10
00:00:05,810 --> 00:00:09,210
亮出兵器准备受死吧  恶棍
Steel yourself against my steel, villain!

11
00:00:15,160 --> 00:00:17,190
你对眼泪的统治在今日终结
Your reign of tears is over!

12
00:00:17,260 --> 00:00:18,330
我搞定了洋葱  老爹
I got the onion, Dad!

13
00:00:18,400 --> 00:00:20,110
我来放倒白菜
I'll get the bok choy!

14
00:00:21,160 --> 00:00:22,130
我来拿下水萝卜
I'll get the radish.

15
00:00:23,880 --> 00:00:26,790
上  剁碎点  儿子  剁碎点
Yah! Chop it fine, Son. Chop it fine!

16
00:00:29,000 --> 00:00:30,780
-胡萝卜  -蘑菇
- Carrot! - Mushrooms.

17
00:00:30,850 --> 00:00:32,190
-生姜  -韭菜
- Ginger! - Leeks!

18
00:00:32,260 --> 00:00:33,700
-蒜头  -老抽
- Garlic! - Soy sauce!

19
00:00:33,770 --> 00:00:35,170
-甜菜  -不要甜菜
- Beets! - No beets.

20
00:00:35,230 --> 00:00:36,360
但我爱死甜菜了
But I like beets.

21
00:00:36,430 --> 00:00:39,260
嘘  终极配料
Shh. One final ingredient.

22
00:00:39,330 --> 00:00:41,300
面条
Noodles!

23
00:00:44,580 --> 00:00:46,550
一碗面汤
One noodle soup!

24
00:00:49,460 --> 00:00:50,990
太美味了
So delicious!

25
00:00:51,060 --> 00:00:52,730
没错
Yeah.

26
00:00:52,800 --> 00:00:54,370
老爹  这个梦赞翻了
Dad, this dream is awesome!

27
00:00:54,440 --> 00:00:56,570
这可是个面条梦
It's the noodle dream.

28
00:00:59,320 --> 00:01:00,620
太郎
Tai Lung?

29
00:01:00,690 --> 00:01:02,320
你不是已经挂...
I thought you were dea...

30
00:01:02,390 --> 00:01:04,730
住手  请不要吃我儿子
Wait! Please don't eat my son!

31
00:01:04,800 --> 00:01:06,670
来喝点美味的面汤吧
Have some delicious noodle soup.

32
00:01:06,730 --> 00:01:08,130
非常美味
So delicious!

33
00:01:08,200 --> 00:01:10,270
别担心  老爹  一切尽在掌握
Don't worry, Dad! I got it under control!

34
00:01:11,380 --> 00:01:13,010
不
Nooo!

35
00:01:19,150 --> 00:01:20,260
慢着  等等
Wait, wait!

36
00:01:20,320 --> 00:01:21,260
你这是要去哪儿
Where are you going?

37
00:01:21,330 --> 00:01:22,730
我们还要一起煮面呢
We're cooking together!

38
00:01:22,800 --> 00:01:25,600
抱歉  老爹  罪恶全年无休
Sorry, Dad. Evil doesn't take a holiday.

39
00:01:25,670 --> 00:01:27,310
我也一样
And neither do I.

40
00:01:27,370 --> 00:01:28,840
别了  老爹
Goodbye, dad.

41
00:01:28,910 --> 00:01:31,140
阿宝别走  儿子别走
Po, don't go! Don't go, my son!

42
00:01:31,210 --> 00:01:32,750
你不能丢下我
You can't leave me alone!

43
00:01:32,810 --> 00:01:34,210
我需要你
I need you.

44
00:01:35,990 --> 00:01:37,090
阿宝
Pooo!

45
00:01:37,150 --> 00:01:38,590
怎么了
Yah!

46
00:01:38,660 --> 00:01:39,760
老爹  他们去哪了  他们长什么样子
Dad, where'd they go? What'd they look like?

47
00:01:39,820 --> 00:01:41,260
阿宝  我做了一个梦
Po, uh, I was dreaming.

48
00:01:41,330 --> 00:01:42,430
太可怕了
It was awful!

49
00:01:42,490 --> 00:01:45,330
我们正在煮面  但之后你就抛下了我
We were cooking. But then you left me.

50
00:01:45,400 --> 00:01:47,670
你说  你怎么可以抛下我
Now, how could you leave me?

51
00:01:47,730 --> 00:01:51,240
老爹  只是个梦而已  儿子哪也不去
Dad, it was just a dream. I'm not going anywhere.

52
00:01:51,300 --> 00:01:53,270
下来看看  我已经把装饰的小物件都拿出来了
Now come on down. I got all the decorations out.

53
00:01:53,340 --> 00:01:54,710
谢谢  阿宝
Oh, thank you, Po.

54
00:01:54,780 --> 00:01:57,280
真是贴心的乖儿子
You are such a good son.

55
00:01:57,340 --> 00:02:00,650
搞坏那个门  你又欠我17块
Hmm, you owe me 17 yuan for the new door.

56
00:02:04,890 --> 00:02:06,960
刚好在上边
Oh, whoa! Right on top.

57
00:02:07,020 --> 00:02:09,230
是我还是小崽的时候做的太阳灯笼
It's the sun lantern I made when I was a cub.

58
00:02:09,290 --> 00:02:11,800
你知道它为什么在最上面吗
Do you know why it was on top, Po?

59
00:02:11,860 --> 00:02:13,530
因为我今年夏天特地翻开箱子
Because I opened the box this summer

60
00:02:13,600 --> 00:02:14,530
就为了看它一眼
just to look at it.

61
00:02:14,600 --> 00:02:17,640
我实在是太爱过年了
I love winter festival so much

62
00:02:17,700 --> 00:02:19,910
有的时候简直迫不及待
sometimes I just can't wait.

63
00:02:19,970 --> 00:02:21,940
我也是  那些节日装饰
Me too. The decorations...

64
00:02:22,010 --> 00:02:23,540
聚会上打牌下棋
The party games.

65
00:02:23,610 --> 00:02:26,450
还有秧歌  是吧老爹  秧歌
The dancing, huh, Dad? The dancing.

66
00:02:27,650 --> 00:02:29,380
面条
Noodles.

67
00:02:32,690 --> 00:02:34,250
早啊  神龙大侠
Good morning, Dragon Warrior.

