﻿1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by <font color="#ffff00">@SULTAN KHILAF</font>

2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
<font color="#ffff00">@sultan_khilaf_sub</font>

3
00:00:08,754 --> 00:00:11,090
- Apa katamu?
- Mari melakukan hal yang kita suka.

4
00:00:11,882 --> 00:00:14,677
Saat bayinya sudah lahir,
kita pasti akan sangat sibuk.

5
00:00:14,969 --> 00:00:17,471
Ayo menikmati waktu kita berdua
untuk terakhir kalinya.

6
00:00:19,723 --> 00:00:22,560
Ini bukan lelucon.
Coba katakan, aku akan kabulkan semuanya.

7
00:00:22,685 --> 00:00:23,519
- Benarkah?
- Ya.

8
00:00:24,645 --> 00:00:27,898
Jika begitu, karena ini 
kesempatan langka,

9
00:00:27,982 --> 00:00:31,026
aku harus benar-benar 
memikirkannya.

10
00:00:33,195 --> 00:00:34,655
Jemput dengan payung saat hujan.

11
00:00:34,738 --> 00:00:35,948
Apa? Hanya itu?

12
00:00:36,031 --> 00:00:37,491
Ini berarti sekali untukku.

13
00:00:37,908 --> 00:00:39,201
Saat aku kecil,

14
00:00:39,285 --> 00:00:41,829
jika hujan, ibu-ibu akan menjemput
menggunakan payung.

15
00:00:41,912 --> 00:00:44,373
Aku sangat iri sekali.
Ibuku tidak pernah melakukannya.

16
00:00:45,374 --> 00:00:47,918
Menyedihkan sekali.

17
00:00:48,419 --> 00:00:50,462
Ibumu begitu karena sibuk bekerja.

18
00:00:51,130 --> 00:00:52,381
Baiklah. Aku mau.

19
00:00:52,715 --> 00:00:54,133
Benarkah? Kau akan menjemputku?

20
00:00:54,216 --> 00:00:56,385
Tentu saja. Itu mudah sekali.

21
00:00:56,468 --> 00:00:58,554
Setiap turun hujan, aku akan menjemputmu.

22
00:00:58,637 --> 00:01:00,222
Kau percaya diri sekali.

23
00:01:00,306 --> 00:01:03,350
Sekarang sedang musim hujan.
Apa kau tidak apa-apa?

24
00:01:03,726 --> 00:01:06,687
- Tentu saja.
- Baiklah. Sekarang giliranmu.

25
00:01:06,937 --> 00:01:08,856
Silakan katakan apa yang kau inginkan.

26
00:01:08,939 --> 00:01:11,233
Katakan saja. Aku akan kabulkan semuanya.

27
00:01:11,400 --> 00:01:13,485
Aku tidak ingin apa pun.

28
00:01:14,028 --> 00:01:15,738
Mungkin, berlian?

29
00:01:19,158 --> 00:01:20,284
Sebesar ini.

30
00:01:23,412 --> 00:01:24,830
Kau keterlaluan.

31
00:01:26,415 --> 00:01:27,791
Ini menyenangkan sekali.

32
00:01:31,462 --> 00:01:32,838
Semoga kau bahagia.

33
00:01:45,434 --> 00:01:46,560
Hujan?

34
00:01:53,484 --> 00:01:56,904
<i>Sayang, hujan turun deras.
Kau tidak lupa janjimu, bukan?</i>

35
00:02:04,119 --> 00:02:05,663
Malas sekali.

36
00:02:07,998 --> 00:02:08,999
Aduh.

37
00:02:19,134 --> 00:02:21,845
<i>Suamiku, badanku berat sekali.</i>

38
00:02:22,262 --> 00:02:24,223
<i>Hari ini aku tidak jemput, ya?</i>

39
00:02:27,351 --> 00:02:28,644
Aku tahu tidak mudah.

40
00:02:49,706 --> 00:02:51,542
Suamiku, kau sudah sampai?

41
00:02:51,625 --> 00:02:53,710
Ya, istriku.

42
00:02:53,794 --> 00:02:58,298
Katamu setiap turun hujan,
kau akan menjemputku?

43
00:02:58,382 --> 00:03:00,676
Aku tadi mau pergi menjemputmu,
tapi tiba-tiba...

44
00:03:01,677 --> 00:03:03,429
aku jadi malas sekali.

45
00:03:03,846 --> 00:03:06,598
Begitu? Sudahlah.

46
00:03:06,682 --> 00:03:08,851
Tak usah menjemputku.
Kau sedang hamil besar.

47
00:03:08,934 --> 00:03:10,602
Astaga, kau kehujananan.

48
00:03:10,686 --> 00:03:13,105
Aku seperti tikus yang jatuh ke selokan.

49
00:03:13,188 --> 00:03:14,815
Benar, kau terlihat seperti tikus.

50
00:03:14,898 --> 00:03:19,445
Apa mungkin sebenarnya Yeol-mu
mau menjemputku,

51
00:03:19,528 --> 00:03:21,488
- tapi kau yang tidak mau?
- Bukan begitu.

52
00:03:21,572 --> 00:03:25,200
<i>Pada saat itu, sama seperti hari ini,
yang datang begitu saja,</i>

53
00:03:25,826 --> 00:03:28,495
<i>aku percaya bahwa hari esok
juga akan datang begitu saja.</i>

54
00:03:28,579 --> 00:03:30,622
Kau memberikannya jeruk lagi?

55
00:03:30,706 --> 00:03:32,124
Bayi kita suka jeruk.

56
00:03:40,299 --> 00:03:41,592
- Sayang!
- Sayang.

57
00:03:42,176 --> 00:03:43,761
- Kau datang menjemputku?
- Ya.

58
00:03:43,844 --> 00:03:46,305
- Sungguh? Terima kasih.
- Tentu.

59
00:04:02,154 --> 00:04:06,241
<i>Jika aku tahu hari ini
tidak akan pernah datang lagi,</i>

60
00:04:07,034 --> 00:04:11,914
<i>aku tidak akan membiarkan
hari berharga ini berlalu begitu saja.</i>

61
00:04:13,165 --> 00:04:17,586
EPISODE 11:
SEKEPING HIDUP YANG DIBERIKAN KEPADAKU

62
00:04:24,134 --> 00:04:26,220
Kenapa dapur bisa kehabisan garam?

63
00:04:28,472 --> 00:04:30,766
Tapi lebih baik belanja
daripada mengupas wortel.

64
00:04:31,225 --> 00:04:32,226
Benar sekali.

65
00:04:44,488 --> 00:04:45,572
Astaga.

66
00:04:51,537 --> 00:04:52,538
Nenek!

67
00:04:54,373 --> 00:04:56,375
Apa kau baik-baik saja?

68
00:04:56,458 --> 00:04:59,044
- Hei. Sadarlah.
- Sepertinya dia tak sadarkan diri.

69
00:04:59,127 --> 00:05:00,170
Sadarlah.

70
00:05:15,936 --> 00:05:17,187
Tolong aku.

71
00:05:18,689 --> 00:05:21,692
Aku sedang hamil. Tolong aku.

72
00:05:31,159 --> 00:05:33,579
Tolong orang ini lebih dahulu.

73
00:05:34,204 --> 00:05:35,247
Cepat.

74
00:05:35,330 --> 00:05:37,416
- Tolong nenek itu.
- Hubungi pimpinan,

75
00:05:37,499 --> 00:05:39,626
- carikan ruang operasi.
- Nenek itu darurat.

76
00:05:39,710 --> 00:05:41,295
Tolong periksa nenek itu.

77
00:05:41,378 --> 00:05:43,797
- Nenek itu...
- Nenek itu hanya syok,

78
00:05:44,047 --> 00:05:45,841
- orang ini lebih gawat...
- Tidak!

79
00:05:45,924 --> 00:05:47,676
Nenek itu sekarat!

80
00:05:52,097 --> 00:05:52,931
Nenek.

81
00:05:53,015 --> 00:05:55,350
Jangan. Nenek, kumohon.

82
00:05:56,018 --> 00:05:56,852
Bagaimana ini?

83
00:05:58,103 --> 00:05:59,688
Apa yang terjadi? Ada apa?

84
00:06:00,772 --> 00:06:02,024
Gang-hwa, mau ke mana?

85
00:06:04,234 --> 00:06:06,028
<i>- Gang-hwa...
- Kecelakaan lalu lintas,</i>

86
00:06:06,111 --> 00:06:07,487
<i>bawa menuju ke IGD.</i>

87
00:06:07,571 --> 00:06:09,948
Periksa nenek ini lebih dahulu.

88
00:06:10,032 --> 00:06:11,825
Seseorang dengarkan aku.

89
00:06:12,075 --> 00:06:14,244
Tolong nenek ini...

90
00:06:22,002 --> 00:06:23,003
Cho Gang-hwa!

91
00:06:23,086 --> 00:06:24,546
Ada apa? Kau tidak apa-apa?

92
00:06:24,630 --> 00:06:28,634
Ya. Aku tidak apa-apa. Tolong nenek itu.

93
00:06:32,846 --> 00:06:36,683
Nenek itu sekarat. Tolong lakukan sesuatu.

94
00:06:36,767 --> 00:06:39,645
Ada petugas IGD di sini.
Dia akan baik-baik saja.

95
00:06:39,728 --> 00:06:41,939
Tidak! Nenek itu akan meninggal!

96
00:06:42,022 --> 00:06:44,566
Gang-hwa, cepat!

97
00:06:51,782 --> 00:06:53,116
Di sini!

98
00:06:53,200 --> 00:06:54,785
Lakukan rontgen dada dan EKG,

99
00:06:54,868 --> 00:06:57,162
- lalu panggil bagian kardiologi.
- Apa? Tapi...

100
00:06:57,245 --> 00:06:58,956
- Kau kenapa? Ini darurat!
- Baik!

