1
00:02:34,988 --> 00:02:36,046
¡Señor!

2
00:02:36,422 --> 00:02:39,152
¿Podría decirme dónde se encuentra
Dolls Incorporated?

3
00:02:39,225 --> 00:02:41,386
Habitación 502. 1era. puerta a la izquierda.

4
00:02:41,461 --> 00:02:42,792
Gracias.

5
00:02:55,441 --> 00:02:58,706
Son las niñas exploradoras
de la escuela Valley High.

6
00:03:01,648 --> 00:03:04,776
Las niñas están aquí
para visitar la fábrica, Sr. Franz.

7
00:03:05,485 --> 00:03:06,952
Sí, Sr. Franz.

8
00:03:07,687 --> 00:03:09,279
Estará con ustedes enseguida.

9
00:03:09,355 --> 00:03:12,984
Estoy segura que a las niñas les gustaría
ver las muñecas mientras esperan.

10
00:03:13,059 --> 00:03:14,788
Bien. Gracias.

11
00:03:22,902 --> 00:03:25,530
A mí me gusta aquella del final.
Es preciosa.

12
00:03:25,605 --> 00:03:28,165
Son preciosas.

13
00:03:28,241 --> 00:03:30,801
Tienen tantos vestidos hermosos.

14
00:03:31,544 --> 00:03:34,479
A mí me gusta más aquella otra.

15
00:03:35,148 --> 00:03:37,013
Hay tantas.

16
00:03:40,220 --> 00:03:43,951
No dejen que el Sr. Franz las pille.
Es muy maniático con estas muñecas.

17
00:03:44,023 --> 00:03:48,255
No deja que nadie las toque.
Vamos a ver las otras muñecas.

18
00:04:01,941 --> 00:04:04,933
SE BUSCA AUXILIAR ADMINISTRATIVA
Trabajo fácil, buena paga.

19
00:04:05,011 --> 00:04:08,378
Dirigirse al Sr. Franz, Dolls Inc.
Edificio Tilford, 5to. piso.

20
00:04:36,809 --> 00:04:39,937
¿Le gustan mis muñecas, jovencita?

21
00:04:40,580 --> 00:04:42,013
Creo que sean preciosas.

22
00:04:42,081 --> 00:04:44,879
¿De verdad? Tiene que conocer unas.

23
00:04:54,027 --> 00:04:57,019
Mis muñecas representan
a gente de todo tipo.

24
00:04:57,196 --> 00:04:59,687
Aquí tenemos una novia.
¿No es encantadora?

25
00:05:03,803 --> 00:05:07,204
Y por aquí déjeme ver...

26
00:05:08,241 --> 00:05:10,368
Un ama de casa que va de compras.

27
00:05:13,546 --> 00:05:16,845
Y aquí. Sí, ella es muy importante.

28
00:05:17,216 --> 00:05:21,050
Esta es mi enfermera. Me ayuda
mantener sanas a mis pequeñas personas.

29
00:05:21,521 --> 00:05:24,422
¿No querríamos que nada malo les pasara,
verdad enfermera?

30
00:05:24,490 --> 00:05:26,355
Las trata como si fueran de verdad.

31
00:05:26,426 --> 00:05:29,759
Por supuesto. Son mis amigas.
Mi nombre es Franz.

32
00:05:30,129 --> 00:05:32,654
- ¿Cuál es el suyo, querida?
- Sally Reynolds.

33
00:05:32,832 --> 00:05:34,857
Vino por el anuncio, supongo.

34
00:05:34,967 --> 00:05:38,903
Sí, pero no creo que sea
la chica adecuada para el trabajo.

35
00:05:39,539 --> 00:05:40,938
Espere, por favor.

36
00:05:42,909 --> 00:05:46,401
Deje que yo lo decida.
¿Cuánta experiencia tiene?

37
00:05:47,080 --> 00:05:50,641
Muy poca. Trabajé un año
en una librería universitaria y nada más.

38
00:05:50,717 --> 00:05:52,344
- ¿Casada?
- No.

39
00:05:52,418 --> 00:05:55,581
- ¿ Vive con su familia?
- No tengo familia, vivo sola.

40
00:05:55,655 --> 00:05:58,419
Estoy segura que habrá alguna
más cualificada que yo.

41
00:05:58,491 --> 00:06:00,857
Usted es exactamente lo que busco,
Srta. Reynolds.

42
00:06:00,927 --> 00:06:02,792
Desearía que empezara de inmediato.

43
00:06:02,862 --> 00:06:04,727
No sé qué se supone que debo hacer.

44
00:06:04,797 --> 00:06:07,322
Sólo conteste el teléfono,
organice mis cuentas...

45
00:06:07,400 --> 00:06:11,063
...y mi correspondencia.
Como ve, no soy bueno con el papeleo.

46
00:06:12,305 --> 00:06:14,535
Lo siento Sr. Franz, no podría.

47
00:06:16,042 --> 00:06:19,011
No tengo a nadie que me ayude
con mis muñecas. Trabajo solo.

48
00:06:19,078 --> 00:06:21,273
Necesito alguien en la oficina.

49
00:06:21,381 --> 00:06:23,906
Haga lo que haga,
su trabajo será satisfactorio.

50
00:06:23,983 --> 00:06:26,713
Pago el sueldo habitual,
pero si no es suficiente...

51
00:06:26,786 --> 00:06:29,880
...podría pagarle un poco más.
¿Podría intentarlo, por favor?

52
00:06:29,956 --> 00:06:32,186
¿Sólo por un día o dos?

53
00:06:37,964 --> 00:06:39,431
Dolls Incorporated.

54
00:06:41,100 --> 00:06:43,898
Un momento, por favor.
Le llama un tal Sr. Grant.

55
00:06:44,103 --> 00:06:46,094
La tomaré en el cuarto trasero.

56
00:07:06,859 --> 00:07:08,053
Sí, Sr. Grant.

57
00:07:08,127 --> 00:07:10,857
¿ Usted tuvo a una secretaria
llamada Janet Hall?

58
00:07:11,230 --> 00:07:13,357
Sí. La Srta. Hall solía trabajar para mí.

59
00:07:13,433 --> 00:07:15,628
¿ Tiene alguna idea
donde podría contactarla?

60
00:07:15,701 --> 00:07:17,191
Se fue la semana pasada.

61
00:07:17,270 --> 00:07:19,738
Se iba a trabajar a la empresa Pathe.

62
00:07:19,806 --> 00:07:21,637
Debería tratar de contactarla ahí.

63
00:07:21,707 --> 00:07:23,732
Llamo de Pathe. Ella nunca se presentó.

64
00:07:23,810 --> 00:07:26,301
Si la ve, ¿podría decirle que me llame?

65
00:07:26,412 --> 00:07:29,347
Con mucho gusto. Se lo diré si la veo.

66
00:07:29,449 --> 00:07:31,076
- Gracias. Adiós.
- Adiós.

67
00:07:43,262 --> 00:07:44,229
¿Quién es?

68
00:07:44,297 --> 00:07:45,491
Soy Sally.

69
00:07:49,802 --> 00:07:53,670
Si estoy aquí para trabajar,
necesito el libro de cuentas. ¿Dónde está?

70
00:07:53,906 --> 00:07:55,806
Me temo que no lo sé.

71
00:07:56,342 --> 00:07:58,810
Janet se encargaba tan bien de las cosas.

72
00:07:58,878 --> 00:08:01,176
Ahora mismo salgo y le ayudo a buscarlo.

73
00:08:26,305 --> 00:08:27,636
Hola.

74
00:08:28,307 --> 00:08:29,399
¿Quién eres?

75
00:08:29,475 --> 00:08:32,103
Me llamo Sally. Trabajo para el Sr. Franz.

76
00:08:32,612 --> 00:08:33,601
¿Desde cuándo?

77
00:08:33,679 --> 00:08:35,010
Hace seis semanas.

78
00:08:35,081 --> 00:08:37,345
¿Tiene asuntos para tratar
con el Sr. Franz?

79
00:08:37,416 --> 00:08:40,852
Claro que sí. Soy Bob Westley,
el mejor vendedor de San Luis.

80
00:08:41,387 --> 00:08:43,287
No se le puede molestar ahora.

81
00:08:43,356 --> 00:08:47,417
- Podría esperar o quizá venir más tarde.
- Al menos, dígale que estoy aquí.

82
00:08:47,493 --> 00:08:50,394
Lo siento, no puede ser molestado.

83
00:08:55,668 --> 00:08:58,831
No está en la fábrica.
¿Me va a decir dónde está?

84
00:09:03,376 --> 00:09:05,344
Por favor, no me busque líos.

85
00:09:05,978 --> 00:09:07,377
Está en el cuarto trasero.

86
00:09:07,446 --> 00:09:10,609
Cuando está en ese cuarto
no quiere ser nunca molestado.

87
00:09:10,850 --> 00:09:13,546
Está bien, no se altere.

88
00:09:13,753 --> 00:09:16,483
¿Pero no podría enviarle señales de humo
o algo así?

89
00:09:16,556 --> 00:09:17,921
Llámelo por teléfono.

90
00:09:17,990 --> 00:09:19,321
Se pondría furioso.

91
00:09:19,392 --> 00:09:21,360
¿El Sr. Franz furioso?

92
00:09:21,594 --> 00:09:23,687
No hay persona más afable que él.

93
00:09:24,497 --> 00:09:25,862
¿Le tiene miedo?

94
00:09:26,332 --> 00:09:30,132
Por favor, tengo trabajo que hacer.
Si me disculpa, lo haré.

95
00:09:30,336 --> 00:09:31,234
Mire.

96
00:09:32,004 --> 00:09:33,801
Comencemos de nuevo.

97
00:09:34,040 --> 00:09:35,302
Discúlpeme.

98
00:09:35,408 --> 00:09:39,902
No quiero meterla en líos
y quiero que seamos amigos. ¿Bueno?

99
00:09:41,948 --> 00:09:43,040
Bueno.

100
00:09:43,416 --> 00:09:46,283
Muy bien, ahora que somos amigos,
dígame la verdad.

101
00:09:46,619 --> 00:09:48,348
¿Le da miedo su jefe?

102
00:09:50,756 --> 00:09:52,781
No, no me da miedo.

103
00:09:53,960 --> 00:09:55,450
Quizá un poco.

104
00:09:56,762 --> 00:09:59,026
Es un poco raro a veces.

105
00:10:01,133 --> 00:10:02,498
¿Cuándo?

106
00:10:02,835 --> 00:10:05,565
Cuando habla con ellas.
Lo hace tan en serio.

107
00:10:06,172 --> 00:10:08,970
Es casi como si esperara
que ellas le contestaran.

108
00:10:09,041 --> 00:10:10,099
¿Quiénes?

109
00:10:10,776 --> 00:10:12,437
Pues las muñecas, claro.

110
00:10:12,511 --> 00:10:13,773
Las muñe...

111
00:10:28,694 --> 00:10:30,491
Espere. Un momento.

112
00:10:33,733 --> 00:10:35,257
Buenos días, Sally.

113
00:10:35,334 --> 00:10:37,962
¿Tienes algo nuevo que contar de tu jefe?

114
00:10:38,704 --> 00:10:39,932
¿Dolls Incorporated?

115
00:10:40,006 --> 00:10:41,735
Está en el quinto piso.