68
00:02:35,390 --> 00:02:36,590
我刚在练习我的
I was just practicing my...

69
00:02:37,690 --> 00:02:39,230
空肚皮防御术
empty belly defense.

70
00:02:39,290 --> 00:02:41,260
平老板  我能借用阿宝一小会吗
Mr. Ping, may I borrow Po for a moment?

71
00:02:41,330 --> 00:02:44,200
事实上  我们正忙着装饰...
Well, actually, we're very busy decorating for the...

72
00:02:44,270 --> 00:02:45,430
阿宝  我是来和你聊聊
Po, I've come to talk to you

73
00:02:45,500 --> 00:02:47,800
即将在玉殿举行的除夕飨宴
about the Winter Feast at the jade palace.

74
00:02:47,870 --> 00:02:49,340
-你将要  -要出席
- You will be... - Be coming!

75
00:02:49,410 --> 00:02:52,310
全国各地的功夫宗师都会参加的除夕飨宴吗
The Winter Feast with the Kung Fu masters from all the provinces?!

76
00:02:52,380 --> 00:02:54,410
不  阿宝  你不会被邀请
No, Po, you will not be invited.

77
00:02:54,480 --> 00:02:55,650
你要主持
You will be hosting.

78
00:02:55,720 --> 00:02:58,780
我  主主主持
Me? Ho-o-osting?

79
00:02:59,990 --> 00:03:01,790
绝好的消息  不是吗
Wonderful news, is it not?

80
00:03:01,850 --> 00:03:03,590
作为神龙大侠
As the Dragon Warrior,

81
00:03:03,660 --> 00:03:06,160
这就是你最重要的职责之一
this is one of your most critical duties.

82
00:03:06,230 --> 00:03:09,030
谢谢你  师父
Wow. Thank you, Shifu.

83
00:03:09,100 --> 00:03:12,100
阿宝  这对你来说是个千载难逢的机会
Po, this is a big opportunity for you.

84
00:03:12,170 --> 00:03:14,930
你第一次和功夫宗师们齐聚一堂
Your first time with all the Kung Fu masters.

85
00:03:15,000 --> 00:03:16,870
除夕飨宴就是个传说
The Winter Feast is legendary.

86
00:03:16,940 --> 00:03:19,770
肯定有最好最大最亮的灯笼和最炫的秧歌
I'll bet you got the best, biggest, brightest sun lanterns and dancing.

87
00:03:19,840 --> 00:03:21,780
阿宝停  停
Po, stop. Stop.

88
00:03:21,840 --> 00:03:23,940
这可是除夕飨宴
This is the Winter Feast.

89
00:03:24,010 --> 00:03:26,950
永远完美无瑕  典雅高贵
It is perfection. Always elegant.

90
00:03:27,010 --> 00:03:28,410
隆重正式
Always formal.

91
00:03:28,480 --> 00:03:29,680
太赞了  太赞了
Awesome. Awesome.

92
00:03:29,750 --> 00:03:31,250
我就是典雅高贵的代言人
I'm all about elegant...

93
00:03:31,320 --> 00:03:35,020
最爱奢华讲究的装饰和玉盘珍馐
fancy stuff and fine dinin'.

94
00:03:35,090 --> 00:03:37,050
你那胖脖子上挂了面条
You have some noodle in your neck fat.

95
00:03:38,090 --> 00:03:39,260
阿宝  我的意思是
What I'm saying, Po,

96
00:03:39,320 --> 00:03:43,190
秧歌啦灯笼啦  都是民间传统
is dancing and sun lanterns, those are common traditions.

97
00:03:43,260 --> 00:03:45,530
过于民间  什么秧歌  得了吧
So common. I mean, dancing, come on.

98
00:03:45,600 --> 00:03:48,030
灯笼  太弱
Sun lanterns. Weak.

99
00:03:48,100 --> 00:03:50,040
老爹  这是不是很棒
Dad, isn't this great?

100
00:03:51,770 --> 00:03:53,510
神龙大侠  快来救命
Dragon Warrior, please, come quickly!

101
00:03:53,570 --> 00:03:54,680
桥上杀来一群贼寇
There are bandits at the bridge!

102
00:03:54,740 --> 00:03:56,480
什么  看我的
What? I'm on it.

103
00:03:56,540 --> 00:03:58,480
拜了老爹  再次感谢  师父
See ya, Dad. Thanks again, Master Shifu.

104
00:04:00,150 --> 00:04:01,350
平老板
Mr. Ping.

105
00:04:13,210 --> 00:04:14,570
嗨大伙们
Hey, guys!

106
00:04:14,640 --> 00:04:16,780
有没有为除夕盛飨激动不已啊
You excited about the Winter Feast?

107
00:04:16,840 --> 00:04:18,640
你们猜怎么着  师父刚告诉我
Guess what... master Shifu just told me

108
00:04:18,710 --> 00:04:19,710
我今年要加入你们了
I'll be joining you this year.

109
00:04:20,910 --> 00:04:22,210
盛飨气氛非常紧张
The feast is intense!

110
00:04:22,280 --> 00:04:23,950
所有的宗师围一张大桌而坐
All the masters at one table.

111
00:04:24,020 --> 00:04:25,750
一场完美的盛宴
One perfect feast.

112
00:04:25,820 --> 00:04:27,490
被邀请是无上光荣
It's an honor to be invited!

113
00:04:27,550 --> 00:04:29,320
事实上  我并不仅仅被邀请了
Actually, I'm not just invited.

114
00:04:29,390 --> 00:04:31,120
我还要主持
Hyah! I'm hosting!

115
00:04:32,560 --> 00:04:33,520
什么
What?

116
00:04:33,590 --> 00:04:34,990
猪都不会选你
Wouldn't be my choice.

117
00:04:35,060 --> 00:04:36,460
什么
What?

118
00:04:36,530 --> 00:04:38,790
玉殿举办的盛飨非常
The feast at the palace is very...

119
00:04:38,860 --> 00:04:40,290
高贵典雅
elegant.

120
00:04:40,360 --> 00:04:42,900
那可是  讲究礼数的场合
It's a very, uh, sophisticated event.

121
00:04:42,960 --> 00:04:46,300
我咋就不靠谱了
Why does everyone think I can't do sophisticated?