101
00:06:59,915 --> 00:07:00,999
Cepat!

102
00:07:10,592 --> 00:07:11,677
Kumohon...

103
00:07:18,517 --> 00:07:20,394
- Ini.
- Terima kasih.

104
00:07:21,395 --> 00:07:22,688
Keadaan kritis sudah lewat.

105
00:07:22,771 --> 00:07:25,399
Saat keluarga datang,
dia bisa langsung dioperasi.

106
00:07:25,482 --> 00:07:29,194
Baguslah, aku takut dia akan meninggal.

107
00:07:34,658 --> 00:07:36,201
- Bagaimana kau bisa tahu?
- Ya?

108
00:07:37,911 --> 00:07:38,745
Apa?

109
00:07:39,746 --> 00:07:40,789
Tidak.

110
00:07:42,082 --> 00:07:44,459
Bahkan sulit untuk dokter
mengetahui keadaan tadi.

111
00:07:44,793 --> 00:07:47,254
Bagaimana kau bisa tahu?

112
00:07:51,091 --> 00:07:52,426
Itu...

113
00:07:53,301 --> 00:07:54,553
firasat.

114
00:07:56,138 --> 00:07:57,264
Firasat?

115
00:07:57,597 --> 00:07:59,433
Kau juga tahu, firasatku kuat.

116
00:08:00,267 --> 00:08:02,477
Kau selalu bilang apa itu namanya?

117
00:08:02,561 --> 00:08:05,731
Waktu Emas! Katamu bahaya
jika masa itu sampai terlewat.

118
00:08:05,814 --> 00:08:08,734
Itu firasatku. Waktu Emas.

119
00:08:08,984 --> 00:08:12,112
Kau punya firasat nenek itu
melewati Waktu Emas?

120
00:08:12,195 --> 00:08:13,321
Ya.

121
00:08:24,833 --> 00:08:26,334
Aku harus pergi bekerja.

122
00:08:26,752 --> 00:08:28,378
Kau juga lanjutkan pekerjaanmu.

123
00:08:28,462 --> 00:08:29,713
Aku pamit pergi.

124
00:08:30,714 --> 00:08:31,757
Itu...

125
00:08:32,799 --> 00:08:33,800
Yu-ri.

126
00:08:36,470 --> 00:08:38,472
Ya, ada apa?

127
00:08:40,307 --> 00:08:43,101
Apa perutmu baik-baik saja?

128
00:08:45,729 --> 00:08:46,563
Ya.

129
00:08:47,689 --> 00:08:48,982
Coba minumlah air madu.

130
00:08:52,611 --> 00:08:53,779
Tidak nyaman sekali.

131
00:08:54,488 --> 00:08:57,282
Minum ini. Cepat.

132
00:08:58,075 --> 00:08:59,993
Usai minum alkohol,
kau selalu seperti ini.

133
00:09:00,077 --> 00:09:01,369
Kenapa masih minum alkohol?

134
00:09:01,453 --> 00:09:03,997
Jangan mengomel. Aku sedang sekarat.

135
00:09:04,081 --> 00:09:06,041
Kau harus berhenti minum seperti aku.

136
00:09:06,124 --> 00:09:07,626
Cepat minum ini.

137
00:09:08,585 --> 00:09:10,378
Aku mual kalau minum ini.

138
00:09:11,004 --> 00:09:13,840
Minumlah sampai habis. Kau bisa sakit.

139
00:09:13,924 --> 00:09:16,676
Sekarang aku tidak bisa minum apa pun.

140
00:09:16,760 --> 00:09:18,845
Cepat, minumlah sedikit saja.

141
00:09:19,554 --> 00:09:20,931
- Minum sedikit.
- Apa harus?

142
00:09:21,014 --> 00:09:23,183
- Ya.
- Ini terlihat seperti racun.

143
00:09:23,266 --> 00:09:26,770
Mana mungkin aku meracunimu?

144
00:09:28,855 --> 00:09:30,357
- Aku sudah minum banyak.
- Lagi.

145
00:09:33,735 --> 00:09:35,529
Aku tak apa-apa. Jangan khawatir.

146
00:09:58,301 --> 00:10:01,096
- Yu-ri?
- Aku bahagia sekali.

147
00:10:22,284 --> 00:10:23,743
<font color="#ffff00">PEMBERLAKUAN TINDAKAN DISIPLIN</font>

148
00:10:23,827 --> 00:10:26,079
<font color="#ffff00">AHLI BEDAH TORAKS CHO GANG-HWA</font>

149
00:10:28,582 --> 00:10:31,918
<font color="#ffff00">ALASAN: PERGI SAAT OPERASI,
GANGGUAN PSIKOLOGIS</font>

150
00:10:35,422 --> 00:10:36,673
Cho Gang-hwa.

151
00:11:11,958 --> 00:11:13,001
Tunggu...

152
00:11:13,084 --> 00:11:14,294
Hei...

153
00:11:15,879 --> 00:11:16,838
Astaga.

154
00:11:17,213 --> 00:11:18,590
Aku dalam masalah.

155
00:11:19,758 --> 00:11:20,759
Apa ini?

156
00:11:21,843 --> 00:11:23,053
Cepat buka pintunya!

157
00:11:24,346 --> 00:11:25,639
Bu Mi-dong!

158
00:11:25,722 --> 00:11:28,600
Ini bukan masalah yang bisa kau hindari.

159
00:11:32,687 --> 00:11:33,730
Baiklah.

160
00:11:34,606 --> 00:11:37,442
Setidaknya mari berbicara empat mata.

161
00:11:39,152 --> 00:11:41,780
Perlihatkan wajahmu.

162
00:11:53,625 --> 00:11:55,335
Siapa dia?

163
00:11:57,253 --> 00:11:58,213
Ada apa?

164
00:11:58,672 --> 00:12:01,341
Sepertinya Bu Mi-dong berpacaran.

165
00:12:01,841 --> 00:12:03,677
Astaga. Dengan pria semuda itu?

166
00:12:03,760 --> 00:12:06,346
Zaman sekarang, pria muda banyak disukai.

167
00:12:06,429 --> 00:12:08,181
- Banyak disukai?
- Dia hebat sekali.

168
00:12:08,264 --> 00:12:09,432
Orang itu...

169
00:12:10,558 --> 00:12:11,685
Pengusir setan!

170
00:12:12,352 --> 00:12:13,353
Pengusir setan?

171
00:12:23,363 --> 00:12:26,324
Astaga, bagaimana aku sekarang?

172
00:12:26,408 --> 00:12:29,536
Kasihan sekali anakku.

173
00:12:32,372 --> 00:12:33,415
Halo?

174
00:12:33,790 --> 00:12:35,125
<i>Bukankah kalian tahu?</i>

175
00:12:35,208 --> 00:12:37,752
<i>PNS kelas tujuh yang menghentikan
semua arwah di Seoul.</i>

176
00:12:38,044 --> 00:12:40,672
Karena kau sudah meninggal,
ayo pergi ke atas.

177
00:12:41,715 --> 00:12:43,466
Bersama teman-temanmu.

178
00:12:44,843 --> 00:12:47,679
<i>Setiap melihat arwah, dia mengirim mereka
tanpa belas kasihan.</i>

179
00:12:47,762 --> 00:12:49,389
<i>Performanya 99,9 persen.</i>

180
00:12:49,639 --> 00:12:52,350
<i>Semua arwah di Gangnam, Gangdong, Gangseo,</i>

181
00:12:52,434 --> 00:12:54,060
<i>dia membuat semua arwah pergi.</i>

182
00:12:54,144 --> 00:12:56,229
Lalu kenapa dia kemari?

183
00:12:58,898 --> 00:13:01,443
- Bagaimana ini?
- Ayo cepat pergi!

184
00:13:05,697 --> 00:13:08,366
Apa-apaan ini?

185
00:13:11,453 --> 00:13:14,914
Ini bukan Dinasti Joseon, kuno sekali.

186
00:13:16,583 --> 00:13:20,295
Bahkan dukun di bagian utara
jauh lebih modern dari ini.

187
00:13:22,297 --> 00:13:25,216
Ada apa? Kenapa pengusir setan terbaik

188
00:13:26,051 --> 00:13:28,261
jauh-jauh kemari?

189
00:13:29,345 --> 00:13:30,263
Kau tak tahu?

190
00:13:31,181 --> 00:13:34,184
Kenapa pengusir setan
dengan performa 99,9 persen

191
00:13:34,267 --> 00:13:38,563
jauh-jauh datang ke rumah duka
dengan performa nol persen?

192
00:13:39,606 --> 00:13:40,940
Perintah dari Dewa.

193
00:13:42,609 --> 00:13:43,985
Bukan nol persen.

194
00:13:44,069 --> 00:13:46,362
Aku mengirim dua arwah baru-baru ini.

195
00:13:46,446 --> 00:13:48,907
Astaga. Hebat sekali.

196
00:13:49,908 --> 00:13:51,409
Kau baru mengirim dua arwah

197
00:13:52,243 --> 00:13:53,870
dalam kurun sepuluh tahun?

198
00:13:56,706 --> 00:13:58,041
<font color="#ffff00">BUKU BESAR</font>

199
00:13:58,124 --> 00:14:00,919
Kau tidak mampu mengirim arwah bunuh diri.

200
00:14:02,962 --> 00:14:06,508
Kau bahkan tidak mampu mengirim arwah
yang ingin memulai kembali hidupnya.

201
00:14:06,591 --> 00:14:07,759
Lantas apa yang kau bisa?

202
00:14:10,220 --> 00:14:12,013
Sayang sekali.

203
00:14:14,307 --> 00:14:16,017
Aku akan membereskannya.

204
00:14:17,185 --> 00:14:18,978
Kau istirahat saja.