116
00:10:43,609 --> 00:10:44,837
¡Segundo piso!

117
00:10:45,378 --> 00:10:47,710
Yo puedo llevar la carta. Trabajo ahí.

118
00:10:48,414 --> 00:10:50,143
- ¿Es usted la Srta. Hall?
- No.

119
00:10:50,216 --> 00:10:52,810
Es una carta certificada.
Necesito una firma.

120
00:10:52,952 --> 00:10:55,352
Entonces es mejor que vea al Sr. Franz.

121
00:10:56,489 --> 00:10:57,888
¡Tercer piso!

122
00:11:04,130 --> 00:11:06,758
¿Es usted nuevo?
Hace poco había otro cartero.

123
00:11:06,866 --> 00:11:08,663
Hago sólo entrega inmediata.

124
00:11:10,569 --> 00:11:11,866
¡Cuarto piso!

125
00:11:14,173 --> 00:11:17,472
¿Qué fue de aquel tipo tan simpático
que nos traía el correo?

126
00:11:17,543 --> 00:11:18,976
¿Habla del viejo Ernie?

127
00:11:19,045 --> 00:11:20,171
Es extraño.

128
00:11:20,413 --> 00:11:23,712
Dos días antes de su jubilación,
desapareció.

129
00:11:23,816 --> 00:11:27,081
Salió una mañana con su saca de correo
y nunca más regresó.

130
00:11:47,339 --> 00:11:48,897
Sí, Srta. Reynolds.

131
00:11:49,842 --> 00:11:51,935
Enseguida salgo y la firmo.

132
00:12:07,126 --> 00:12:09,959
Bob. Buenos días.

133
00:12:10,196 --> 00:12:12,960
Lo siento.
No sé la nueva dirección de la Srta. Hall.

134
00:12:13,032 --> 00:12:16,263
Pero espero que pase por aquí
en un día o dos.

135
00:12:16,969 --> 00:12:18,459
Veré que reciba esto.

136
00:12:18,537 --> 00:12:19,561
Gracias.

137
00:12:19,638 --> 00:12:21,230
Adelante, Bob.

138
00:12:23,743 --> 00:12:25,973
Siento mucho si te ofendí.

139
00:12:33,552 --> 00:12:35,679
Enseguida estoy con usted, Bob.

140
00:12:35,755 --> 00:12:37,746
NO ENTRAR

141
00:12:43,028 --> 00:12:45,519
CORREOS DE EE. UU.

142
00:12:46,966 --> 00:12:48,456
¡Qué hermosas!

143
00:12:48,901 --> 00:12:50,425
Sí, muy bonitas.

144
00:12:53,038 --> 00:12:55,506
El precio no parece muy desorbitado.

145
00:12:56,375 --> 00:12:58,809
Encargaré 50 docenas de ese modelo.

146
00:13:00,346 --> 00:13:02,314
¿Cuál te gusta querida?

147
00:13:02,381 --> 00:13:03,871
Este de aquí.

148
00:13:04,250 --> 00:13:06,741
El vestido blanco con lazos azules.

149
00:13:07,019 --> 00:13:09,647
Lástima que no pueda modelarlo
para nosotros.

150
00:13:10,089 --> 00:13:12,922
Puedo ver que le sentaría muy bien. Sí.

151
00:13:14,193 --> 00:13:18,653
25 docenas del vestido blanco
y otras 25 docenas del negligé.

152
00:13:19,198 --> 00:13:21,098
¿ Y si la acompañamos con lencería?

153
00:13:21,167 --> 00:13:23,294
Sí, añádala también.

154
00:13:23,536 --> 00:13:25,333
¿Cuándo puede entregarlos?

155
00:13:25,404 --> 00:13:27,872
- En diez días. ¿Está bien?
- Sí.

156
00:13:27,940 --> 00:13:29,669
¿Eso es todo, Sr. Franz?

157
00:13:29,742 --> 00:13:32,677
¿Le importa si me quedo con este vestido?

158
00:13:32,745 --> 00:13:34,440
Puede descontarlo de mi pedido.

159
00:13:34,513 --> 00:13:36,708
Creo que estará bien así.

160
00:13:42,154 --> 00:13:44,645
Gracias, Sr. Franz. Gracias, señorita.

161
00:13:45,291 --> 00:13:47,555
Deje que tire estas cosa por usted.

162
00:13:47,660 --> 00:13:50,595
No sé qué haría sin usted.

163
00:14:34,673 --> 00:14:38,336
DOLLS INC. - A/A: SRTA. JANET HALL

164
00:14:38,410 --> 00:14:42,244
EDIFICIO TILFORD
LOS ANGELES, CALIFORNIA

165
00:15:04,236 --> 00:15:06,466
Sí, Srta. Reynolds.

166
00:15:06,538 --> 00:15:08,904
¿Quién? ¡No!

167
00:15:09,642 --> 00:15:12,236
Sin duda, dígale que estaré ahí enseguida.

168
00:15:12,845 --> 00:15:15,575
Un viejo amigo del pasado
está aquí para verme.

169
00:15:15,681 --> 00:15:19,583
¿Lo dejamos por hoy?
Ya iba a parar para mezclar más plástico.

170
00:15:19,652 --> 00:15:22,382
- Así que me disculpa, ¿no?
- Por supuesto, señor.

171
00:15:28,294 --> 00:15:32,094
- ¡Emil!
- Mi querido amigo, ¿cómo estás?

172
00:15:32,698 --> 00:15:33,790
¡Qué sorpresa!

173
00:15:33,866 --> 00:15:36,300
No sabía que estuvieras por estos lados.

174
00:15:36,368 --> 00:15:38,802
- Llegué ayer.
- ¿Con tus títeres?

175
00:15:38,904 --> 00:15:43,170
Claro. Mis títeres comienzan su actuación
el próximo lunes.

176
00:15:44,677 --> 00:15:47,874
Me gustaría muchísimo que vinieras
y los conocieras.

177
00:15:47,947 --> 00:15:50,006
- Por supuesto, me encantaría.
- Bien.

178
00:15:50,082 --> 00:15:52,050
¿Cómo pudiste encontrarme?

179
00:15:52,284 --> 00:15:56,015
Pensé que necesitaría de los servicios
de un titiritero...

180
00:15:56,088 --> 00:15:57,282
...durante mi estadía.

181
00:15:57,356 --> 00:16:00,621
Así que abrí el directorio
y ahí estaba tu nombre.

182
00:16:03,062 --> 00:16:06,156
Ha pasado mucho tiempo, Franz.
¿Sigues con tu espectáculo?

183
00:16:06,231 --> 00:16:08,131
No, lo dejé.

184
00:16:08,467 --> 00:16:10,230
Ahora sólo tengo muñecas.

185
00:16:10,302 --> 00:16:11,234
¿Muñecas?

186
00:16:11,303 --> 00:16:14,136
Muchas muñecas, como ves.

187
00:16:14,206 --> 00:16:15,935
Lo importante es que te guste.

188
00:16:16,008 --> 00:16:19,000
Dime, ¿cómo está tu querida Emma?

189
00:16:19,244 --> 00:16:21,439
Emma...

190
00:16:24,016 --> 00:16:27,281
La chica con ese precioso pelo rubio,
tu mujer.

191
00:16:28,620 --> 00:16:31,885
Hace tanto que intento olvidar
ese nombre que...

192
00:16:32,691 --> 00:16:34,955
...a veces casi lo consigo.

193
00:16:36,295 --> 00:16:37,762
Me abandonó.

194
00:16:39,531 --> 00:16:41,328
¿Cuándo sucedió?

195
00:16:41,800 --> 00:16:44,894
Mis marionetas actuaban en Luxemburgo.

196
00:16:45,804 --> 00:16:50,503
Se fugó con alguien que le gustaba más.
Un acróbata.

197
00:16:52,311 --> 00:16:53,642
Debió dolerte mucho.

198
00:16:53,712 --> 00:16:55,976
¡Cómo debió dolerte!

199
00:16:57,149 --> 00:17:01,017
Pero de todos modos,
ahora soy feliz y eso es lo que cuenta.

200
00:17:01,220 --> 00:17:03,085
Emil, deja que te invite a cenar.

201
00:17:03,155 --> 00:17:04,918
¿Por qué no?

202
00:17:05,124 --> 00:17:08,890
Tendremos tiempo para ir al teatro
y visitar tus marionetas.

203
00:17:08,961 --> 00:17:10,986
Es una idea excelente, Franz.

204
00:17:11,096 --> 00:17:12,586
Bien, vámonos.

205
00:17:13,232 --> 00:17:15,666
Espera a que conozcas
a mis pequeños títeres.

206
00:17:29,381 --> 00:17:31,178
Bravo.

207
00:17:31,650 --> 00:17:33,845
Excelente, Franz.

208
00:17:34,686 --> 00:17:38,247
Sabes, no había visto
una actuación así en siglos.

209
00:17:39,992 --> 00:17:42,517
Como en los viejos tiempos.

210
00:17:43,695 --> 00:17:46,789
Hubo un tiempo en que eras
el mejor de nuestro oficio.

211
00:17:46,865 --> 00:17:49,493
Aún podrías serlo, si quisieras.

212
00:17:49,868 --> 00:17:52,632
Ultimamente tengo demasiado trabajo
para hacerlo solo.

213
00:17:52,704 --> 00:17:55,104
Y he estado pensando en buscar un socio.

214
00:17:55,407 --> 00:17:58,001
- ¿Qué tal si te unes a mí?
- No me interesa.

215
00:17:58,077 --> 00:18:01,513
¿Por qué no? ¿Porque mis títeres
son viejos y requieren cuidados?

216
00:18:01,580 --> 00:18:04,071
No me importa repararlas, no es eso.

217
00:18:04,650 --> 00:18:05,742
¿Por qué entonces?

218
00:18:05,818 --> 00:18:08,286
Estoy conforme con mi fábrica de muñecas.

219
00:18:08,720 --> 00:18:10,847
¿No va siendo hora de que comamos?

220
00:18:12,624 --> 00:18:15,559
¿Sabes lo que te pasa, amigo mío?

221
00:18:15,661 --> 00:18:18,892
¿Por qué siempre que alguien
está conforme con lo que tiene...

222
00:18:18,964 --> 00:18:21,694
...le debe pasar algo?

223
00:18:22,434 --> 00:18:24,425
La conformidad es antinatural.

224
00:18:25,204 --> 00:18:28,537
Debió de hacerte mucho daño
que Emma te abandonara, amigo.

225
00:18:28,607 --> 00:18:30,404
¿Eso crees?

226
00:18:31,009 --> 00:18:32,909
Huyes de la vida.

227
00:18:33,045 --> 00:18:37,641
Te rodeas de gente distinta:
sus caras, sus piernas, sus brazos...

228
00:18:37,749 --> 00:18:41,014
Incluso de pequeños maniquíes de ellos.
Pero no de su espíritu.

229
00:18:41,086 --> 00:18:42,519
Tienes miedo de eso.

230
00:18:42,588 --> 00:18:45,056
A pesar de todo, he encontrado la paz.

231
00:18:45,624 --> 00:18:46,613
Pero, ¿durará?

232
00:18:46,692 --> 00:18:48,785
No temo que no dure.

233
00:18:48,861 --> 00:18:53,161
Amo a mis muñecas
y estoy seguro que nunca me dejarán.

