 00:51:15,568
你应该带西薇尔来 这里很浪漫

793
00:51:15,639 --> 00:51:17,732
可是她正在准备图书馆基金筹集的事

794
00:51:17,808 --> 00:51:19,673
-她很忙    -打电话给她

795
00:51:20,310 --> 00:51:22,175
一个人生活很难的

796
00:51:26,183 --> 00:51:27,980
-也许她的丈夫会回来   -也许吧

797
00:51:28,351 --> 00:51:30,212
简.奥斯汀应该这么写

798
00:51:30,287 --> 00:51:32,482
她的确写了 在 <劝导>一书

799
00:51:32,556 --> 00:51:36,219
安妮.艾利奥特爱上了一个叫温特华斯的海军

800
00:51:36,293 --> 00:51:38,261
但她的家人认为他配不上她

801
00:51:38,328 --> 00:51:39,659
-这样    -所以他离开了

802
00:51:39,729 --> 00:51:41,560
当他回来时 他变得很富有

803
00:51:41,631 --> 00:51:45,624
-但他已经不再爱她了   -好了 别再往下说了

804
00:51:45,702 --> 00:51:48,072
看来你很喜欢读简.奥斯汀嘛
 
804
00:51:48,088 --> 00:51:51,000
是的 厄舒拉.古因你读得怎样？

804
00:51:51,488 --> 00:51:52,938
我...

805
00:51:53,477 --> 00:51:56,269
-你不喜欢古因的书?   -我还没读

806
00:51:57,113 --> 00:51:59,104
你没读过怎么知道你不喜欢呢?

807
00:51:59,282 --> 00:52:01,900
-到我这个年龄 我知道自己喜欢什么
-年龄? 算了吧

809
00:52:01,985 --> 00:52:03,216
年龄和这些没关系

810
00:52:03,286 --> 00:52:06,983
我愿意读像简.奥斯汀这种小女生的书

811
00:52:07,056 --> 00:52:07,780
她的书一点也不小女生

812
00:52:07,857 --> 00:52:09,049
我也发现了

813
00:52:09,525 --> 00:52:12,192
也许你也会发现其实科幻小说里不全是..

814
00:52:12,262 --> 00:52:14,694
-外星人和宇宙飞船   -对极了

815
00:52:17,100 --> 00:52:19,996
好了 快点吃 我带你去看些很棒的东西

816
00:52:20,370 --> 00:52:22,538
你要知道 在我小时候 

817
00:52:22,705 --> 00:52:26,864
我爸和我几乎每时每刻都被女人包围着

818
00:52:26,943 --> 00:52:29,710
我妈妈 我的姐姐们 还有她们的朋友

819
00:52:29,812 --> 00:52:32,781
家里经常有15个女人那么多 真是疯了

820
00:52:32,849 --> 00:52:36,312
我爸就会躲到储藏室里 谁也不准进去

821
00:52:36,386 --> 00:52:40,418
他就在那儿听球赛直播 抽烟斗

822
00:52:40,857 --> 00:52:43,754
后来他得了口腔癌 几年前去逝了

823
00:52:43,827 --> 00:52:45,354
真抱歉 
   
823
00:52:45,427 --> 00:52:47,354
直到有一天

824
00:52:47,497 --> 00:52:50,431
大概在我十岁时 我爸带我到他的储藏室

825
00:52:50,550 --> 00:52:54,494
他给我看了他保存在那里的杂志

826
00:52:54,904 --> 00:52:58,904
他说"这都是男人看的东西 是最高机密 很秘密的"

827
00:52:58,975 --> 00:53:00,567
"不要告诉别人"

828
00:53:06,550 --> 00:53:08,681
所以从那天起 感觉就像...

829
00:53:08,751 --> 00:53:11,800
怎么说..就像有了一个
只有我、爸爸和科幻小说的世界

830
00:53:12,999 --> 00:53:15,954
这些是我最早迷恋上的书

831
00:53:16,125 --> 00:53:17,693
我永远也忘不了

832
00:53:19,295 --> 00:53:21,828
阿瑟.C.克拉克 极富想象力

833
00:53:22,799 --> 00:53:24,931
西多.斯德金 他非常棒

834
00:53:26,903 --> 00:53:31,672
菲利浦.K.迪克 这曾是我最机密的纯男性空间

835
00:53:32,909 --> 00:53:36,105
-安德烈.诺顿   -很男性化嘛

836
00:53:36,546 --> 00:53:40,199
其实 安德烈.诺顿又叫安德鲁.诺顿  

837
00:53:40,400 --> 00:53:43,480
-又叫艾丽丝.玛丽.诺顿    -不会吧

838
00:53:43,853 --> 00:53:45,882
-小詹姆斯.提特里   -我听说过他

839
00:53:46,255 --> 00:53:48,291
真名是艾丽丝.塞尔顿

840
00:53:48,359 --> 00:53:50,880
派特.莫菲 真名是派翠丝.莫菲

840
00:53:50,959 --> 00:53:52,460
你还是被女人包围了

841
00:53:54,530 --> 00:53:56,828
但从那时起我就开始喜欢女孩子了

842
00:54:06,676 --> 00:54:09,872
你赢了 我会去读古因

843
00:54:11,981 --> 00:54:13,409
很好

844
00:54:27,430 --> 00:54:29,925
-告诉我一个秘密   -轮到你了

845
00:54:30,967 --> 00:54:34,928
你的秘密更吸引人 相信我 我不会告诉别人

846
00:54:38,408 --> 00:54:39,973
告诉我嘛

847
00:54:42,946 --> 00:54:45,544
好吧 这件事我不会跟其他人说

848
00:54:47,550 --> 00:54:51,351
有个比我高年级的男孩本尼 他有点问题

849
00:54:51,688 --> 00:54:55,784
他的帽子压得低低的 大耳朵露在外面

850
00:54:55,858 --> 00:54:58,418
总是带着篮球到处走

851
00:55:01,397 --> 00:55:04,624
我读四年级时 有一天

852
00:55:05,235 --> 00:55:09,433
我正好看到他在把玩自己的老二

853
00:55:09,839 --> 00:55:12,330
然后我马上跑回朋友身边

854
00:55:13,176 --> 00:55:15,474
后来我爸来接我放学

855
00:55:15,545 --> 00:55:18,514
他心不在焉的 并没有认真听我说话

856
00:55:18,581 --> 00:55:20,344
然后我不知道怎么了 

857
00:55:20,416 --> 00:55:24,978
我对他说 "爸爸 学校有个男孩硬要我看他的鸡鸡"

858
00:55:25,288 --> 00:55:27,522
-等等 他叫什么?    -本尼

859
00:55:27,657 --> 00:55:30,353
我们弄到他家的地址后就开车去他家

860
00:55:30,426 --> 00:55:33,031
他的妈妈来应门 

860
00:55:34,426 --> 00:55:37,031
她看上去..很老

861
00:55:37,734 --> 00:55:41,500
她扎着两根灰白色的细长辫子 我爸就冲她大吼

862
00:55:42,505 --> 00:55:46,669
然后她哭着说"对不起 你想我怎么做"

863
00:55:48,811 --> 00:55:52,242
我爸说 "我要你和你儿子好好谈谈"

864
00:55:52,816 --> 00:55:57,550
这时本尼来到她身后 拿着那个傻不啦叽的篮球

865
00:56:00,490 --> 00:56:04,458
我爸..突然停住了

866
00:56:06,730 --> 00:56:10,622
他有个弟弟就像本尼那样 后来死了

867
00:56:11,568 --> 00:56:13,001
哦 天哪

868
00:56:13,369 --> 00:56:17,933
我们回到了车上 我爸一言不发

869
00:56:21,644 --> 00:56:25,943
然后他说 "我想你知道"

870
00:56:26,783 --> 00:56:30,246
"你隐瞒了最重要的部分"

871
00:56:32,222 --> 00:56:34,383
我觉得糟糕透了

872
00:56:35,325 --> 00:56:39,318
当时根本没想到事情会变成那样

873
00:56:40,730 --> 00:56:44,097
我只是想引起他的注意

874
00:57:02,118 --> 00:57:03,651
你疯了吗?