205
00:14:27,529 --> 00:14:29,197
Bagaimana dengan mereka?

206
00:14:31,491 --> 00:14:32,617
Cha Yu-ri.

207
00:14:38,206 --> 00:14:39,124
Cho Seo-woo.

208
00:14:41,084 --> 00:14:42,919
Aku akan mengurusnya...

209
00:14:43,002 --> 00:14:46,256
Sudah lama sejak Dewa memberikan pesan.

210
00:14:47,465 --> 00:14:48,842
Masih mau pura-pura tak tahu?

211
00:14:48,925 --> 00:14:50,468
Jangan begitu.

212
00:14:51,094 --> 00:14:52,470
Aku akan menyelesaikannya.

213
00:14:52,554 --> 00:14:55,765
Aku tidak bermaksud begitu.
Kasihan sekali mereka.

214
00:14:57,976 --> 00:14:59,853
Kau masih perlu belajar.

215
00:15:02,021 --> 00:15:04,774
Tidak ada arwah yang tidak kasihan
di dunia ini.

216
00:15:06,818 --> 00:15:08,403
Hei...

217
00:15:08,486 --> 00:15:09,404
Tunggu.

218
00:15:21,332 --> 00:15:22,709
<font color="#ffff00">CHA YU-RI</font>

219
00:15:29,215 --> 00:15:30,341
<i>Aku hanya penasaran,</i>

220
00:15:30,508 --> 00:15:31,801
Seandainya...

221
00:15:32,260 --> 00:15:34,262
Hanya seandainya saja

222
00:15:34,888 --> 00:15:39,184
Seo-woo terus bisa melihat arwah,
apa yang akan terjadi?

223
00:15:39,267 --> 00:15:40,810
Tak ada masalah.

224
00:15:40,894 --> 00:15:44,606
Dia akan hidup seperti aku.

225
00:15:44,689 --> 00:15:45,899
Dukun?

226
00:15:46,691 --> 00:15:48,693
Tidak mungkin! Tidak boleh terjadi!

227
00:16:01,289 --> 00:16:02,916
Kalian keterlaluan sekali.

228
00:16:20,600 --> 00:16:22,727
<i>Aku pernah menjadi arwah
selama lima tahun.</i>

229
00:16:23,478 --> 00:16:25,647
Aku tidak berharap apa pun.

230
00:16:25,730 --> 00:16:27,357
Kau juga seorang ibu, pasti paham.

231
00:16:28,024 --> 00:16:30,109
Hanya ini yang bisa kulakukan

232
00:16:30,985 --> 00:16:32,487
untuk Seo-woo.

233
00:16:32,570 --> 00:16:34,614
- Tunggu, Yu-ri.
- Jika kau terus begini,

234
00:16:34,697 --> 00:16:35,907
aku akan pergi sekarang juga!

235
00:16:37,825 --> 00:16:38,952
Aku tidak tahu lagi.

236
00:16:44,374 --> 00:16:46,376
Aku harus bagaimana... Astaga.

237
00:16:47,585 --> 00:16:48,461
Astaga...

238
00:16:48,545 --> 00:16:49,796
Bu Jeon!

239
00:16:51,005 --> 00:16:53,508
Kenapa kau duduk di luar
saat cuaca dingin begini?

240
00:16:53,591 --> 00:16:57,303
Aku hanya ingin menenangkan diri
dan berpikir sejenak.

241
00:16:58,054 --> 00:16:59,347
Mau pergi belanja?

242
00:17:00,974 --> 00:17:02,559
Mau mampir sebentar minum kopi?

243
00:17:02,642 --> 00:17:05,103
- Boleh. Sudah lama, ya?
- Ya.

244
00:17:10,108 --> 00:17:11,234
Terima kasih.

245
00:17:13,152 --> 00:17:14,988
Sudah lama tak mampir ke kedai ini.

246
00:17:15,572 --> 00:17:19,367
Kau pasti tidak pernah mampir
karena takut bertemu Gang-hwa.

247
00:17:22,370 --> 00:17:23,955
Ya, tapi selain itu,

248
00:17:25,248 --> 00:17:27,750
aku takut teringat masa lalu.

249
00:17:36,884 --> 00:17:37,927
Kudengar Yu-ri

250
00:17:39,012 --> 00:17:40,763
menjadi bibi pengasuh Seo-woo

251
00:17:41,472 --> 00:17:43,182
dan bekerja di TK.

252
00:17:44,058 --> 00:17:45,101
Apa Yu-ri bercerita?

253
00:17:45,810 --> 00:17:48,771
Tidak. Aku dengar dari Gang-hwa.

254
00:17:49,897 --> 00:17:53,151
Di hadapan Yu-ri,
aku tidak bisa membahasnya.

255
00:17:54,611 --> 00:17:58,156
Sepertinya dia juga sengaja
tidak membahasnya sama sekali.

256
00:17:59,574 --> 00:18:00,450
Ya.

257
00:18:00,533 --> 00:18:03,036
Apa dia cerita sesuatu kepadamu?

258
00:18:03,870 --> 00:18:04,704
Ya...

259
00:18:06,039 --> 00:18:06,956
Tidak ada.

260
00:18:10,501 --> 00:18:12,295
Dia hidup kembali,

261
00:18:13,463 --> 00:18:15,715
tapi suaminya bukan miliknya,

262
00:18:16,341 --> 00:18:18,926
anak yang dikandungnya sembilan bulan pun
bukan miliknya.

263
00:18:19,385 --> 00:18:21,304
Sepertinya dia sedih dan membuang

264
00:18:21,846 --> 00:18:23,890
semua barang Seo-woo dari kamar.

265
00:18:26,434 --> 00:18:27,477
Namun,

266
00:18:29,103 --> 00:18:30,104
kau senang, bukan?

267
00:18:33,191 --> 00:18:34,233
Sekarang aku...

268
00:18:35,902 --> 00:18:38,112
bisa pergi dengan tenang.

269
00:18:49,415 --> 00:18:50,416
Hyeon-jeong!

270
00:18:51,209 --> 00:18:52,251
Yu-ri.

271
00:18:52,794 --> 00:18:53,878
Ibu?

272
00:18:56,255 --> 00:18:57,924
Ibu kenapa di sini?

273
00:18:58,800 --> 00:19:00,385
Hyeon-jeong memanggilmu?

274
00:19:01,344 --> 00:19:03,179
Dia tak cerita yang aneh-aneh, bukan?

275
00:19:04,722 --> 00:19:07,100
"Cerita yang aneh"? Seperti apa?

276
00:19:07,183 --> 00:19:08,976
Aku hanya lewat dan mampir.

277
00:19:09,060 --> 00:19:11,229
Apa salahnya aku memberikan ibumu kopi?

278
00:19:12,647 --> 00:19:14,565
Bukan begitu. Maafkan aku.

279
00:19:15,191 --> 00:19:18,027
Ibu, ayo pulang. Aku lapar sekali.

280
00:19:18,695 --> 00:19:20,446
Astaga. Baiklah.

281
00:19:21,572 --> 00:19:23,282
Terima kasih. Aku akan mampir lagi.

282
00:19:24,033 --> 00:19:25,660
- Ayo pulang.
- Hati-hati di jalan.

283
00:19:33,209 --> 00:19:34,585
<font color="#ffff00">MISAENG</font>

284
00:19:36,337 --> 00:19:38,506
- Kau lapar sekali?
- Ya.

285
00:19:38,923 --> 00:19:40,341
- Ibu beli apa?
- Tidak apa-apa.

286
00:19:40,425 --> 00:19:42,176
- Aku bawakan.
- Tidak perlu.

287
00:19:49,517 --> 00:19:50,560
Kau tak ingin hidup?

288
00:19:52,061 --> 00:19:54,147
Apa kau benar-benar tak ingin hidup?

289
00:19:56,274 --> 00:19:57,775
Tentu saja ingin.

290
00:19:59,986 --> 00:20:01,654
Aku sangat ingin hidup, Hyeon-jeong.

291
00:20:07,493 --> 00:20:09,370
<font color="#ffff00">TITISAN DEWA
BU MI-DONG</font>

292
00:20:15,585 --> 00:20:16,961
- Ibu.
- Ya.

293
00:20:17,879 --> 00:20:18,880
Kenapa?

294
00:20:19,338 --> 00:20:21,382
Tak apa. Aku hanya ingin memanggil Ibu.

295
00:20:22,592 --> 00:20:24,427
Apa Ibu kesal karena terus kupanggil?

296
00:20:26,053 --> 00:20:27,305
Tidak.

297
00:20:28,431 --> 00:20:29,640
Aku suka sekali.

298
00:20:31,142 --> 00:20:35,146
Aku sangat merindukan semua celotehanmu.

299
00:20:35,772 --> 00:20:36,606
Benarkah?

300
00:20:39,192 --> 00:20:40,777
Aku mengingat semuanya.

301
00:20:41,861 --> 00:20:45,448
Wajah, kepribadian,

302
00:20:45,531 --> 00:20:47,325
bahkan bentuk kaki anakku.

303
00:20:49,160 --> 00:20:50,161
Tapi suatu hari,

304
00:20:51,162 --> 00:20:54,999
aku tiba-tiba melupakan suaramu.

305
00:20:56,375 --> 00:20:59,253
Aku mencoba sangat keras,
tapi tetap tidak bisa mengingatnya.

306
00:21:01,589 --> 00:21:04,884
Aku merasa sangat bersalah karena itu.

307
00:21:07,845 --> 00:21:09,138
Tidak perlu merasa bersalah.

308
00:21:09,764 --> 00:21:12,642
Konon yang paling mudah dilupakan
adalah pendengaran.

309
00:21:13,518 --> 00:21:14,602
Itu wajar.

310
00:21:15,603 --> 00:21:19,106
Justru tak wajar bagi seorang ibu
melupakan suara anaknya.