122
00:04:48,470 --> 00:04:50,770
我  也搞不懂
I...have no idea.

123
00:04:50,840 --> 00:04:54,170
我们只是觉得  你可能需要一点点帮助
It's just that we think maybe you could use a little help.

124
00:04:54,240 --> 00:04:56,270
虎妞  我能行
Tigress, I got this.

125
00:04:56,340 --> 00:04:58,910
不就是个宴会嘛  吃喝玩乐什么的
It's a dinner... eating, entertainment.

126
00:04:58,980 --> 00:05:00,440
能有什么嘛
How much do you have to know?

127
00:05:02,810 --> 00:05:05,950
你要记住右手的18个手势
There are 18 gestures you must memorize for the right hand,

128
00:05:06,020 --> 00:05:07,250
左手还有19个
19 for the left.

129
00:05:07,320 --> 00:05:09,390
右手19个  左手19  不对  18个
19 for the right. 19... 18 for the left.

130
00:05:09,450 --> 00:05:11,490
这是冯师傅  宫廷画师
This is Feng, the palace artist.

131
00:05:11,560 --> 00:05:13,060
他会给你画宫廷画像
He will do your official portrait.

132
00:05:13,120 --> 00:05:15,020
幸会  幸...  什么
Pleased to mee... ew! What?

133
00:05:15,090 --> 00:05:16,930
好吧  你得重画一次了
Okay, I'm gonna need a do-over.

134
00:05:16,990 --> 00:05:18,500
我觉得我刚才眨眼睛了
I think I was blinking.

135
00:05:18,560 --> 00:05:20,860
这儿就是你安排各位功夫宗师就坐的地方
This is where you will seat all of the Kung-fu masters.

136
00:05:20,930 --> 00:05:22,600
老爹会爱死这个宴会的
My dad is gonna love this feast.

137
00:05:22,670 --> 00:05:24,330
他还没进过大殿呢
You know, he's never even been to the palace.

138
00:05:24,400 --> 00:05:28,800
抱歉  阿宝  宴会上不能有外人
I am sorry, Po. There are no guests allowed.

139
00:05:28,870 --> 00:05:30,740
连我老爹都不行吗
I can't bring my dad?

140
00:05:30,800 --> 00:05:32,000
可那是我老爹啊
But he's my dad.

141
00:05:32,070 --> 00:05:33,670
我们以前总是一起过年的
We always spend the holiday together.

142
00:05:33,740 --> 00:05:35,040
我知道  阿宝
I understand, Po.

143
00:05:35,110 --> 00:05:37,810
我还记得自己惜别家人
I remember the day I departed my family

144
00:05:37,880 --> 00:05:41,810
决定全心习武的那天
and committed myself entirely to the duties of Kung Fu.

145
00:05:41,880 --> 00:05:44,120
你现在是神龙大侠了
You are the Dragon Warrior now,

146
00:05:44,180 --> 00:05:48,020
这是你舍小家顾大家的职责所在
and therefore this is your duty above all other bonds.

147
00:05:48,090 --> 00:05:51,020
现在  为了让你力臻完美
Now...in your quest for perfection,

148
00:05:51,090 --> 00:05:53,860
以下要求必须不折不扣地完成
these instructions must be executed to the letter.

149
00:05:53,930 --> 00:05:56,490
看好这些记载祖传秘方的卷轴
Guard these scrolls containing the ancient recipes.

150
00:05:56,560 --> 00:05:58,090
茉莉香片要足够薄  但绝不能碎
Flaked Jasmine, never ground...

151
00:06:01,130 --> 00:06:03,530
学会向各位宗师致传统欢迎辞
Learn to chant the traditional greeting of the masters...

152
00:06:03,600 --> 00:06:05,930
金汤勺
The golden ladle.

153
00:06:06,000 --> 00:06:08,600
-什么  -阿宝  雇一位伙房师傅
- Wha... - Po...Hire a chef.

154
00:06:08,670 --> 00:06:10,010
把这个金汤勺颁给他
Present them with the golden ladle.

155
00:06:11,340 --> 00:06:12,440
还有什么问题吗
Do you have any questions?

156
00:06:12,510 --> 00:06:13,680
木有了
Nuh-uh!

157
00:06:13,740 --> 00:06:15,950
阿宝  别让为师失望
Po, do not let me down.

158
00:06:16,010 --> 00:06:17,350
放心吧  师父
Don't worry, Master Shifu,

159
00:06:17,410 --> 00:06:19,550
一切尽在掌握之中
I got everything under control!

160
00:06:21,380 --> 00:06:22,580
干嘛
Wha...

161
00:06:28,390 --> 00:06:31,420
宝大侠   我们找来了全中国最好的伙房师傅
Master Po, we have brought you the finest chefs in China.

162
00:06:31,490 --> 00:06:33,160
接下来请您品菜点作决定
You'll sample their dishes and make your choice.

163
00:06:33,230 --> 00:06:34,630
好
Yeah!

164
00:06:34,700 --> 00:06:36,930
您选出的那位伙房师傅将得到金汤勺
The chef you select will receive the golden ladle.

165
00:06:37,000 --> 00:06:39,400
-那就开始吧  -好
- Let us begin. - All righty!

166
00:06:39,470 --> 00:06:41,100
宝大侠
Master Po.

167
00:06:41,170 --> 00:06:44,500
有请来自黑龙江省的吴蹦哒师傅
I present chef Wo Hop of the Heilongjiang Province.

168
00:06:44,570 --> 00:06:47,400
大人
Uh! Sir.

169
00:06:47,470 --> 00:06:50,270
这是给俺和俺们村儿长脸啊
It is a privilege for me and the citizens of my village

170
00:06:50,340 --> 00:06:51,310
-能当上...  -嗨  阿宝
- to be considered... - Hi, Po!

171
00:06:51,380 --> 00:06:52,540
-这个伟大的  -嗨
- ...for this great...  - Hey.

172
00:06:54,350 --> 00:06:55,450
这是怎么回事
What just happened?

173
00:06:55,510 --> 00:06:57,990
作为庆典的主持人  
As host of the festival,

174
00:06:57,990 --> 00:07:00,050
您的每一个手势都是有特殊含义的
every gesture of yours has meaning.