875
00:57:03,720 --> 00:57:07,754
我有想过..有想过打电话

876
00:57:07,923 --> 00:57:10,622
但我不想吵醒你  

876
00:57:10,700 --> 00:57:12,422
你不能想来就来 丹尼尔

877
00:57:12,495 --> 00:57:14,062
总得有人来修剪草坪 我不介意

878
00:57:14,130 --> 00:57:15,461
我会请人来做的

879
00:57:16,032 --> 00:57:21,068
这是我家 你不能没经我同意就跑过来

880
00:57:21,971 --> 00:57:24,062
万一我有别人在这里过夜呢?

881
00:57:24,440 --> 00:57:26,000
你和别人约会了?  

881
00:57:26,980 --> 00:57:28,306
把割草机拿开

882
00:57:28,477 --> 00:57:31,141
我不是有意要这样

883
00:57:33,149 --> 00:57:35,984
我只是很想知道最近你们怎样

884
00:57:36,385 --> 00:57:41,516
莱格拉她好像很恨我 还有迪亚哥和安迪

885
00:57:41,591 --> 00:57:43,855
在学校给我打电话 但都没怎么说话

886
00:57:43,926 --> 00:57:45,658
他们为自己的父亲感到羞愧

887
00:57:49,298 --> 00:57:53,132
迪亚哥说你的淋浴器喷头松了

888
00:57:55,171 --> 00:57:57,571
-给我三十秒    -我会搞定的

889
00:57:58,441 --> 00:57:59,968
房子里有什么你不想让我看到的吗?

890
00:58:00,143 --> 00:58:01,537
你觉得我没有把家打理好?

891
00:58:01,610 --> 00:58:03,106
-不是的   -你想尽一个做丈夫的责任了?

892
00:58:03,880 --> 00:58:05,677
你想进去修修补补?

893
00:58:06,716 --> 00:58:08,379
没得修补

894
00:58:09,085 --> 00:58:10,785
你不再是我丈夫了

895
00:58:12,555 --> 00:58:16,289
-往事已矣  
-下个周末我能给你打电话吗?

896
00:58:16,359 --> 00:58:18,994
不 不要给我打电话

897
00:58:19,362 --> 00:58:21,193
我陪你一起去看看 行吗?

898
00:58:22,702 --> 00:58:26,512
四月

898
00:58:26,612 --> 00:58:39,912
诺桑觉寺

898
00:58:51,327 --> 00:58:54,255
我妈妈说如果我自己出钱 她就让我买摩托车

899
00:58:54,530 --> 00:58:56,963
这是她的条件 对吧?

900
00:58:58,567 --> 00:58:59,825
所以我才到书店打工

901
00:58:59,902 --> 00:59:01,499
这个暑假我还想读完凯鲁亚克的书

902
00:59:01,570 --> 00:59:03,561
现在她又说不了

903
00:59:04,106 --> 00:59:07,264
我已经十八岁了 有权买辆摩托车

904
00:59:08,011 --> 00:59:10,377
但你以前有过一辆

905
00:59:10,446 --> 00:59:12,380
最后你还是讨厌它

906
00:59:12,648 --> 00:59:13,915
记得吗 特雷?

907
00:59:14,650 --> 00:59:17,619
记得吗? 你总是把它停在健身房的对面

908
00:59:17,687 --> 00:59:19,587
红黑相间的颜色...

909
00:59:19,989 --> 00:59:22,849
后来你厌倦打理它了

910
00:59:22,925 --> 00:59:24,415
你在说什么啊?

911
00:59:25,293 --> 00:59:28,699
当我想要一样东西时 我妈就这样敷衍我的

912
00:59:29,366 --> 00:59:32,666
她会说 "但去年已经给你办过生日派对了"

913
00:59:33,569 --> 00:59:36,199
"你还记得那个大蛋糕吗?"

914
00:59:36,839 --> 00:59:40,368
"布满了粉红色的糖霜 还有玫瑰花"

915
00:59:40,443 --> 00:59:41,767
"可是你却不喜欢"

916
00:59:43,546 --> 00:59:45,612
她是在耍你吗?

917
00:59:46,082 --> 00:59:47,913
她就是用这招来打发我的生日会的

918
00:59:49,416 --> 00:59:51,314
我有满脑子过生日的想象

919
00:59:51,387 --> 00:59:57,587
气球 芭蕾舞表演 坐过山车  

920
01:00:01,564 --> 01:00:05,591
但从来没有实现过 真是糟糕

921
01:00:07,536 --> 01:00:12,401
"我们不可能每年都举办那么大的生日会 对吧?"

922
01:00:14,811 --> 01:00:17,780
那你什么时候才明白过来的?

923
01:00:20,999 --> 01:00:23,900
但后来她还有别的花招    

924
01:00:26,923 --> 01:00:31,887
你想干点什么 提个建议吧

925
01:00:31,961 --> 01:00:33,356
好吧 嗯...

926
01:00:37,133 --> 01:00:38,494
我们去开间房吧

927
01:00:39,769 --> 01:00:42,967
我们不要这么做 我们会庆幸这不曾发生

928
01:00:43,773 --> 01:00:45,365
那我们就这么结束了?

929
01:00:50,146 --> 01:00:52,614
你的心意并没有那么坚决 对吗?

930
01:00:52,982 --> 01:00:55,473
-特雷 你不该对我这样   -为什么?

931
01:00:55,551 --> 01:00:57,000
因为你是我的老师?

932
01:01:07,563 --> 01:01:09,463
我们不能这样...

933
01:01:18,841 --> 01:01:20,706
我们走吧

934
01:01:22,345 --> 01:01:24,645
到我那儿去吧 只是去聊聊

935
01:01:24,713 --> 01:01:27,211
我们不要去 把渴望藏于心中吧

936
01:01:29,452 --> 01:01:31,317
我不能再装了

937
01:01:39,128 --> 01:01:40,652
我们要迟到了

938
01:01:44,467 --> 01:01:46,032
给我一点时间

940
01:02:23,072 --> 01:02:26,170
-这地方是不是有点诡异?   -很安静

941
01:02:28,844 --> 01:02:31,642
-西薇尔 你看上去美极了  -真火辣!

942
01:02:31,713 --> 01:02:33,006
全新的我

943
01:02:33,482 --> 01:02:35,748
-科琳好吗?   -很好

944
01:02:35,818 --> 01:02:38,999
大家准备好听格雷对<诺桑觉寺>的独到见解了吗?

945
01:02:39,288 --> 01:02:40,721
别笑 搞不好他的见解真的吓你一跳

946
01:02:40,789 --> 01:02:43,481
-我希望他的新沙发送来了  -我不介意坐在地板上

947
01:02:43,659 --> 01:02:46,790
坐在堆满了芝士罐头的地上 ?

948
01:02:46,862 --> 01:02:49,999
格雷是个成年人了 我相信他会把家收拾妥当的

949
01:02:50,733 --> 01:02:51,999
好吧

950
01:02:53,335 --> 01:02:55,903
欢迎 请进

951
01:02:57,671 --> 01:02:59,030
格雷?

952
01:02:59,942 --> 01:03:01,938
他肯定以为万圣节到了

953
01:03:06,915 --> 01:03:09,800
-是模仿诺桑觉寺! 恐怖的哥特气氛!   -没错!

954
01:03:16,425 --> 01:03:18,953
没人能活着出去!

955
01:03:20,196 --> 01:03:23,000
我受不了这个 我受不了

956
01:03:23,065 --> 01:03:25,663
-格雷 格雷   -西薇尔 开玩笑而已

957
01:03:27,803 --> 01:03:29,803
-他只是觉得好玩   -西薇尔 西薇尔!

958
01:03:29,999 --> 01:03:32,506
好了 没事了 真是抱歉

959
01:03:32,974 --> 01:03:36,208
看 就是在模仿诺桑觉寺

960
01:03:38,480 --> 01:03:40,211
-这是个设定的程序    -柏妮 你的电话

961
01:03:40,282 --> 01:03:43,179
这是遥控器 所有东西都装有传感器

962
01:03:43,552 --> 01:03:47,420
普卢蒂吗? 你好 迪恩 普卢蒂是不是要晚点来?

963
01:03:47,490 --> 01:03:50,258
-那万圣节你会怎么做?   -万圣节的规模更大

964
01:03:50,325 --> 01:03:52,823
非常非常盛大 你到时该过来看看

965
01:03:53,295 --> 01:03:54,556
真糟糕

966
01:03:55,000 --> 01:03:56,928
我从<尤道弗的奥秘>这本书得到启发

967
01:03:56,999 --> 01:04:00,662
就是<诺桑觉寺>里凯瑟琳最爱读的那本书

968
01:04:00,836 --> 01:04:02,336
你读过<尤道弗的奥秘>?  

969
01:04:02,605 --> 01:04:05,102
格雷 沙发的颜色还挺配的 

970
01:04:06,175 --> 01:04:07,936
他读过<尤道弗的奥秘> 

971
01:04:08,210 --> 01:04:11,308
书中人读的那本书? 真有这么一本书?

972
01:04:11,480 --> 01:04:13,974
是啊 黑色的面纱 恐怖的骷髅  

973
01:04:14,049 --> 01:04:17,317
-不觉得很棒吗?   -是 简直太神奇了

974
01:04:17,986 --> 01:04:20,678
迪恩 我深表遗憾 普卢蒂一定很难过

975
01:04:20,790 --> 01:04:21,950
她让我问你

976
01:04:22,124 --> 01:04:24,752
她是不是要和你们讨论什么书?

977
01:04:24,827 --> 01:04:26,192
<劝导>

978
01:04:26,762 --> 01:04:29,890
我们不知道要多久才能到圣地亚哥

979
01:04:29,965 --> 01:04:31,125
她可能去不了了

980
01:04:31,200 --> 01:04:32,934
告诉她我们会把<劝导>留在最后

981
01:04:33,102 --> 01:04:36,467
而且把它放在最后更好 那是奥斯汀最后的作品

982
01:04:36,539 --> 01:04:38,332
我还以为<诺桑觉寺>是她最后一本书

983
01:04:38,807 --> 01:04:41,671
-最早写成 最后出版   -这样倒说得通

984
01:04:41,844 --> 01:04:43,609
-为什么?    
-怎么说?

985
01:04:43,679 --> 01:04:44,999
因为那是一本有关小说的小说

986
01:04:45,181 --> 01:04:49,045
奥斯汀就是那个质疑自己的年轻作家

988
01:04:49,418 --> 01:04:52,612
"谁来做女主角? 怎样的小说才算得上好小说?"

989
01:04:52,688 --> 01:04:55,785
"小说意义何在? 我是否要投身其中? 我该写些什么?"

990
01:04:56,258 --> 01:04:59,459
-有意思    -很敏锐的视角 格雷

991
01:04:59,728 --> 01:05:00,522
谢谢

992
01:05:01,731 --> 01:05:03,062
普卢蒂的母亲去逝了

993
01:05:03,132 --> 01:05:04,599
-什么?    
-天哪

994
01:05:07,269 --> 01:05:10,363
昨天在圣地亚哥 她自己开车

995
01:05:11,240 --> 01:05:15,404
从停车场出来向左转弯时跟一辆车撞上了

996
01:05:15,777 --> 01:05:17,238
-天啊
-太可怕了

997
01:05:17,279 --> 01:05:20,737
-她们母女关系好吗?   -关系很紧张

998
01:05:25,921 --> 01:05:28,924
现在怎么办? 讨论<劝导>会不会太沉重了?

999
01:05:28,998 --> 01:05:30,887
里面也讲到了母亲去世什么的

1000
01:05:31,260 --> 01:05:32,894
她并没有直接描写

1001
01:05:32,962 --> 01:05:35,760
就连<理智与情感>里也有父亲去逝的情节

1002
01:05:35,999 --> 01:05:37,396
<傲慢与偏见>怎么样?

1003
01:05:37,466 --> 01:05:41,962
我来说说在树林里与达西先生的邂逅

1004
01:05:42,171 --> 01:05:44,662
-准备好听浪漫故事了吗?   -准备好了

1005
01:05:44,740 --> 01:05:46,403
我想我们还是往后延吧

1006
01:05:46,740 --> 01:05:48,403
这样对普卢蒂会好一些

1007
01:05:49,812 --> 01:05:53,475
我还是不敢相信 你竟然读过<尤道弗的奥秘>

1008
01:05:53,549 --> 01:05:55,412
太好了 格雷 妙极了  

1009
01:05:55,486 --> 01:05:59,486
烤洋蓟做得很美味
你可以随时搬过来跟我们住 格雷

1010
01:05:59,599 --> 01:06:01,300
但千万别把你的骷髅架子带过来

1012
01:06:05,894 --> 01:06:07,619
你跟格雷在约会吗?

1013
01:06:08,797 --> 01:06:13,125
没有 很明显他喜欢的是西薇尔
当时不就是这么计划的吗?

1015
01:06:42,264 --> 01:06:43,288
我不想跟你吵 好吗?

1016
01:06:43,366 --> 01:06:45,630
我不明白你为何不把她带上车

1017
01:06:45,701 --> 01:06:49,068
然后跟她做爱呢?  你很想这么做吧

1018
01:06:50,072 --> 01:06:52,836
我跟她 我跟她讲话前后也就五分钟

1019
01:06:52,908 --> 01:06:54,871
不止吧 不止 迪恩

1020
01:06:54,944 --> 01:06:58,937
瞧她那对夸张的假胸 你就是被那个迷住了是吗?

1021
01:07:01,450 --> 01:07:03,978
普卢蒂 我只是想对你的朋友友善一点

1022
01:07:04,153 --> 01:07:07,247
科洛.巴尔才不是我的朋友 迪恩

1023
01:07:07,423 --> 01:07:10,860
她来葬礼是想幸灾乐祸

1024
01:07:10,923 --> 01:07:12,360
"哈哈 你老妈死啦"

1025
01:07:12,428 --> 01:07:13,827
而你却跟她勾搭上了

1026
01:07:13,896 --> 01:07:15,796
-我..我..    -你勾搭她

1027
01:07:15,864 --> 01:07:17,459
我没有勾搭她

1028
01:07:33,449 --> 01:07:35,943
知道吗 我上十年级的时候

1029
01:07:36,118 --> 01:07:40,714
我写了一首关于凯撒大帝的诗 满满一页

1030
01:07:40,789 --> 01:07:44,094
科洛.巴尔从我的柜子里把它偷走

1031
01:07:44,199 --> 01:07:46,894
并当着全班人的面大声读出来

1032
01:07:47,996 --> 01:07:50,590
所有人都嘲笑我

1033
01:07:52,868 --> 01:07:54,859
宝贝 高中生活已经过去了

1034
01:07:55,938 --> 01:07:57,929
高中生活永远不会过去

1035
01:08:06,083 --> 01:08:07,784
五月

1035
01:08:07,983 --> 01:08:11,184
<傲慢与偏见>
"他转过身来 朝着伊丽莎白望了一会儿"

1036
01:08:11,253 --> 01:08:14,816
<傲慢与偏见>
"等她也看见了他 他才收回目光 冷冷的说"

1037
01:08:14,890 --> 01:08:18,656
"她长得还可以 但还没有漂亮到使我动心"

1038
01:08:18,727 --> 01:08:23,962
"眼下我可没有兴趣去
恭维那些受到别人冷落的姑娘们"

1040
01:08:24,083 --> 01:08:27,302
"你还是回到你的舞伴身边 好好欣赏她的笑脸吧"

1041
01:08:27,369 --> 01:08:29,665
"犯不着把时间浪费在我身上"

1042
01:08:33,542 --> 01:08:35,601
我不确定下周是否能讨论<傲慢与偏见>

1043
01:08:35,677 --> 01:08:36,999
因为有图书馆餐会

1044
01:08:37,179 --> 01:08:39,943
为了西薇尔我们得去 丹尼尔会带那个女的一块去

1045
01:08:40,060 --> 01:08:42,540
-完全没那个必要   -怎么说

1046
01:08:42,618 --> 01:08:45,178
-他的公司包了一桌   -那我们也应该包一桌

1047
01:08:45,554 --> 01:08:46,846
我们全部人 整个读书会

1048
01:08:46,922 --> 01:08:48,719
-重兵上阵   -就是

1049
01:08:48,791 --> 01:08:53,854
"中央河谷城的万世简.奥斯汀读书会"

1050
01:08:53,929 --> 01:08:55,294
格雷是这样叫的

1051
01:08:55,364 --> 01:08:57,764
他这人太有趣了 他终于把西薇尔约出去了 真好

1052
01:08:57,833 --> 01:08:59,391
他邀请她共进午餐了

1053
01:08:59,468 --> 01:09:01,560
希望他们再跳跳舞什么的

1054
01:09:02,538 --> 01:09:04,267
我正在节食

1055
01:09:05,407 --> 01:09:08,167
我前夫要带他的女友去我的筹款餐会

1056
01:09:09,578 --> 01:09:13,338
重读<傲慢与偏见>让我觉得求爱很容易

1058
01:09:13,515 --> 01:09:16,743
-你看奥斯汀从来就不写关于离婚的小说  
-我倒不觉得很简单

1059
01:09:16,819 --> 01:09:19,000
我想这取决于求爱的对象是谁

1060
01:09:19,988 --> 01:09:23,500
乔瑟琳都不和别人约会吗?

1060
01:09:24,588 --> 01:09:25,692
有时会的

1061
01:09:25,928 --> 01:09:27,759
高中时她跟我前夫谈过一段

1062
01:09:27,830 --> 01:09:30,799
后来她把他让给我了

1063
01:09:31,633 --> 01:09:34,000
她最开始养的狗就是丹尼尔送的

1064
01:09:35,204 --> 01:09:37,035
她拿你前夫换了一条狗?

1065
01:09:37,704 --> 01:09:40,835
瞧 我很喜欢乔瑟琳 但是...

1066
01:09:40,943 --> 01:09:43,409
如果爱意味着放手

1067
01:09:43,478 --> 01:09:48,516
那么谁想赢得乔瑟琳
就必须把她紧握的手指一根根掰开

1068
01:10:02,297 --> 01:10:04,822
-嗨	  
-嗨

1069
01:10:04,900 --> 01:10:05,924
嗨

1070
01:10:06,101 --> 01:10:07,263
认识琳恩吗? 她和我在同一个写作小组

1071
01:10:07,336 --> 01:10:09,395
-恐怕不认识 我是莱格拉   -你好

1072
01:10:09,471 --> 01:10:12,338
我不得不说 你跟科琳真是天作之合

1073
01:10:12,407 --> 01:10:14,999
自从你们在一起 她的写作灵感就源源不绝

1074
01:10:15,177 --> 01:10:17,509
她上星期写的那个故事很棒吧?

1075
01:10:17,579 --> 01:10:21,481
我和莱格拉不怎么谈论我的写作

1076
01:10:23,385 --> 01:10:24,477
好吧

1077
01:10:31,860 --> 01:10:38,598
"亲爱的科琳.梅安女士 非常抱歉
我们不能发表您投来的三篇小说"

1079
01:10:38,967 --> 01:10:41,999
"<本尼的篮球>的叙事性很强"

1080
01:10:42,354 --> 01:10:47,508
"但是你对那个玩弄阳具的
智障男孩的描写显得有点刻薄"

1081
01:10:47,943 --> 01:10:54,608
"而把<为了馅饼分开的鸡蛋>这个标题  
作为您父母离异的隐喻是不是太明显了?"

1083
01:10:54,783 --> 01:10:57,877
"不过坦白说最让我们困惑的是<跳伞员>"

1084
01:10:58,554 --> 01:11:02,888
"一个年轻美丽而自我的
女同性恋者为什么要从飞机上跳下来?"

1085
01:11:11,934 --> 01:11:14,068
我想我们可以一起开车去

1086
01:11:14,999 --> 01:11:17,465
我们得赶紧 我不想让西薇尔一个人在那里

1087
01:11:17,539 --> 01:11:19,530
-萨哈拉 别闹   -西薇尔已经到图书馆了

1088
01:11:19,608 --> 01:11:22,541
-她说她得早点去   -所以你就先送她去了

1089
01:11:23,011 --> 01:11:25,441
不是 她只是在午饭时刚好提起过

1090
01:11:27,016 --> 01:11:28,813
裙子很漂亮

1091
01:11:31,520 --> 01:11:32,646
乖乖的

1092
01:11:32,955 --> 01:11:37,289
我把车子的发动机改造过了
它基本是靠废弃的烹炸油运作的

1093
01:11:40,529 --> 01:11:43,362
这车真的很棒 但我还没怎么开过它

1094
01:11:45,667 --> 01:11:47,658
显然也没清理过

1095
01:11:52,074 --> 01:11:53,701
我喜欢你的头发

1096
01:11:55,711 --> 01:11:57,873
你今晚得和西薇尔跳舞

1097
01:11:59,281 --> 01:12:01,345
你会跳舞吧?  

1098
01:12:01,717 --> 01:12:04,388
当然 我有三个姐姐呢 我会跳舞

1099
01:12:05,387 --> 01:12:07,612
如果继续跟在别人后面 我们会迟到的

1100
01:12:07,999 --> 01:12:10,583
考虑到我得事先把废油转换成生物燃料

1101
01:12:10,659 --> 01:12:14,117
所以每次加满油后 我都尽量不开太快

1102
01:12:14,196 --> 01:12:15,959
我们简直是在爬

1103
01:12:17,999 --> 01:12:20,460
你有读过我送给你的书吗?

1104
01:12:21,169 --> 01:12:22,869
我更喜欢描写真实人物的书

1105
01:12:25,999 --> 01:12:31,304
伊丽莎白.班内特是真实的人 
而科幻小说里的人都是假的 你是这个意思吗?

1107
01:12:31,380 --> 01:12:34,474
科幻小说里也有人 但它不是以人物为中心的

1108
01:12:34,549 --> 01:12:35,914
真正的人是很复杂的

1109
01:12:35,984 --> 01:12:37,611
科幻小说也有很多种

1110
01:12:37,686 --> 01:12:41,000
也许你读过一些后 我会更认同你的观点

1111
01:12:41,990 --> 01:12:45,551
-你干嘛下高速?    -我想看看这条河

1112
01:12:46,294 --> 01:12:47,356
你以为你是马克.吐温吗?

1113
01:12:47,429 --> 01:12:49,227
现在我们要一路吃红灯了

1114
01:12:58,140 --> 01:13:00,472
瞧这满屋子的精英才俊

1115
01:13:00,976 --> 01:13:03,308
半个硅谷的人都来了

1116
01:13:05,414 --> 01:13:06,511
敬浪漫一杯

1117
01:13:06,782 --> 01:13:07,999
-嗨  
-你好

1118
01:13:10,452 --> 01:13:13,314
我打算钓一个钻石王老五 然后搬到彭伯利庄园去

1119
01:13:13,388 --> 01:13:16,824
"众所周知 有钱的单身汉都想娶个妻子"

1120
01:13:18,860 --> 01:13:20,418
-嗨 
-你好

1121
01:13:21,563 --> 01:13:22,655
我是迪恩

1122
01:13:22,731 --> 01:13:24,460
他不参与我们的书会

1123
01:13:24,533 --> 01:13:26,763
我来给她精神支持 这几周对她来说很难熬

1124
01:13:26,835 --> 01:13:29,080
我们很乐意你加入书会 迪恩  

1124
01:13:29,835 --> 01:13:30,931
不 不用了

1125
01:13:31,999 --> 01:13:34,464
我去吧台好了 你们慢慢聊  

1126
01:13:34,543 --> 01:13:37,410
这儿没有吧台 这是个图书馆

1127
01:13:37,479 --> 01:13:39,947
-但有酒水供应    -啊 那也行

1128
01:13:40,015 --> 01:13:41,915
你们要点什么吗?

1129
01:13:43,452 --> 01:13:46,353
我们来这的路上大吵了一架

1130
01:13:47,155 --> 01:13:49,146
-来点香槟吧   -妈妈?

1131
01:13:51,526 --> 01:13:53,517
我跟科琳分手了

1132
01:13:54,463 --> 01:13:55,990
噢 天哪 亲爱的

1133
01:13:57,933 --> 01:14:00,070
好极了  

1133
01:14:00,433 --> 01:14:02,870
我们..有的是时间

1134
01:14:20,989 --> 01:14:23,815
亲爱的 不管你们之间发生了什么 
也不能说分手就分手啊

1135
01:14:23,892 --> 01:14:27,191
-你根本不知道她做了什么   -她打你了?

1136
01:14:28,330 --> 01:14:30,321
她是不是说了很刻薄的话?

1137
01:14:31,266 --> 01:14:34,565
你的爱来的快 去的也快 

1138
01:14:35,137 --> 01:14:39,039
说爱就爱 说不爱就不爱了 跟你爸爸一样

1139
01:14:39,099 --> 01:14:40,474
他说:"不合适? 那简单啊"

1140
01:14:40,480 --> 01:14:42,474
"要么再努力一下 要么分手 算不了什么"

1141
01:14:42,644 --> 01:14:44,607
我们不能轻易离开自己爱的人

1142
01:14:44,700 --> 01:14:47,607
得留下来 用心补救

1143
01:14:47,682 --> 01:14:50,310
知道吗 我们跟你和爸爸之间的问题不一样

1144
01:14:50,385 --> 01:14:53,320
不同在于爸爸是真的爱你 而科琳...

1145
01:14:53,388 --> 01:14:55,583
那么你去修补你们的关系 努力修补

1146
01:14:55,657 --> 01:14:58,285
也许爸爸就会离开那个女人

1147
01:14:58,393 --> 01:15:01,385
-莱格拉   -但是科琳 我甩定这个贱人了

1148
01:15:05,534 --> 01:15:08,833
-我们要迟大到了   -我去叫计程车

1149
01:15:08,904 --> 01:15:10,340
我决不能让西薇尔一个人在那儿

1150
01:15:10,354 --> 01:15:12,340
看着丹尼尔和潘出双入对

1151
01:15:12,407 --> 01:15:14,136
你带电话了吗?

1152
01:15:18,313 --> 01:15:20,304
我去找公用电话

1153
01:15:20,382 --> 01:15:22,509
你喜不喜欢西薇尔?

1154
01:15:23,985 --> 01:15:26,845
是啊 她..她人不错

1155
01:15:27,222 --> 01:15:30,423
岂止不错 她聪明又幽默...

1156
01:15:30,492 --> 01:15:33,399
-但她爱她丈夫   -她得熬过这一关

1157
01:15:36,998 --> 01:15:39,867
你能不能不要瞎掺和? 让她自己来处理

1158
01:15:39,935 --> 01:15:41,627
我这么做是为了让我的好朋友开心点

1159
01:15:41,703 --> 01:15:43,704
如果这是所谓的瞎掺和 我会一直掺和下去

1160
01:15:44,940 --> 01:15:46,972
那我呢?  我是你的朋友吗?

1161
01:15:47,442 --> 01:15:52,172
或是你让西薇尔开心的道具而已?

1162
01:15:52,747 --> 01:15:54,738
你当初为什么邀我加入书会?

1163
01:15:54,816 --> 01:15:56,943
你第一次看到我时在想什么?

1164
01:15:57,018 --> 01:16:00,713
"那个人一定爱死奥斯汀的书了" 

1165
01:16:00,789 --> 01:16:02,016
-你是这么想的吗?   -不是

1166
01:16:02,690 --> 01:16:06,449
我当时想的是"那个女人真美 希望她能注意到我"

1167
01:16:07,095 --> 01:16:09,495
我以为我看了你最爱的书后 你也会看看我推荐的

1168
01:16:09,564 --> 01:16:11,994
结果不是这么回事 你只想别人服从你

1169
01:16:14,636 --> 01:16:16,627
这就是你养狗的原因吧

1170
01:16:19,641 --> 01:16:26,350
除了有如此闻名的爱情故事 
<傲慢与偏见>还向我们展示了形形色色的婚姻

1172
01:16:26,414 --> 01:16:28,880
这书里提到的每种婚姻我都经历过

1173
01:16:29,818 --> 01:16:31,500
我的第一个丈夫是个政客

1174
01:16:31,571 --> 01:16:33,185
他老觉得我让他颜面尽失 

1175
01:16:33,255 --> 01:16:35,746
他抱怨我粗鲁聒噪

1176
01:16:35,824 --> 01:16:39,351
他叫我不要挺着胸脯到处招摇

1177
01:16:40,762 --> 01:16:42,090
那时我才十七岁 

1178
01:16:42,465 --> 01:16:45,761
和夏洛特.卢卡斯一样 我嫁给了第一个看上我的男人

1179
01:16:46,234 --> 01:16:48,828
(法语)

1179
01:16:49,134 --> 01:16:50,028
什么?

1180
01:16:51,039 --> 01:16:53,738
我们总是到了无可挽救时才看清自己的婚姻

1181
01:16:57,277 --> 01:17:00,713
我曾觉得夏洛特.卢卡斯是同性恋

1182
01:17:01,949 --> 01:17:06,145
真的 当她说她不像伊丽莎白那么浪漫时

1183
01:17:06,221 --> 01:17:07,349
我以为她就是那个意思

1184
01:17:07,422 --> 01:17:11,483
夏洛特.卢卡斯不是同性恋 她只是..没得选择

1185
01:17:11,559 --> 01:17:14,084
等等 奥斯汀是有意把夏洛特写成同性恋吗?

1186
01:17:14,162 --> 01:17:16,596
还是奥斯汀自己都没有意识到夏洛特是同性恋?

1187
01:17:16,665 --> 01:17:18,692
我太喜欢这种角色了

1188
01:17:18,769 --> 01:17:22,536
过着连作者本人都不知晓的秘密生活

1189
01:17:22,604 --> 01:17:24,739
老实说 我有点佩服夏洛特

1190
01:17:25,307 --> 01:17:28,208
想想她的处境 还有她嫁给科林斯的决定

1191
01:17:28,276 --> 01:17:31,768
是的 她明知那个男人非自己所爱

1192
01:17:31,846 --> 01:17:33,336
不过那又如何

1193
01:17:33,415 --> 01:17:35,645
那正是乔瑟琳讨厌她的原因

1194
01:17:35,717 --> 01:17:39,153
乔瑟琳蔑视那些不是为真爱而结合的人

1196
01:17:39,220 --> 01:17:41,417
也许这就是为什么乔瑟琳没结婚

1197
01:17:42,690 --> 01:17:44,458
抱歉来晚了 各位

1198
01:17:46,394 --> 01:17:48,191
-你好  
-嗨

1199
01:17:51,132 --> 01:17:53,000
我们的废炸油用完了

1200
01:17:56,171 --> 01:17:58,002
-格雷.哈里斯   -迪恩.杜鲁蒙

1201
01:17:58,106 --> 01:18:00,506
-读书会里的那个"格蕾"?   -正是

1202
01:18:01,710 --> 01:18:05,703
普卢蒂提起格雷时 我没想到是位男士

1203
01:18:05,780 --> 01:18:07,612
你以为我是女的?

1204
01:18:09,951 --> 01:18:13,614
迪恩还以为奥斯汀是德克萨斯州的首府

1205
01:18:15,724 --> 01:18:16,916
噢

1206
01:18:18,793 --> 01:18:20,291
你们注意到没

1207
01:18:20,359 --> 01:18:24,723
简..从不描写婚后的生活

1208
01:18:25,467 --> 01:18:28,698
说不定伊丽莎白和达西婚后就开始厌恶对方

1209
01:18:29,571 --> 01:18:31,505
也许伊丽莎白去了彭伯利后

1210
01:18:31,573 --> 01:18:34,906
她就变的像她妈妈一样疯狂

1211
01:18:35,276 --> 01:18:37,710
因为我们的母亲都好像定时炸弹

1212
01:18:37,779 --> 01:18:40,676
在我们心里滴答作响 把我们都逼疯了

1213
01:18:40,749 --> 01:18:44,446
不要太在意班内特夫人

1214
01:18:46,721 --> 01:18:50,079
-那么父亲呢?   -什么父亲?

1215
01:18:50,792 --> 01:18:54,990
我妈只拿了张照片给我 一个穿着制服的男人

1216
01:18:55,797 --> 01:18:57,822
没准那只是她瞎掰的

1217
01:18:58,400 --> 01:19:01,435
没准是她从旧货市场买来的

1218
01:19:01,903 --> 01:19:05,202
我却把那张照片保存在我房间里

1219
01:19:08,777 --> 01:19:10,672
我把它保存在我房间里

1220
01:19:13,248 --> 01:19:15,148
别这样好吗?

1221
01:19:28,730 --> 01:19:30,254
迪恩 让我来

1222
01:20:10,705 --> 01:20:12,036
柏妮

1223
01:20:12,240 --> 01:20:13,901
丹尼尔没露面

1224
01:20:15,583 --> 01:20:16,569
很好

1225
01:20:35,296 --> 01:20:37,856
我爱上了我的一个学生

1226
01:20:41,669 --> 01:20:45,537
不过我们之间没发生什么...

1227
01:20:46,541 --> 01:20:48,008
但是有可能发生

1228
01:20:49,477 --> 01:20:51,342
如果我任其发展 确实有可能

1229
01:20:53,948 --> 01:20:56,940
我总是在幻想他

1230
01:20:57,452 --> 01:21:00,683
亲爱的 你母亲刚刚去逝 你太难过了

1231
01:21:02,257 --> 01:21:09,163
他看我的样子 就好像我是冰淇淋 而他是那个勺子

1232
01:21:13,568 --> 01:21:17,038
幸好我们下面要读的是<理智与情感>

1233
01:21:17,868 --> 01:21:20,938
六月

1233
01:21:21,568 --> 01:21:29,938
理智与情感

1233
01:21:33,488 --> 01:21:36,889
-"我如此爱你"
-"你为何如此肯定 才一天工夫"

1234
01:21:36,958 --> 01:21:42,157
"我不知道 但少女最清楚自己有否坠入爱河"

1235
01:21:43,798 --> 01:21:47,962
-"你认为你爱上我了吗?  "    -"认为?"

1236
01:21:48,036 --> 01:21:51,166
"认为有什么用? 我感觉到的才最重要"

1237
01:22:21,336 --> 01:22:22,769
-你的石膏拆掉了   -嗯

1238
01:22:22,837 --> 01:22:24,164
-感觉怎么样?    -棒极了

1239
01:22:24,539 --> 01:22:28,441
你够得到的 使劲伸胳膊

1240
01:22:29,711 --> 01:22:33,069
就那样 摇一下绳子就好  

1241
01:22:34,315 --> 01:22:39,409
你做得到的 在那边...
试试能不能把右脚踩在蓝色的石头上?

1243
01:22:39,487 --> 01:22:41,079
没事的

1244
01:22:41,155 --> 01:22:43,885
-坚持住    -你可以够到

1245
01:22:43,958 --> 01:22:45,619
手再向上伸点

1246
01:22:45,693 --> 01:22:48,059
没事的 你做得很好

1247
01:22:59,040 --> 01:23:02,999
我没事 我根本没受伤 没事的  

1248
01:23:03,077 --> 01:23:04,977
抱歉 你们不能进去

1249
01:23:05,046 --> 01:23:07,446
最多只是脑震荡

1250
01:23:07,515 --> 01:23:10,916
我们要让莱格拉留院观察几天

1251
01:23:10,985 --> 01:23:13,783
有什么事可以来找我 我是叶医生

1252
01:23:18,192 --> 01:23:21,355
我们还要为她来医院多少次?

1253
01:23:21,562 --> 01:23:23,496
出事的总是她 男孩们从来不出事

1254
01:23:23,564 --> 01:23:27,967
她总是去爬山 溜冰 滑雪

1255
01:23:28,036 --> 01:23:30,371
她没去跳伞真是个奇迹

1256
01:23:32,607 --> 01:23:34,268
她太极端了

1257
01:23:37,011 --> 01:23:39,639
一分钟前她还疯狂的爱着科琳

1258
01:23:39,714 --> 01:23:42,574
一分钟后科琳就成了她最恨的人

1259
01:23:46,788 --> 01:23:49,222
-她会好的 对吗?    -她没事的

1260
01:23:49,290 --> 01:23:52,001
她只是轻轻撞了一下

1261
01:23:54,862 --> 01:23:57,493
这么说可能不太厚道 

1262
01:23:57,566 --> 01:24:02,125
她头上起了那么大一个包 但是...

1263
01:24:02,637 --> 01:24:05,606
但我们一家能再次聚在一起 这真好

1264
01:24:06,774 --> 01:24:10,767
感觉很正常

1265
01:24:14,649 --> 01:24:16,016
正常 是的

1266
01:24:25,426 --> 01:24:29,260
我有好几个月没和潘在一起了

1267
01:24:30,264 --> 01:24:32,755
感觉变化很大吧

1268
01:24:34,635 --> 01:24:39,971
我今天早晨还在想 我和莱格拉参加的读书会  

1270
01:24:40,875 --> 01:24:42,934
第一次书会时...

1271
01:24:44,245 --> 01:24:48,341
当时我们刚分手 因为那时莱格拉刚刚搬过来住

1272
01:24:48,950 --> 01:24:53,785
我当时意识到自己的变化很大

1273
01:24:56,124 --> 01:24:58,058
我想我不再是以前那个我

1274
01:24:58,126 --> 01:25:00,754
我看得出来 很明显

1275
01:25:00,828 --> 01:25:03,422
可能你也是一样

1276
01:25:03,698 --> 01:25:06,758
我猜你放手时也有同样的感觉

1277
01:25:09,604 --> 01:25:13,301
我们在分手这件事上处理得很好

1278
01:25:15,676 --> 01:25:17,541
我为我们骄傲

1279
01:25:20,314 --> 01:25:23,511
我先说好了 如果格雷开始冷嘲热讽 我就走人

1280
01:25:23,584 --> 01:25:26,485
还有一两本书 你们都忍着点

1281
01:25:26,554 --> 01:25:28,150
我希望他会退出书会

1282
01:25:32,093 --> 01:25:36,329
奥斯汀在埃丽诺、爱德华和
露西.斯蒂尔之间设置了复杂的三角关系

1283
01:25:36,397 --> 01:25:39,464
到最后她不得不像变戏法一样

1284
01:25:39,534 --> 01:25:41,900
让露西.斯蒂尔和爱德华的弟弟一起跑掉了

1285
01:25:41,969 --> 01:25:44,967
-对 那真是颇费工夫   -我觉得结局构思得很好

1286
01:25:45,039 --> 01:25:49,936
我个人认为比较牵强的是 
玛丽安最后和布兰登上校结合了

1287
01:25:50,011 --> 01:25:52,605
-谁有同感?   -我觉得那没问题

1288
01:25:52,680 --> 01:25:57,400
他骑着高头大马 一把把她拉到怀里 

1288
01:25:57,480 --> 01:25:59,376
我亲眼目睹的

1289
01:25:59,387 --> 01:26:01,719
自从布兰登上校遇到玛丽安

1290
01:26:01,789 --> 01:26:03,518
他就一直无微不至的关注着她

1291
01:26:03,591 --> 01:26:05,957
但她却对威洛比爱慕有加

1292
01:26:06,027 --> 01:26:07,517
威洛比是个花花公子

1293
01:26:07,595 --> 01:26:08,960
女人从来不爱好男人

1294
01:26:09,063 --> 01:26:12,523
少来了 男人都这样说 但最爱抱怨这个的男人

1295
01:26:12,600 --> 01:26:14,559
其实远没有他们自以为的那么好

1296
01:26:16,237 --> 01:26:17,666
知道什么最让我吃惊吗?

1297
01:26:17,739 --> 01:26:21,675
布兰登上校只比达什伍德夫人小几岁

1298
01:26:21,743 --> 01:26:23,836
为什么他和女儿而不是和妈妈交往?

1299
01:26:23,912 --> 01:26:25,607
是呀 为什么不是达什伍德夫人呢?

1300
01:26:25,680 --> 01:26:27,747
也许达什伍德夫人不肯给他机会

1301
01:26:28,916 --> 01:26:30,696
这本书写的是年轻人的故事  

1302
01:26:30,753 --> 01:26:34,613
对 简.奧斯汀认为女人一旦过了25岁  
她就不会遇到什么有趣的事了

1303
01:26:34,719 --> 01:26:39,752
而一个关于女人诱惑比自己小的男人的故事

1303
01:26:40,419 --> 01:26:42,352
只得靠边站

1305
01:26:43,164 --> 01:26:46,000
也许达什伍德夫人应该去追求威洛比

1306
01:26:46,401 --> 01:26:47,698
为什么不呢?

1307
01:26:48,903 --> 01:26:50,730
这是一个漫长而炎热的夏日

1308
01:26:50,805 --> 01:26:52,764
也许达什伍德夫人有足够的理智 

1309
01:26:52,840 --> 01:26:55,888
我想指出 她只是个小角色

1310
01:26:55,976 --> 01:26:57,505
爱情是混乱的

1311
01:26:57,578 --> 01:27:00,445
也许达什伍德夫人更喜欢有秩序的生活

1312
01:27:00,515 --> 01:27:03,407
也许因为这点 她才是一个小角色

1313
01:27:03,785 --> 01:27:06,185
-我想如果你读奥斯汀的小说...   -我读过

1314
01:27:06,454 --> 01:27:07,580
你让我读 我就读了

1315
01:27:07,755 --> 01:27:12,215
那你就会发现她偏爱秩序和自控

1316
01:27:12,293 --> 01:27:14,557
-不做不明智的事   -不做草率之举

1317
01:27:14,629 --> 01:27:17,598
好了 这是什么? 一本规则手册?

1318
01:27:17,665 --> 01:27:18,457
我们可能更糟糕

1319
01:27:18,733 --> 01:27:21,802
我想简.奥斯汀描写女人恋爱 是因为她很孤独

1320
01:27:21,869 --> 01:27:23,764
你大错特错了

1321
01:27:24,038 --> 01:27:27,369
奥斯汀的生活很充实 她有很多结婚的机会

1322
01:27:27,441 --> 01:27:28,968
-她差点就结婚了   -没错

1323
01:27:29,043 --> 01:27:32,402
-但是她决定不结婚  
-为什么? 太混乱? 太难控制?

1324
01:27:36,751 --> 01:27:38,949
那个男人的名字叫哈里斯.比威瑟

1325
01:27:39,050 --> 01:27:40,549
他们订婚过一个晚上

1326
01:27:41,022 --> 01:27:44,856
哈里斯.比威瑟  真不敢相信这你都知道

1327
01:27:45,793 --> 01:27:49,229
我理解布兰登上校为什么喜欢玛丽安

1328
01:27:49,297 --> 01:27:51,026
不是因为她年轻

1329
01:27:51,098 --> 01:27:55,965
而是因为她..对自己放得开

1330
01:27:57,572 --> 01:28:01,941
她愿意为爱情冒险 没有规则 没有恐惧

1331
01:28:03,878 --> 01:28:07,746
-但威洛比辜负了她   -她只是遇人不淑

1332
01:28:09,216 --> 01:28:10,877
没有规则  没有恐惧

1333
01:28:13,087 --> 01:28:14,486
我喜欢那样

1334
01:28:19,387 --> 01:28:21,886
七月

1334
01:28:22,587 --> 01:28:29,486
劝导

1334
01:28:43,918 --> 01:28:44,553
嗨  

1334
01:28:45,718 --> 01:28:47,053
你穿成这样去读书会?

1335
01:28:48,521 --> 01:28:50,921
是柏妮的主意 她说要去海边

1336
01:28:50,992 --> 01:28:53,052
因为这本小说里的人都去了莱姆

1337
01:28:53,728 --> 01:28:56,957
是英国的海滨城市 知道吗

1338
01:28:57,465 --> 01:28:59,030
这是最后一次书会吧?

1339
01:28:59,300 --> 01:29:02,192
我想这本书完后我们还会讨论其它的书

1340
01:29:28,262 --> 01:29:30,194
普卢蒂会迟到几个小时

1341
01:29:30,370 --> 01:29:32,494
格雷打电话来 说要带个女人来

1342
01:29:34,035 --> 01:29:35,525
谢天谢地这是最后一会书会

1343
01:29:35,603 --> 01:29:38,401
是啊 情节有点错综复杂了

1344
01:29:38,472 --> 01:29:39,632
我不是责怪格雷

1345
01:29:39,707 --> 01:29:44,735
读奥斯汀有时会让人期待恋爱

1346
01:29:45,115 --> 01:29:46,082
嗨

1346
01:29:47,915 --> 01:29:51,082
我在医院时和莱格拉一起读了 这本书很棒

1347
01:29:51,419 --> 01:29:53,017
你要参与讨论吗?

1348
01:29:54,755 --> 01:29:56,100
我可以吗? 我想参加  

1348
01:29:57,200 --> 01:29:58,089
嗨

1349
01:29:58,359 --> 01:30:00,989
-丹尼尔想加入我们   -但他不是书会成员

1350
01:30:01,061 --> 01:30:02,955
拜托 这是我最喜欢的奥斯汀小说 

1350
01:30:03,161 --> 01:30:03,955
暂时来说

1351
01:30:06,167 --> 01:30:08,868
整本书都是在讲犯错以及第二次机会

1352
01:30:11,405 --> 01:30:12,634
好吧 你可以加入

1353
01:30:15,709 --> 01:30:16,933
来杯葡萄酒?

1353
01:31:09,709 --> 01:31:12,633
(简会怎么做?)

1353
01:31:16,309 --> 01:31:19,033
(简会怎么做?)

1354
01:31:29,416 --> 01:31:32,852
真不敢相信最后一次书会他带了个女朋友来

1355
01:31:33,999 --> 01:31:37,058
我本想把他和你凑一对 让你放纵一下

1355
01:31:38,254 --> 01:31:39,258
和我?

1356
01:31:40,194 --> 01:31:42,192
亲爱的 我高中时就抢了你的男朋友

1357
01:31:42,563 --> 01:31:44,061
结果变成这样

1358
01:31:46,467 --> 01:31:47,666
-嗨  
-嗨

1359
01:31:47,735 --> 01:31:49,528
-你好吗?   -这是凯特

1360
01:31:49,604 --> 01:31:52,664
-你好   -我是格雷最大的姐姐

1361
01:31:52,740 --> 01:31:58,735
噢 这太好了 这真是..天哪 这太好了

1362
01:31:58,812 --> 01:32:00,871
你是格雷的姐姐 我是乔瑟琳 这是西薇尔

1363
01:32:00,948 --> 01:32:002,874
-你好吗?   -很好 谢谢  

1364
01:32:02,949 --> 01:32:04,440
嗨 我是柏妮

1365
01:32:06,086 --> 01:32:08,214
真是难以置信

1365
 01:32:08,286 --> 01:32:10,755 
-瞧你 你气色真好   -见到你真高兴

1367
01:32:10,825 --> 01:32:12,452
谢谢

1368
01:32:12,527 --> 01:32:15,395
-从爱达荷过来玩?     -是啊

1369
01:32:15,562 --> 01:32:18,089
我们不断收到格雷的邮件 我们想

1370
01:32:18,166 --> 01:32:23,100
到底这些女人有什么本事能让格雷读奥斯汀呢?

1371
01:32:23,971 --> 01:32:25,898
我想我得过来看看 

1371
01:32:26,571 --> 01:32:27,998
你想散个步吗?

1372
01:32:28,909 --> 01:32:30,274
当然

1373
01:32:32,580 --> 01:32:33,911
失陪

1374
01:32:40,821 --> 01:32:42,054
柏妮! 妈妈!

1374
01:32:42,321 --> 01:32:43,754
嗨

1375
01:32:44,999 --> 01:32:45,999
你好 

1375
01:32:46,325 --> 01:32:47,424
叶医生?

1376
01:32:47,495 --> 01:32:50,129
叫我萨曼莎 谢谢你邀请我来

1377
01:32:50,197 --> 01:32:51,561
抱歉我们迟到了 

1377
01:32:52,197 --> 01:32:54,961
噢 普卢蒂也还没到呢

1378
01:32:55,535 --> 01:32:56,734
那是爸爸吗?

1379
01:32:59,440 --> 01:33:01,103
-我们去问声好       -好的

1380
01:33:03,243 --> 01:33:04,505
是个医生

1381
01:33:06,981 --> 01:33:08,542
慢慢来

1382
01:33:08,849 --> 01:33:11,545
-爸爸   -嗨

1383
01:33:19,894 --> 01:33:21,262
能帮我个忙吗?

1384
01:33:23,163 --> 01:33:24,426
能读一下这本书吗?

1385
01:33:25,900 --> 01:33:27,700
求你了 就现在

1386
01:33:28,999 --> 01:33:31,602
这不是你们读书会的专职吗?

1387
01:33:34,575 --> 01:33:36,770
我真的希望你读一下

1388
01:33:38,145 --> 01:33:39,635
迪恩 求你了

1389
01:33:45,486 --> 01:33:47,513
不是这些...

1390
01:33:47,955 --> 01:33:51,183
普卢蒂 我觉得你想让我成为另一种人

1391
01:33:51,558 --> 01:33:54,689
我只想做我自己 不想假装成其他人

1392
01:33:54,962 --> 01:33:56,893
我是个以为奥斯汀是德克萨斯州某个城市的人

1393
01:33:56,964 --> 01:33:59,224
我不该那样说 太刻薄了

1394
01:33:59,600 --> 01:34:01,659
你要我参加一个我根本不能通过的测试

1395
01:34:01,735 --> 01:34:05,501
不 不 这不是测试

1396
01:34:05,572 --> 01:34:07,267
这是我们要分享的东西

1397
01:34:07,341 --> 01:34:09,342
你为何不直接告诉我它写的什么?

1398
01:34:11,845 --> 01:34:18,011
它讲的是两个曾经相爱的人

1399
01:34:18,953 --> 01:34:20,853
后来他们不爱对方了

1400
01:34:21,956 --> 01:34:25,756
以及他们如何说服自己再努力一次

1401
01:34:26,994 --> 01:34:30,930
我来给你开头 好吗

1402
01:34:30,998 --> 01:34:32,731
-"沃尔特.艾利奥特爵士"    -普卢蒂

1403
01:34:32,799 --> 01:34:35,297
"的凯林奇府第位于萨默塞特郡..."

1404
01:34:35,369 --> 01:34:37,963
"他一向对书不感兴趣 唯独爱看..."

1405
01:34:38,038 --> 01:34:40,769
你不会整本都读下来吧

1406
01:34:48,148 --> 01:34:49,140
就一页

1407
01:34:51,351 --> 01:34:55,187
"使他在百无聊赖时有所寄托"

1408
01:34:55,289 --> 01:34:57,750
"在苦闷中得到安慰"

1409
01:34:58,325 --> 01:34:59,424
我试图弄明白

1410
01:34:59,493 --> 01:35:04,962
在<劝导>中 安妮和温特华斯
是什么时候开始不再互相怨恨的

1412
01:35:06,500 --> 01:35:08,730
也许是在他俩和大家一起去莱姆的时候

1413
01:35:08,802 --> 01:35:10,736
当路易莎.马斯格罗夫摔倒时

1414
01:35:10,804 --> 01:35:13,466
温特华斯利用她挑起安妮的嫉妒心

1415
01:35:13,540 --> 01:35:15,132
你认为他是在利用路易莎?

1416
01:35:15,209 --> 01:35:17,000
嗯 这是一种解释

1417
01:35:19,013 --> 01:35:22,210
-我想他只是想再次感到...    -被珍惜

1418
01:35:22,282 --> 01:35:24,045
这是个愚蠢的举动

1419
01:35:24,118 --> 01:35:25,983
他知道他不能没有安妮

1420
01:35:26,053 --> 01:35:28,000
他由始至终都爱着安妮

1421
01:35:29,256 --> 01:35:32,282
我喜欢奥斯汀总是给男人解释的机会

1422
01:35:32,359 --> 01:35:35,150
在<傲慢与偏见>里  
达西给伊丽莎白.班内特写了一封信

1423
01:35:35,228 --> 01:35:36,593
弗兰克也给爱玛写了信

1424
01:35:36,663 --> 01:35:40,231
在<劝导>中 幸好温特华斯给安妮留了那个纸条

1425
01:35:40,300 --> 01:35:42,168
当时人们在他们周围议论纷纷

1425
01:35:42,600 --> 01:35:43,868
是啊 狡猾的家伙

1426
01:35:45,873 --> 01:35:48,671
不 他很聪明 抓住了最好时机

1427
01:35:49,176 --> 01:35:50,268
嗯

1428
01:35:51,979 --> 01:35:55,547
不要低估一封好信的作用 

1429
01:35:56,951 --> 01:35:59,142
格雷一直很喜欢狗

1430
01:35:59,620 --> 01:36:01,945
我们小时候不准养狗

1431
01:36:02,222 --> 01:36:04,920
热爱狗和书籍 这就是格雷

1432
01:36:05,759 --> 01:36:07,925
好了 我弟弟要是知道了肯定会杀了我的 

1432
01:36:07,999 --> 01:36:09,525
但他喜欢你

1433
01:36:09,596 --> 01:36:11,198
我猜他永远也不会告诉你的 

1433
01:36:11,896 --> 01:36:13,498
那要看你是什么态度

1434
01:36:14,134 --> 01:36:18,664
他和姐姐们一起长大 虽然不能说我们害了他

1435
01:36:18,738 --> 01:36:22,297
但是他太为别人考虑了 不会主动出击

1436
01:36:23,710 --> 01:36:25,439
-嗨    
-嗨

1437
01:36:25,512 --> 01:36:29,115
我真希望奥斯汀写了更多的书

1438
01:36:30,651 --> 01:36:31,814
我会怀念这个书会的

1439
01:36:32,619 --> 01:36:35,918
"女士们都安静而小心地走下陡斜的台阶"

1440
01:36:35,989 --> 01:36:36,781
"除了路易莎"

1441
01:36:36,891 --> 01:36:39,382
"她要温特华斯上校在下面接住她"

1442
01:36:39,460 --> 01:36:42,156
"她安然无恙地跳了下来 越发有兴致"

1443
01:36:42,229 --> 01:36:44,163
"她马上又跑了上去 要再跳一次"

1444
01:36:44,231 --> 01:36:46,893
"他劝她不要跳 但是..."

1445
01:38:19,159 --> 01:38:20,319
糟了

1446
01:39:18,352 --> 01:39:22,049
对不起 我应该先打电话来 我读了这些书

1447
01:39:23,056 --> 01:39:24,387
我很喜欢

1448
01:39:24,458 --> 01:39:25,550
我停不下来  

1449
01:39:25,626 --> 01:39:29,357
我去了通宵营业的报刊亭 想买下一本

1450
01:39:29,429 --> 01:39:32,065
-但他们没有   -你过来借下一本?

1451
01:39:32,933 --> 01:39:35,493
我是说 我还有其他...

1452
01:39:36,770 --> 01:39:39,705
我还有其他一些你可能喜欢的作家

1453
01:40:12,205 --> 01:40:13,263
嘿

1454
01:40:14,775 --> 01:40:16,140
亲爱的

1455
01:40:16,810 --> 01:40:19,210
没想到你这么快回来

1455
01:40:59,210 --> 01:41:02,910
图书馆餐会

1455
01:41:03,310 --> 01:41:04,710
第二年

1457
01:41:10,731 --> 01:41:13,598
有人读过帕特里克.奥布莱恩系列小说吗?

1458
01:41:13,667 --> 01:41:16,534
-写英国海军的   -对 奥斯汀时代的海军 1805年

1459
01:41:16,603 --> 01:41:18,594
对 但好像有20本呢

1460
01:41:18,672 --> 01:41:20,804
-我们人数也更多了    -我加入

1461
01:41:24,111 --> 01:41:27,740
-天哪 那是不是柏妮吗?
-我还以为她在哥斯达黎加

1462
01:41:28,414 --> 01:41:30,751
大家晚上好

1462
01:41:31,014 --> 01:41:32,251
这是奥班多先生

1463
01:41:32,319 --> 01:41:34,219
-你们好      
-你好

1464
01:41:34,287 --> 01:41:35,152
你好 
    
1464
01:41:35,987 --> 01:41:37,552
他在学英语

1465
01:41:37,624 --> 01:41:40,024
-我在学西班牙语    -你们好

1466
01:41:42,062 --> 01:41:44,758
我现在只会说"我爱你"

1467
01:41:45,999 --> 01:41:47,291
以及"老公"

1468
01:41:47,400 --> 01:41:48,895
-天哪     -恭喜你

1469
01:41:49,069 --> 01:41:52,803
-太棒了   -恭喜你

1470
01:41:52,873 --> 01:41:54,770
-好极了   -谢谢

1471
01:41:54,841 --> 01:41:55,799
-我真为你高兴   -恭喜你

1472
01:41:55,876 --> 01:41:56,873
爸爸 过来看看 
  
1472
01:41:56,976 --> 01:41:59,573
给你来杯酒吧 达西先生  

1472
01:42:00,076 --> 01:42:01,573
噢

1473
01:42:05,184 --> 01:42:06,984
这是她第七任老公

1474
01:42:07,253 --> 01:42:08,252
-什么?    -没错

1475
01:42:12,225 --> 01:42:13,988
大伙们 

1476
01:42:14,060 --> 01:42:15,892
他没读过奥斯汀

1478
01:42:22,934 --> 01:42:24,003
我们会搞定的

1479
01:42:26,440 --> 01:42:28,067
干杯

1479
01:42:36,440 --> 01:42:43,567
谢谢观赏
字幕翻译校对: sunonsea  QQ:642079102