311
00:21:25,655 --> 00:21:28,574
Entah mukjizat apa
yang sedang terjadi ini.

312
00:21:30,117 --> 00:21:32,411
Tapi aku terus berdoa siang dan malam.

313
00:21:33,371 --> 00:21:36,958
Buddha, terima kasih.

314
00:21:37,041 --> 00:21:38,543
Terima kasih.

315
00:21:55,601 --> 00:21:58,688
Kenapa? Kau suka? Mau ibu belikan?

316
00:21:59,272 --> 00:22:02,191
Bukan untukku.
Aku mau belikan untuk orang lain.

317
00:22:02,483 --> 00:22:05,027
Ibu, tolong tunggu sebentar.
Aku akan segera kembali.

318
00:22:15,037 --> 00:22:17,248
Cepat masuk sebelum aku memukulmu.

319
00:22:18,958 --> 00:22:21,544
Aku pikir salah masuk ruangan.

320
00:22:23,879 --> 00:22:24,839
Kenapa

321
00:22:26,299 --> 00:22:30,428
kau seperti itu di ruangan orang lain?

322
00:22:32,138 --> 00:22:34,348
Ada yang harus aku pikirkan.

323
00:22:35,766 --> 00:22:38,603
Kenapa kau berpikir di ruangan orang lain?

324
00:22:39,562 --> 00:22:40,938
Bukankah ruanganmu luas?

325
00:22:54,452 --> 00:22:55,328
<i>Perasaan bersalah.</i>

326
00:22:55,828 --> 00:22:57,538
<i>Alasannya tidak mau dirawat</i>

327
00:22:57,622 --> 00:23:00,416
<i>karena dia ingin menggunakan ketakutan ini
untuk mengingatnya.</i>

328
00:23:00,750 --> 00:23:02,293
<i>Dia takut akan melupakan semuanya.</i>

329
00:23:03,169 --> 00:23:06,839
Tapi sekarang dia mau
menerima perawatan. Begitu?

330
00:23:08,591 --> 00:23:09,925
- Ya.
- Kenapa?

331
00:23:12,261 --> 00:23:14,096
Mustahil dia mau hanya karena desakanku.

332
00:23:14,180 --> 00:23:17,099
Mungkin terjadi perubahan
di hidupnya baru-baru ini.

333
00:23:18,726 --> 00:23:19,769
Dia tak cerita.

334
00:23:24,982 --> 00:23:26,400
Kenapa? Ada apa?

335
00:23:26,525 --> 00:23:28,402
Jika mau memarahiku, cepat lakukan saja.

336
00:23:28,778 --> 00:23:31,489
Kenapa menatapku dengan sedih?
Tak cocok denganmu.

337
00:23:36,077 --> 00:23:37,662
Hanya kau yang tidak tanda tangan.

338
00:23:38,329 --> 00:23:40,790
Aku pikir ada apa. Itu tidak wajib.

339
00:23:40,873 --> 00:23:44,418
Kau yang mengajukan ini. "Petisi Penolakan
Prioritas Operasi Untuk Pasien VIP."

340
00:23:44,502 --> 00:23:47,046
Jika aku tanda tangan,
adakah yang berubah?

341
00:23:47,296 --> 00:23:48,422
Benar. Kau yang berubah.

342
00:23:48,506 --> 00:23:50,424
Kau menentang saat aku mengajukannya.

343
00:23:50,508 --> 00:23:53,010
Sekarang kau mendukung mati-matian.

344
00:23:59,892 --> 00:24:01,811
Kudengar kau mau menerima perawatan.

345
00:24:04,355 --> 00:24:05,356
Kenapa?

346
00:24:06,649 --> 00:24:08,901
Apa? Kau yang menyuruhku.

347
00:24:08,984 --> 00:24:11,320
Tepat sekali. Kenapa?

348
00:24:12,530 --> 00:24:15,616
Selama lima tahun itu,
kau tidak pernah mendengarkanku.

349
00:24:16,450 --> 00:24:18,119
Pasti ada alasannya, bukan?

350
00:24:18,703 --> 00:24:21,831
Alasan? Tidak ada sama sekali.

351
00:24:22,581 --> 00:24:24,500
Aku hanya ingin melakukannya.

352
00:24:25,084 --> 00:24:26,293
Kau selalu mengatakan itu.

353
00:24:27,753 --> 00:24:29,255
Apa kau hidup tanpa alasan?

354
00:24:29,338 --> 00:24:30,339
Ya.

355
00:24:32,174 --> 00:24:33,801
Tua bangka itu mencarimu.

356
00:24:33,884 --> 00:24:35,010
Dasar gila.

357
00:24:37,221 --> 00:24:38,347
Sudah bertemu rupanya.

358
00:24:39,598 --> 00:24:40,975
Bajingan.

359
00:24:43,853 --> 00:24:45,896
Buka pintunya!

360
00:24:46,897 --> 00:24:48,149
Dasar sialan.

361
00:25:00,327 --> 00:25:04,874
<font color="#ffff00">PETISI PENOLAKAN PRIORITAS OPERASI
UNTUK PASIEN VIP</font>

362
00:25:17,678 --> 00:25:19,429
Ini kacamata yang ringan.

363
00:25:19,680 --> 00:25:22,015
Lebih ringan dari yang kau gunakan.

364
00:25:22,391 --> 00:25:23,809
Mau mencobanya?

365
00:25:25,936 --> 00:25:27,437
Yeon-ji, kau selalu pulang tepat waktu.

366
00:25:27,521 --> 00:25:28,855
Ada sesuatu di rumah?

367
00:25:28,939 --> 00:25:30,190
Sesuatu yang luar biasa.

368
00:25:32,484 --> 00:25:33,485
Apa ini?

369
00:25:34,945 --> 00:25:36,405
Astaga. Berandal ini lagi.

370
00:25:36,989 --> 00:25:38,907
- Sial.
- Kenapa? Adikmu lagi?

371
00:25:38,991 --> 00:25:41,660
Ya. Dia diam-diam memakai bajuku lagi.

372
00:25:41,743 --> 00:25:44,871
Dia selalu mengotori bajuku
setelah memakainya. Bukan main.

373
00:25:45,414 --> 00:25:46,999
Dia akan mati di tanganku.

374
00:25:47,082 --> 00:25:48,083
Aku pamit pulang.

375
00:25:48,667 --> 00:25:50,377
- Terima kasih.
- Hati-hati di jalan.

376
00:26:51,396 --> 00:26:52,314
Kenapa ada di sini?

377
00:26:56,693 --> 00:26:58,570
- Yeon-ji, ini milikmu.
- Yu-ri, ini milikmu.

378
00:27:01,990 --> 00:27:03,575
Kenapa ada di tanganmu?

379
00:27:10,457 --> 00:27:11,833
Kau...

380
00:27:19,091 --> 00:27:21,385
Ibu! Lihat Yeon-ji!

381
00:27:21,802 --> 00:27:22,969
Sialan.

382
00:27:23,261 --> 00:27:26,098
Letakkan baju itu,
atau aku akan membunuhmu!

383
00:27:26,598 --> 00:27:29,184
- Ibu!
- Aku sudah bilang jangan pakai bajuku.

384
00:27:29,643 --> 00:27:31,019
Itu juga milikku!

385
00:27:31,103 --> 00:27:33,313
Kau selalu mengotori bajuku
setiap memakainya!

386
00:27:34,356 --> 00:27:36,024
Aku sudah bilang akan merobek

387
00:27:36,108 --> 00:27:38,235
semua bajumu jika memakai bajuku lagi.

388
00:27:38,318 --> 00:27:40,404
Beraninya kau mengatakan itu
kepada kakakmu!

389
00:27:41,154 --> 00:27:44,199
Cepat lepaskan baju itu!
Gang-hwa membelikannya untukku!

390
00:27:44,282 --> 00:27:45,867
Aku tidak peduli!

391
00:27:46,326 --> 00:27:48,703
Cepat letakkan bajuku sekarang juga!

392
00:27:49,037 --> 00:27:50,622
Kau menjengkelkan sekali!

393
00:28:00,173 --> 00:28:01,633
Kau!

394
00:28:02,050 --> 00:28:04,636
- Kau!
- Sialan!

395
00:28:04,719 --> 00:28:06,179
- Habis kau!
- Beraninya kau!

396
00:28:06,304 --> 00:28:08,098
Bagus! Ini akhir bagi kita berdua!

397
00:28:08,181 --> 00:28:09,725
- Lepaskan!
- Kau mau mati?

398
00:28:21,528 --> 00:28:24,281
Yu-ri.

399
00:28:30,996 --> 00:28:32,122
Adikku.

400
00:28:34,291 --> 00:28:35,459
Jangan menangis.

401
00:28:37,627 --> 00:28:39,129
Jangan menangis, Yeon-ji.

402
00:28:58,064 --> 00:28:59,983
Cantik, cocok sekali.

403
00:29:00,066 --> 00:29:01,443
Benarkah?

404
00:29:02,944 --> 00:29:05,030
Ikat pinggangnya kurang ke tengah.

405
00:29:06,490 --> 00:29:07,532
Sudah beres.

406
00:29:49,449 --> 00:29:52,077
- Ayah?
- Apa?

407
00:29:57,874 --> 00:29:59,417
Ayah. Ada apa?

408
00:30:00,043 --> 00:30:02,796
Tidak ada. Ayah tak apa-apa.

409
00:30:02,879 --> 00:30:04,172
Tak apa.

410
00:30:07,384 --> 00:30:08,260
Tak apa.

411
00:30:22,232 --> 00:30:23,441
Pria itu.

412
00:30:24,192 --> 00:30:26,403
Sudah kubilang jangan seperti itu
di depan Yu-ri.

413
00:30:42,711 --> 00:30:44,129
Temanku.