175
00:07:00,050 --> 00:07:03,520
您方才做了一个古代《汉书》里用来开除的手势
You just gave him the ancient Hun Shu wave of dismissal.

176
00:07:03,580 --> 00:07:04,980
什么  开玩笑吧
The what? Is that a thing?

177
00:07:05,050 --> 00:07:06,250
听着就不像真的啊
It doesn't even sound like a thing.

178
00:07:06,320 --> 00:07:09,790
他给自己和他们村子带来了极大的耻辱
He has brought great dishonor upon himself and his village,

179
00:07:09,860 --> 00:07:11,420
他们将永远活在羞耻中
and they will be shamed for all of eternity.

180
00:07:16,930 --> 00:07:19,460
不对啊  我刚才只是跟猴哥招招手
No, no. I was just waving to Monkey.

181
00:07:19,530 --> 00:07:20,530
能不能让兔子师傅回来
Can't we just get the rabbit back?

182
00:07:21,970 --> 00:07:24,330
你开玩笑吧
Oh...You're serious?

183
00:07:24,400 --> 00:07:25,670
不行
No.

184
00:07:25,740 --> 00:07:26,840
我  咳咳
I'll, uh, ahem,

185
00:07:26,900 --> 00:07:28,370
我去让其他师傅上来
I'll get the other chefs.

186
00:07:28,440 --> 00:07:31,070
闹得跟真事儿似的  你说是吧
Wow, this feast is intense, right?

187
00:07:31,140 --> 00:07:35,440
而且我刚知道  他们不让带我爹
And I just found out that I can't be with my dad.

188
00:07:35,510 --> 00:07:37,440
等等  当然可以
Wait a minute. Of course!

189
00:07:37,510 --> 00:07:40,110
你说的没错  我直接选我老爹就行了
You're absolutely right. I'll choose my dad.

190
00:07:40,180 --> 00:07:41,610
那样我就能和他一起过年了
Then I'll get to spend the holiday with him.

191
00:07:41,680 --> 00:07:43,150
好极了
Brilliant!

192
00:07:43,220 --> 00:07:44,380
你真聪明
You are good.

193
00:07:44,450 --> 00:07:46,320
过来抱一个  你这个小...
Come here, you little...

194
00:07:47,620 --> 00:07:49,150
哥得先把这帮人糊弄走
Gotta get rid of these guys.

195
00:07:49,220 --> 00:07:51,760
难吃  难啊就吃
Hate the food. Hate the food.

196
00:07:52,930 --> 00:07:54,290
这个...
Oh, this...

197
00:07:54,360 --> 00:07:56,760
很不理想
isn't really what we're looking for.

198
00:07:57,800 --> 00:07:58,960
不行  不行
No. No.

199
00:07:59,030 --> 00:08:00,330
不行  嗯  不行
No. Mmm, no.

200
00:08:00,400 --> 00:08:01,400
不行
No.

201
00:08:01,470 --> 00:08:02,770
今年的宴会真的没你啥事儿
This isn't really your year.

202
00:08:02,830 --> 00:08:04,130
不行  没戏  难吃
No. Nope. Nuh-huh.

203
00:08:04,200 --> 00:08:05,270
太烂  不行
Nah. No.

204
00:08:07,040 --> 00:08:08,610
呃  不好意思
Ew. Sorry.

205
00:08:08,670 --> 00:08:10,370
这菜是真的难吃
That one really is bad.

206
00:08:10,440 --> 00:08:12,110
不行不行  这些都不行
No. No, none of these will do.

207
00:08:12,170 --> 00:08:14,210
这个我先拿着吧  多谢了
I'll take that. Thank you.

208
00:08:14,280 --> 00:08:15,210
勇气可嘉  各位
Nice try, everyone.

209
00:08:15,280 --> 00:08:17,340
明年见咯
See you next year!

210
00:08:17,410 --> 00:08:19,010
嗯  恶心
Mmm. Awful.

211
00:08:19,080 --> 00:08:20,650
宝大侠
Master Po...

212
00:08:20,710 --> 00:08:23,180
我们还没选好伙房师傅呢
We haven't picked a chef.

213
00:08:25,780 --> 00:08:27,950
金汤勺
The golden ladle.

214
00:08:28,020 --> 00:08:29,450
-对啊  -就在我的手上
- Yeah.  - I'm holding it.

215
00:08:29,520 --> 00:08:30,590
是啊
Yeah.

216
00:08:30,650 --> 00:08:31,750
邀请我去给所有的
To be asked to prepare a meal

217
00:08:31,820 --> 00:08:33,250
功夫宗师们准备菜品
for all the great Kung Fu masters.

218
00:08:33,320 --> 00:08:35,460
真是荣幸之至啊
What an extraordinary honor.

219
00:08:35,520 --> 00:08:36,930
啥时候啊
Heh, when is it?

220
00:08:36,990 --> 00:08:38,260
明天晚上
Tomorrow night.

221
00:08:38,330 --> 00:08:39,590
那可不行
Oh, that won't work.

222
00:08:39,660 --> 00:08:40,860
什么  为啥
What? Why?

223
00:08:40,930 --> 00:08:43,700
-阿宝  明天过年啊  -没错啊
- Po, that's the holiday! - Exactly!

224
00:08:43,770 --> 00:08:46,170
我可不能丢下面馆不管
Well, I cannot leave the restaurant.

225
00:08:46,240 --> 00:08:48,470
-为啥不行  -乡亲们怎么办
- Why not? - What about our friends?

226
00:08:48,540 --> 00:08:52,910
那些客居他乡无家可归的人们怎么办
What about those lonely people who have no place else to go?

227
00:08:52,970 --> 00:08:55,380
我们给了他们一个容身之所  一个家
We give them a place to call home.

228
00:08:55,440 --> 00:08:58,880
平家面馆永远欢迎八方宾客
There's always room for one more at Mr. Ping's.

229
00:08:58,950 --> 00:09:02,610
好吧  老爹  我很敬佩你一直关心那些他乡游子
Okay, Dad, I appreciate that you care for all the lonely people.

230
00:09:02,680 --> 00:09:04,280
他们给的小费多哦
And lonely people pay extra.

231
00:09:04,350 --> 00:09:06,220
可是老爹  我需要你啊
But, Dad, I need you.

232
00:09:06,290 --> 00:09:07,490
宴会就在明晚
The feast is tomorrow.

233
00:09:07,550 --> 00:09:09,620
我刚刚拒掉了全国最好的伙房师傅
I just fired all the best chefs in the land.

234
00:09:09,690 --> 00:09:12,390
哼  全国最好的师傅
Huh! The best chefs in the land, huh?

235
00:09:12,460 --> 00:09:14,960
真的吗  你真的觉得这根漂亮的宫廷御勺
Really? You think your fancy palace ladle

236
00:09:15,030 --> 00:09:17,760
比我的勺子强吗
is better than mine?

237
00:09:17,830 --> 00:09:19,460
当然  这不是我最好的勺子
This is not my "A" ladle.

238
00:09:19,530 --> 00:09:21,600
老爹  我不是那意思
Dad, look, I didn't mean that.

239
00:09:21,660 --> 00:09:24,300
我就是觉得  这样我们就能一起过年了
It's just I thought this was a way for us to be together on the holiday.

240
00:09:24,370 --> 00:09:26,430
我也想咱们父子团聚
I want us to be together.

241
00:09:26,500 --> 00:09:27,540
可我回不来啊
But I can't be here!

242
00:09:27,600 --> 00:09:29,140
师父给我交待了任务
I have responsibilities to Shifu!

243
00:09:29,200 --> 00:09:30,910
那就去完成师父的任务
So be there with Shifu.

244
00:09:30,970 --> 00:09:33,570
没看到老爹我替你高兴的笑容吗
Don't you see my big smiling with happiness for you?

245
00:09:33,640 --> 00:09:35,240
不  不对
No, no, no.

246
00:09:35,310 --> 00:09:36,680
别这样嘛  老爹
Come on, Dad.

247
00:09:36,740 --> 00:09:38,880
别让儿子觉得自己不孝呀
Don't make me feel guilty about this.

248
00:09:38,950 --> 00:09:40,780
你想要我怎么样嘛
What, uh, what do you expect me to do?

249
00:09:40,850 --> 00:09:44,720
阿宝  我要你做你该做的
I expect you to do the right thing, Po.

250
00:09:44,780 --> 00:09:46,050
儿子  拿着
Here, Son.

251
00:09:46,120 --> 00:09:48,120
过年就该挂上这个
You should have this on the holiday.

252
00:09:56,170 --> 00:09:57,500
老爹为啥不来啊
How could my dad say no?

253
00:09:57,570 --> 00:10:00,070
我宁愿你留在家里陪我过年
I'd rather you stay here, do my holiday thing with me.

254
00:10:00,140 --> 00:10:01,570
好  好呀  随你
Yeah, fine. Whatever!

255
00:10:01,640 --> 00:10:03,910
老爹  那我呢  我现在要一个人办席了
Well, what about me, Dad? Now I gotta cook all alone.

256
00:10:03,980 --> 00:10:05,120
阿宝
Po.

257
00:10:05,420 --> 00:10:06,380
师父  你好呀
Shifu, hey!

258
00:10:06,390 --> 00:10:08,550
一个人吗 你还没选好伙房师傅
All alone? You do not have a chef yet?

259
00:10:08,610 --> 00:10:10,280
不  不是  我当然选好伙房师傅了
No, no. Of course I have a chef.

260
00:10:10,350 --> 00:10:12,820
盛宴无大厨  开什么玩笑  那不是死翘翘了
You kidding? No chef? That would be a disaster.

261
00:10:15,490 --> 00:10:17,290
我得找一大厨来
Agh! I gotta get a chef.

262
00:10:18,260 --> 00:10:18,950
打扰了
Pardon me.

263
00:10:18,960 --> 00:10:21,360
兔子  天助我也  说大厨大厨到
Bunny! Oh, awesome. A real chef.

264
00:10:21,420 --> 00:10:23,660
你看  咱俩也是不打不相识
Listen, I know we got off to kind of a rocky start,

265
00:10:23,730 --> 00:10:27,230
让你和你们村儿永远蒙羞啥的那是误会
what with me shaming you and your village for all eternity and what not.

266
00:10:27,300 --> 00:10:28,600
不过如果你现在开始切胡萝卜丁
But if you could start dicing those carrots...

267
00:10:28,660 --> 00:10:30,830
俺不是来切胡萝卜丁的
I am not here to dice carrots.

268
00:10:30,900 --> 00:10:32,970
-俺是来挑战你的  -啥
- I am here to fight you. - Huh?

269
00:10:33,040 --> 00:10:37,300
俺雪耻的唯一方法  就是挑战神龙大侠
The only I could lift the vale of shame is to fright the Dragon Warrior.

270
00:10:37,310 --> 00:10:38,840
虽然俺必死无疑
Surely I will die,

271
00:10:38,910 --> 00:10:41,010
但俺愿以死挽回荣誉
but it will restore my honor.

272
00:10:42,340 --> 00:10:43,710
你这是作甚呢
What are you doing?

273
00:10:43,780 --> 00:10:45,580
快停手呀  我不想伤到你
Ow. Come on, I don't wanna hurt you.

274
00:10:45,650 --> 00:10:47,450
兔子你听我说  荣誉什么的我也懂
Look, Bunny, I get this whole honor thing.

275
00:10:47,510 --> 00:10:48,610
可是你这压根儿不是功夫
But this isn't Kung Fu.

276
00:10:48,680 --> 00:10:50,150
你这是咬人哪
You're biting me. Ha!

277
00:10:50,220 --> 00:10:51,550
兔  兔子你听我说
Look, Bu-bunny.

278
00:10:51,620 --> 00:10:54,550
我忙筹备飨宴又被老爹无声责备已经够闹心咧
I have enough on my plate between cooking and my dad guilting me.

279
00:10:54,620 --> 00:10:56,960
简直...  过年啊父母啊这都是咋回事啊
Get up...What is it with parents and the holidays?

280
00:10:57,020 --> 00:10:58,790
有时候  父母的爱过于沉重
Sometimes, they love us too much.

281
00:10:58,860 --> 00:11:00,860
可现在俺不该跟你唠嗑
But it is not my place to say.

282
00:11:00,930 --> 00:11:02,860
而是该跟你拼命
It is my place to die.

283
00:11:02,930 --> 00:11:04,200
这什么世道
Oh, you gotta be kidding me.

284
00:11:04,260 --> 00:11:05,960
-好吧  -你胆敢如此
- Okay. - How dare you?

285
00:11:06,030 --> 00:11:08,270
-进去吧  -放我...
- There you go. - Let me...

286
00:11:08,330 --> 00:11:09,970
阿宝  餐桌还没布置
Po, the table is not set.

287
00:11:10,040 --> 00:11:11,200
你有没有开始做菜呀
Have you started cooking?

288
00:11:11,270 --> 00:11:12,340
我们已经准备好礼服了
We've all had our fittings.

289
00:11:12,400 --> 00:11:13,840
-你准备好了吗  -正在办
- Are you ready? - I'm on it!

290
00:11:16,940 --> 00:11:17,870
不好意思
Uh-oh, sorry.

291
00:11:23,650 --> 00:11:25,110
所谓儿子  就是需要的时候永远不在
Of course he's never here when you need him.

292
00:11:27,120 --> 00:11:29,690
阿宝  戏班的领唱不干了
Uh, Po, the vocalist for the band quit.

293
00:11:31,150 --> 00:11:32,390
偶一辈子都在等这个机会
I've been waiting for this moment my whole life.

294
00:11:34,520 --> 00:11:35,660
那就听纯器乐好了
Let's just go instrumental.

295
00:11:35,720 --> 00:11:37,490
真是有辱传统
This is an embarrassment.

296
00:11:37,560 --> 00:11:39,160
阿宝
Oh, Po!

297
00:11:44,170 --> 00:11:46,030
对不起
Sorry.

298
00:11:49,900 --> 00:11:51,270
老板  麻烦来两碗
Hi, we'd like two...

299
00:11:51,340 --> 00:11:52,670
还没开张哪
We're not open yet!

300
00:12:04,480 --> 00:12:06,000
这怎么成
This is not right.

301
00:12:18,160 --> 00:12:21,630
搞得一塌糊涂
This is a total disaster.

302
00:12:21,700 --> 00:12:24,500
我会辜负所有人的期望
Now I'm gonna disappoint everyone.

303
00:12:24,570 --> 00:12:28,900
我老爹  盖世五侠  师父
My dad, the Furious Five, Shifu.

304
00:12:28,970 --> 00:12:30,210
还有我
And me.

305
00:12:30,270 --> 00:12:31,910
我还在喘气儿呢
I'm not dead yet.

306
00:12:33,610 --> 00:12:37,280
连桌酒席都办不好  我还算哪门子神龙大侠
What kind of Dragon Warrior am I if I can't even pull off a dinner?

307
00:12:37,350 --> 00:12:41,020
我想功夫也不是万能的
I guess Kung Fu can't solve everything.

308
00:12:41,080 --> 00:12:43,750
哦对呀  兔子你太有才了
That's it! Bunny, you're brilliant.

309
00:12:43,820 --> 00:12:45,950
螳螂  灵鹤  猴哥
Mantis! Crane! Monkey!

310
00:12:47,720 --> 00:12:49,490
我们最大的挑战来了
This may be our greatest challenge ever.

311
00:12:49,560 --> 00:12:51,320
-有流寇  -马贼
- Bandits? - Raiders?

312
00:12:51,390 --> 00:12:52,290
都不是
No.

313
00:12:52,360 --> 00:12:53,330
布置会场
Place settings.

314
00:12:55,360 --> 00:12:56,900
虎妞  梯云纵
Tigress, the tahlia leap!

315
00:12:56,960 --> 00:12:58,060
走着
On it.

316
00:12:58,130 --> 00:12:59,700
小龙  金钱镖
Viper, stars of destiny!

317
00:13:01,000 --> 00:13:02,430
真棒
Yeah!

318
00:13:02,500 --> 00:13:03,470
螳螂  无敌风火轮
Mantis, pinwheel attack!

319
00:13:05,900 --> 00:13:07,270
太好了
Ah, yeah!

320
00:13:07,340 --> 00:13:09,070
你们帅毙了
You guys are the best.

321
00:13:09,140 --> 00:13:10,640
兔子你呢
And you, Bunny,

322
00:13:10,710 --> 00:13:12,740
想让我考虑帮你以死明志
if you even want me to think about your death with honor,

323
00:13:12,810 --> 00:13:14,340
就赶紧到厨房给我帮忙
you're gonna have to help me in the kitchen.

324
00:13:14,410 --> 00:13:16,480
开始吧
Let's go!

325
00:13:38,770 --> 00:13:40,370
29个席位
29 place settings,

326
00:13:40,430 --> 00:13:41,930
每座40副筷子
40 chopsticks each.

327
00:13:42,000 --> 00:13:43,870
我们成功了成功了  哇哈哈
We did it! We did it! Ha ha!

328
00:13:43,940 --> 00:13:45,170
所有细节完美无暇
Every detail just right.

329
00:13:45,240 --> 00:13:46,740
连茉莉粉都备好了
Even down to the ground Jasmine.

330
00:13:46,810 --> 00:13:48,670
茉莉粉
Ground Jasmine?

331
00:13:48,740 --> 00:13:49,710
应该是茉莉香片才对
It was supposed to be flaked.

332
00:13:49,770 --> 00:13:50,870
我去去就来
I'll be right back.

333
00:13:50,940 --> 00:13:53,440
快呀快呀  各家宗师马上到了
Hurry. The masters are arriving!

334
00:13:53,510 --> 00:13:55,340
我向师父保证一切完美无暇
I promised Shifu it would be perfeeee...

335
00:14:06,800 --> 00:14:08,530
-恭贺新禧  -同喜同喜
- Happy feast. - Yeah, same to you.

336
00:14:08,550 --> 00:14:09,950
慢回身
Whoa, hey, hey. Look out.

337
00:14:10,020 --> 00:14:11,180
神龙大侠借过
Dragon Warrior coming through.

338
00:14:11,250 --> 00:14:12,980
好了  阿宝加油
Okay, hurry, Po.

339
00:14:28,230 --> 00:14:29,360
你回来了
You made it.

340
00:14:29,430 --> 00:14:31,600
那是  什么也不能耽误团圆节
Of course. I'd never miss it.

341
00:14:33,100 --> 00:14:35,020
-看起来好香  我想咬第一口  -吃吧
- It looks so yummy. I wanna go first! - Eat up.

342
00:14:35,030 --> 00:14:36,340
起来咯
Here you go.

343
00:14:38,610 --> 00:14:40,010
谢谢爸爸
Thanks, Daddy.

344
00:14:58,620 --> 00:15:00,620
漂亮
Beautiful.

345
00:15:00,690 --> 00:15:02,420
优雅
Elegant.

346
00:15:02,490 --> 00:15:04,230
堪称完美
Perfect.

347
00:15:04,290 --> 00:15:07,090
我真为你骄傲
You've made me proud.

348
00:15:07,160 --> 00:15:11,370
29所武校的宗师们齐聚一堂
All 29 Kung Fu schools and their masters.

349
00:15:11,430 --> 00:15:13,670
好极了  好极了
Excellent, excellent.

350
00:15:20,540 --> 00:15:22,240
阿宝
Po!

351
00:15:24,450 --> 00:15:27,480
神龙大侠  有幸请您
Dragon Warrior, would you honor us by reciting

352
00:15:27,550 --> 00:15:30,920
向莅临的诸位宗师致开席词
the opening words to the creed of the masters?

353
00:15:35,450 --> 00:15:36,690
阿宝
Po.

354
00:15:36,760 --> 00:15:38,890
我做不到  师父
I can't, Master Shifu.

355
00:15:38,960 --> 00:15:41,190
我想到你会忘词  阿宝
I thought you might forget the words, Po,

356
00:15:41,260 --> 00:15:43,460
所以我在你的餐巾上偷做了小抄
so I took the liberty of writing them on your napkin.

357
00:15:43,530 --> 00:15:46,500
让我...  我不是忘词
Let me just... that's not it.

358
00:15:48,970 --> 00:15:50,530
不  不用  各位
No, no, everyone, please.

359
00:15:50,600 --> 00:15:52,970
好吧  请别  没必要
Okay, please, no... you don't have to...

360
00:15:53,040 --> 00:15:55,740
好吧  已经拿下来了
okay, well, they're off.

361
00:15:55,810 --> 00:15:59,510
随便吧  容我说几句
Anyway, um, let me just say something.

362
00:15:59,580 --> 00:16:03,040
这次宗师大会真的很棒
The creed of the masters is amazing.

363
00:16:03,110 --> 00:16:05,110
是有史以来最酷的大会了
It's like the coolest creed ever.

364
00:16:05,180 --> 00:16:07,280
各位宗师
And, uh, you masters,

365
00:16:07,350 --> 00:16:08,520
你们知道自己有多棒吗
how cool are you guys?

366
00:16:08,580 --> 00:16:09,780
我都不知道该怎么形容
I don't even know how to tell you.

367
00:16:09,850 --> 00:16:12,180
犀牛大师  恕我冒昧
Master Rhino? Forget about it.

368
00:16:12,250 --> 00:16:13,990
你可厉害了
You're more awesomely skilled

369
00:16:14,050 --> 00:16:16,250
知道吗
and, you know,

370
00:16:16,320 --> 00:16:17,720
你的牛皮褶比传说中还多
wrinkly than I'd ever dreamed you'd be.

371
00:16:17,790 --> 00:16:20,090
绵羊大师
And, uh, Master Sheep,

372
00:16:20,160 --> 00:16:22,560
-毛茸茸的  但实力惊人  -这倒没错
- fluffy and incredible. - Mm-hmm, it's true.

373
00:16:22,630 --> 00:16:24,600
还有盖世五侠
Uh, the Five. It's just...

374
00:16:24,660 --> 00:16:27,560
能与各位共处一室是我莫大的荣幸
Such an honor to be here with all you guys.

375
00:16:27,630 --> 00:16:28,730
你们都是我的偶像
My heroes.

376
00:16:31,000 --> 00:16:32,370
但每年过年的时候
But every feast,

377
00:16:32,440 --> 00:16:34,840
我都会跟老爹一起全天做菜
my dad and I spend all day cooking together.

378
00:16:34,900 --> 00:16:36,810
所有的街坊邻居都会过来
And the whole neighborhood shows up.

379
00:16:36,870 --> 00:16:38,770
可热闹可好玩了
And it gets really loud and crazy,

380
00:16:38,840 --> 00:16:40,240
我的杨叔叔会笑得
and my Uncle Yang ends up laughing so hard

381
00:16:40,310 --> 00:16:41,510
从鼻孔里喷面条出来
noodles spurt out his nose.

382
00:16:41,580 --> 00:16:44,210
-这我倒想看看  -我也是
- I'd like to see that. - Me too.

383
00:16:44,280 --> 00:16:46,450
虽然我很想留在这里
So, uh, I wish I could stay and...

384
00:16:46,510 --> 00:16:48,180
当个好东道  但是
be a good host, but...

385
00:16:48,250 --> 00:16:50,150
我觉得我该回去了
I think I need to leave.

386
00:16:50,220 --> 00:16:56,120
做个孝顺儿子
And... be a good son.

387
00:16:56,190 --> 00:16:57,960
-怎么回事  -我们该怎么办
- What's going on? - What are we supposed to...

388
00:16:58,020 --> 00:16:59,420
阿宝  你给我回来
Po! Come back here!

389
00:16:59,490 --> 00:17:02,490
我最喜欢跟姐妹们一起做菜了
Ah, I used to love cooking with my sisters.

390
00:17:02,560 --> 00:17:03,630
我怀念扭秧歌
The folk dances.

391
00:17:03,700 --> 00:17:05,030
玩牌  听戏
Games. The music.

392
00:17:05,100 --> 00:17:06,230
喂  等等
Whoa. Wait.

393
00:17:06,330 --> 00:17:07,230
我们的传统往哪儿搁
What about our traditions?

394
00:17:07,300 --> 00:17:09,000
谁来致辞啊
Who will recite the creed?

395
00:17:09,070 --> 00:17:11,330
谁来想想办法啊
Somebody do something!

396
00:17:25,080 --> 00:17:26,140
我来吧  老爹
I got that, Dad.

397
00:17:26,210 --> 00:17:28,080
阿宝
Po?

398
00:17:28,150 --> 00:17:30,550
你回来了
Ah. You came!

399
00:17:30,620 --> 00:17:34,490
阿宝  让你愧疚我真是抱歉
Oh, Po, I'm... I'm sorry I made you feel so guilty.