234
00:18:53,899 --> 00:18:56,595
Olvidemos el pasado
y pasemos un buen rato.

235
00:18:57,836 --> 00:19:00,964
Vivir en el presente
es lo único que importa.

236
00:19:01,707 --> 00:19:04,267
Después de cenar, volveremos a mi tienda.

237
00:19:04,743 --> 00:19:07,234
- Una excelente idea.
- ¿Qué te parece?

238
00:19:09,781 --> 00:19:11,772
AUTOCINE Rosecrans

239
00:19:14,653 --> 00:19:18,145
EL INCREIBLE COLOSO HUMANO
GIGANTE DE 20m ENLOQUECIDO

240
00:19:40,846 --> 00:19:42,177
¿Contenta?

241
00:19:43,882 --> 00:19:46,749
¿Escogiste esta película
por algún motivo particular?

242
00:19:46,818 --> 00:19:50,276
Me aburro de ver siempre lo mismo,
¿tú no?

243
00:19:50,589 --> 00:19:53,615
Sí, también. ¿Como qué?

244
00:19:55,260 --> 00:19:56,420
Muñecas.

245
00:19:57,396 --> 00:20:00,490
¿Por qué no me preguntas lo que se siente
al ser un monstruo?

246
00:20:00,566 --> 00:20:01,658
Por favor señor...

247
00:20:01,733 --> 00:20:05,191
/Así es cómo se siente al ser tan grande
que puedes pasar tu puño...

248
00:20:05,270 --> 00:20:06,828
...a través del techo del circo/

249
00:20:06,905 --> 00:20:08,532
/Como un payaso/

250
00:20:10,142 --> 00:20:13,703
El Sr. Franz dijo que regresas
a San Luis mañana.

251
00:20:15,180 --> 00:20:16,511
Quizá.

252
00:20:17,316 --> 00:20:19,614
/Puedo crecer hasta 30 m de altura/

253
00:20:19,851 --> 00:20:21,842
Y no necesito un cambio de vestuario.

254
00:20:21,920 --> 00:20:24,081
¿Te gustaría venir conmigo?

255
00:20:24,856 --> 00:20:26,756
¿Qué haría yo en San Luis?

256
00:20:27,593 --> 00:20:29,618
Vivir en una casita bonita.

257
00:20:31,730 --> 00:20:33,823
Convertirte en la señora Westley.

258
00:20:35,434 --> 00:20:38,028
HOMBRE SOBREVIVE
A EXPLOSION DE PLUTONIO

259
00:20:40,205 --> 00:20:43,174
Es un buen chiste, ¿no, sargento?

260
00:20:43,442 --> 00:20:46,900
¿Por qué crees que he estado
quedándome aquí todas estas semanas?

261
00:20:46,979 --> 00:20:48,708
¿Qué me dices?

262
00:20:50,082 --> 00:20:53,779
- No sé qué decir.
- Entonces no digas nada.

263
00:20:54,119 --> 00:20:57,646
¿ Quieres volver a tu cuartel
y contarle a tus amigos del monstruo?

264
00:20:57,723 --> 00:20:59,588
¿El monstruo del circo?

265
00:20:59,725 --> 00:21:01,249
Así es, sargento.

266
00:21:01,326 --> 00:21:04,784
Soy un monstruo de circo.
Tengo carpa propia, puedo viajar.

267
00:21:05,264 --> 00:21:09,598
¿Por qué no hace un letrero que diga:
"Vean al sorprendente coloso humano"?

268
00:21:12,070 --> 00:21:14,163
Oye, tengo una idea sensacional.

269
00:21:14,339 --> 00:21:17,433
¿Por qué no volamos mañana a Las Vegas
y nos casamos?

270
00:21:17,676 --> 00:21:20,270
No podría irme sin decirle al Sr. Franz
que me voy.

271
00:21:20,345 --> 00:21:23,781
Se lo digo yo. Lo veré mañana temprano.

272
00:21:23,849 --> 00:21:27,546
Prepara las maletas y alístate.
Te recogeré a las 10:00. ¿Te parece?

273
00:21:28,253 --> 00:21:29,345
Maravilloso.

274
00:21:29,421 --> 00:21:33,482
/ Yo no estoy creciendo,
tú te estás encogiendo/

275
00:22:00,185 --> 00:22:02,210
- ¿Aló?
- Srta. Reynolds.

276
00:22:02,421 --> 00:22:03,820
¿Sucede algo?

277
00:22:03,889 --> 00:22:07,347
Como no vino a la oficina esta mañana,
comencé a preocuparme.

278
00:22:07,759 --> 00:22:10,023
¿No ha pasado el Sr. Westley a verle?

279
00:22:10,595 --> 00:22:13,063
Sí, estuvo aquí antes pero ya se fue.

280
00:22:13,131 --> 00:22:14,530
¿Hacia dónde iba?

281
00:22:14,766 --> 00:22:16,393
Regresaba a San Luis, creo.

282
00:22:19,871 --> 00:22:21,736
¿ Srta. Reynolds?

283
00:22:23,141 --> 00:22:25,006
¿ Se encuentra bien?

284
00:22:25,844 --> 00:22:26,742
Sí.

285
00:22:27,079 --> 00:22:29,274
¿ Vendrá por la oficina hoy?

286
00:22:30,115 --> 00:22:31,878
Sí. Ahí estaré.

287
00:22:32,584 --> 00:22:33,915
Muy bien.

288
00:22:45,564 --> 00:22:49,056
Ya está aquí.
Las cosas son como deberían ser.

289
00:22:49,668 --> 00:22:53,764
Por cierto, dejé el recibo del envío
de San Luis en su escritorio.

290
00:22:54,005 --> 00:22:55,973
Me encargaré de eso enseguida.

291
00:23:00,746 --> 00:23:04,011
Sr. Franz, ¿Bob se fue por avión?

292
00:23:04,449 --> 00:23:07,316
No, por tren.
Creo que ya tenía el boleto comprado.

293
00:23:08,286 --> 00:23:09,844
Fue tan repentino.

294
00:23:10,288 --> 00:23:12,756
El ha estado descuidando
sus negocios últimamente.

295
00:23:12,824 --> 00:23:15,292
Probablemente se le ha acumulado trabajo.

296
00:23:17,429 --> 00:23:19,363
¿No le mencionó algo sobre mí?

297
00:23:20,232 --> 00:23:25,670
Sí, lo hizo. Me dijo que le pidió
casarse con él y que usted aceptó.

298
00:23:25,737 --> 00:23:27,227
¿Cuándo será la boda?

299
00:23:27,472 --> 00:23:28,632
El no...

300
00:23:28,840 --> 00:23:31,001
Digo, aún no hemos fijado la fecha.

301
00:23:31,610 --> 00:23:35,637
Bob me dijo que usted ya no trabajaría
después de casada.

302
00:23:36,448 --> 00:23:39,383
Le rogué que no se la llevara.

303
00:23:39,584 --> 00:23:42,712
Le conté lo triste que es
cuando la gente se va.

304
00:23:45,590 --> 00:23:46,989
Querida.

305
00:23:47,225 --> 00:23:49,420
No fue mi intención entristecerla.

306
00:23:50,128 --> 00:23:52,995
¿Es porque él no pasó a despedirse?

307
00:23:53,064 --> 00:23:55,430
No fue muy considerado de su parte.

308
00:23:56,001 --> 00:23:58,401
¿Quiere escuchar un viejo amigo?

309
00:23:58,537 --> 00:24:01,904
Quizá sería mejor que tratara de olvidarlo.

310
00:24:02,107 --> 00:24:03,904
No sé qué pensar.

311
00:24:05,844 --> 00:24:08,005
No, no es cierto, si sé qué pensar.

312
00:24:09,047 --> 00:24:11,914
Bob no me trataría así si pudiera evitarlo.

313
00:24:12,083 --> 00:24:13,914
Algo le ha sucedido.

314
00:24:19,925 --> 00:24:22,018
¿Cuándo fabricó esto, Sr. Franz?

315
00:24:22,093 --> 00:24:23,822
Cuando Bob estuvo aquí.

316
00:24:25,130 --> 00:24:27,064
Podría ser él, casi.

317
00:24:27,299 --> 00:24:29,494
Gracias por el cumplido.

318
00:24:30,335 --> 00:24:34,533
La meta de todo compositor
es meter al mundo...

319
00:24:34,639 --> 00:24:36,766
...dentro de los límites de su sinfonía.

320
00:24:36,842 --> 00:24:41,006
Un escritor quiere imprimir toda la vida
entre las tapas de su libro.

321
00:24:41,746 --> 00:24:45,648
Y si yo soy capaz de hacer muñecos
a imagen de mis conocidos y amados...

322
00:24:45,851 --> 00:24:47,341
...estoy satisfecho.

323
00:24:47,519 --> 00:24:51,512
Sé que es un pequeño talento
pero debo sacarle partido.

324
00:24:51,590 --> 00:24:53,717
Es el único que tengo.

325
00:24:53,959 --> 00:24:57,861
Estaré fuera de la oficina
por una hora o algo así.

326
00:25:21,520 --> 00:25:24,455
¿Podría cerrar con llave al irse?
Tengo mi propia llave.

327
00:26:30,021 --> 00:26:31,045
Disculpe.

328
00:26:31,122 --> 00:26:33,818
¿Puede decirme dónde está
el sargento Paterson?

329
00:26:34,426 --> 00:26:35,415
Gracias.

330
00:26:38,830 --> 00:26:40,354
- ¿Sargento Paterson?
- Sí.

331
00:26:40,432 --> 00:26:43,060
Soy Sally Reynolds.
Me envía el señor de la mesa.

332
00:26:43,134 --> 00:26:45,432
Sí. Siéntese Srta. Reynolds.

333
00:26:48,573 --> 00:26:49,767
Aquí está.

334
00:26:51,376 --> 00:26:55,836
El informe que hizo abajo dice que
su novio desapareció misteriosamente.

335
00:26:56,815 --> 00:26:58,646
¿Qué quiere decir con eso?

336
00:26:58,883 --> 00:27:00,942
Es algo que le hizo el Sr. Franz.

337
00:27:01,319 --> 00:27:02,445
¿Como qué?

338
00:27:03,588 --> 00:27:05,647
El Sr. Franz le hizo algo.

339
00:27:06,358 --> 00:27:08,417
Eso ya lo dijo.

340
00:27:08,860 --> 00:27:11,192
No sé de qué otra forma explicarlo.

341
00:27:12,764 --> 00:27:15,699
¿Le pegó? ¿Le disparó? ¿Le estranguló?

342
00:27:15,767 --> 00:27:16,791
No, él...

343
00:27:18,737 --> 00:27:20,568
Usted no me va a creer.

344
00:27:20,805 --> 00:27:24,206
Ese es mi trabajo.
Ahora dígame, ¿qué le hizo?

345
00:27:25,543 --> 00:27:27,511
Convirtió a Bob en un muñeco.

346
00:27:29,314 --> 00:27:31,441
Convirtió a su novio en un muñeco.

347
00:27:32,484 --> 00:27:33,473
Ya veo.

348
00:27:34,486 --> 00:27:37,353
Le haremos saber si averiguamos algo,
Srta. Reynolds.

349
00:27:37,422 --> 00:27:39,151
Sabía que no me creería.

350
00:27:39,290 --> 00:27:42,657
Suponga que hay otras personas
desaparecidas en el mismo modo.

351
00:27:42,727 --> 00:27:45,855
- ¿Haría algo entonces?
- Eso depende. ¿Quiénes eran?

352
00:27:46,798 --> 00:27:47,992
Janet Hall.

353
00:27:52,704 --> 00:27:55,138
- ¿Alguien más?
- Un cartero llamado Ernie.

354
00:28:00,111 --> 00:28:01,976
Ernie Larson. Continúe.

355
00:28:03,048 --> 00:28:04,709
¿No es suficiente?

356
00:28:07,252 --> 00:28:08,742
Supongo que sí.

357
00:28:09,320 --> 00:28:11,811
Está bien. Vamos a ver al Sr. Franz.

358
00:28:21,332 --> 00:28:22,822
Ha quitado a Bob.

359
00:28:22,901 --> 00:28:24,869
Debe tenerlo dentro.

360
00:28:35,113 --> 00:28:36,341
¿Es este el hombre?

361
00:28:36,414 --> 00:28:37,472
Sí.

362
00:28:39,584 --> 00:28:43,042
La señorita dice que usted ha hecho
desaparecer a gente misteriosamente.

363
00:28:43,121 --> 00:28:45,089
Convirtiéndolos en muñecos.

364
00:28:46,458 --> 00:28:48,858
¿Qué le hizo decir semejante cosa?

365
00:28:49,260 --> 00:28:51,125
Eso es ridículo.

366
00:28:52,330 --> 00:28:53,922
¿Ese es Westley?

367
00:28:55,166 --> 00:28:57,532
¿Cómo es que se parece tanto a su novio?

368
00:28:57,602 --> 00:29:01,129
Modelo todos mis muñecos basándome
en gente que conozco y aprecio.

369
00:29:01,539 --> 00:29:03,769
Gente que me gusta tener cerca de mí.

370
00:29:04,342 --> 00:29:06,810
No hay nada malo en eso, ¿verdad?

371
00:29:06,911 --> 00:29:09,277
- ¿Puedo verlo, por favor?
- Por supuesto.

372
00:29:14,986 --> 00:29:16,544
Parece real, ciertamente.

373
00:29:16,621 --> 00:29:18,088
Eso espero.

374
00:29:18,289 --> 00:29:21,053
Pero le aseguro que es sólo un muñeco.

375
00:29:22,527 --> 00:29:23,687
Mire.

376
00:29:34,038 --> 00:29:35,938
¿Qué esperaba, querida?

377
00:29:36,007 --> 00:29:37,941
Están hechos sólo de plástico.

378
00:29:43,715 --> 00:29:47,344
Como ve, aquí hay una caja llena de ellos.

379
00:29:51,289 --> 00:29:55,020
Parece que su novio la dejó tirada, ¿no?

380
00:29:55,860 --> 00:29:58,954
Está bien. De todos modos
pondré una orden de búsqueda por él.

381
00:29:59,397 --> 00:30:00,489
Nos veremos.

382
00:30:00,565 --> 00:30:03,125
Pásese cuando quiera, sargento.

383
00:30:03,434 --> 00:30:04,765
Gracias.

384
00:30:25,023 --> 00:30:27,958
No pensaba irse también,
¿verdad, querida?

385
00:30:28,026 --> 00:30:29,323
Claro que sí.

386
00:30:29,394 --> 00:30:32,659
Por favor, no lo haga.
Me pondría tan triste.

387
00:30:32,931 --> 00:30:36,196
¿De verdad espera que siga trabajando
después de todo esto?

388
00:30:36,334 --> 00:30:39,030
Pienso en sus ojos hermosos
y en su voz preciosa...

389
00:30:39,103 --> 00:30:43,369
...y las flores bonitas sobre su escritorio,
y me pregunto...

390
00:30:43,474 --> 00:30:45,840
...¿cómo podría soportar que se fuera?

391
00:30:45,944 --> 00:30:47,172
Pero es imposible.

392
00:30:47,245 --> 00:30:49,475
¿Por qué dice eso, querida?

393
00:30:49,747 --> 00:30:53,308
Porque no soporto estar aquí
un minuto más.

394
00:30:55,887 --> 00:30:57,115
Está cerrada.

395
00:30:57,355 --> 00:31:01,314
Abra la puerta. Está cerrada. ¡No!

396
00:31:40,498 --> 00:31:42,261
Cuidado, querida.

397
00:31:44,135 --> 00:31:48,094
No tendrá miedo de mí, ¿verdad?
Si yo soy su amigo.

398
00:31:49,741 --> 00:31:52,005
No debe sentirse mal, Srta. Reynolds.

399
00:31:53,278 --> 00:31:55,576
Es hora de que se ponga su ropa nueva.

400
00:31:56,014 --> 00:32:00,348
No querrá encontrarse con su prometido
vestida tan sólo con una servilleta, ¿no?

401
00:32:01,419 --> 00:32:02,909
Aquí está.

402
00:32:03,655 --> 00:32:05,748
Primero sus artículos de tocador.

403
00:32:09,027 --> 00:32:10,756
Y sus medias.

404
00:32:14,165 --> 00:32:15,564
Y el vestido.

405
00:32:16,167 --> 00:32:20,695
Muy bonito.
¿Recuerda que lo escogió usted misma?

406
00:32:22,674 --> 00:32:25,370
Estoy seguro que querrá ponerse guapa.

407
00:32:25,443 --> 00:32:29,311
Se encontrará con Bob. ¿La ayudo?

408
00:32:35,186 --> 00:32:36,676
Así está mejor.

409
00:33:08,086 --> 00:33:10,554
Tan sólo duerme, Srta. Reynolds.

410
00:33:10,688 --> 00:33:13,555
Lo que se llamaría
un estado de suspensión animada.

411
00:33:14,258 --> 00:33:15,555
¡Bob!

412
00:33:18,162 --> 00:33:20,960
Tenga paciencia.
Estará con usted en un minuto.

413
00:33:21,032 --> 00:33:23,865
Este aire fresco la reanimará
en un momento.

414
00:33:46,524 --> 00:33:49,960
No sabe cómo disfruto
de estas pequeñas reuniones.

415
00:34:04,942 --> 00:34:06,910
Pequeña gente graciosa.

416
00:34:07,378 --> 00:34:10,677
Me pregunto por qué siempre
me odian tanto al principio.

417
00:34:11,783 --> 00:34:13,910
En realidad no les he hecho daño.

418
00:34:14,252 --> 00:34:16,152
Reciben los mejores cuidados.

419
00:34:16,320 --> 00:34:19,050
Nunca les dejo que pasen
demasiado calor o frío.

420
00:34:19,157 --> 00:34:22,684
Demasiada hambre o cansancio.
Deberían agradecérmelo.

421
00:34:23,795 --> 00:34:24,921
Imagínense.

422
00:34:25,096 --> 00:34:31,035
No más rutina diaria, ni impuestos,
ni deudas, ni familias que mantener.

423
00:34:31,169 --> 00:34:33,967
Yo me encargo de todo.

424
00:34:34,072 --> 00:34:35,869
Y nunca se aburrirán.

425
00:34:36,441 --> 00:34:40,707
Dormirán esas horas aburridas
en sus tarros y cuando yo los despierte...

426
00:34:40,845 --> 00:34:42,745
...será sólo para divertirse...

427
00:34:42,814 --> 00:34:46,011
...para que disfruten de las maravillas
que yo he ideado.

428
00:34:48,019 --> 00:34:50,283
¿No ven la suerte que tienen?

429
00:34:50,354 --> 00:34:54,586
No tienen nada que hacer
por el resto de la vida sino ser felices.

430
00:34:54,826 --> 00:34:59,126
¡Eso es lo que usted cree!
¡Cámbienos a como éramos antes!

431
00:35:00,731 --> 00:35:02,722
Me gustan más así.

432
00:35:02,800 --> 00:35:04,927
¿Nos va a mantener de este tamaño?

433
00:35:05,036 --> 00:35:06,230
Siempre.

434
00:35:06,871 --> 00:35:08,566
¿Qué nos ha hecho?

435
00:35:08,673 --> 00:35:10,368
¿De verdad quieren saberlo?

436
00:35:10,441 --> 00:35:13,672
Es mi secreto, más no creo que ustedes
lo cuenten por ahí.

437
00:35:14,112 --> 00:35:16,546
En realidad, el principio es simple.

438
00:35:28,693 --> 00:35:32,129
Fíjense cómo este proyector
emite una imagen visual.

439
00:35:32,263 --> 00:35:34,595
Puedo hacerla del tamaño que quiera.

440
00:35:39,170 --> 00:35:42,731
Cuando la acerco a la pared,
la imagen se hace más pequeña.

441
00:35:43,908 --> 00:35:47,241
Como tengo una mente muy curiosa,
un día me pregunté...

442
00:35:47,345 --> 00:35:50,212
...si podría hacer lo mismo con seres vivos.

443
00:35:50,348 --> 00:35:53,476
Supuse que si los pasaba a través
de un aparato...

444
00:35:53,718 --> 00:35:56,516
...cuyo principio fuera similar
al del proyector...

445
00:35:56,587 --> 00:35:59,784
...entonces sería capaz de proyectar
esos seres vivos...

446
00:35:59,924 --> 00:36:02,358
...a cualquier tamaño que quisiera.

447
00:36:04,095 --> 00:36:06,188
Esta es la respuesta que encontré.

448
00:36:26,484 --> 00:36:29,544
Ven aquí, Tommy.

449
00:36:33,124 --> 00:36:38,960
Para proyectar una estructura molecular
como un humano o un gato...

450
00:36:39,730 --> 00:36:42,722
...tan sólo es necesario cambiarlos
antes en energía.

451
00:36:42,800 --> 00:36:45,633
Muy parecido a la luz en el proyector.

452
00:36:45,870 --> 00:36:49,033
Pronto descubrí
que la manera más práctica...

453
00:36:49,140 --> 00:36:53,201
...de hacer este cambio
era rompiendo la estructura molecular...

454
00:36:53,277 --> 00:36:56,007
...a través de una vibración
de alta frecuencia.

455
00:36:57,548 --> 00:37:01,644
Ahora, con este diapasón,
estableceré una vibración sónica.

456
00:37:07,925 --> 00:37:11,691
Así como el cristal se desintegró
a través de la frecuencia resonante...

457
00:37:11,762 --> 00:37:15,425
...enviada por este diapasón,
así se desintegrará un ser vivo...

458
00:37:15,499 --> 00:37:17,194
...ante su frecuencia resonante.

459
00:37:17,268 --> 00:37:19,736
Por supuesto, es una frecuencia más alta.

460
00:37:20,071 --> 00:37:21,902
Ahí estás, Tommy.

461
00:37:24,675 --> 00:37:26,267
Ahora, miren esto.

462
00:37:30,481 --> 00:37:32,745
Muy bien, gatito. Tengo algo para ti.

463
00:37:55,505 --> 00:37:57,336
Ahora observen el gato.

464
00:38:21,431 --> 00:38:23,524
¿Se acuerda de Tommy, Srta. Reynolds?

465
00:38:23,600 --> 00:38:25,227
Usted siempre le gustó.

466
00:38:26,669 --> 00:38:27,931
Cójalo.

467
00:38:30,173 --> 00:38:33,267
Al ser tan pequeño,
puede que se sienta raro al principio.

468
00:38:33,343 --> 00:38:34,435
Acarícielo.

469
00:38:35,812 --> 00:38:39,043
Iré por más personitas que viven conmigo.

470
00:38:39,115 --> 00:38:41,083
Quiero que los conozcan.

471
00:40:05,068 --> 00:40:08,162
Hola muchachote. ¿Quién es tu amiga?

472
00:40:08,505 --> 00:40:11,599
Srta. Reynolds,
¿puedo presentarle a la Srta. Lane?

473
00:40:11,941 --> 00:40:14,171
Llámame Georgia. Todos lo hacen.

474
00:40:18,314 --> 00:40:22,114
Encantada de conocerte, Sally.
Bienvenida al departamento de juguetes.

475
00:40:23,453 --> 00:40:24,715
Hola chicos.

476
00:40:25,288 --> 00:40:29,156
Ella es Laurie. Es una chica estupenda.
Laurie, te presento a Bob y Sally.

477
00:40:29,225 --> 00:40:30,522
- ¿Cómo están?
- Hola.

478
00:40:30,593 --> 00:40:34,120
¡Caray, qué sueño tengo!
¿Cuánto tiempo me hizo dormir esta vez?

479
00:40:34,264 --> 00:40:36,129
Un par de meses.

480
00:40:36,199 --> 00:40:40,101
Te perdiste un montón de diversiones:
Un picnic en un macetero, bailes...

481
00:40:40,170 --> 00:40:42,468
...y una fiesta en el lavabo bajo la luna.

482
00:40:42,539 --> 00:40:45,064
Y todo porque no quise cantar para él.

483
00:40:46,009 --> 00:40:49,069
Hola Laurie. Hace mucho que no te veo.
Hola a todos.

484
00:40:49,145 --> 00:40:51,978
Hola Stan. Saluda a Bob y a Sally.

485
00:40:52,115 --> 00:40:55,380
Miren, no es otro que Mac,
el orgullo del Cuerpo de Marina.

486
00:40:55,451 --> 00:40:56,816
Estos son Bob y Sally.

487
00:40:56,886 --> 00:40:59,616
Bienvenida forastera.
El viejo Franz está aprendiendo...

488
00:40:59,689 --> 00:41:01,748
...a escogerlos mejor cada vez.

489
00:41:01,824 --> 00:41:03,985
¿A qué hora empezamos la fiesta?

490
00:41:04,060 --> 00:41:06,392
¡Sí, vamos! ¿Qué estamos esperando?

491
00:41:06,462 --> 00:41:08,896
Tenemos que celebrar la nueva llegada.

492
00:41:34,457 --> 00:41:37,449
Tengo unos refrigerios
para nuestra pequeña fiesta.

493
00:41:39,362 --> 00:41:40,852
Un rico pastel.

494
00:41:41,397 --> 00:41:43,297
Un cuchillo para partirlo.

495
00:41:44,234 --> 00:41:46,896
Unas tacitas y platitos.

496
00:41:48,504 --> 00:41:51,496
Y una botella minúscula de champaña.

497
00:41:59,115 --> 00:42:00,776
Por favor, sírvanse.

498
00:42:00,850 --> 00:42:03,478
Temo que soy un poco torpe para servir...

499
00:42:03,553 --> 00:42:05,544
...a invitados tan pequeños.

500
00:42:09,626 --> 00:42:12,186
- ¡Qué bien! ¡Fenomenal!
- Esto es para ti.

501
00:42:17,467 --> 00:42:22,928
Un brindis por los nuevos miembros
de la familia, Sally y Bob.

502
00:42:23,940 --> 00:42:25,840
¿Están comprometidos?

503
00:42:26,075 --> 00:42:28,543
¿Cuándo es la boda?

504
00:42:28,778 --> 00:42:30,575
Mejor pregúntenle a él.

505
00:42:31,147 --> 00:42:32,876
Pobres Bob y Sally.

506
00:42:33,349 --> 00:42:35,874
No hay nadie de su tamaño
que pueda casarlos.

507
00:42:35,952 --> 00:42:38,819
Veré que puedo hacer al respecto,
uno de estos días.

508
00:42:43,259 --> 00:42:46,092
¡Paren! ¡Paren todos!
¿Cómo pueden estar tan tranquilos?

509
00:42:46,162 --> 00:42:49,495
Pidan auxilio, huyan, hagan algo,
¡cualquier cosa menos esto!

510
00:42:49,565 --> 00:42:51,590
¿Qué le pasa a ella?

511
00:42:51,668 --> 00:42:54,159
Yo me acostumbré al tamaño
en diez minutos.

512
00:42:54,504 --> 00:42:57,405
Créame amigo, me gusta esto.

513
00:42:57,507 --> 00:43:00,135
Nunca lo he tenido tan fácil en mi vida.

514
00:43:00,276 --> 00:43:02,767
Mírenlo así. Estamos en un aprieto...

515
00:43:02,845 --> 00:43:06,303
...y debemos sacarle el mejor partido
mientras dure.

516
00:43:07,717 --> 00:43:10,811
Sé cómo se siente.
Yo también lo pasé mal.

517
00:43:10,953 --> 00:43:15,117
Pero a veces hay que hacer cosas
que no queremos para tener cierta libertad.

518
00:43:15,291 --> 00:43:18,124
Oigan, él deposita cápsulas
en los tarros para dormirles...

519
00:43:18,194 --> 00:43:21,595
- No lo aspiren.
- Cállense, ya vuelve.

520
00:43:37,213 --> 00:43:39,113
Muy bien, nena, vamos allá.

521
00:43:49,359 --> 00:43:50,326
¡Dale!

522
00:44:11,214 --> 00:44:13,444
Ahora Laurie, tú debes cantar para todos.

523
00:44:13,516 --> 00:44:15,416
No, no quiero cantar.

524
00:44:15,485 --> 00:44:18,613
Pero lo harás, querida,
o te devuelvo a la botella.

525
00:44:32,635 --> 00:44:37,299
"Eres una muñequita,
Eres una muñequita

526
00:44:37,940 --> 00:44:42,206
"Eres tan bonita y preciosa,
Querida muñequita

527
00:44:43,279 --> 00:44:48,114
"Di que quieres que esté cerca de ti

528
00:44:48,918 --> 00:44:53,821
"Que sea tuyo para siempre,
Mi muñequita

529
00:44:54,257 --> 00:44:59,194
"Eres tan preciosa,
Eres tan adorable

530
00:45:00,096 --> 00:45:04,556
"Eres todo lo que podría desear,
Una muñeca viviente

531
00:45:05,301 --> 00:45:09,704
"Nunca me abandones,
Nunca me engañes

532
00:45:10,640 --> 00:45:14,076
"Quédate conmigo siempre,
Mi muñeca viviente

533
00:45:16,045 --> 00:45:18,673
"Nunca me abandones,
Nunca me engañes

534
00:45:21,584 --> 00:45:25,850
"Quédate conmigo siempre,
Mi muñeca viviente"

535
00:45:37,433 --> 00:45:38,229
¿Sí?

536
00:45:38,434 --> 00:45:41,028
Pasaba por aquí
y vi encendida la luz de tu ventana.

537
00:45:41,103 --> 00:45:43,936
Pensé que te sentirías solo,
por eso entré. ¿Te importa?

538
00:45:44,006 --> 00:45:47,635
Muy amable de tu parte, Emil.
¿Cómo fue la noche del estreno?

539
00:45:48,911 --> 00:45:50,708
Maravillosa.

540
00:45:51,180 --> 00:45:53,614
Ven y siéntate,
te contaré todo acerca de ella.

541
00:45:53,683 --> 00:45:55,583
Deja que guarde algunas cosas.

542
00:45:55,651 --> 00:45:57,812
Pero sólo será un minuto.

543
00:45:57,987 --> 00:46:01,980
Tienes que oír lo que pasó anoche.
Ven. Siéntate.

544
00:46:02,058 --> 00:46:05,084
Para empezar, todo el mundo estaba ahí.

545
00:46:05,328 --> 00:46:06,920
¡Pero todo el mundo!

546
00:46:07,330 --> 00:46:10,128
Está afuera con alguien.

547
00:46:10,199 --> 00:46:12,463
El teléfono.

548
00:46:13,402 --> 00:46:15,666
La policía. ¿Alguien sabe el número?

549
00:46:15,738 --> 00:46:18,832
Debería recordarlo. Les llamé justo ayer.

550
00:46:32,555 --> 00:46:34,489
Date prisa.

551
00:46:40,530 --> 00:46:43,727
¡Departamento de policía!

552
00:46:44,800 --> 00:46:49,737
¡Estamos en Dolls Incorporated!
¡En el quinto piso del edificio Tilford!

553
00:46:49,972 --> 00:46:51,667
¡Por favor, dense prisa!

554
00:46:51,807 --> 00:46:53,240
/Departamento de policía/

555
00:46:53,476 --> 00:46:55,103
¿Hay alguien en la línea?

556
00:46:55,478 --> 00:46:58,641
No puede oírme. Es la música.

557
00:46:58,781 --> 00:47:01,773
Pero si la quitamos, Franz volverá seguro.

558
00:47:03,553 --> 00:47:09,549
¡Edificio Tilford! ¡Quinto piso!
¡Dolls Incorporated!

559
00:47:09,859 --> 00:47:12,123
¿Hay alguien en la línea?

560
00:47:12,862 --> 00:47:16,764
¡Auxilio!

561
00:47:20,469 --> 00:47:21,731
¿De qué sirve?

562
00:47:21,871 --> 00:47:23,805
No pueden oír a personas pequeñas.

563
00:47:23,873 --> 00:47:26,740
¿No es terrible pensar
que hay gente a nuestro alrededor...

564
00:47:26,809 --> 00:47:28,868
...y que no podamos contactarlas?

565
00:47:29,011 --> 00:47:32,105
Y luego, justo después del primer acto,
adivina quién llegó...

566
00:47:32,181 --> 00:47:34,513
Emil, tengo que irme.

567
00:47:34,617 --> 00:47:36,380
Espera un minuto, Franz. Espera.

568
00:47:36,452 --> 00:47:39,285
No sabes quién vino
entre bastidores a felicitarme.

569
00:47:39,355 --> 00:47:42,882
Sólo un minuto.
Tengo que encargarme del tocadiscos.

570
00:47:43,025 --> 00:47:45,789
Lo ves. El tocadiscos se encarga
de si mismo.

571
00:47:45,861 --> 00:47:50,127
Vamos, deja que termine.
Franz, escúchame. Te digo...

572
00:47:50,199 --> 00:47:53,191
...era como en los viejos tiempos
en Bruselas.

573
00:47:53,302 --> 00:47:56,465
¿Adivinas el nombre de la persona
que vino entre bastidores?

574
00:47:56,539 --> 00:47:57,665
Vamos, inténtalo.

575
00:47:57,740 --> 00:47:59,708
No puedo adivinarlo. Dímelo.

576
00:48:00,409 --> 00:48:01,398
La máquina.

577
00:48:01,477 --> 00:48:04,503
Estaba pensando si pudiéramos
atraversarla por el otro lado...

578
00:48:04,580 --> 00:48:07,913
...y así salir como éramos antes.
Dijo que era como un proyector.

579
00:48:07,984 --> 00:48:10,179
Apuesto que podría hacerla funcionar.

580
00:48:10,252 --> 00:48:13,449
Quizá no sea una buena idea
intentar manipularla. Podrían morir.

581
00:48:13,522 --> 00:48:15,786
No me importa. Arriesgaré.

582
00:48:15,891 --> 00:48:17,620
Yo también. ¿Quién no?

583
00:48:17,693 --> 00:48:20,560
Con uno basta.
Sólo necesitamos uno que pida ayuda.

584
00:48:20,630 --> 00:48:22,530
- ¿Lo intentamos?
- Sí.

585
00:48:22,765 --> 00:48:26,496
Esperen, ustedes son muñecos vivientes
pero yo fui su primer títere.

586
00:48:26,569 --> 00:48:29,265
Merezco el derecho
de ser el conejillo de indias, ¿no?

587
00:48:29,338 --> 00:48:31,636
Muy bien Mac. Si eso es lo que quieres.

588
00:48:31,707 --> 00:48:34,039
Ya sabes lo que puede pasar
si me equivoco.

589
00:48:34,110 --> 00:48:35,134
Vamos.

590
00:48:35,211 --> 00:48:37,008
Si funciona, necesitarás ropa.

591
00:48:37,079 --> 00:48:39,479
Creo que guardó nuestra ropa
en el armario.

592
00:48:39,548 --> 00:48:41,982
Es cierto. Vi cómo colgaba la mía ahí.

593
00:48:42,385 --> 00:48:44,216
Muy bien. Vamos.

594
00:48:45,588 --> 00:48:49,217
Chicas es mejor que se queden ahí arriba.
Yo manejaré los controles.

595
00:48:49,291 --> 00:48:51,987
Stan, ve a la puerta
y vigila que no venga Franz.

596
00:48:52,061 --> 00:48:53,551
Un minuto.

597
00:49:00,870 --> 00:49:02,337
Ya está.

598
00:49:30,066 --> 00:49:31,556
Muy bien, vamos.

599
00:51:21,811 --> 00:51:23,335
Qué espléndido para ti.

600
00:51:23,412 --> 00:51:27,974
Así que me dije: "Por fin me aprecian."

601
00:51:28,584 --> 00:51:30,643
Podría haber llorado de alegría.

602
00:51:30,719 --> 00:51:33,210
Y yo me alegro por ti. ¿Puedo irme ya?

603
00:51:33,289 --> 00:51:36,258
No debería entretenerte así, ¿no?
Tú vete y...

604
00:51:36,826 --> 00:51:40,785
Debo estar solo en ese tipo de trabajo.
¿Comprendes?

605
00:51:41,797 --> 00:51:42,855
¡Espera!

606
00:51:46,902 --> 00:51:49,097
¿Por qué no te vas y haces lo que debes...

607
00:51:49,171 --> 00:51:51,332
...y yo hablo contigo mientras trabajas?

608
00:51:51,407 --> 00:51:55,366
No. Prefiero darte mi atención
en exclusiva, viejo amigo.

609
00:51:55,444 --> 00:51:58,208
Así que dime, ¿qué pasó después?

610
00:52:00,449 --> 00:52:01,438
Bueno.

611
00:52:17,132 --> 00:52:18,599
Deberíamos regresar.

612
00:53:00,376 --> 00:53:03,709
- ¿Te tomas una última copa conmigo?
- Ojalá pudiera.

613
00:53:03,779 --> 00:53:05,644
¿Almorzamos mañana entonces?

614
00:53:05,748 --> 00:53:07,978
Ciertamente. Te llamaré al mediodía.

615
00:53:08,050 --> 00:53:09,915
Excelente.

616
00:53:10,252 --> 00:53:13,653
Supongo que no nos queda más
que desearnos buenas noches, ¿no?

617
00:53:13,722 --> 00:53:16,953
Seamos valientes y hagámoslo de una vez.
Buenas noches.

618
00:53:36,812 --> 00:53:38,245
Vamos, Stan.

619
00:53:46,455 --> 00:53:51,017
Han tenido suficiente diversión esta noche.
Rápido a la cama. Es hora.

620
00:54:03,405 --> 00:54:07,705
BUSCASE CHICA AUXILIAR DE OFICINA.
BUENA PAGA. VER SR. FRANZ.

621
00:54:07,776 --> 00:54:10,506
DOLLS INCORPORATED, QUINTO PISO.

622
00:54:24,660 --> 00:54:25,888
Adelante.

623
00:54:31,600 --> 00:54:33,465
Sargento, ¿cómo está?

624
00:54:33,902 --> 00:54:35,494
Bien, Sr. Franz.

625
00:54:36,438 --> 00:54:39,236
No le importa que siga con mi trabajo,
¿verdad?

626
00:54:39,375 --> 00:54:42,276
Estoy corto de empleados
y voy muy atrasado.

627
00:54:44,580 --> 00:54:47,447
Veo que ha puesto un anuncio
buscando otra secretaria.

628
00:54:47,516 --> 00:54:50,713
Sí, es un problema conservar la ayuda
estos días.

629
00:54:52,521 --> 00:54:55,183
¿Cómo es que ya no está Sally Reynolds?

630
00:54:55,257 --> 00:54:59,489
Se fue a San Luis, creo.
Su prometido vive ahí, sabe.

631
00:55:00,729 --> 00:55:03,129
Le podría haber ahorrado el viaje.

632
00:55:03,198 --> 00:55:05,291
¿Por qué? ¿Tiene noticias de él?

633
00:55:07,302 --> 00:55:11,432
Nunca llegó a casa y nos pidieron que...

634
00:55:11,540 --> 00:55:14,134
...investigáramos un poco más por acá.

635
00:55:14,209 --> 00:55:17,906
Qué extraño.
¿Qué supone que le haya pasado?

636
00:55:18,714 --> 00:55:21,239
Eso es lo que he venido a preguntarle.

637
00:55:29,658 --> 00:55:31,853
Señor, ¿puede arreglar mi muñequita?

638
00:55:32,861 --> 00:55:34,226
¿Me disculpa?

639
00:55:34,296 --> 00:55:38,027
Siga. Atienda a su cliente.
Sólo echaré un vistazo.

640
00:55:41,570 --> 00:55:44,198
Veamos que podemos hacer por ti.

641
00:55:47,543 --> 00:55:49,977
Dime, ¿cómo se llama tu muñequita?

642
00:55:50,679 --> 00:55:53,079
Susie. La atropellaron.

643
00:55:53,615 --> 00:55:56,846
Vaya, vaya. ¿Cómo pasó eso?

644
00:55:56,919 --> 00:56:00,082
Atravesó la calle sin que yo la viera.

645
00:56:00,856 --> 00:56:02,983
Eso no estuvo bien, ¿verdad?

646
00:56:03,058 --> 00:56:04,685
Es una muñequita mala.

647
00:56:05,027 --> 00:56:08,292
Sabes, deberías darle unas nalgadas
cuando desobedezca.

648
00:56:08,397 --> 00:56:11,958
Lo hago, pero parece que no sirve de nada.

649
00:56:13,669 --> 00:56:15,398
¿Son así todas tus muñequitas?

650
00:56:15,471 --> 00:56:18,804
A veces son bastante testarudas.

651
00:56:19,308 --> 00:56:20,639
¿Sr. Franz?

652
00:56:20,809 --> 00:56:22,299
¿Qué hay aquí dentro?

653
00:56:22,377 --> 00:56:24,311
Sólo es un taller.

654
00:56:24,379 --> 00:56:26,074
¿Podría verlo, por favor?

655
00:56:26,148 --> 00:56:29,174
Ahí no hay nada que pueda interesarle,
sargento.

656
00:56:29,251 --> 00:56:31,549
Voy ahí cuando me siento solo.

657
00:56:31,887 --> 00:56:35,152
Me gustaría verlo.
¿Me da la llave, por favor?

658
00:56:39,828 --> 00:56:41,159
Gracias.

659
00:56:49,438 --> 00:56:53,238
Tiene tantas muñequitas.
Deben darle muchos problemas.

660
00:56:53,642 --> 00:56:58,807
Sí, pero son muy buenas.
No me siento solo y eso me recompensa.

661
00:57:00,282 --> 00:57:01,544
¡Mire!

662
00:57:08,490 --> 00:57:10,082
¿No es lindo?

663
00:57:13,328 --> 00:57:14,556
¿Puedo quedármela?

664
00:57:14,630 --> 00:57:15,858
No, querida. No.

665
00:57:15,931 --> 00:57:17,421
Por favor. ¿Por qué no?

666
00:57:17,499 --> 00:57:19,899
Todos te preguntarían de dónde lo sacaste.

667
00:57:19,968 --> 00:57:24,064
Los grandes hacen preguntas incómodas.
Es mejor que me lo des.

668
00:57:24,173 --> 00:57:26,641
No me la quite. La quiero.

669
00:57:28,277 --> 00:57:30,404
¿Cómo se llama esto que está aquí?

670
00:57:30,479 --> 00:57:33,107
Puedes jugar con él hasta que vuelva.

671
00:57:37,586 --> 00:57:41,078
¿Eso? ¿Qué le parece a usted?

672
00:57:41,590 --> 00:57:42,614
Ni idea.

673
00:57:42,691 --> 00:57:45,626
Sabe lo que es un ampliador fotográfico,
¿verdad?

674
00:57:46,061 --> 00:57:49,724
Este funciona de forma opuesta.
Lo uso para hacer modelos de personas.

675
00:57:49,798 --> 00:57:51,663
¿Le gustaría ver cómo funciona?

676
00:57:51,733 --> 00:57:54,725
En otra ocasión. Tengo que irme.

677
00:58:03,512 --> 00:58:06,345
¿Qué tienes ahí, pequeña? Déjame ver.

678
00:58:11,220 --> 00:58:13,188
Una cinta grabando dentro.

679
00:58:14,957 --> 00:58:16,015
¿Te gusta?

680
00:58:24,700 --> 00:58:25,792
¿Me la das?

681
00:58:25,867 --> 00:58:29,132
No. Pero puedes venir a jugar con ella
cuando quieras.

682
00:58:29,571 --> 00:58:30,765
¿ Y con el gato?

683
00:58:30,839 --> 00:58:32,306
Sí. Con él también.

684
00:58:34,776 --> 00:58:37,711
Respecto a los desaparecidos,
le contactaré más tarde.

685
00:58:37,779 --> 00:58:39,838
Espero que los encuentre pronto, sargento.

686
00:58:39,915 --> 00:58:41,883
Gracias. Adiós cariño.

687
00:58:44,386 --> 00:58:46,377
Ahora arreglaré tu muñequita.

688
00:58:54,763 --> 00:58:57,664
Es uno de los mejores títeres
que has tenido, Emil.

689
00:58:57,733 --> 00:59:00,327
Uno de los mejores Jekyll & Hydes
que haya existido.

690
00:59:00,402 --> 00:59:03,235
Lo hizo Schwartz,
en los viejos tiempos de Praga.

691
00:59:03,305 --> 00:59:06,502
Pero cosa curiosa, cada vez que Jekyll...

692
00:59:06,608 --> 00:59:09,475
...se convierte en Hyde, no pasa nada.

693
00:59:09,811 --> 00:59:12,177
¿Me has traído hasta aquí a esta hora...

694
00:59:12,247 --> 00:59:15,045
...porque tu títere estrella
es temperamental?

695
00:59:15,117 --> 00:59:17,483
Por favor Franz. Comprende mi situación.

696
00:59:17,552 --> 00:59:20,953
Sólo hay tres personas en el mundo
en las que confío para curarlo.

697
00:59:21,023 --> 00:59:23,321
Mariani, que está en Milán.

698
00:59:23,492 --> 00:59:26,393
Auriac, pero está en París, y tú.

699
00:59:26,461 --> 00:59:30,124
Sabes perfectamente que nunca
he podido resistir las adulaciones.

700
00:59:30,766 --> 00:59:32,927
¿Cuánto tiempo tengo para trabajar con él?

701
00:59:33,001 --> 00:59:35,629
Pues verás, tenemos una matiné
mañana a las 2:00.

702
00:59:35,704 --> 00:59:38,537
Sería trágico tener que devolver
el dinero de las entradas.

703
00:59:38,607 --> 00:59:40,472
¿Podrías tenerlo listo tan pronto?

704
00:59:40,542 --> 00:59:43,340
Lo intentaré, así tenga que trabajar
toda la noche.

705
00:59:43,412 --> 00:59:47,143
Y otra cosa, ¿cuánto me va a costar?

706
00:59:47,215 --> 00:59:51,652
Nada. Es lo mínimo que puedo hacer
por un viejo amigo.

707
00:59:51,753 --> 00:59:53,118
Gracias.

708
00:59:54,289 --> 00:59:58,350
¿Puede un querido viejo amigo
hacerte una pregunta personal?

709
00:59:58,527 --> 00:59:59,824
Por supuesto.

710
00:59:59,895 --> 01:00:02,693
¿En qué te metes
para que la policía me haga...

711
01:00:02,764 --> 01:00:04,459
...toda clase de preguntas?

712
01:00:04,533 --> 01:00:06,592
- ¿Cuándo fue eso?
- Esta tarde.

713
01:00:06,702 --> 01:00:09,102
Un sargento de policía llamado Paterson.

714
01:00:09,471 --> 01:00:12,998
Se presenta en mi hotel,
y sé que suena increíble...

715
01:00:13,508 --> 01:00:17,706
...me pregunta si tú tienes la costumbre
de hacer desaparecer a la gente.

716
01:00:18,680 --> 01:00:21,410
Supongo que le dirías
que lo hago a cada rato.

717
01:00:21,483 --> 01:00:25,749
Seriamente, es mal asunto
tener a la policía indagando sobre ti.

718
01:00:25,887 --> 01:00:27,548
Hablo muy en serio.

719
01:00:27,956 --> 01:00:31,790
Si pensara que me están vigilando,
mi vida sería insoportable.

720
01:00:32,661 --> 01:00:35,459
Se un buen chico
y haz que el portero me deje...

721
01:00:35,564 --> 01:00:37,054
...entrar en el teatro.

722
01:00:37,132 --> 01:00:39,760
Tendré que probar al Sr. Hyde
cuando lo haya arreglado.

723
01:00:39,835 --> 01:00:42,463
Es hora de irme. Lo haré de camino a casa.

724
01:00:46,074 --> 01:00:49,532
Supongo que no tengo que decirte
lo agradecido que estoy.

725
01:00:49,611 --> 01:00:51,078
Tonterías.

726
01:00:57,119 --> 01:00:58,609
Buenas noches, Emil.

727
01:01:01,390 --> 01:01:02,789
Y adiós.

728
01:01:48,437 --> 01:01:50,928
Lamento que esté despierta,
Srta. Reynolds.

729
01:01:51,406 --> 01:01:54,000
Eso hace todo mucho más difícil.

730
01:01:55,777 --> 01:01:57,404
¿Qué va a hacer?

731
01:01:57,479 --> 01:02:00,937
La policía ha estado haciéndole preguntas
a mi amigo Emil.

732
01:02:01,416 --> 01:02:05,580
Se están acercando demasiado.
Eso me deja una sola opción.

733
01:02:05,987 --> 01:02:09,479
Nos liberará, ¿verdad?
¿Nos devolverá a nuestro tamaño normal?

734
01:02:09,591 --> 01:02:11,889
¿ Y privarme de su compañía?

735
01:02:12,093 --> 01:02:15,551
No, no podría dejar que eso pasara.

736
01:02:15,664 --> 01:02:19,395
¿No lo ven?
Es mejor acabar la función juntos.

737
01:02:20,969 --> 01:02:23,437
Por favor, no se asusten.

738
01:02:23,839 --> 01:02:27,036
¿No lo ven?
Mucho mejor que muramos juntos...

739
01:02:27,108 --> 01:02:29,941
...a que se quede uno de nosotros solo.

740
01:02:30,245 --> 01:02:32,873
No hay nada peor que la soledad.

741
01:02:36,151 --> 01:02:42,181
Esperen, tengo una idea espléndida.
Sí, tendremos una fiesta de despedida...

742
01:02:42,257 --> 01:02:44,782
...para todos nosotros. Una celebración.

743
01:02:44,960 --> 01:02:48,555
Emil me pidió que arreglara su títere
y que lo dejara en el teatro.

744
01:02:48,630 --> 01:02:51,861
Ahí tendremos nuestra fiesta.
Una fiesta en el teatro.

745
01:02:52,634 --> 01:02:55,102
Ahora, a alistarse todos.

746
01:03:18,159 --> 01:03:20,627
Dime, ¿qué hay de malo
en vivir en una botella?

747
01:03:20,695 --> 01:03:24,859
Mira todos los servicios que recibimos.
El viejo se está realmente soltando.

748
01:03:25,333 --> 01:03:28,598
Ha estado dándonos fiestas sin parar,
últimamente.

749
01:03:28,670 --> 01:03:31,639
Y esta noche,
nada menos que una fiesta en el teatro.

750
01:03:32,207 --> 01:03:35,768
Mejor será que la disfrutes, Georgia,
puede que sea la última.

751
01:03:36,778 --> 01:03:38,473
¿De qué hablas?

752
01:03:38,580 --> 01:03:39,740
¡Sally!

753
01:03:41,516 --> 01:03:42,778
Díselo.

754
01:03:43,952 --> 01:03:46,614
El dijo que esta noche...

755
01:03:46,688 --> 01:03:50,180
...dijo que esta noche nos mataría a todos
y a si mismo también.

756
01:03:51,560 --> 01:03:54,927
Debemos darnos prisa y vestirnos.
Se lo diremos a los chicos.

757
01:03:55,897 --> 01:04:00,061
Chocolates Miniatura - por larry

758
01:04:16,351 --> 01:04:18,751
Bob, él dijo que va a...

759
01:04:19,054 --> 01:04:21,420
Sí, lo sé. Te oímos decírselo a Georgia.

760
01:04:21,556 --> 01:04:23,717
Si por cinco minutos
tuviera mi tamaño real.

761
01:04:23,792 --> 01:04:26,056
Probemos el teléfono. Ya no hay música.

762
01:04:26,127 --> 01:04:27,560
Quizá nos oigan.

763
01:04:27,629 --> 01:04:30,894
Claro. Y también lo haría Franz.
Está justo tras la puerta.

764
01:04:31,766 --> 01:04:34,792
Vean, la ventana. Está ligeramente abierta.

765
01:04:35,437 --> 01:04:37,234
Quizá podamos avisar a alguien.

766
01:04:37,305 --> 01:04:40,297
Seguro que podemos.
Tan sólo estamos en el quinto piso.

767
01:04:41,476 --> 01:04:44,274
Aquí hay papel.
Traigan algo para poder escribir.

768
01:04:44,346 --> 01:04:46,871
Laurie, mantén los ojos abiertos por Franz.

769
01:04:51,086 --> 01:04:53,384
Aquí hay un viejo pincel. Está todo seco.

770
01:04:53,455 --> 01:04:55,980
Oigan, ¿y si usamos un poco
de este lápiz labial?

771
01:04:56,057 --> 01:04:59,424
- Aquí hay un lápiz.
- Fantástico. Tráiganlo para acá.

772
01:05:02,831 --> 01:05:05,925
Veamos. Escribiré:
"¡Auxilio! ¡Manden a la policía!"

773
01:05:06,167 --> 01:05:07,225
Sí.

774
01:05:09,871 --> 01:05:11,702
- Vamos.
- Deprisa.

775
01:05:17,379 --> 01:05:21,577
Aparten ese lápiz del camino.
Echen un poco de eso hacia atrás.

776
01:05:27,622 --> 01:05:29,283
Apunta bien.

777
01:05:38,533 --> 01:05:41,400
¿Nos vamos al teatro en taxi?

778
01:05:41,670 --> 01:05:43,501
Creo que sería un bonito regalo.

779
01:05:43,571 --> 01:05:46,096
Por supuesto, ustedes no podrán ver
por la ventana.

780
01:05:46,174 --> 01:05:49,234
Pero no creo que les importe
ese pequeño inconveniente.

781
01:05:49,344 --> 01:05:52,575
Al menos, podrán escuchar
como suena la ciudad por la noche.

782
01:05:52,647 --> 01:05:55,138
Porque esta vez, no les pondré a dormir.

783
01:05:55,383 --> 01:05:58,375
Se han portado muy bien.
Este será su premio.

784
01:07:14,596 --> 01:07:16,291
¿Se encuentra bien, Sr. Franz?

785
01:07:16,364 --> 01:07:17,797
Sí, bien.

786
01:07:19,033 --> 01:07:21,934
Un poco solitario ir al teatro
sin nadie alrededor.

787
01:07:22,003 --> 01:07:25,268
No para mí. Tengo mis títeres
que me hacen compañía.

788
01:07:26,107 --> 01:07:27,904
Pero ha trabajado toda la noche.

789
01:07:27,976 --> 01:07:30,274
Pensé que a lo mejor querría
un poco de café.

790
01:07:30,345 --> 01:07:32,540
No más café. Aún me queda mucho.

791
01:07:33,882 --> 01:07:35,850
¡No suba al escenario!

792
01:07:36,184 --> 01:07:38,812
Está bien. No más café.

793
01:07:52,567 --> 01:07:56,025
Tengo una de las cápsulas
que usa para dormirnos.

794
01:07:56,204 --> 01:07:58,331
Si pudiéramos echarla en su café...

795
01:07:58,406 --> 01:08:01,807
Quizá no lo ponga a dormir,
pero lo embobaría un poco.

796
01:08:02,143 --> 01:08:05,112
- ¿De dónde la sacaste?
- De la última vez que las usó.

797
01:08:08,483 --> 01:08:12,749
Ahora bien, creo que nuestro amigo títere
Dr. Jekyll está listo para la prueba.

798
01:08:13,988 --> 01:08:15,956
Buenas noches, damas y caballeros.

799
01:08:16,024 --> 01:08:21,087
Yo soy el Dr. Jekyll.
He descubierto una extraña droga.

800
01:08:21,496 --> 01:08:25,557
Es capaz de liberar mi naturaleza malévola
de lo que tengo dentro de bueno.

801
01:08:25,834 --> 01:08:29,292
Entonces me convierto
en un siniestro monstruo, el Sr. Hyde.

802
01:08:30,171 --> 01:08:33,106
Con la ayuda de algunos miembros
de nuestro público...

803
01:08:33,174 --> 01:08:36,769
...me gustaría presentar una escena
de nuestra pequeña obra.

804
01:08:36,845 --> 01:08:39,279
¿Quién quiere ser voluntario?

805
01:08:42,050 --> 01:08:44,985
Vamos, no hagamos esperar el Dr. Jekyll.

806
01:08:45,153 --> 01:08:48,589
Srta. Reynolds, usted representará
a la prometida del buen doctor.

807
01:08:48,656 --> 01:08:52,592
Georgia, usted será su víctima.
Y, déjenme ver...

808
01:08:52,694 --> 01:08:54,924
...hará del mejor amigo del Dr. Jekyll...

809
01:08:54,996 --> 01:08:57,988
Sí, Bob, tú harás muy bien ese papel.

810
01:08:58,299 --> 01:09:00,995
El resto de ustedes sólo siéntense
y disfruten.

811
01:09:02,470 --> 01:09:06,600
Muy bien, le toca Srta. Reynolds.
Le diré que es lo que debe hacer.

812
01:09:07,876 --> 01:09:11,175
Adelante, querida.
Mantén su mirada lejos de la taza de café.

813
01:09:24,525 --> 01:09:28,291
Dile que últimamente actúa
de forma extraña y pregúntale qué le pasa.

814
01:09:29,130 --> 01:09:32,190
Ultimamente actúa de forma extraña.
Dígame qué le pasa.

815
01:09:32,267 --> 01:09:36,704
Nada querida. Absolutamente nada.
Son imaginaciones tuyas.

816
01:09:37,338 --> 01:09:40,603
Tienes que camelártelo.
Recuerda, tú le amas.

817
01:09:40,675 --> 01:09:42,939
Díselo. Dile que puede confiar en ti.

818
01:09:44,979 --> 01:09:48,039
Sabes que te amo.
¿Por qué no puedes ser bueno conmigo?

819
01:09:48,449 --> 01:09:51,384
No. Con más convicción, querida.
Inténtalo de nuevo.

820
01:09:51,619 --> 01:09:54,520
Sabes que te amo.
¿Por qué no puedes ser bueno conmigo?

821
01:09:54,589 --> 01:09:59,390
Eso es, querida. Eso es. Ahora es distinto.

822
01:09:59,861 --> 01:10:02,557
Nunca volverán a ser como antes.

823
01:10:03,197 --> 01:10:06,394
Quizá sería mejor si dejáramos de vernos.

824
01:10:06,668 --> 01:10:09,865
Aquí corres peligro y no quisiera...

825
01:10:09,938 --> 01:10:11,701
...que algo te pasara.

826
01:10:12,173 --> 01:10:14,198
Pídele que confíe en ti.

827
01:10:15,076 --> 01:10:17,806
¿Por qué no me dice qué le pasa?

828
01:10:18,279 --> 01:10:22,943
He viajado por un camino sin retorno.
No hay marcha atrás.

829
01:10:23,351 --> 01:10:27,617
Sólo la muerte puede librarme
de la maldición que me he impuesto.

830
01:10:31,092 --> 01:10:33,253
¡Es usted más cruel de lo que pensaba!

831
01:10:33,328 --> 01:10:35,523
¡Si nos va a matar, hágalo de una vez!

832
01:10:35,596 --> 01:10:37,325
¡Deje de jugar al gato y al ratón!

833
01:10:37,398 --> 01:10:39,491
Bob, no estropees nuestro último acto.

834
01:10:39,567 --> 01:10:43,128
Mire el títere que está aquí abajo, Franz.
Mírelo atentamente.

835
01:10:43,471 --> 01:10:47,805
¡Es un monstruo ciertamente,
pero ni la mitad de lo que es usted!

836
01:10:51,813 --> 01:10:55,442
¡Pare Bob! ¡El títere!
¡Está destruyendo el títere!

837
01:11:01,856 --> 01:11:04,086
¡Pare, le digo!

838
01:11:09,497 --> 01:11:10,759
¿Quién está ahí?

839
01:11:10,832 --> 01:11:11,628
Soy yo.

840
01:11:11,699 --> 01:11:13,030
¡No suba al escenario!

841
01:11:13,101 --> 01:11:15,296
Le dije que no quería ser molestado.

842
01:11:15,370 --> 01:11:17,338
Oí los gritos y pensé...

843
01:11:17,405 --> 01:11:18,565
¿Qué pensó?

844
01:11:18,639 --> 01:11:20,470
¿Tal vez quiere más café?

845
01:11:20,541 --> 01:11:23,635
No, su café está bien
y todavía me queda bastante.

846
01:11:34,455 --> 01:11:35,513
¡Bob!

847
01:11:35,990 --> 01:11:37,480
¡Srta. Reynolds!

848
01:11:38,693 --> 01:11:40,558
¿Adónde se ha ido?

849
01:11:45,867 --> 01:11:49,428
¿En dónde se esconde? ¿Dónde está?

850
01:11:50,038 --> 01:11:52,404
¡No huya de mí!

851
01:12:12,326 --> 01:12:14,624
RECIPIENTE DE BASURA
PARA USO PEATONAL

852
01:12:16,497 --> 01:12:18,692
¡Vamos, es hora de irnos!

853
01:12:20,134 --> 01:12:22,125
¿A quién le habla?

854
01:12:22,437 --> 01:12:26,271
¿No ha oído un ventrílocuo
practicar lanzando su voz?

855
01:12:26,340 --> 01:12:29,832
- ¡Auxilio! Estamos aquí.
- ¡Deténganlo! ¡Auxilio!

856
01:12:31,679 --> 01:12:33,647
He escuchado suficiente.

857
01:12:37,418 --> 01:12:39,010
¡Debe haber alguien cerca!

858
01:12:39,087 --> 01:12:41,783
Son las 5:30 de la mañana.
La mayoría está en cama.

859
01:12:41,856 --> 01:12:42,845
¡Es inútil!

860
01:12:42,924 --> 01:12:44,983
Vamos a casa de Franz y a la máquina.

861
01:12:45,059 --> 01:12:47,220
Si lo logramos, volveremos por los otros.

862
01:12:47,295 --> 01:12:48,319
Por aquí.

863
01:12:56,437 --> 01:12:59,804
Segunda y Main.
Y debemos ir a la Séptima y Hill.

864
01:13:00,208 --> 01:13:02,733
- ¿Qué tan lejos está?
- A 2 kilómetros, creo.

865
01:13:02,877 --> 01:13:06,005
Eso equivale a 9 kilómetros
en nuestro tamaño.

866
01:13:06,314 --> 01:13:07,747
¿Cómo llegaremos Bob?

867
01:13:07,815 --> 01:13:10,545
No llegaremos aquí parados. Vámonos.

868
01:13:23,798 --> 01:13:25,766
¿A quién busca?

869
01:13:26,601 --> 01:13:28,501
¿Les vio irse?

870
01:13:28,603 --> 01:13:30,093
¿Ellos? ¿Quiénes?

871
01:13:31,172 --> 01:13:32,366
No importa.

872
01:13:41,782 --> 01:13:43,272
¿Seguro que es por aquí?

873
01:13:43,351 --> 01:13:45,876
Eso creo. Estaba casi seguro que así era.

874
01:13:48,556 --> 01:13:52,048
Espera, Bob. Miren, es la fábrica.
Vamos, deprisa.

875
01:13:52,126 --> 01:13:53,821
Tenemos que ir al quinto piso.

876
01:13:53,895 --> 01:13:56,728
Falta una hora para que el ascensorista
comience su turno.

877
01:13:56,797 --> 01:13:59,027
No podemos hacerlo funcionar nosotros.

878
01:13:59,100 --> 01:14:01,534
- ¿Qué pasa con el de carga?
- ¿A qué te refieres?

879
01:14:01,602 --> 01:14:04,070
Pues que detrás debe haber
un ascensor de carga.

880
01:14:04,138 --> 01:14:05,435
¿Cuándo hacen los envíos?

881
01:14:05,506 --> 01:14:08,498
No lo sé. Normalmente,
ya están aquí cuando llego.

882
01:14:08,576 --> 01:14:09,736
Vamos.

883
01:14:18,052 --> 01:14:19,610
¡Eh, esperen!

884
01:14:22,156 --> 01:14:25,148
Todo está bien.
Vendrá por otra carga en un minuto.

885
01:14:25,226 --> 01:14:26,693
¡Bob, mira!

886
01:14:47,548 --> 01:14:50,483
¡Bob, mira la etiqueta! Es para el Sr. Franz.

887
01:15:14,075 --> 01:15:15,940
¡Vamos, salgan!

888
01:16:28,449 --> 01:16:31,145
Estamos de suerte.
Dejó las puertas abiertas.

889
01:16:51,605 --> 01:16:53,129
¡Sr. Franz!

890
01:16:56,210 --> 01:16:58,201
¿Qué te pasa, cariño?

891
01:16:59,146 --> 01:17:01,671
¿No está el Sr. Franz? Déjame intentarlo.

892
01:17:02,650 --> 01:17:05,710
Bien, parece que ambos lo perdimos, ¿no?

893
01:17:05,986 --> 01:17:08,978
A ti te gusta, ¿verdad?
¿Es porque hace muñequitas?

894
01:17:09,090 --> 01:17:10,557
Y personas también.

895
01:17:10,624 --> 01:17:11,818
¿Personas?

896
01:17:12,226 --> 01:17:13,659
Personas pequeñitas.

897
01:17:13,728 --> 01:17:16,128
¿Así que hace personas pequeñitas?
¿Cómo?

898
01:17:16,397 --> 01:17:18,957
Las saca de personas grandes
con una máquina.

899
01:17:19,433 --> 01:17:22,891
¿Persona pequeñas de verdad?
¿Personas que andan, hablan y todo eso?

900
01:17:22,970 --> 01:17:24,335
¿Cómo lo sabes?

901
01:17:24,605 --> 01:17:27,904
El Sr. Franz me los enseñó.
Dijo que si me portaba bien...

902
01:17:28,008 --> 01:17:29,475
...jugaría con ellos.

903
01:17:29,543 --> 01:17:32,137
El no está aquí
para dejarte jugar con ellos...

904
01:17:32,213 --> 01:17:33,874
¿Por eso estás triste?

905
01:17:33,948 --> 01:17:36,712
Dijo que podría jugar con su gatito.

906
01:17:36,784 --> 01:17:38,183
¿Un gatito?

907
01:17:38,652 --> 01:17:43,646
Un gato pequeñito. El Sr. Franz lo guarda
en una caja de fósforos.

908
01:17:44,558 --> 01:17:46,583
Lo hizo con su máquina.

909
01:17:46,761 --> 01:17:47,819
Ya veo.

910
01:17:48,496 --> 01:17:50,521
¿No es hora de que vayas a la escuela?

911
01:17:50,598 --> 01:17:53,089
Bien, vamos. Yo te llevaré ahí.

912
01:17:53,434 --> 01:17:57,894
Personas pequeñas.
Gatos en cajas de fósforos. Vamos.

913
01:18:30,938 --> 01:18:32,906
Aléjense de esa puerta.

914
01:18:35,075 --> 01:18:37,771
Vamos, Sally. Llamaremos a la policía.

915
01:18:38,279 --> 01:18:40,975
No me dejes. Por favor no me dejes.

916
01:18:42,349 --> 01:18:45,512
¡No me dejen! Estaré solo.

917
01:19:04,371 --> 01:19:09,365
FIN