414
00:30:44,588 --> 00:30:45,797
Kau temanku sekarang.

415
00:30:45,881 --> 00:30:48,008
Enak saja!

416
00:30:48,091 --> 00:30:49,009
Dia temanku!

417
00:30:49,092 --> 00:30:50,385
- Dia punyaku.
- Hei.

418
00:31:00,228 --> 00:31:01,438
Kau terlihat senang.

419
00:31:01,563 --> 00:31:03,857
Benarkah? Mungkin aku sedang senang.

420
00:31:04,774 --> 00:31:05,901
Soal ibunya Ha-jun...

421
00:31:05,984 --> 00:31:08,194
Hyeon-jeong? Kenapa?

422
00:31:08,278 --> 00:31:11,281
Aku mulai berteman dengannya.
Dia sepertinya baik.

423
00:31:11,364 --> 00:31:12,949
Tentu saja.

424
00:31:13,158 --> 00:31:16,369
Meskipun wataknya agak kasar,
tapi hatinya baik.

425
00:31:16,453 --> 00:31:18,496
Kau sedang memuji atau menghinanya?

426
00:31:19,706 --> 00:31:22,125
Mulai sekarang, aku tak akan
terlalu memikirkanmu.

427
00:31:22,208 --> 00:31:23,376
Memikirkanku?

428
00:31:24,669 --> 00:31:27,255
Maksudku, aku mau berteman
dengan ibunya Ha-jun.

429
00:31:27,380 --> 00:31:28,381
Dan juga,

430
00:31:29,049 --> 00:31:31,051
orang yang mirip Yu-ri itu.

431
00:31:48,526 --> 00:31:49,444
<i>Apa ini?</i>

432
00:31:50,070 --> 00:31:51,696
<i>Kenapa auranya sangat kuat?</i>

433
00:31:55,158 --> 00:31:57,410
Berapa hari lagi sisa hidup Yu-ri?

434
00:32:00,830 --> 00:32:04,125
Aku bukan tipe orang

435
00:32:04,209 --> 00:32:06,920
yang suka ikut campur urusan orang lain.

436
00:32:11,424 --> 00:32:14,344
Mungkin sisa setengah?
Sekitar 21 hari lagi.

437
00:32:16,346 --> 00:32:17,180
Dua puluh satu?

438
00:32:22,310 --> 00:32:23,770
Kurang dari sebulan.

439
00:32:31,653 --> 00:32:32,779
Tolong cari solusinya.

440
00:32:32,862 --> 00:32:36,157
Bagaimana aku mencarinya?

441
00:32:36,574 --> 00:32:38,326
Aku sudah berusaha mencarinya.

442
00:32:38,410 --> 00:32:40,996
Selain posisi di samping Cho Gang-hwa,

443
00:32:41,204 --> 00:32:43,707
posisi Yu-ri di keluarganya
juga posisinya, bukan?

444
00:32:43,790 --> 00:32:44,666
Bisa seperti itu?

445
00:32:45,166 --> 00:32:47,252
Dari sudut pandang kita mungkin begitu,

446
00:32:47,335 --> 00:32:49,879
tapi sekarang aku sudah tidak bisa...

447
00:32:49,963 --> 00:32:53,008
Mana bisa begitu? Dari awal
seharusnya tak diselamatkan saja.

448
00:32:53,091 --> 00:32:54,551
Di mana etikanya?

449
00:32:54,634 --> 00:32:56,511
Kenapa mengambil sesukanya begitu?

450
00:32:56,594 --> 00:32:59,639
Bukan aku yang memberikan itu, tapi...

451
00:32:59,723 --> 00:33:03,518
Jadi, jika Cho Gang-hwa bercerai
dan Yu-ri kembali dapatkan posisinya,

452
00:33:04,019 --> 00:33:07,689
Yu-ri tidak akan pergi lagi? Kau yakin?

453
00:33:08,606 --> 00:33:09,566
Itu...

454
00:33:10,066 --> 00:33:13,945
Ha-jun. Ibu kuda nil pergi sejak pagi

455
00:33:14,029 --> 00:33:16,072
tanpa sepatah kata pun.

456
00:33:16,489 --> 00:33:18,324
- Kira-kira ke mana?
- Kebun binatang.

457
00:33:18,408 --> 00:33:20,785
Kebun... Kenapa dia di sana?

458
00:33:22,203 --> 00:33:25,290
Rupanya dia bekerja di luar juga.
Rajin sekali.

459
00:33:25,665 --> 00:33:27,959
Ha-jun. Ayo lihat kebun binatang.

460
00:33:30,503 --> 00:33:31,921
Apa kau yakin?

461
00:33:33,048 --> 00:33:33,965
Itu...

462
00:33:34,924 --> 00:33:36,676
Jadi...

463
00:33:36,968 --> 00:33:38,428
Sebenarnya...

464
00:33:39,012 --> 00:33:40,472
Astaga!

465
00:33:41,431 --> 00:33:42,307
Astaga.

466
00:33:43,516 --> 00:33:46,352
Apa yang mereka lakukan di sini?

467
00:33:47,562 --> 00:33:49,230
Hei! Cepat pergi.

468
00:33:51,649 --> 00:33:52,776
Pergi!

469
00:33:53,359 --> 00:33:54,444
Cepat pergi!

470
00:33:56,613 --> 00:33:58,323
Kenapa arwah itu di sana?

471
00:34:01,451 --> 00:34:02,494
Apa?

472
00:34:02,869 --> 00:34:05,080
Tidak ada apa-apa.

473
00:34:06,414 --> 00:34:07,791
Apa?

474
00:34:09,626 --> 00:34:11,669
Sakit sekali.

475
00:34:11,753 --> 00:34:15,507
- Sakit!
- Kenapa kau menempeli dokter itu?

476
00:34:15,632 --> 00:34:17,926
Aku tak menempelnya, hanya mengikutinya.

477
00:34:18,009 --> 00:34:19,385
Sama saja!

478
00:34:19,469 --> 00:34:22,013
Kau pasti begitu karena dokter itu
tak becus memeriksamu.

479
00:34:22,097 --> 00:34:24,974
- Baiklah. Lepaskan dahulu.
- Cepat ikut aku.

480
00:34:25,975 --> 00:34:27,685
Aku tidak akan melakukannya lagi.

481
00:34:27,769 --> 00:34:30,271
- Dasar tak tahu diuntung.
- Kenapa kau kuat sekali?

482
00:34:30,355 --> 00:34:32,732
- Itu...
- Kenapa kalian?

483
00:34:45,745 --> 00:34:49,499
<font color="#ffff00">PARK HYE-JIN</font>

484
00:34:49,582 --> 00:34:50,959
Giliran pertama.

485
00:34:51,709 --> 00:34:53,044
Dimulai dari kau.

486
00:35:00,260 --> 00:35:01,302
Kau dengar?

487
00:35:03,596 --> 00:35:05,640
Kau bunuh diri
karena ingin mulai hidup baru,

488
00:35:05,723 --> 00:35:07,934
seharusnya kau cepat pergi.

489
00:35:08,685 --> 00:35:10,436
Bukan hanya dia yang bunuh diri!

490
00:35:11,396 --> 00:35:14,607
Dia juga! Bawa dia pergi.

491
00:35:15,024 --> 00:35:16,442
Sialan.

492
00:35:21,489 --> 00:35:23,158
Siapa bilang dia bunuh diri?

493
00:35:31,166 --> 00:35:32,959
Di antara kalian, justru kematiannya

494
00:35:34,002 --> 00:35:36,045
yang paling tidak adil dan kejam.

495
00:35:53,146 --> 00:35:54,981
Anak-anak sulit berkelompok.

496
00:35:55,064 --> 00:35:56,274
Benar sekali.

497
00:35:56,357 --> 00:35:57,817
Terutama Chi-in, pasti sulit.

498
00:35:58,067 --> 00:35:59,235
Bisa saja.

499
00:36:00,111 --> 00:36:01,279
Bibi asisten dapur.

500
00:36:03,198 --> 00:36:04,574
- Ya?
- Mau berangkat kerja?

501
00:36:05,241 --> 00:36:06,868
Ini bukan jam pulang kerja, bukan?

502
00:36:07,368 --> 00:36:08,578
Benar juga.

503
00:36:08,661 --> 00:36:09,746
Begini...

504
00:36:11,122 --> 00:36:14,584
Kudengar kau bekerja di dapur
dan jadi pengasuh Seo-woo?

505
00:36:14,667 --> 00:36:15,793
Aku juga dengar.

506
00:36:15,877 --> 00:36:18,504
Pasti sulit bekerja untuk ibunya Seo-woo.

507
00:36:18,838 --> 00:36:22,550
- Apa?
- Seo-woo berbeda dengan anak lain.

508
00:36:22,634 --> 00:36:25,053
Dia sedikit tertinggal, bukan begitu?

509
00:36:26,095 --> 00:36:26,930
Astaga.

510
00:36:30,391 --> 00:36:31,434
Seo-woo.

511
00:36:32,977 --> 00:36:35,438
Dia cukup tertinggal
untuk anak usia lima tahun.

512
00:36:36,773 --> 00:36:41,027
Tapi setelah kuperhatikan di TK,

513
00:36:41,110 --> 00:36:42,904
ada anak yang lebih tertinggal.

514
00:36:42,987 --> 00:36:44,030
Astaga, siapa?

515
00:36:44,113 --> 00:36:45,949
- Siapa?
- Ha-jun?

516
00:36:47,533 --> 00:36:48,576
Mi-so.

517
00:36:49,160 --> 00:36:50,620
Chi-in.

518
00:36:50,703 --> 00:36:52,038
Eun-bi.

519
00:36:52,622 --> 00:36:54,457
Sialan.

520
00:36:57,585 --> 00:36:59,712
Apa katanya tadi?