400
00:17:34,550 --> 00:17:36,090
哪里
Nah, don't be.

401
00:17:36,150 --> 00:17:38,460
过年不就该团圆吗
That's what the holidays are all about.

402
00:17:38,520 --> 00:17:41,420
我们是不是该动手煮面啦
Now, don't we have some cookin' to do?

403
00:18:05,450 --> 00:18:06,710
还缺点儿
It needs...

404
00:18:06,780 --> 00:18:07,810
大蒜
garlic.

405
00:18:27,630 --> 00:18:29,260
来张五人桌
Table for five.

406
00:18:29,330 --> 00:18:30,530
-好啊  -好啊  阿宝
- Hey. - Hey, Po.

407
00:18:30,600 --> 00:18:32,070
你们的汤真好喝  小猪
Love your soup, Pig.

408
00:18:32,130 --> 00:18:34,270
你们也来了  欢迎光临
You guys! Welcome!

409
00:18:34,340 --> 00:18:35,840
阿宝  过年好
Happy holiday, Po.

410
00:18:35,900 --> 00:18:37,170
贵客不嫌多啊
The more the merrier.

411
00:18:37,240 --> 00:18:38,870
多谢  平老板
Thank you, Mr. Ping.

412
00:18:38,940 --> 00:18:40,570
那个小家伙付整碗的钱
The little one pays full price,

413
00:18:40,640 --> 00:18:42,480
但吃的可真不多
but eats like a child.

414
00:18:42,540 --> 00:18:43,480
欢迎
Welcome!

415
00:18:45,380 --> 00:18:47,410
犀牛大师  跟我坐一起好吗
Master Rhino, come sit with me!

416
00:18:56,590 --> 00:18:57,650
我来也也也
Yee yee yee yee yee!

417
00:18:57,720 --> 00:18:59,320
-吴蹦哒大师  -噢
- Master Wo Hop. - Ohh!

418
00:18:59,390 --> 00:19:00,820
我想这个非你莫属了
I believe this belongs to you.

419
00:19:00,890 --> 00:19:02,790
金汤勺  给俺的吗
The golden ladle?

420
00:19:02,860 --> 00:19:05,500
谢谢你  神龙大侠
Thank you, Dragon Warrior.

421
00:19:05,560 --> 00:19:06,860
如今俺终于挽回了俺
Now I have restored my honor

422
00:19:06,930 --> 00:19:08,230
和俺们村儿的荣誉了
and the honor of my village.

423
00:19:11,900 --> 00:19:13,270
乐意效劳
Glad to be of help.

424
00:19:14,870 --> 00:19:16,570
看啊  快看
Oh boy, oh boy, oh boy.

425
00:19:16,640 --> 00:19:18,010
是杨叔叔
It's Uncle Yang.

426
00:19:18,070 --> 00:19:21,840
阿宝啊阿宝  你怎么这么能坏事儿呢
Oh, Po, why did you ruin something that was perfect?

427
00:19:21,910 --> 00:19:23,840
真是想不明白
I don't understand.

428
00:19:26,150 --> 00:19:27,310
跟我来
Come back here!

429
00:19:31,080 --> 00:19:33,090
鳄鱼大盗突然冲了出来
Then the crocodile thief pounced.

430
00:19:34,250 --> 00:19:35,520
躲猫猫
Peek-a-boo!

431
00:19:36,590 --> 00:19:38,420
抓到你了哦
I'm gonna get you.

432
00:19:38,490 --> 00:19:40,930
-阿宝  -在这呢  老爹
- Oh, Po. - I got you, Dad.

433
00:19:49,430 --> 00:19:52,670
这...才是完美吧
This...is perfect.

434
00:19:56,370 --> 00:19:59,040
平家面馆永远欢迎八方来客哦
There's always room for one more at Mr. Ping's.

435
00:19:59,110 --> 00:20:00,570
不  算了
Oh, n-no.

436
00:20:00,640 --> 00:20:03,740
我真的不想打扰大家
I really don't want to disturb anyone.

437
00:20:03,810 --> 00:20:06,610
你去好好团圆吧
You go and enjoy your party.

438
00:20:06,680 --> 00:20:08,050
没有你怎么算团圆
I'm not gonna enjoy it without you.

439
00:20:08,110 --> 00:20:09,310
不  我不能进去
Oh, no, I couldn't.

440
00:20:09,380 --> 00:20:10,980
他们是你的朋友
These are your people.

441
00:20:11,050 --> 00:20:13,480
在这里的都是你的家人
This is your family.

442
00:20:13,550 --> 00:20:15,550
你也是我的家人  师父
You're my family too, Shifu.

443
00:20:15,620 --> 00:20:18,050
来嘛
Now, come on.

444
00:20:19,690 --> 00:20:22,520
这碗汤闻起来确实美味
That soup does smell delicious.

445
00:20:22,590 --> 00:20:24,390
阿宝  慢着
Po, wait.

446
00:20:24,460 --> 00:20:25,690
你脑中所想
What goes on in your head,

447
00:20:25,760 --> 00:20:28,330
我时常不能理解
I really don't always understand.

448
00:20:28,400 --> 00:20:31,230
但你心中所念
But what goes on in your heart

449
00:20:31,300 --> 00:20:33,900
永远不会叫人失望
will never let us down.

450
00:20:33,970 --> 00:20:36,040
谢谢你  师父  进来吧
Thanks, Shifu. Come on.

451
00:20:36,100 --> 00:20:37,570
各位  看谁来了
Hey, guys, look who's here!

452
00:20:37,640 --> 00:20:39,010
-是大师  -师父
- It's the master. - Maser Shifu!

453
00:20:39,070 --> 00:20:40,170
师父来了
Maser Shifu is here!

454
00:20:40,240 --> 00:20:42,180
师父大驾光临  在下不胜荣幸
It's good to see you, Master Shifu.

455
00:20:42,240 --> 00:20:44,310
今日得临宝地  亦是鄙人之幸啊  平老板
And it's good to be here, Mr. Ping.

456
00:20:49,350 --> 00:20:51,650
多谢各位赏光
Thanks for coming, everyone.

457
00:20:51,720 --> 00:20:53,450
小心点儿  小家伙
Watch out, little one.