521
00:37:00,046 --> 00:37:01,422
Mi-so, anakku tertinggal?

522
00:37:01,506 --> 00:37:04,926
Apa? Chi-in juga? Benarkah?

523
00:37:05,009 --> 00:37:07,262
Anak kami tidak tertinggal!

524
00:37:07,512 --> 00:37:09,430
Mereka saja tak suka anaknya dihina.

525
00:37:09,514 --> 00:37:12,433
Memangnya anak mereka saja
yang berharga? Menyebalkan.

526
00:37:12,517 --> 00:37:14,769
Kalian pikir akan hidup selamanya?

527
00:37:14,978 --> 00:37:18,439
Setelah mati, mereka baru akan menyesal
telah membuang-buang waktu.

528
00:37:19,315 --> 00:37:20,275
Apa?

529
00:37:25,947 --> 00:37:27,323
Ibunya Seo-woo

530
00:37:27,407 --> 00:37:29,325
akan meninggalkan Seo-woo.

531
00:37:31,202 --> 00:37:33,079
Halo, Mi-so. Sedang apa?

532
00:37:34,330 --> 00:37:35,915
Bermain berbagi rahasia.

533
00:37:36,499 --> 00:37:38,960
Berbagi rahasia? Rahasia apa?

534
00:37:40,378 --> 00:37:43,256
Ibunya Seo-woo akan meninggalkan Seo-woo.

535
00:37:47,135 --> 00:37:48,177
Apa?

536
00:37:50,013 --> 00:37:52,265
Siapa yang bilang seperti itu?

537
00:37:53,099 --> 00:37:55,935
Aku mendengar pembicaraan ibu dan ayahku.

538
00:38:05,361 --> 00:38:06,612
Astaga.

539
00:38:07,697 --> 00:38:09,365
Dasar ibu-ibu itu!

540
00:38:14,787 --> 00:38:16,414
Sayang, kau sedang apa?

541
00:38:16,497 --> 00:38:17,582
Sebentar.

542
00:38:18,291 --> 00:38:20,752
Aku harus ceritakan
keluarga Seo-woo dan Ha-jun

543
00:38:20,877 --> 00:38:22,503
ke ibunya Chi-in dan ibunya Eun-bi.

544
00:38:22,587 --> 00:38:27,216
Astaga. Apa-apaan kau ini?
Tidak ada kerjaan sekali.

545
00:38:28,384 --> 00:38:30,094
<i>Informasi terkini hari ini,</i>

546
00:38:30,178 --> 00:38:32,513
<i>ibu Seo-woo menggugat cerai
tanpa meminta tunjangan.</i>

547
00:38:32,597 --> 00:38:33,806
<i>Kenapa?</i>

548
00:38:34,307 --> 00:38:37,352
<i>Ayah Ha-jun adalah dokternya Kang Bin,
atlet bisbol yang bunuh diri.</i>

549
00:38:37,435 --> 00:38:40,355
<i>Penggemar Kang Bin melemparinya telur
karena dia lalai.</i>

550
00:38:40,438 --> 00:38:41,647
<i>Kirim.</i>

551
00:38:48,279 --> 00:38:49,364
Apa ini?

552
00:38:50,448 --> 00:38:52,742
<font color="#ffff00">GRUP IBU-IBU KELAS MATAHARI</font>

553
00:38:53,826 --> 00:38:54,827
Bagaimana ini?

554
00:38:55,328 --> 00:38:56,162
Ada apa?

555
00:38:56,496 --> 00:38:58,706
Bagaimana ini?

556
00:38:59,749 --> 00:39:01,000
Jangan dibaca!

557
00:39:01,834 --> 00:39:03,294
Bagaimana ini?

558
00:39:03,378 --> 00:39:05,463
<font color="#ffff00">IBU MI-SO: KABAR TERBARU HARI INI</font>

559
00:39:07,757 --> 00:39:11,844
Sungguh bukan main. Keterlaluan sekali!

560
00:39:15,640 --> 00:39:16,641
Hyeon-jeong!

561
00:39:22,814 --> 00:39:26,067
<i>Ibu Mi-so. Bukan grup yang ini...</i>

562
00:39:26,150 --> 00:39:27,318
Keterlaluan.

563
00:39:29,028 --> 00:39:31,322
<font color="#ffff00">IBU MI-SO KELUAR DARI GRUP</font>

564
00:39:44,877 --> 00:39:47,255
- Mereka sangat kejam.
- Ya.

565
00:39:48,881 --> 00:39:50,258
Katanya kau tak peduli?

566
00:39:50,341 --> 00:39:52,552
Ya, aku tak membiarkan itu
memengaruhi pikiranku.

567
00:39:53,052 --> 00:39:55,805
Kau terus membohongi dirimu sendiri.

568
00:39:55,888 --> 00:39:58,516
Wajar saja terpikirkan
saat orang lain menghinamu.

569
00:39:58,599 --> 00:40:00,226
Semua orang pasti membela diri.

570
00:40:00,309 --> 00:40:02,311
Jangan diam saja saat disakiti orang lain.

571
00:40:03,062 --> 00:40:04,397
- Begitu?
- Tentu saja!

572
00:40:04,480 --> 00:40:06,691
Dewa saja marah saat dihina.

573
00:40:08,151 --> 00:40:10,361
Haruskah kita hadapi, lalu hajar mereka?

574
00:40:19,412 --> 00:40:21,205
Apa mereka sudah gila?

575
00:40:21,289 --> 00:40:23,166
Mereka membahas itu di depan anak-anak?

576
00:40:23,666 --> 00:40:24,500
Lihat ini.

577
00:40:26,669 --> 00:40:29,213
Astaga, wanita-wanita ini sudah gila!

578
00:40:29,297 --> 00:40:30,631
Ke mana akal sehatnya?

579
00:40:30,715 --> 00:40:33,676
Sekalian saja tempel
poster pengumuman di TK!

580
00:40:33,759 --> 00:40:35,845
Seperti apa kita perlu menghajar mereka?

581
00:40:41,767 --> 00:40:43,478
Kita perlu mengubrak-abrik mereka?

582
00:40:48,483 --> 00:40:50,526
Mengubrak-abrik? Apanya?

583
00:40:51,360 --> 00:40:54,864
Kenapa begitu? Jangan lakukan! Kau dengar?

584
00:40:55,072 --> 00:40:56,741
Sayang? Halo?

585
00:40:58,075 --> 00:40:59,660
Benar-benar gawat.

586
00:40:59,744 --> 00:41:01,787
Kenapa keluargamu tak pernah tenang?

587
00:41:01,871 --> 00:41:03,623
Memuakkan sekali.

588
00:41:04,457 --> 00:41:05,958
Masalahmu sendiri ada dua.

589
00:41:06,042 --> 00:41:07,168
Kenapa?

590
00:41:08,836 --> 00:41:09,921
Apa katanya?

591
00:41:56,217 --> 00:41:58,553
Kafe anak-anak?

592
00:42:05,893 --> 00:42:07,478
<i>Kau ingat Bruce Lee dari Yeouido?</i>

593
00:42:07,562 --> 00:42:08,688
Aku pernah bilang, 'kan?

594
00:42:09,188 --> 00:42:11,524
Jika aku menanggung salah, hidupku tamat.

595
00:42:11,607 --> 00:42:12,900
Kau juga sama.

596
00:42:12,984 --> 00:42:14,735
Astaga, Yu-ri.

597
00:42:15,820 --> 00:42:18,030
Kau lupa bagaimana Hyeon-jeong
dan Yu-ri bertemu?

598
00:42:18,114 --> 00:42:19,282
Mana mungkin lupa.

599
00:42:21,284 --> 00:42:24,036
<font color="#ffff00">TAHUN 1999
DI SUATU TOKO BUKU</font>

600
00:42:24,120 --> 00:42:26,205
Lepaskan. Aku yang pertama memegang ini.

601
00:42:26,289 --> 00:42:28,583
Lucu sekali. Aku yang pertama memegangnya.

602
00:42:28,666 --> 00:42:32,044
Hei! Aku yang pertama!

603
00:42:32,128 --> 00:42:33,170
Aku yang pertama!

604
00:42:33,254 --> 00:42:35,548
Dasar sialan.

605
00:42:36,257 --> 00:42:38,801
- Beraninya!
- Lepaskan!

606
00:42:38,884 --> 00:42:40,469
Keterlaluan sekali!

607
00:42:40,595 --> 00:42:42,138
Berani sekali si kuning ini!

608
00:42:42,221 --> 00:42:43,264
<i>Bruce Lee dari Yeouido.</i>

609
00:42:43,889 --> 00:42:44,932
<i>Gandalf dari Yeouido.</i>

610
00:42:51,314 --> 00:42:54,191
<i>Lalu, kenapa Min-jeong di antara mereka?</i>

611
00:42:57,153 --> 00:42:58,195
<i>Pengikut?</i>

612
00:43:11,584 --> 00:43:13,628
Seo-woo, Ha-jun. Pergilah.

613
00:43:22,595 --> 00:43:24,639
Mari tutupi kakimu.

614
00:43:28,643 --> 00:43:29,769
Ibu Ha-jun.

615
00:43:34,106 --> 00:43:36,817
Ibu Ha-jun, tunggu sebentar.
Mari kita berbicara.

616
00:43:36,901 --> 00:43:39,570
Ibu Ha-jun!

617
00:43:40,279 --> 00:43:42,073
Aku bermain dengan ibumu.

618
00:43:42,615 --> 00:43:44,909
Mandi bola menyenangkan sekali.

619
00:43:46,744 --> 00:43:48,871
Astaga!

620
00:43:50,206 --> 00:43:51,499
Astaga!

621
00:43:53,042 --> 00:43:55,086
Berhenti!

622
00:43:57,338 --> 00:44:01,467
Aduh. Tunggu sebentar.

623
00:44:02,968 --> 00:44:05,012
Kenapa?

624
00:44:05,971 --> 00:44:07,515
Ada apa denganmu?

625
00:45:23,674 --> 00:45:26,135
- Hore!
- Senang sekali!

626
00:45:27,386 --> 00:45:30,723
Kalian hebat sekali.
Kita menghancurkan mereka.

627
00:45:31,724 --> 00:45:34,018
Lihat rambutnya sampai begitu.

628
00:45:34,101 --> 00:45:35,144
Bagaimana rambutku?

629
00:45:35,644 --> 00:45:37,730
Kulihat kau mengunci kepala Ibu Mi-so.

630
00:45:37,813 --> 00:45:38,856
Kau nyaris membunuhnya!

631
00:45:38,939 --> 00:45:41,150
Dia tidak akan mati.

632
00:45:41,442 --> 00:45:44,069
Min-jeong lebih hebat lagi.
Dia membawa pemukul bisbol

633
00:45:44,153 --> 00:45:45,654
- dan terus memukulinya.
- Ya.

634
00:45:45,738 --> 00:45:48,240
Bukan pemukul bisbol,
itu mainan anak-anak.

635
00:45:48,324 --> 00:45:49,200
- Tak mungkin.
- Astaga.

636
00:45:49,283 --> 00:45:50,409
Kau seperti membawa senjata.

637
00:45:50,493 --> 00:45:52,119
- Kau terus mengayunkannya.
- Benar.

638
00:45:53,454 --> 00:45:55,539
- Kukira dia akan membunuhnya.
- Sama!

639
00:45:56,040 --> 00:45:57,458
Aku merasa lebih lega sekarang.

640
00:45:58,042 --> 00:45:59,293
Aku pikir dia hanya ekor,

641
00:45:59,376 --> 00:46:01,337
- ternyata kepala.
- Benar sekali.

642
00:46:01,420 --> 00:46:02,713
Kepala?

643
00:46:02,796 --> 00:46:04,340
Ya. Bos besar. Kepala.

644
00:46:05,132 --> 00:46:06,258
Aku mengakuinya.

645
00:46:07,134 --> 00:46:10,095
Tapi kalian terlihat sangat kompak,
kalian sengaja melakukannya?

646
00:46:11,972 --> 00:46:15,184
Dari awal bertemu, kami sudah berkelahi.

647
00:46:15,684 --> 00:46:17,853
Dia penggemar Sechs Kies,
aku penggemar H.O.T.

648
00:46:19,647 --> 00:46:20,523
Benarkah?

649
00:46:21,524 --> 00:46:23,526
Apa kau tak suka sesuatu seperti ini?

650
00:46:23,609 --> 00:46:24,860
- Benar.
- Kau kutu buku?

651
00:46:24,944 --> 00:46:26,946
Aku juga pernah seperti kalian.

652
00:46:27,029 --> 00:46:28,280
- Grup apa?
- Grup apa?

653
00:46:28,364 --> 00:46:29,740
Hei, lepaskan aku!

654
00:46:29,823 --> 00:46:31,742
- Lepaskan!
- Itu milikku!

655
00:46:31,825 --> 00:46:33,327
- Aku yang pertama!
- Enak saja!

656
00:46:33,410 --> 00:46:35,329
- Kau akan mati di tanganku!
- Itu punyaku!

657
00:46:35,412 --> 00:46:37,581
- Aku akan mengadukan ayahku!
- Apa katamu?

658
00:46:37,665 --> 00:46:39,458
- Lepaskan!
- Enak saja!

659
00:46:39,542 --> 00:46:40,793
Pengikut?

660
00:46:41,752 --> 00:46:42,586
Hei.

661
00:46:43,170 --> 00:46:45,089
Jika Hyeon-jeong dan Yu-ri ibarat Gwan Yu,

662
00:46:45,172 --> 00:46:46,549
Min-jeong adalah Zhuge Liang.

663
00:46:47,132 --> 00:46:49,385
Hyeon-jeong dan Yu-ri mudah marah,
tapi bodoh.

664
00:46:51,720 --> 00:46:54,306
Hyeon-jeong ibarat Gwan Yu.
Dia yang paling tua.

665
00:46:55,849 --> 00:46:57,393
Selamat kalau begitu.

666
00:46:57,935 --> 00:46:58,978
Terima kasih.

667
00:47:00,229 --> 00:47:02,231
Sial. Tapi...

668
00:47:04,483 --> 00:47:06,902
Apa mereka bertiga akan baik-baik saja?

669
00:47:08,153 --> 00:47:10,781
Jika Min-jeong mengetahui semuanya,
kau akan bagaimana?

670
00:47:15,160 --> 00:47:17,371
Dia menyukai Hyeon-jeong dan Yu-ri.

671
00:47:20,791 --> 00:47:23,627
Baru ini kulihat Min-jeong
suka orang seperti itu.

672
00:47:29,925 --> 00:47:31,594
Bagaimana ini bisa terjadi?

673
00:47:32,511 --> 00:47:33,971
Semua karena Yu-ri.

674
00:47:34,138 --> 00:47:37,016
Dia mau kita merahasiakan semua ini.

675
00:47:38,767 --> 00:47:40,728
Hyeon-jeong juga pasti menderita,

676
00:47:41,312 --> 00:47:43,063
dia hanya tidak mengungkapkannya saja.

677
00:47:43,147 --> 00:47:44,940
Dia sulit tidur memikirkan Yu-ri.

678
00:47:45,024 --> 00:47:46,650
Rambutnya sampai rontok.

679
00:47:49,862 --> 00:47:52,364
- Bersulang!
- Bersulang!

680
00:47:57,453 --> 00:47:59,747
Hanya memikirkan Ibu Eun-bi,
aku ingin tertawa.

681
00:48:00,331 --> 00:48:03,000
Aku sedikit merasa bersalah.
Kau terus memukulnya

682
00:48:03,500 --> 00:48:05,461
tanpa henti.

683
00:48:05,544 --> 00:48:07,713
Aku menjadi merasa bersalah melihatnya.

684
00:48:11,175 --> 00:48:13,636
Aku mau ke toilet sebentar.

685
00:48:19,141 --> 00:48:21,060
Toilet bukan di sebelah sana...

686
00:48:21,727 --> 00:48:23,979
Dia pergi mencari udara segar.
Biarkan saja.

687
00:48:25,230 --> 00:48:26,315
Baiklah.

688
00:48:26,398 --> 00:48:27,983
Mau minum lagi?

689
00:49:11,110 --> 00:49:13,779
<font color="#ffff00">IBU SEO-WOO MENGGUGAT CERAI
TANPA MINTA TUNJANGAN. kENAPA?</font>

690
00:49:30,504 --> 00:49:33,465
Setelah mengeluarkan amarahmu
terasa lebih lega, bukan?

691
00:49:33,674 --> 00:49:35,759
Aku tidak mengerti
caramu bisa memendamnya.

692
00:49:36,468 --> 00:49:39,596
Aku tidak pernah memendamnya.
Aku punya caraku sendiri.

693
00:49:39,763 --> 00:49:40,848
Dengan minum sendirian?

694
00:49:41,014 --> 00:49:42,349
Bagaimana kau bisa tahu?

695
00:49:45,018 --> 00:49:46,270
Dari garis wajahmu.

696
00:49:48,230 --> 00:49:50,649
Setelah aku perhatikan, kau aneh sekali.

697
00:49:50,899 --> 00:49:54,361
Terkadang kau lebih mengenalku
daripada aku mengenal diriku sendiri.

698
00:49:56,447 --> 00:49:59,241
Manusia biasanya tidak bisa
melihat dirinya sendiri

699
00:49:59,992 --> 00:50:02,035
karena sibuk memperhatikan manusia lain.

700
00:50:03,245 --> 00:50:04,455
Begitu?

701
00:50:04,788 --> 00:50:06,582
Itu juga bukti bahwa kau orang baik.

702
00:50:07,624 --> 00:50:09,084
Aduh, dingin sekali.

703
00:50:09,877 --> 00:50:11,503
Aku juga mau ke toilet.

704
00:50:23,640 --> 00:50:24,808
Min-jeong.

705
00:50:25,225 --> 00:50:26,101
Ya?

706
00:50:26,185 --> 00:50:27,478
Apa aku

707
00:50:28,604 --> 00:50:30,272
bisa menanyakan sesuatu?

708
00:50:31,064 --> 00:50:32,149
Tentu saja. Silakan.

709
00:50:35,903 --> 00:50:36,987
Apa kau

710
00:50:38,739 --> 00:50:39,990
akan bercerai?

711
00:51:28,872 --> 00:51:30,207
Grup ibu-ibu.

712
00:51:36,797 --> 00:51:37,923
Tidak.

713
00:51:41,844 --> 00:51:43,011
Aku tidak akan bercerai.

714
00:51:46,181 --> 00:51:48,976
Bukankah kau sempat ingin bercerai?

715
00:51:56,358 --> 00:51:57,484
Akhirnya ketahuan juga.

716
00:52:01,405 --> 00:52:02,823
Aku sempat ingin bercerai

717
00:52:03,866 --> 00:52:05,242
karena aku terlalu lelah.

718
00:52:08,453 --> 00:52:12,916
Semua orang tidak setuju
saat aku mau menikahi Gang-hwa.

719
00:52:14,084 --> 00:52:15,878
Tapi aku sangat yakin waktu itu

720
00:52:16,378 --> 00:52:18,088
karena aku sangat menyukainya.

721
00:52:20,424 --> 00:52:22,801
Seiring waktu berjalan, aku menyadarinya.

722
00:52:23,427 --> 00:52:24,469
Ini

723
00:52:27,973 --> 00:52:29,892
bukan hal yang mudah.

724
00:52:35,439 --> 00:52:37,566
Pasangan suami istri biasanya

725
00:52:38,150 --> 00:52:41,528
membangun rumah mereka sendiri

726
00:52:42,279 --> 00:52:44,489
menggunakan batu bata satu per satu.

727
00:52:45,949 --> 00:52:46,992
Sedangkan aku

728
00:52:49,620 --> 00:52:54,791
seperti sedang memperbaiki rumah
yang sudah hancur dibom.

729
00:52:56,418 --> 00:52:58,545
Dan rumah itu

730
00:52:59,379 --> 00:53:03,926
masih punya sisa bekas pemboman.

731
00:53:10,057 --> 00:53:12,142
Itu bukan kenangan
yang mudah untuk dilupakan.

732
00:53:15,479 --> 00:53:16,563
Benar.

733
00:53:18,273 --> 00:53:21,902
Suatu tempat di hati Gang-hwa,
ada satu kamar.

734
00:53:24,404 --> 00:53:25,739
Kamar yang diketahui Gang-hwa

735
00:53:26,990 --> 00:53:28,825
dan juga Ibu Ha-jun.

736
00:53:30,077 --> 00:53:31,119
Kau tahu, bukan?

737
00:53:36,500 --> 00:53:37,793
Ya, aku tahu.

738
00:53:41,254 --> 00:53:43,632
Semua orang di dunia bisa membukanya.

739
00:53:44,675 --> 00:53:47,469
Hanya aku yang tidak bisa membukanya.

740
00:53:49,721 --> 00:53:51,515
Itu yang membuatku sangat menderita.

741
00:53:56,436 --> 00:53:58,063
Itu sebabnya aku sempat ingin

742
00:53:59,398 --> 00:54:00,440
bercerai.

743
00:54:06,279 --> 00:54:07,364
Tapi?

744
00:54:10,033 --> 00:54:11,743
Tapi setelah aku pikirkan lagi,

745
00:54:18,834 --> 00:54:21,003
aku terlalu mencintai Gang-hwa.

746
00:54:29,845 --> 00:54:32,014
Cho Gang-hwa mencintainya!

747
00:54:35,142 --> 00:54:36,226
Oh Min-jeong...

748
00:54:37,352 --> 00:54:40,856
Gang-hwa mencintai Oh Min-jeong.

749
00:54:44,109 --> 00:54:45,318
Kau pasti tahu.

750
00:54:55,412 --> 00:54:58,623
Kau menyukai perawat itu, bukan?
Kenapa terus membantah?

751
00:54:58,707 --> 00:55:00,042
Aku tidak menyukainya.

752
00:55:00,709 --> 00:55:01,543
Tidak.

753
00:55:02,711 --> 00:55:04,004
Tidak.

754
00:55:06,089 --> 00:55:08,467
Apa kau akan terus bergantung
dengan Yu-ri?

755
00:55:09,092 --> 00:55:11,428
Tanpa Yu-ri, apa hidupmu berakhir?

756
00:55:11,511 --> 00:55:14,806
Apa salahnya menyukai orang lain?

757
00:55:18,185 --> 00:55:19,311
Setelah itu?

758
00:55:22,272 --> 00:55:23,482
Harus bagaimana?

759
00:55:27,694 --> 00:55:28,737
Haruskah kupacari?

760
00:55:29,946 --> 00:55:30,781
Atau kunikahi?

761
00:55:31,281 --> 00:55:33,617
Apa salahnya?
Lakukan saja jika saling menyukai.

762
00:55:40,499 --> 00:55:42,292
Yu-ri juga akan menginginkan ini.

763
00:55:52,302 --> 00:55:54,346
- Senang?
- Kau mengagetkanku.

764
00:55:55,430 --> 00:55:56,556
Bunganya cantik.

765
00:56:01,520 --> 00:56:03,563
- Pergilah.
- Aku pergi.

766
00:56:03,647 --> 00:56:04,606
Ya.

767
00:56:22,124 --> 00:56:23,208
Hyeon-jeong.

768
00:56:33,385 --> 00:56:35,011
Kenapa kalian terlihat serius?

769
00:56:37,389 --> 00:56:38,390
Ayo.

770
00:56:39,683 --> 00:56:41,518
Di sana?

771
00:56:41,935 --> 00:56:44,771
Pintar sekali. Benar.

772
00:56:44,896 --> 00:56:48,108
Kau menempelnya dengan baik!
Mau menempelkan apa lagi, Seo-woo?

773
00:56:52,195 --> 00:56:55,115
Lihat ini. Kau mau menempelkannya di mana?

774
00:56:57,242 --> 00:56:58,118
Apa?

775
00:56:59,202 --> 00:57:00,537
Seo-woo mau pergi ke mana?

776
00:57:04,583 --> 00:57:06,042
Ada apa dengan itu?

777
00:57:14,468 --> 00:57:19,306
Astaga, pintar sekali.
Kau menempelkannya dengan baik.

778
00:57:20,348 --> 00:57:22,601
Seo-woo ini siapa?

779
00:57:23,602 --> 00:57:24,769
Cha Yu-ri.

780
00:57:28,815 --> 00:57:29,858
Seo-woo.

781
00:57:31,443 --> 00:57:32,569
Siapa?

782
00:57:32,652 --> 00:57:33,820
Cha Yu-ri.

783
00:57:34,654 --> 00:57:37,073
Pintar sekali. Apa ini menyenangkan?

784
00:57:37,657 --> 00:57:39,367
Menyenangkan sekali.

785
00:57:40,577 --> 00:57:41,912
- Asyik?
- Yu-ri!

786
00:57:41,995 --> 00:57:43,455
- Kau tampak senang.
- Cha Yu-ri!

787
00:57:44,581 --> 00:57:46,082
Kenapa?

788
00:57:47,667 --> 00:57:49,085
- Kita harus pergi.
- Ke mana?

789
00:57:49,169 --> 00:57:51,379
- Ada sesuatu.
- Ayo.

790
00:57:51,463 --> 00:57:52,756
Apa itu?

791
00:58:42,013 --> 00:58:46,643
<font color="#ffff00">TAHUN 2015</font>

792
00:58:52,440 --> 00:58:54,234
Sudah hari ke berapa ini?

793
00:58:54,734 --> 00:58:56,570
Katamu akan melakukannya hari ini!

794
00:58:57,821 --> 00:58:58,905
Bukan begitu.

795
00:58:59,656 --> 00:59:02,742
Karena terbuat dari semen,
tidak bisa hanya dengan paku,

796
00:59:02,826 --> 00:59:04,703
harus menggunakan bor.

797
00:59:04,786 --> 00:59:06,830
Kau juga bilang begitu kemarin.

798
00:59:06,913 --> 00:59:09,416
Kau sudah janji membawanya hari ini!

799
00:59:09,791 --> 00:59:11,835
Badanku sangat berat sekarang.

800
00:59:11,918 --> 00:59:14,629
Sulit bagiku untuk mengambil
dan menggunakan penyedot debu.

801
00:59:14,754 --> 00:59:16,548
- Maafkan aku.
- Menyebalkan.

802
00:59:17,048 --> 00:59:19,134
Aku lupa.

803
00:59:21,219 --> 00:59:25,307
Aku janji besok akan membawa
dan membuatnya dengan sempurna.

804
00:59:25,473 --> 00:59:27,058
Jangan khawatir.

805
00:59:27,183 --> 00:59:30,061
Jika besok aku lupa lagi,
aku tidak layak disebut manusia.

806
00:59:30,186 --> 00:59:33,773
Jika diberdirikan seperti ini,
aku yakin tidak akan jatuh.

807
00:59:33,857 --> 00:59:34,858
Jangan khawatir.

808
00:59:42,574 --> 00:59:44,576
Menjengkelkan sekali.

809
00:59:48,288 --> 00:59:49,664
Astaga.

810
01:00:22,405 --> 01:00:24,866
<i>Jika aku tahu waktu kita bersama</i>

811
01:00:25,659 --> 01:00:27,577
<i>akan sesingkat ini,</i>

812
01:00:29,371 --> 01:00:30,914
<i>aku tidak akan menyepelekan</i>

813
01:00:32,290 --> 01:00:34,250
<i>semua hal-hal kecil ini.</i>

814
01:00:53,687 --> 01:00:54,896
<i>Namun, hidup ini</i>

815
01:00:55,730 --> 01:00:58,233
<i>memberiku bagian waktu lain
untuk bertahan hidup.</i>

816
01:01:30,473 --> 01:01:33,101
Kau gila? Aku tak pernah sebut 
nama Yu-ri di depan Seo-woo.

817
01:01:33,184 --> 01:01:36,104
<i>Seo-woo tahu nama Yu-ri.
Dia mengatakan "Cha Yu-ri".</i>

818
01:01:36,187 --> 01:01:38,398
- Kau tahu siapa aku?
- Ya.

819
01:01:38,481 --> 01:01:39,524
<i>Maafkan aku.</i>

820
01:01:40,066 --> 01:01:42,777
<i>Min-jeong. Bagaimana jika kita
ganti bibi pengasuh?</i>

821
01:01:42,861 --> 01:01:46,114
<i>Pengusir arwah itu akan datang lagi.
Kau harus terus menjaga anakmu.</i>

822
01:01:46,197 --> 01:01:47,323
<i>Apa ini ?</i>

823
01:01:47,407 --> 01:01:49,951
Jika ada seseorang
yang mau menculik Seo-woo,

824
01:01:50,034 --> 01:01:51,703
semprotkan ke seluruh arah.

825
01:01:51,786 --> 01:01:53,329
<i>Halo?</i>

826
01:01:53,413 --> 01:01:54,831
<i>Aku datang menjemput anakmu.</i>

827
01:01:55,331 --> 01:01:56,458
Seo-woo.

828
01:01:57,834 --> 01:01:59,836
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia


