﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
翻译｜立夏之舞 loVince@weibo.com

2
00:00:01,500 --> 00:00:06,500
字幕转制｜天外生物
感谢原字幕制作者

3
00:00:44,020 --> 00:00:48,350
托马斯…托马斯！

4
00:01:18,880 --> 00:01:26,180
《野鸡杀手》

5
00:02:00,250 --> 00:02:05,300
他为警区的重新规划以及…

6
00:02:05,470 --> 00:02:10,590
- 凶案组效率优化作出了很大的贡献…  - 我都不知道他说的还是我么

7
00:02:12,230 --> 00:02:15,100
而且他还成立了部门Q…

8
00:02:15,270 --> 00:02:19,940
侦破的第一宗案件可以说是个奇迹…

9
00:02:20,100 --> 00:02:22,240
也是他们唯一一件案子

10
00:02:22,410 --> 00:02:25,820
凶案组的伙计管他们叫“阿拉伯人”和“醉鬼”

11
00:02:25,990 --> 00:02:30,030
好笑，真好笑

12
00:02:32,830 --> 00:02:36,790
恭喜你，马库斯，干得漂亮！

13
00:02:38,370 --> 00:02:40,550
- 演讲吧！ - 闭嘴吧

14
00:02:53,350 --> 00:02:56,810
你刚去哪了？

15
00:02:56,980 --> 00:03:01,740
自行车谋杀案还有点问题，有人强迫她吞下那些药丸

16
00:03:01,900 --> 00:03:07,490
- 卡尔，咱的新秘书就在上边  - 好吧，看看托恩比的案子

17
00:03:07,650 --> 00:03:12,080
到晚上九点弗兰克还没出现，但是电话从晚七点开始就没人用了

18
00:03:12,250 --> 00:03:16,240
除了有一通打去园艺中心的电话，持续了二十秒

19
00:03:16,410 --> 00:03:19,710
我想让你见见她，我觉着她挺不错的

20
00:03:20,880 --> 00:03:23,920
我们不能一直这么换秘书了

21
00:03:24,840 --> 00:03:28,670
这不是蓝精灵么？欢迎！

22
00:03:28,850 --> 00:03:31,430
你好

23
00:03:32,430 --> 00:03:34,010
罗斯？

24
00:03:34,180 --> 00:03:36,350
卡尔，罗斯是我们的新秘书

25
00:03:36,510 --> 00:03:38,980
- 嘿，卡尔  - 嗨

26
00:03:44,020 --> 00:03:47,770
- 欢迎你的加入  - 谢谢，合作愉快！

27
00:03:47,950 --> 00:03:50,950
我和阿萨德很聊得来

28
00:03:51,120 --> 00:03:54,160
对，没错，聊得不错

29
00:04:24,270 --> 00:04:27,740
他参加聚会总是这么惹人注目么？

30
00:04:27,910 --> 00:04:33,820
别为他担心，卡尔更喜欢工作，仅此而已

31
00:04:52,170 --> 00:04:55,270
卡尔·麦克，你是么？

32
00:04:57,180 --> 00:05:01,310
- 我从报纸上看到过你  - 也许吧

33
00:05:02,730 --> 00:05:06,240
你有没有收到我写的信，关于托马斯和玛丽的？

34
00:05:06,400 --> 00:05:12,320
- 我不知道你说的是什么  - 听我说，明天就是星期日了

35
00:05:13,690 --> 00:05:15,990
我不这么看，明天可是星期四

36
00:05:16,160 --> 00:05:19,620
你没看我的案子么？

37
00:05:20,620 --> 00:05:25,630
等我有空时会看的，但不是今天，行了么？

38
00:05:27,250 --> 00:05:31,090
回家好好睡上一觉

39
00:05:52,570 --> 00:05:54,820
喂？别挂

40
00:05:55,870 --> 00:05:59,780
嘿，卡尔

41
00:06:01,240 --> 00:06:05,710
你的电话响个不停，吵得我睡不了觉

42
00:06:07,210 --> 00:06:12,460
- 我还以为你在你妈那  - 我都住这三天了

43
00:06:19,050 --> 00:06:21,140
我是卡尔

44
00:06:30,190 --> 00:06:33,160
你认识他么？

45
00:06:34,280 --> 00:06:37,990
- 我见过他  - 奈斯特韦兹的督察

46
00:06:38,150 --> 00:06:43,160
九十年代时他的两个孩子被谋杀，之后他就退休了

47
00:06:43,330 --> 00:06:46,540
- 你提到有个包裹？- 在那边

48
00:06:58,880 --> 00:07:02,140
部门Q，卡尔·麦克收

49
00:07:46,180 --> 00:07:49,360
- 这是什么玩意儿？- 你的猫？

50
00:07:49,520 --> 00:07:53,860
它的主人是一个退休警官，昨晚死了

51
00:07:54,020 --> 00:07:59,200
所以世上就剩你自己孤苦伶仃了？它叫什么名字？

52
00:07:59,370 --> 00:08:02,490
猫

53
00:08:02,660 --> 00:08:06,120
你有给它买猫粮、猫砂还有玩具了没？

54
00:08:06,280 --> 00:08:10,380
- 你看我有么？- 好吧

55
00:08:10,540 --> 00:08:13,830
跟我走吧，喵喵

56
00:08:21,590 --> 00:08:24,220
托马斯和玛丽·约根森，双胞胎

57
00:08:24,390 --> 00:08:27,640
是被捅死的玛丽是先被强奸过

58
00:08:27,810 --> 00:08:31,100
这上面说案件已被侦破

59
00:08:31,270 --> 00:08:35,980
本地男孩比亚内·特赫森自首并认罪

60
00:08:36,140 --> 00:08:40,650
- 我又不懂了…  - 亨宁·约根森，他们的父亲

61
00:08:40,820 --> 00:08:44,650
他继续调查这个案子，却被强迫提早退休了

62
00:08:44,820 --> 00:08:48,370
因为他脑子有病，查案查的走火入魔了

63
00:08:48,540 --> 00:08:52,250
他们要是你的孩子你觉得会怎样？

64
00:08:55,370 --> 00:08:57,510
卡尔，为什么查这个案子？

65
00:08:57,670 --> 00:09:01,880
我们手头有超过五十宗悬案，已经晾了好几个月了

66
00:09:02,050 --> 00:09:06,760
卡尔！部门Q正命悬一线

67
00:09:06,930 --> 00:09:10,350
我们快成了整个警局的笑话

68
00:09:11,850 --> 00:09:16,030
这个父亲在昨天聚会结束后找过我

69
00:09:16,190 --> 00:09:20,030
他想我看看这个案子，我却叫他回家睡觉

70
00:09:21,440 --> 00:09:25,910
两个小时后他就在自己的浴缸里割腕自杀了

71
00:09:26,080 --> 00:09:30,990
也许他是个绝望的疯子，但我必须要接下这个案子

72
00:09:31,160 --> 00:09:34,160
好吗？

73
00:09:35,670 --> 00:09:39,130
那我们要从何查起？

74
00:09:41,670 --> 00:09:46,180
比亚内被判了五年，他只坐了三年牢就被释放了，双重谋杀和强奸

75
00:09:46,350 --> 00:09:47,720
什么？

76
00:09:47,890 --> 00:09:50,760
由于嗑药暂时失去理智

77
00:09:50,930 --> 00:09:54,550
而且他的辩护律师是本·克鲁姆

78
00:09:54,730 --> 00:09:57,400
- 克鲁姆？- 没听说过

79
00:09:57,560 --> 00:10:02,360
只有名人和土豪才雇得起的金牌大状

80
00:10:02,520 --> 00:10:06,820
二十年里他只给那些百万富翁们打官司…除了这场官司

81
00:10:06,990 --> 00:10:12,320
- 比亚内！ - 比亚内·特赫森

82
00:10:14,250 --> 00:10:17,130
我去开车

83
00:10:19,960 --> 00:10:22,290
拜！

84
00:10:34,770 --> 00:10:39,020
二十年前

85
00:11:22,030 --> 00:11:27,440
老娘受够了！你是猪么？弄得屋子里乌烟瘴气…

86
00:11:27,610 --> 00:11:29,820
听见了没？

87
00:11:29,980 --> 00:11:34,240
- 比你的阴户好闻多了…  - 什么？

88
00:11:34,410 --> 00:11:37,540
这就是为什么男孩子天天都躲着你

89
00:11:37,700 --> 00:11:41,130
每个人都说味道糟透了

90
00:11:42,960 --> 00:11:45,670
你真让我恶心！

91
00:11:50,260 --> 00:11:53,470
迪特莱夫超正！你看他

92
00:11:55,430 --> 00:11:58,510
高富帅学长，我的白马王子

93
00:11:58,680 --> 00:12:01,730
真想做迪特莱夫的女朋友

94
00:12:20,170 --> 00:12:25,460
- 我们去哪？- 远离这个粪坑

95
00:12:25,630 --> 00:12:28,830
比亚内又他妈去哪了，迪伯尔？

96
00:12:29,840 --> 00:12:33,880
- 在那呢  - 嘿，比亚内

97
00:12:34,760 --> 00:12:38,130
接着去哪呢？

98
00:12:38,310 --> 00:12:40,890
比亚内！

99
00:12:54,070 --> 00:12:56,320
戴博！

100
00:13:01,750 --> 00:13:06,410
- 我没见过你  - 他是比亚内…

101
00:13:06,580 --> 00:13:10,260
他活在现实世界，对不对？

102
00:13:14,090 --> 00:13:17,560
- 金米要不要先来一口？- 拿过来

103
00:13:19,020 --> 00:13:22,430
离我马子远点

104
00:13:48,550 --> 00:13:51,790
久仰大名

105
00:13:53,880 --> 00:13:57,800
我们想知道有关玛丽和托马斯·约根森的事

106
00:13:57,970 --> 00:14:01,300
返程愉快

107
00:14:02,800 --> 00:14:06,060
里克在么？

108
00:14:06,230 --> 00:14:10,060
我想问问她有关强奸的细节

109
00:14:10,230 --> 00:14:16,240
别再折磨我了好么？那时我才十六岁，我已经坐过牢了

110
00:14:16,410 --> 00:14:20,950
你这么认为？强奸和双重谋杀就判了三年？

111
00:14:21,120 --> 00:14:24,740
我已经改过自新了，当时的我完全控制不了自己

112
00:14:24,920 --> 00:14:28,420
你说过偶尔同玛丽和托马斯出去玩

113
00:14:28,580 --> 00:14:31,750
你当时磕毒蘑菇和可卡因嗨过了头

114
00:14:31,920 --> 00:14:36,090
毒理报告显示玛丽和托马斯就只是喝了一点啤酒

115
00:14:36,260 --> 00:14:40,680
可你就坐在他们对面，拿出事先准备好的毒品，当着他们的面自己磕个够？

116
00:14:40,840 --> 00:14:45,190
我们有必要再来一次么？都是些相同的问题

117
00:14:45,350 --> 00:14:48,980
你他她到底想让我说什么？

118
00:14:49,140 --> 00:14:54,700
你是怎么找来本·克鲁姆做你的辩护律师的？

119
00:14:55,700 --> 00:14:59,610
你父亲失业，母亲是家庭主妇

120
00:14:59,780 --> 00:15:03,280
你怎么请得起本特？

121
00:15:03,460 --> 00:15:07,370
我父母做了一笔抵押贷款，他们到死那天都不见得还得清

122
00:15:07,540 --> 00:15:11,660
六八年版玛莎拉蒂？

123
00:15:11,830 --> 00:15:16,170
我的爱好，我买来自己修好的

124
00:15:16,340 --> 00:15:21,130
- 二手的玛莎拉蒂？- 还是价值不菲啊

125
00:15:21,300 --> 00:15:24,640
- 你哪来的钱？- 炒股

126
00:15:24,810 --> 00:15:28,430
炒股？买的哪些绩优股推荐推荐？

127
00:15:28,600 --> 00:15:31,890
我才不在乎你们信不信我

128
00:15:32,070 --> 00:15:36,820
我在监狱里学过经济学，出来时正赶上牛市

129
00:15:36,980 --> 00:15:40,730
- 运气真好  - 可以了吧？

130
00:15:48,740 --> 00:15:50,830
谢谢

131
00:15:52,960 --> 00:15:55,420
看来他说的都是真的

132
00:15:55,590 --> 00:16:00,290
他的父母做了笔贷款，比亚内也在有玩股票

133
00:16:00,460 --> 00:16:04,350
所以，又是个死胡同…

134
00:16:06,890 --> 00:16:10,140
那他的第一笔资金是从哪来的？

135
00:16:10,300 --> 00:16:14,690
比亚内在坐牢，他的父母又负债累累

136
00:16:14,860 --> 00:16:20,270
- 卡尔  - 两个健康的年轻人连个磕得正嗨的毒虫都打不过？

137
00:16:20,450 --> 00:16:23,660
我知道，但我们手头压了五十多个案子了…

138
00:16:23,820 --> 00:16:29,070
你现在就对着我说，比亚内是自己做了这些事然后我就忘了这个案子

139
00:16:29,240 --> 00:16:31,790
现在来吧

140
00:16:39,370 --> 00:16:41,380
我…

141
00:16:41,550 --> 00:16:44,720
我要来杯咖啡

142
00:17:05,530 --> 00:17:09,830
两个小时后塞尔玛就离开了，弗兰克待了整晚

143
00:17:16,660 --> 00:17:19,090
我真希望听到的是好消息啊，迪特莱夫

144
00:17:21,260 --> 00:17:22,670
我见过他么？

145
00:17:22,840 --> 00:17:26,630
弗兰克·赫尔蒙德，市长的公关经理，彻彻底底的媒体混蛋

146
00:17:28,140 --> 00:17:32,430
塞尔玛…真想不到啊…

147
00:17:32,600 --> 00:17:35,890
要我采取行动么？

148
00:17:42,820 --> 00:17:45,190
谢了

149
00:17:49,870 --> 00:17:51,830
你想怎么样，比亚内？

150
00:17:51,990 --> 00:17:55,950
警察过来问了过去那些事

151
00:17:56,120 --> 00:17:57,460
很高兴你打来告诉我

152
00:18:01,500 --> 00:18:05,250
- 嗨  - 你在做什么？

153
00:18:05,420 --> 00:18:10,680
我整理下盒子里的文件，这是谋杀玛丽和托马斯的凶手

154
00:18:10,850 --> 00:18:16,390
不同的袭击案件，还有这是一些乱七八糟的东西…

155
00:18:16,560 --> 00:18:18,940
- 我有要你做这些么？- 没有

156
00:18:19,110 --> 00:18:21,980
- 那就不要做  - 为什么？

157
00:18:22,150 --> 00:18:25,560
起初，亨宁只关注那些谋杀的人

158
00:18:25,730 --> 00:18:29,780
接着比亚内得到了暂时性精神病的裁定

159
00:18:29,950 --> 00:18:35,870
- 于是亨宁就开始查其他的案件  - 他认为比亚内以前就干过

160
00:18:36,040 --> 00:18:41,250
没错，接下来他就被警局开除了，并且被要求去精神病院接受治疗

161
00:18:41,420 --> 00:18:46,220
接着他就星星点点的在日历上为每个星期日都做了标注

162
00:18:46,380 --> 00:18:50,260
这是什么？“匿名一一〇举报，柯尔斯顿”

163
00:18:50,430 --> 00:18:53,760
亨宁说奈斯特韦兹警方接到一个女孩打的匿名电话…

164
00:18:53,930 --> 00:18:59,480
就在玛丽和托马斯被害后一小时，从七公里外的乡间度假别墅打来

165
00:19:00,520 --> 00:19:04,890
- 这在报告里没有提到  - 你有查柯尔斯顿的身份么？

166
00:19:06,610 --> 00:19:09,070
我在盒子里找到这个

167
00:19:09,240 --> 00:19:15,080
克里斯滕·玛丽·拉森，格里芬霍尔姆寄宿学校

168
00:19:19,830 --> 00:19:23,120
- 找到她是谁  - 她也许已经死了

169
00:19:23,290 --> 00:19:27,460
- 或者结婚了  - 有什么不同呢？

170
00:19:30,880 --> 00:19:32,920
他开始喜欢你了

171
00:19:33,090 --> 00:19:38,020
- 九四年夏天？- 六月十二号，奈斯特韦兹镇

172
00:19:38,180 --> 00:19:43,470
不要期待有多精确，我们这就像个博物馆

173
00:19:52,270 --> 00:19:56,950
- 开盘式？- 你还要借个开盘式磁带录音机？

174
00:20:00,200 --> 00:20:03,340
这条裙子谁给你的？

175
00:20:03,500 --> 00:20:06,790
里克·哈特曼给我找的

176
00:20:06,960 --> 00:20:10,000
[Elise Gug：意大利女装品牌]
是艾莉丝·古格的

177
00:20:12,300 --> 00:20:15,930
[意思是裙子露太多了]
真是没给想象留太多空间

178
00:20:16,100 --> 00:20:19,600
你不是喜欢这种风格么？

179
00:20:23,480 --> 00:20:28,060
- 星期六晚上玩的怎么样？- 挺好的

180
00:20:28,230 --> 00:20:32,240
- 就是上周六吧？- 是啊

181
00:20:32,410 --> 00:20:35,950
- 你和里克？- 谢谢

182
00:20:37,990 --> 00:20:40,990
见到她真高兴

183
00:20:41,170 --> 00:20:44,790
她减肥了

184
00:20:48,250 --> 00:20:51,000
真美，塞尔玛

185
00:21:16,030 --> 00:21:21,660
- 我是迪伯尔，嗨，普拉姆  - 塞尔玛偷汉子了

186
00:21:21,830 --> 00:21:27,410
- 哦，这样  - 我知道那个人是谁，半小时后来见我

187
00:21:27,580 --> 00:21:30,210
你是认真的么？

188
00:21:40,140 --> 00:21:44,560
- 亨宁·约根森自杀了  - 操

189
00:21:44,720 --> 00:21:49,520
比亚内打来，警察又来管闲事了

190
00:21:50,400 --> 00:21:52,520
怎么回事？

191
00:21:52,690 --> 00:21:54,860
我不清楚

192
00:21:55,900 --> 00:21:58,610
比亚内多疑了

193
00:22:01,450 --> 00:22:02,910
关灯

194
00:22:07,700 --> 00:22:10,340
是他么？

195
00:22:19,100 --> 00:22:20,680
是他！

196
00:22:46,830 --> 00:22:48,170
起来！

197
00:23:42,260 --> 00:23:44,840
- 我回来了  - 嗨

198
00:23:50,220 --> 00:23:55,610
- 今天过的怎么样？- 很好，那是什么？

199
00:23:55,770 --> 00:23:59,020
一台老式录音机

200
00:24:03,270 --> 00:24:07,660
- 我们有段时间没聊天了  - 嗯

201
00:24:09,080 --> 00:24:14,920
- 明晚一起吃饭如何？- 好的

202
00:24:15,090 --> 00:24:19,960
- 我七点半回来  - 我买晚饭

203
00:24:20,130 --> 00:24:23,390
- 好啊  - 好的

204
00:24:47,700 --> 00:24:53,080
- 是那些混蛋黑人  - 我们会派辆车过去的，冷静

205
00:24:53,250 --> 00:24:57,460
冷静？他们把整个地方都拆了！

206
00:24:58,790 --> 00:25:03,550
- 她多大了？- 六十四了，她状态很不好

207
00:25:03,720 --> 00:25:08,050
- 你们来了么？- 救护车马上就到

208
00:25:12,980 --> 00:25:16,310
喂，喂，是警察么？

209
00:25:16,480 --> 00:25:19,730
是男管家做的…

210
00:25:39,870 --> 00:25:43,550
一一〇，请问哪位？

211
00:25:43,710 --> 00:25:46,960
他们是悲惨的小天使

212
00:25:47,130 --> 00:25:50,390
油乎乎的天空破成一块块黑色的碎片径直滴入他们眼中

213
00:25:50,560 --> 00:25:54,310
- 你是谁？- 基尔…

214
00:25:55,720 --> 00:26:02,070
- 冷静点  - 我们…他俩都死了

215
00:26:02,230 --> 00:26:06,070
告诉我你的名字和所在位置

216
00:26:15,620 --> 00:26:18,580
他俩都死了

217
00:26:18,740 --> 00:26:22,210
告诉我你的名字和所在位置

218
00:26:22,380 --> 00:26:28,000
救救我，他的吻把我撕成两半，梦也随之分崩离析

219
00:26:31,930 --> 00:26:36,010
- 请问哪位？- 他们是悲惨的小天使

220
00:26:36,180 --> 00:26:39,520
油乎乎的天空破成一块块黑色的碎片径直滴入他们眼中

221
00:26:39,690 --> 00:26:42,480
- 你是谁？- 基尔…

222
00:26:42,650 --> 00:26:46,600
- 柯尔斯顿？- 冷静点

223
00:26:46,770 --> 00:26:50,610
我们…他俩都死了

224
00:26:51,820 --> 00:26:55,780
我们怎么了？我们杀了他们？

225
00:26:57,620 --> 00:27:03,870
- 告诉我你的名字和所在位置  - 救救我

226
00:27:04,040 --> 00:27:05,790
度假别墅里发生了什么？

227
00:27:05,960 --> 00:27:10,220
我们去找柯尔斯顿·拉森了，但她已经走了

228
00:27:11,380 --> 00:27:13,920
- “走了”是什么意思？- 消失了

229
00:27:14,090 --> 00:27:19,310
她没有登记的住址，没有换过名字，什么都没有

230
00:27:19,480 --> 00:27:24,980
她仅有的一个亲戚，她的继母，已经有二十年没见过她了

231
00:27:25,140 --> 00:27:27,530
继母？

232
00:27:28,820 --> 00:27:32,530
[他们第一个案子就是调查一起失踪人口案件，参见影片《笼中女人》]
又是一个失踪的人，卡尔

233
00:27:35,360 --> 00:27:41,950
- 他俩都死了  - 告诉我你的名字和所在位置

234
00:27:42,120 --> 00:27:43,870
救救我

235
00:27:51,420 --> 00:27:56,600
你想和小朋友们一起玩么？

236
00:27:59,930 --> 00:28:02,470
但你得吃东西

237
00:28:02,640 --> 00:28:06,480
吃点东西啊，宝贝，你还没吃饱呢

238
00:28:06,650 --> 00:28:09,360
你还没吃饱呢

239
00:28:12,440 --> 00:28:15,410
嘿！吉米

240
00:28:18,410 --> 00:28:23,240
刚有个人说如果让他打我一巴掌就给我钱，我正好趁机敲了他一笔

241
00:28:24,160 --> 00:28:29,210
接着我在他头上套了个塑料袋，所以我推他时他被塑料袋噎到了

242
00:28:32,880 --> 00:28:36,050
那下次也别把塑料袋拿下来

243
00:28:46,440 --> 00:28:49,310
嗨，有什么可以帮到你么？

244
00:28:55,490 --> 00:28:58,570
别碰我

245
00:29:15,380 --> 00:29:18,510
为什么来问我？我有二十年没见过她了

246
00:29:18,670 --> 00:29:24,850
- 你是她最后的家人了  - 我嫁的是她爸，又不是她们家

247
00:29:25,770 --> 00:29:30,980
柯尔斯顿很过分，我们家有客人时她还光着膀子走来走去…

248
00:29:31,140 --> 00:29:36,150
她经常辍学，还翻酒柜的酒来喝…

249
00:29:36,320 --> 00:29:40,280
她爸爸死后你就把她送去寄宿学校了？

250
00:29:40,440 --> 00:29:45,540
- 你说的好像跟件坏事似的  - 你最后见她是什么时候？

251
00:29:45,700 --> 00:29:49,120
最后一个礼拜，柯尔斯顿从学校回来

252
00:29:49,290 --> 00:29:54,420
晚上我回到家，我猜她刚办了个派对，她的房间真是一团糟

253
00:29:54,590 --> 00:29:59,090
- 接着她就消失了  - 就再也没回来？

254
00:29:59,250 --> 00:30:02,850
你怎么不报警呢？

255
00:30:03,010 --> 00:30:05,810
两天后她的账户就被提空了

256
00:30:05,970 --> 00:30:10,640
我想她是去了美国还是印度，那种时髦的地方

257
00:30:10,820 --> 00:30:14,650
- 你认识这个人么？- 不认识

258
00:30:14,820 --> 00:30:17,820
- 你以前有见过他么？- 没有

259
00:30:22,070 --> 00:30:26,660
- 你认识她的朋友？男朋友么？- 她从来不和我说话

260
00:30:26,820 --> 00:30:31,750
我只知道她的物理老师，只因为学校给我打过电话

261
00:30:33,000 --> 00:30:37,420
- 物理老师？- 他强奸过她

262
00:30:44,050 --> 00:30:46,010
谢谢

263
00:30:48,930 --> 00:30:51,730
- 克拉夫斯？- 我是

264
00:30:54,690 --> 00:30:59,270
- 什么事？- 克里斯滕·玛丽·拉森

265
00:31:03,950 --> 00:31:07,240
- 嗨  - 我能进去么？

266
00:31:07,400 --> 00:31:11,500
我散步时正好遇到下雨

267
00:31:11,660 --> 00:31:14,410
柯尔斯顿是么？你怎么不回自己的房间？

268
00:31:14,580 --> 00:31:20,170
我的室友正和她的男友亲热，他们得过二十分钟才能完事

269
00:31:21,130 --> 00:31:23,880
我能借条毛巾么？

270
00:31:33,100 --> 00:31:37,430
我送你回家吧，只要三分钟车程

271
00:31:38,940 --> 00:31:42,860
你知道吧，学校里的女孩都为你着迷

272
00:32:06,680 --> 00:32:09,850
这不是个好主意

273
00:32:13,640 --> 00:32:16,180
我不会和别人说的

274
00:32:30,820 --> 00:32:33,950
操我！操我！

275
00:33:05,570 --> 00:33:08,200
放开我！救命！

276
00:33:12,320 --> 00:33:18,080
- 克拉夫斯，发生什么事？- 求求你，住手！

277
00:33:21,460 --> 00:33:26,970
- 她告你强奸？- 是的，我刚刚拿到第三个学位

278
00:33:27,130 --> 00:33:31,970
- 接着我又被另一宗强奸案起诉  - 另一宗强奸案？

279
00:33:32,130 --> 00:33:35,930
芬斯马克森林里的一宗案子

280
00:33:37,180 --> 00:33:40,680
你又是怎么避开检控的？

281
00:33:41,640 --> 00:33:45,070
- 我照着他们说的做了  - 照谁说的？

282
00:33:46,230 --> 00:33:48,230
当然是学校

283
00:33:49,480 --> 00:33:53,370
丹麦有一半的贵族子弟都是从格里芬霍尔姆毕业的

284
00:33:53,540 --> 00:33:58,160
他们不能忍受学校的丑闻，柯尔斯顿放弃了诉讼…

285
00:33:58,330 --> 00:34:02,710
只要我从此保持缄默，并接受辞退

286
00:34:02,880 --> 00:34:05,130
事情就这么了了

287
00:34:05,300 --> 00:34:10,130
如果你说的是实话，她为什么要这么做？

288
00:34:10,300 --> 00:34:13,430
我也问了自己一遍又一遍

289
00:34:17,680 --> 00:34:20,390
这案子让我着实摸不着头脑

290
00:34:20,550 --> 00:34:25,060
他提到了芬斯马克森林的另一宗强奸案

291
00:34:25,230 --> 00:34:29,940
- 亨宁在他的笔记里也提过  - 他的疯帽子里也有？

292
00:34:38,910 --> 00:34:41,880
敬东道主！乌尔里克，我的老伙计！

293
00:34:42,040 --> 00:34:45,750
谢谢你又借给我们这漂亮的庄园…

294
00:34:45,920 --> 00:34:50,970
尽管今天稍稍有点阴天，为乌尔里克干杯！

295
00:34:56,680 --> 00:35:03,520
游戏规则和往年大体一样，但是今年，我们有个特别的猎物

296
00:35:04,520 --> 00:35:08,940
今年的奖励是省里的一套别墅

297
00:35:10,200 --> 00:35:14,610
所以先生们，摩拳擦掌吧！乌尔里克

298
00:35:22,580 --> 00:35:25,000
游戏正式开始！

299
00:35:28,500 --> 00:35:33,420
- 迪特莱夫，乌尔里克，我们该聊聊  - 现在么？

300
00:35:33,590 --> 00:35:36,720
好吧，我们三个一起走吧

301
00:35:36,880 --> 00:35:38,550
部门Q？

302
00:35:38,720 --> 00:35:44,720
很明显，他们已经让商业诈骗科调查比亚内的财务状况了

303
00:35:44,890 --> 00:35:47,520
他们不起诉他也可以这么做么？

304
00:35:47,680 --> 00:35:50,280
我无能为力

305
00:35:50,440 --> 00:35:55,780
作为比亚内的前辩护律师，我已经被此事牵扯太多

306
00:35:57,070 --> 00:36:01,080
接下来要怎么办呢，本特？

307
00:36:01,240 --> 00:36:03,870
接下来要怎么办？

308
00:36:06,370 --> 00:36:11,380
我把丑话说在前头，你不是从我这听到消息的

309
00:36:12,500 --> 00:36:16,000
他们在找柯尔斯顿·拉森

310
00:36:18,220 --> 00:36:21,600
最好以后也别听到其他消息了

311
00:36:26,510 --> 00:36:29,900
他们有太多理由去找她了

312
00:36:30,060 --> 00:36:34,770
- 操  - 没准她已经死了

313
00:36:38,160 --> 00:36:41,280
- 我会让阿尔贝格跟进的  - 迪特莱夫…

314
00:36:41,450 --> 00:36:45,910
我们必须让这件事从此销声匿迹，从今往后

315
00:36:48,670 --> 00:36:53,460
不是你的错，他们都是傻逼

316
00:36:55,290 --> 00:37:00,260
你冷么？我们到家给你沏杯热巧克力

317
00:37:42,960 --> 00:37:45,140
你干什么？

318
00:38:07,870 --> 00:38:10,330
别怕别怕

319
00:38:11,450 --> 00:38:15,880
别怕别怕，别怕别怕

320
00:38:16,040 --> 00:38:19,630
一切都会好起来

321
00:38:28,430 --> 00:38:30,550
躲我远点

322
00:38:31,930 --> 00:38:35,020
放过我们

323
00:38:36,360 --> 00:38:39,270
放过我们

324
00:38:50,320 --> 00:38:54,630
强奸，芬斯马克森林，一九九四年五月十五日

325
00:39:03,130 --> 00:39:08,220
他们往她头上套了个口袋，她不知道自己去了哪里

326
00:39:08,380 --> 00:39:12,940
她什么也看不到，她听出至少有两个人在旁讥笑，窃窃私语

327
00:39:13,100 --> 00:39:16,100
有一个是女孩

328
00:39:20,140 --> 00:39:23,320
她昏过去了

329
00:39:24,200 --> 00:39:27,610
一个小时后她一丝不挂的醒来

330
00:39:27,780 --> 00:39:31,540
所有的衣服都被拿走了

331
00:39:35,040 --> 00:39:37,330
让我看看

332
00:39:42,170 --> 00:39:44,550
卡尔？

333
00:39:58,850 --> 00:40:02,570
星期日，干得好，亨宁

334
00:40:02,730 --> 00:40:06,280
有关寄宿学校你知道多少？

335
00:40:06,440 --> 00:40:11,160
当你想摆脱孩子时会送他们去的地方

336
00:40:14,870 --> 00:40:18,880
他们住在这，在学校一待就是六天…

337
00:40:19,040 --> 00:40:22,790
他们只有星期日一天放假

338
00:40:24,380 --> 00:40:27,790
托马斯和玛丽在星期日被杀

339
00:40:27,960 --> 00:40:30,680
森林里的女孩呢？

340
00:40:32,140 --> 00:40:33,970
也是星期日

341
00:40:35,550 --> 00:40:38,220
回去继续查疯帽子里的线索

342
00:40:38,400 --> 00:40:40,560
一九九三年十月二十四日，星期日

343
00:40:40,730 --> 00:40:44,400
一个男人被打的奄奄一息

344
00:40:50,490 --> 00:40:52,570
- 谁煮的咖啡？- 罗斯

345
00:40:52,740 --> 00:40:54,110
棒极了

346
00:40:54,280 --> 00:40:59,960
十一月六日，星期日，斗殴，肇事者都带着面罩

347
00:41:06,840 --> 00:41:11,800
你是一九九三至一九九六这段时间在格里芬霍尔姆寄宿学校就读的么？

348
00:41:11,970 --> 00:41:16,300
你记不记得一个名叫克里斯滕·玛丽·拉森的女孩？

349
00:41:16,480 --> 00:41:19,730
又是星期日，五月十五日

350
00:41:19,890 --> 00:41:23,310
一个女孩在森林里遭到袭击

351
00:41:29,780 --> 00:41:32,570
简直就是连环作案啊

352
00:41:35,030 --> 00:41:38,450
柯尔斯顿和迪特莱夫·普拉姆约会过

353
00:41:39,370 --> 00:41:43,580
- 迪特莱夫·普拉姆？- 没错，他是高年级的，有点意思

354
00:41:43,750 --> 00:41:47,050
- 他是干什么的？- 一个性感的土豪

355
00:41:47,210 --> 00:41:49,760
他拥有斯堪的纳维亚半岛规模最大的连锁酒店

356
00:41:49,920 --> 00:41:54,550
私立医院，药厂…不是你随随便便就能见得着的人

357
00:41:54,710 --> 00:42:00,680
- 别的呢？- 她不怎么合群，经常翘课

358
00:42:00,850 --> 00:42:06,940
没人了解她，但每个人都提到过普拉姆和乌尔里克·戴博

359
00:42:07,110 --> 00:42:10,530
- 比亚内呢？- 没提过，但我还有很多电话没打

360
00:42:10,690 --> 00:42:15,530
人们刚下班，继续打，直到和所有人聊过一遍

361
00:42:15,700 --> 00:42:17,780
干得好，罗斯

362
00:42:20,330 --> 00:42:22,780
- 给她那个年级的学生都打一遍  - 咬死我好了

363
00:42:22,950 --> 00:42:26,380
我当你答应了

364
00:42:29,170 --> 00:42:32,170
阿萨德，就是这个人

365
00:42:32,340 --> 00:42:36,140
迪特莱夫·普拉姆开始在挪威经营连锁酒店

366
00:42:48,400 --> 00:42:54,450
这里工作的有些员工在我的私立医院里做兼职

367
00:42:56,450 --> 00:42:59,450
我听闻传言说…

368
00:42:59,610 --> 00:43:04,500
是你散播谣言说我把你打成这样的

369
00:43:08,290 --> 00:43:11,040
真是一团糟啊，弗兰克

370
00:43:18,180 --> 00:43:20,510
恭喜你

371
00:43:21,720 --> 00:43:25,350
我的新公关公司刚刚雇佣你作为顾问

372
00:43:25,520 --> 00:43:29,690
你甚至都不用抬手指，签了合同…

373
00:43:29,850 --> 00:43:33,490
就会在接下来的六年里…

374
00:43:33,650 --> 00:43:37,530
每年都有一笔数额可观的佣金直接打到你的账户里…

375
00:43:42,910 --> 00:43:46,620
你可以把重心放在享受生活上

376
00:43:47,790 --> 00:43:50,830
还有永远不会再想起我…

377
00:43:52,170 --> 00:43:55,210
和塞尔玛

378
00:43:57,760 --> 00:44:00,890
那些管子是忽悠人的么？

379
00:44:16,270 --> 00:44:19,020
我们成交了么？

380
00:44:24,870 --> 00:44:27,160
微笑，弗兰克

381
00:44:36,670 --> 00:44:39,380
亲爱的，警察来了

382
00:44:41,300 --> 00:44:44,350
好的，我来了

383
00:44:47,930 --> 00:44:50,020
- 卡尔·麦克！ - 迪特莱夫·普拉姆

384
00:44:50,190 --> 00:44:52,520
- 阿萨德  - 迪特莱夫·普拉姆

385
00:44:52,690 --> 00:44:56,440
我想问问你有关你在格里芬霍尔姆的同学的事情

386
00:44:56,600 --> 00:44:59,860
真让人激动，想喝点什么？

387
00:45:00,030 --> 00:45:03,200
- 不，谢了  - 咖啡，谢谢

388
00:45:03,360 --> 00:45:05,280
请坐

389
00:45:09,540 --> 00:45:12,830
- 你睡了没？觉得好点了么？- 啊哈

390
00:45:14,920 --> 00:45:16,920
再拿点点心

391
00:45:21,970 --> 00:45:26,050
- 你接过电话么？- 当然

392
00:45:31,060 --> 00:45:34,310
- 靠  - 你认识克里斯滕·玛丽·拉森么？

393
00:45:35,680 --> 00:45:39,690
金米？当然，她让人很难忘记

394
00:45:39,860 --> 00:45:43,690
- 金米？- 金米

395
00:45:43,860 --> 00:45:50,200
- 你们约会过？- 是，有过几个月

396
00:45:50,370 --> 00:45:53,000
她是个什么样的人？

397
00:45:53,160 --> 00:45:57,170
她就是个疯子，没错，大体上说是这样

398
00:45:57,340 --> 00:46:02,210
- 怎么个说法？- 金米非常野

399
00:46:02,380 --> 00:46:07,310
她经常烂醉如泥，还总是醋性大发…

400
00:46:07,470 --> 00:46:11,020
她变得越来越爱动粗，反正我是受够了

401
00:46:14,430 --> 00:46:18,150
- 还有再见过她么？- 没有

402
00:46:22,230 --> 00:46:25,940
- 亲爱的你还好吧？- 没事

403
00:46:27,280 --> 00:46:30,490
我去给她帮帮忙

404
00:46:30,660 --> 00:46:33,830
她自己能搞定的

405
00:46:35,210 --> 00:46:37,380
真的可以？

406
00:46:37,540 --> 00:46:40,290
听着耳熟么？

407
00:46:40,460 --> 00:46:44,790
那年夏天镇里每个人都在谈论比亚内

408
00:46:44,970 --> 00:46:51,390
- 你认识他么？- 有时会一起出去

409
00:46:54,010 --> 00:46:57,440
想到发生的一切，真让人浑身发毛

410
00:47:01,270 --> 00:47:04,860
- 嗨  - 操！不好意思

411
00:47:05,030 --> 00:47:09,030
- 你还好吧？- 我就是有点累了

412
00:47:09,200 --> 00:47:11,530
你要点什么？

413
00:47:11,700 --> 00:47:14,960
我就是过来想说…牛奶

414
00:47:15,960 --> 00:47:19,830
- 我不要加奶  - 好的

415
00:47:22,750 --> 00:47:27,930
我曾把一个鱼缸掉到地上，那可一点都不好玩

416
00:47:28,090 --> 00:47:32,380
- 我认真的  - 当然

417
00:47:32,550 --> 00:47:36,560
你不像会养鱼的人

418
00:47:36,730 --> 00:47:40,140
为什么？我可喜欢鱼了

419
00:47:41,390 --> 00:47:45,150
- 但不加奶  - 对，不加奶

420
00:47:47,070 --> 00:47:51,650
我希望能对你们的调查有所帮助，如果还有需要请联系我的办公室

421
00:47:51,820 --> 00:47:55,620
- 喔  - 那天可是大丰收

422
00:48:05,380 --> 00:48:11,380
- 那是本·克鲁姆？- 他是我的家庭律师

423
00:48:11,560 --> 00:48:15,600
- 你认识他？- 当然

424
00:48:15,760 --> 00:48:20,560
旁边那个肯定是乌尔里克·戴博，另一个格里芬霍尔姆的学生

425
00:48:21,770 --> 00:48:25,320
确实，你功课做的真仔细

426
00:48:25,480 --> 00:48:30,650
- 纳税人付我工资的  - 我很高兴能有您这样的人民公仆

427
00:48:36,200 --> 00:48:38,160
迪特莱夫和本·克鲁姆

428
00:48:38,330 --> 00:48:41,460
你说过，他只为有钱人打官司

429
00:48:43,170 --> 00:48:45,920
可还是毫无进展

430
00:48:46,880 --> 00:48:50,380
迪特莱夫的老婆有些害怕

431
00:48:58,590 --> 00:49:01,940
喂，罗斯，哦？

432
00:49:03,310 --> 00:49:06,230
- 怎么了？- 她让我开免提

433
00:49:07,190 --> 00:49:09,810
- 要帮忙么？- 不用

434
00:49:09,990 --> 00:49:11,820
别纠结了

435
00:49:11,990 --> 00:49:15,990
不是那个键…旁边那个…

436
00:49:16,160 --> 00:49:18,910
卡尔，我教给你…

437
00:49:19,870 --> 00:49:22,500
我手机开不了免提

438
00:49:23,500 --> 00:49:26,330
多久以前？

439
00:49:29,510 --> 00:49:33,590
- 谢谢  - 她说什么？

440
00:49:34,630 --> 00:49:37,920
一个老同学几周前看到过金米

441
00:49:38,090 --> 00:49:42,350
- 在哪？- 中心车站

442
00:49:45,140 --> 00:49:48,820
她还活着

443
00:49:48,990 --> 00:49:51,360
告诉我找谁谈…

444
00:49:55,150 --> 00:49:57,990
多谢你这顿皇帝的晚餐，杰斯珀

445
00:50:15,050 --> 00:50:19,180
公关经理被移民袭击

446
00:50:52,630 --> 00:50:56,290
不是只有我们在找金米

447
00:50:56,470 --> 00:51:01,550
两天前一个脖子上有纹身的家伙也在四处寻找她的下落

448
00:51:01,720 --> 00:51:06,940
- 她有一个卖淫的朋友，泰尔  - 我去搞定她

449
00:51:08,560 --> 00:51:11,940
我们发现金米还活着的第二天…

450
00:51:12,100 --> 00:51:14,480
就有人也在找她

451
00:51:14,650 --> 00:51:17,360
怎么回事，卡尔？

452
00:51:17,530 --> 00:51:22,990
- 也许只是巧合…  - 或者有人在监视我们

453
00:51:48,640 --> 00:51:50,230
泰尔

454
00:52:10,660 --> 00:52:13,120
我好想你

455
00:52:15,960 --> 00:52:18,590
你赌我做得到

456
00:52:19,800 --> 00:52:22,720
现在我到家了

457
00:52:24,220 --> 00:52:26,760
我到家了

458
00:52:41,270 --> 00:52:44,490
我让你离我们远点

459
00:53:08,430 --> 00:53:12,020
- 金米?  - 我要找个地方躲躲

460
00:53:47,220 --> 00:53:50,730
泰尔，你从哪搞到这些毒品的？

461
00:53:52,350 --> 00:53:55,180
从哪里搞到的？

462
00:53:55,350 --> 00:53:59,140
你跟谁说了？

463
00:53:59,320 --> 00:54:02,570
我只不过想帮你，金米

464
00:54:08,150 --> 00:54:12,290
泰尔，你记得他的名字么？

465
00:54:14,290 --> 00:54:17,660
你记得他为谁做事么？

466
00:54:20,250 --> 00:54:23,210
他说你们是老交情了

467
00:54:23,380 --> 00:54:26,380
只有这些

468
00:54:26,550 --> 00:54:29,930
他真是个老好人

469
00:54:30,100 --> 00:54:33,720
我很冷，基姆

470
00:54:35,310 --> 00:54:38,010
没有名字？

471
00:54:39,520 --> 00:54:43,610
我很冷

472
00:55:25,270 --> 00:55:28,530
是我爸的

473
00:55:28,700 --> 00:55:31,070
看这

474
00:55:37,210 --> 00:55:40,250
已经上膛了

475
00:55:40,410 --> 00:55:43,790
那个圈里的一切都是你的

476
00:55:47,220 --> 00:55:50,130
由你决定它是生…

477
00:55:51,340 --> 00:55:53,170
还是死

478
00:55:59,060 --> 00:56:01,480
我的公主

479
00:56:16,870 --> 00:56:18,910
我爱你

480
00:56:30,170 --> 00:56:32,840
- 操，是级长  - 谁在乎？

481
00:56:33,000 --> 00:56:36,350
我！我可能会因此被学校开除的

482
00:56:38,390 --> 00:56:41,970
想想我爸要是知道我拿了他的枪会怎么样？

483
00:56:45,730 --> 00:56:50,270
我还以为你缺零花钱了

484
00:56:50,440 --> 00:56:55,990
我才要你那点钱，如果我不说的话，被开除的可能是我

485
00:56:56,160 --> 00:56:59,910
你他妈脑子秀逗了么敢在学校里玩枪？

486
00:57:00,070 --> 00:57:05,210
- 蠢货  - 你喊我们什么？

487
00:57:05,380 --> 00:57:08,250
你个小婊砸！

488
00:57:12,340 --> 00:57:15,680
放开我!

489
00:57:15,840 --> 00:57:18,140
别…不要！

490
00:57:27,310 --> 00:57:30,600
你在看我马子？

491
00:57:30,770 --> 00:57:34,200
觉得她够辣么？

492
00:57:55,420 --> 00:57:59,670
如果你敢说出去，你就死定了

493
00:58:49,560 --> 00:58:53,860
- 确定是这么？- 大概吧…

494
00:58:59,530 --> 00:59:02,820
操！挨个按

495
00:59:28,020 --> 00:59:30,190
卡尔！

496
00:59:44,360 --> 00:59:47,460
不许动！不许动！

497
00:59:49,660 --> 00:59:51,660
转过身

498
00:59:51,830 --> 00:59:54,330
转过身来，呆在那

499
00:59:56,120 --> 00:59:59,130
举起手来，让我看到你的手

500
00:59:59,300 --> 01:00:02,670
让我看到你的手，把管子丢掉！

501
01:00:03,960 --> 01:00:06,770
丢掉！

502
01:00:09,220 --> 01:00:11,810
好吧

503
01:00:11,970 --> 01:00:13,720
好吧好吧

504
01:00:24,150 --> 01:00:29,410
我不会伤害你，我不会的

505
01:00:32,410 --> 01:00:35,340
我来这是想帮你

506
01:00:45,930 --> 01:00:47,600
把它放下

507
01:00:55,810 --> 01:00:57,980
金米！

508
01:01:17,130 --> 01:01:20,210
- 谁派你来的？- 我是警察

509
01:01:20,380 --> 01:01:22,000
说谎！

510
01:01:23,340 --> 01:01:25,800
你想杀了我

511
01:01:32,090 --> 01:01:35,600
- 你想…  - 托马斯和玛丽…

512
01:01:36,940 --> 01:01:41,980
你曾打过一一〇想告诉我们发生了什么

513
01:01:48,700 --> 01:01:51,490
离我远点，所有人

514
01:02:08,170 --> 01:02:11,960
- 他们想杀了她  - 谁要杀谁？

515
01:02:12,140 --> 01:02:16,430
金米·拉森是一九九四年那起双重谋杀案的目击者

516
01:02:16,600 --> 01:02:18,880
- 她不仅仅是目击者  - 她曾试图自首

517
01:02:18,970 --> 01:02:20,850
她刚刚差点杀了你

518
01:02:21,030 --> 01:02:24,610
- 她已经东躲西藏了二十年  - 那又怎样？

519
01:02:24,780 --> 01:02:28,980
- 你还没懂  - 你有什么证据么？

520
01:02:29,150 --> 01:02:34,330
一个无家可归的乞丐女子和一个刚刚嗑药过量致死的妓女？

521
01:02:34,490 --> 01:02:38,950
太棒了，我猜你手里一个嫌疑人都没有

522
01:02:40,120 --> 01:02:44,670
也许是格里芬霍尔姆寄宿学校的学生

523
01:02:44,840 --> 01:02:48,340
迪特莱夫·普拉姆，还有一个叫乌尔里克的家伙

524
01:02:48,500 --> 01:02:53,760
迪特莱夫·普拉姆？你俩又忘了吃药了？

525
01:02:53,930 --> 01:02:57,350
迪特莱夫和金米约会过

526
01:02:57,510 --> 01:03:00,690
- 目前我们就知道这么多  - 好恶心！

527
01:03:34,760 --> 01:03:40,350
打给罗斯让她找找…把那个关了…打给所有的医院…

528
01:03:40,520 --> 01:03:43,520
- 马库斯  - 卡尔…

529
01:03:43,690 --> 01:03:47,640
我们要…金米…

530
01:03:49,490 --> 01:03:51,990
卡尔！

531
01:03:53,950 --> 01:03:59,370
- 我跟你说过她力气很大  - 我找到她时…

532
01:03:59,540 --> 01:04:01,250
别傻了

533
01:04:01,410 --> 01:04:06,410
现在开始放下手头的一切，把我们合作过的痕迹统统销毁

534
01:04:06,580 --> 01:04:11,460
- 搞什么鬼，迪特莱夫  - 我从没见过你，以后也不会再见

535
01:04:22,930 --> 01:04:27,780
- 万一他们找到她？- 她已经把自己埋进洞里了

536
01:04:27,940 --> 01:04:31,110
最终，她会从地球上彻底消失的

537
01:04:31,280 --> 01:04:34,860
- 但万一被他们找到她呢？- 那我们就帮她消失，乌尔里克

538
01:04:35,030 --> 01:04:38,240
我们已经准备了二十年

539
01:04:38,410 --> 01:04:41,030
好吗？

540
01:04:47,960 --> 01:04:51,500
- 谢谢  - 别客气

541
01:05:00,350 --> 01:05:04,850
我从未见过有人受这么重的伤

542
01:05:13,650 --> 01:05:17,160
我觉得我干不好这份工作

543
01:05:20,320 --> 01:05:22,660
罗斯

544
01:05:24,200 --> 01:05:27,500
我们需要你

545
01:05:28,620 --> 01:05:32,500
我需要你，可以么？

546
01:05:38,760 --> 01:05:41,800
你怎么如此支持他？

547
01:05:46,520 --> 01:05:49,100
也就只有我还能这般待他吧

548
01:05:57,650 --> 01:06:03,580
- 是什么？- 一间老医院的记录，九四年六月

549
01:06:05,000 --> 01:06:07,200
这他妈…？

550
01:06:57,500 --> 01:06:59,710
怎么了？

551
01:06:59,880 --> 01:07:05,050
我已经挂了两科了，我觉得我物理也要挂了

552
01:07:06,350 --> 01:07:10,300
都是那个混蛋老师，克拉夫·斯科夫加德

553
01:07:11,980 --> 01:07:17,190
我知道怎样摆脱他，如果他强行和学生…

554
01:07:20,450 --> 01:07:23,110
发生性关系…

555
01:07:24,450 --> 01:07:27,410
但我做不到

556
01:07:36,670 --> 01:07:40,050
你想我怎么做？

557
01:07:46,260 --> 01:07:49,520
你就把他想象成我

558
01:07:59,110 --> 01:08:02,320
宝贝你真是我的天菜

559
01:08:05,440 --> 01:08:06,900
公主

560
01:09:43,040 --> 01:09:45,180
早上好

561
01:09:50,220 --> 01:09:53,630
- 呼噜打的挺香  - 找到她了没？

562
01:09:53,800 --> 01:09:57,980
放松，卡尔，医生刚走…

563
01:09:58,140 --> 01:10:01,270
找到金米了没？

564
01:10:01,430 --> 01:10:06,030
没有，我们还在找那个纹身的家伙

565
01:10:06,190 --> 01:10:09,280
那个胎儿呢？

566
01:10:16,080 --> 01:10:19,660
根措夫特医院，一九九四年六月十六日

567
01:10:19,830 --> 01:10:24,590
一个浑身是血的女孩冲进急诊室

568
01:10:24,760 --> 01:10:27,920
她曾被人殴打，并有被强奸的迹象

569
01:10:28,090 --> 01:10:32,210
她并没有提供自己的名字以及殴打她的那个人

570
01:10:32,380 --> 01:10:38,310
医生说她已有四个月身孕，但孩子已经死了

571
01:10:39,760 --> 01:10:43,430
当他们准备取出死婴时，她从那里逃脱了

572
01:10:43,610 --> 01:10:46,820
他们没能辨识她的身份

573
01:10:47,770 --> 01:10:53,160
六月十六日？就在玛丽和托马斯被谋杀四天之后？

574
01:10:55,330 --> 01:10:59,490
- 我们得找到她  - 卡尔，还有件事

575
01:10:59,660 --> 01:11:04,590
我要求多支派人手寻找金米，但是被驳回了

576
01:11:06,040 --> 01:11:10,040
- 操你妈，马库斯  - 我觉得不是马库斯

577
01:11:16,010 --> 01:11:19,470
我接到张交通罚单，上面写着酒驾…

578
01:11:19,640 --> 01:11:23,650
超速，闯红灯，等等…可我根本没有车

579
01:11:23,810 --> 01:11:26,940
- 交通罚单！ - 你知道是怎么回事

580
01:11:27,100 --> 01:11:31,190
- 你要见我？- 不，是我们

581
01:11:40,030 --> 01:11:44,370
- 格里芬霍尔姆，八十一届  - 看左边

582
01:11:47,460 --> 01:11:52,180
- 警察局长  - 他和迪特莱夫·普拉姆上的同一所学校

583
01:11:52,340 --> 01:11:54,880
是，但是早十年

584
01:11:55,050 --> 01:11:58,880
你在暗示他与这宗谋杀案有关？

585
01:11:59,050 --> 01:12:03,230
不，但他和普拉姆同在一条利益链上…

586
01:12:03,390 --> 01:12:06,980
而且他还和迪伯尔一起打猎，他们戴着相同的领带别针

587
01:12:07,140 --> 01:12:13,690
那个学校毕业的学生有非常强的阶级意识，并且会互相袒护

588
01:12:14,780 --> 01:12:19,750
所以现在请告诉我，是不是警察局长驳回了我的支援请求…

589
01:12:19,910 --> 01:12:24,200
还给我搞了这么一张交通罚单？

590
01:12:25,620 --> 01:12:26,700
好吧

591
01:12:26,870 --> 01:12:30,760
还有就在上个星期，他有没有要你们监视我的部门…

592
01:12:30,920 --> 01:12:34,630
在处理什么案件，寻找什么人？

593
01:12:39,140 --> 01:12:44,180
是的，他要求查看你们的档案，我对此一无所知

594
01:12:47,350 --> 01:12:52,230
而且现在外面还有人要杀掉我们唯一的目击证人

595
01:12:54,110 --> 01:12:57,730
- 如果我…  - 我会派给你五辆车，每个车派两个人

596
01:12:57,900 --> 01:13:02,330
交通罚单我会处理

597
01:13:02,490 --> 01:13:07,410
- 谢谢，马库斯  - 找到她

598
01:13:49,500 --> 01:13:52,710
我们再查看一下北边

599
01:13:52,870 --> 01:13:56,160
我们刚从那出来，卡尔

600
01:13:58,050 --> 01:14:02,090
卡尔，我开车送你回家

601
01:14:02,260 --> 01:14:06,680
- 说什么呢你？- 你他妈到底怎么了？

602
01:14:06,850 --> 01:14:09,180
她不值得你如此这般

603
01:14:09,350 --> 01:14:13,770
她是那宗双重谋杀案的从犯，她和其他人一样有罪

604
01:14:13,930 --> 01:14:18,780
- 她想杀了你  - 金米想要讲出真相

605
01:14:18,940 --> 01:14:24,570
她失去了一切，她的孩子，家庭，她已生无可恋

606
01:14:27,750 --> 01:14:30,450
她不该遭此厄运

607
01:14:30,620 --> 01:14:33,370
我要开车送你回家了

608
01:14:34,760 --> 01:14:36,670
搞什么鬼！

609
01:14:39,750 --> 01:14:43,130
- 我知道在做什么？- 呼叫一六一一

610
01:14:47,140 --> 01:14:48,810
一六一一

611
01:14:48,970 --> 01:14:53,560
在十月浴池发现嫌疑人

612
01:15:00,070 --> 01:15:03,950
- 你找到她了？- 不是，但有人在这见过她

613
01:16:04,670 --> 01:16:07,550
一杯黑暗巴西，谢谢

614
01:16:45,130 --> 01:16:48,460
介意我先洗个澡么？

615
01:16:48,630 --> 01:16:51,680
你是喜欢洗干净了再爽？

616
01:16:51,850 --> 01:16:55,060
一旦开始了你就不会这么想了

617
01:16:56,350 --> 01:16:57,970
听起来不错

618
01:17:02,650 --> 01:17:05,400
以为我不知道你是谁？

619
01:17:32,970 --> 01:17:35,510
你完蛋了

620
01:17:42,810 --> 01:17:45,560
是你杀了泰尔

621
01:17:49,070 --> 01:17:52,740
翻过去…翻过去

622
01:17:56,490 --> 01:17:58,710
翻过去

623
01:18:03,290 --> 01:18:06,330
- 你为迪特莱夫还是乌尔里克做事？- 迪特莱夫

624
01:18:09,130 --> 01:18:11,220
松手

625
01:18:14,010 --> 01:18:15,920
松手！

626
01:18:21,270 --> 01:18:22,930
松手

627
01:18:41,160 --> 01:18:44,450
- 卡尔，我打给你时…  - 这是谁？

628
01:18:44,620 --> 01:18:48,500
提姆·阿尔贝格一年前在伊拉克当过兵

629
01:18:48,670 --> 01:18:51,750
他有自己的公司，TA安保

630
01:18:51,920 --> 01:18:57,470
他是被推下来的，一个目击者听到楼上有女人的声音

631
01:18:57,640 --> 01:18:59,560
来，你该看看这个

632
01:18:59,720 --> 01:19:05,730
弗兰克·赫尔蒙德，一个公关经理，被移民帮派袭击

633
01:19:05,900 --> 01:19:08,860
- 看起来有点像…  - 塞尔玛

634
01:19:09,020 --> 01:19:12,900
这是我们与迪特莱夫和阿尔贝格的关联

635
01:19:13,060 --> 01:19:17,030
- 找到他的手机了么？- 没有

636
01:19:17,200 --> 01:19:20,530
- 金米  - 追踪他的手机

637
01:19:24,290 --> 01:19:27,040
让我再看看

638
01:19:45,020 --> 01:19:48,100
嗯？好的

639
01:19:49,900 --> 01:19:53,270
信号正向哥本哈根北部移动，怎么了？

640
01:19:53,450 --> 01:19:56,450
操，我们失去信号了

641
01:19:56,610 --> 01:20:00,150
- 他们认为她是要去赫勒乌普  - 或者韦兹拜克

642
01:20:00,320 --> 01:20:02,400
迪特莱夫！

643
01:20:47,870 --> 01:20:52,000
开枪…开枪！

644
01:21:36,500 --> 01:21:38,380
把枪放下！

645
01:21:43,550 --> 01:21:46,140
金米！

646
01:21:54,100 --> 01:21:56,440
金米，没事的

647
01:21:56,600 --> 01:22:00,400
没事的，他不会伤害你

648
01:22:18,630 --> 01:22:21,720
你从未停手对么？

649
01:22:21,880 --> 01:22:24,880
你不在乎对错，任意妄为

650
01:22:25,050 --> 01:22:27,550
你在说什么？

651
01:22:30,970 --> 01:22:35,600
迪特莱夫，我们找到她了，她会将一切和盘托出

652
01:22:35,770 --> 01:22:37,780
对此你无能为力

653
01:22:37,940 --> 01:22:41,400
你就笑吧，但你知道我是对的

654
01:22:41,570 --> 01:22:43,940
够了，卡尔

655
01:22:44,110 --> 01:22:48,290
- 你完蛋了，结束了！ - 行了！

656
01:22:50,620 --> 01:22:53,040
装个大袋子里！

657
01:23:34,070 --> 01:23:35,660
怎么了？

658
01:23:48,840 --> 01:23:54,550
“我要品尝你的血，你血液的味道浸没了我的灵魂”

659
01:23:54,730 --> 01:23:58,480
“你被撕扯，嚎叫”这是什么？

660
01:23:58,640 --> 01:24:02,190
金米二十年前写给迪特莱夫的信

661
01:24:02,350 --> 01:24:05,990
本·克鲁姆刚刚发给我们

662
01:24:06,150 --> 01:24:08,150
最坏会怎样？

663
01:24:08,320 --> 01:24:14,830
她想用一把螺丝刀捅进他的眼里，这他妈简直糟透了

664
01:24:17,500 --> 01:24:22,410
- 还有我们肯定…  - 没错，就是她的笔迹

665
01:24:22,580 --> 01:24:27,380
我刚和检控见了面，他说无论柯尔斯顿跟我们说了什么…

666
01:24:27,550 --> 01:24:31,630
没有法官会基于她的指证就去接受…

667
01:24:31,800 --> 01:24:35,430
对普拉姆与迪伯尔的指控，看过这些信就更不会了

668
01:24:37,770 --> 01:24:42,930
- 我们还有阿尔贝格  - 他为普拉姆工作的说法并没有法律依据

669
01:24:44,780 --> 01:24:48,030
他们在地毯上发现头发，钢笔上有指纹…

670
01:24:48,190 --> 01:24:52,530
一切都指向在阿尔贝格公寓里谋杀他的是柯尔斯顿

671
01:24:53,910 --> 01:24:58,910
我们手头唯一一个拿得出手的案子就是对柯尔斯顿的谋杀指控

672
01:24:59,080 --> 01:25:01,490
那她会怎样？

673
01:25:01,660 --> 01:25:06,460
根据目击者的指证还有克鲁姆临死前喊出他客户的名字…

674
01:25:06,630 --> 01:25:11,420
她可能会被精神病院收监

675
01:26:20,290 --> 01:26:24,040
我不怪你谁都不相信

676
01:26:26,540 --> 01:26:29,250
我也谁都不相信

677
01:26:33,670 --> 01:26:39,350
我的工作里，每个人都在说谎，偷窃…

678
01:26:39,520 --> 01:26:43,020
保守肮脏的秘密

679
01:26:45,970 --> 01:26:49,150
你看到人们在笑…

680
01:26:49,320 --> 01:26:54,440
和他们的孩子玩耍，买房买车，你会觉得…

681
01:26:57,530 --> 01:27:00,660
也许有一天…

682
01:27:02,870 --> 01:27:05,580
你也能像他们一样…

683
01:27:07,370 --> 01:27:09,590
也许那天会来

684
01:27:34,650 --> 01:27:37,490
一天早上我犹豫着是起床…

685
01:27:37,660 --> 01:27:41,780
还是随便吞下些药片结束这一切

686
01:27:44,070 --> 01:27:46,820
知道为什么我没有么？

687
01:27:48,040 --> 01:27:51,250
因为你

688
01:27:53,290 --> 01:27:59,090
因为你这样的人需要我

689
01:28:06,060 --> 01:28:11,520
我关心的只是你的生活能够回到正轨

690
01:28:14,850 --> 01:28:18,070
所以你不用再跑了

691
01:28:23,450 --> 01:28:26,210
你的女儿…

692
01:28:28,700 --> 01:28:31,620
的父亲是迪特莱夫么？

693
01:28:45,270 --> 01:28:48,390
我发誓会带你离开这

694
01:28:50,270 --> 01:28:52,930
但你必须要帮我

695
01:28:54,030 --> 01:28:57,900
我知道一切都是迪特莱夫和乌尔里克所为…

696
01:28:58,070 --> 01:29:01,650
但我没有证据

697
01:29:11,240 --> 01:29:13,670
乌尔里克！

698
01:29:15,170 --> 01:29:18,040
他有收藏癖

699
01:29:19,630 --> 01:29:23,640
珠宝，衣服，头发

700
01:29:26,550 --> 01:29:29,680
- 从受害者身上？- 是的

701
01:29:31,390 --> 01:29:34,060
他抱着那些入睡

702
01:29:36,520 --> 01:29:38,860
这就对了

703
01:29:44,870 --> 01:29:49,570
你明早必须和法官见一面

704
01:29:50,570 --> 01:29:53,540
我会开车送你

705
01:29:55,040 --> 01:29:57,210
你保证？

706
01:29:58,750 --> 01:30:00,920
我保证

707
01:30:12,440 --> 01:30:16,390
- 我们必须进到乌尔里克的房子里  - 我们是该死的条子

708
01:30:16,560 --> 01:30:19,020
我们不能仅凭感觉就私闯民宅

709
01:30:19,190 --> 01:30:22,700
找到东西之后我会补张搜查令的

710
01:30:22,860 --> 01:30:28,400
- 你做的有点过了，卡尔  - 我要你帮我了？

711
01:30:28,570 --> 01:30:31,750
我才不需要你

712
01:30:43,050 --> 01:30:45,920
计划呢？

713
01:30:48,510 --> 01:30:52,520
你根本没计划

714
01:30:58,720 --> 01:31:03,280
- 你打给谁？- 我这么做都是为了你

715
01:31:33,930 --> 01:31:36,550
如果迪特莱夫知道我和你见过面…

716
01:31:36,720 --> 01:31:41,360
如果这事能成，塞尔玛，你就再也不用见到他了

717
01:31:47,950 --> 01:31:50,450
乌尔里克一个人住

718
01:31:50,610 --> 01:31:54,280
他只有去上班才会离开家

719
01:31:55,530 --> 01:32:00,750
- 但他有个弱点  - 什么弱点？

720
01:32:02,750 --> 01:32:04,920
我

721
01:32:06,620 --> 01:32:09,800
- 我是迪伯尔  - 是我

722
01:32:09,970 --> 01:32:15,970
- 塞尔玛，出什么事了？- 我需要你，乌尔里克

723
01:32:17,850 --> 01:32:21,440
- 我们去哪见？- 老地方？

724
01:32:22,980 --> 01:32:24,810
一个小时后见

725
01:32:25,770 --> 01:32:29,110
试图闯入普拉姆家的女子…

726
01:32:29,280 --> 01:32:33,320
是三十六岁的克里斯滕·玛丽·拉森…

727
01:32:33,490 --> 01:32:38,080
- 你要去哪？- 我去见里克，快迟到了

728
01:32:38,250 --> 01:32:41,540
如果我打给里克问你是不是去找她…

729
01:32:41,700 --> 01:32:43,790
那就打吧，迪特莱夫

730
01:33:35,470 --> 01:33:38,050
干得漂亮，卡尔

731
01:33:49,730 --> 01:33:52,690
- 真高兴你来了  - 当然

732
01:33:54,070 --> 01:33:58,950
你要点什么？白葡萄酒？香槟？

733
01:33:59,110 --> 01:34:02,820
还是来点更猛的？

734
01:34:04,710 --> 01:34:07,670
我想你

735
01:34:11,170 --> 01:34:13,760
我也是

736
01:34:39,780 --> 01:34:46,790
我无时无刻不想离开他，我们俩已经结束了

737
01:34:46,950 --> 01:34:50,250
已经六个月了，自我们…

738
01:34:50,410 --> 01:34:52,800
是啊…

739
01:35:02,970 --> 01:35:07,600
- 我是迪伯尔  - 伊弗德姆安保公司，你的保安系统被激活了

740
01:35:07,760 --> 01:35:11,480
- 哪里？- 东侧玄关，我需要派辆车去查看么？

741
01:35:17,270 --> 01:35:21,530
不用了，就是个房客，我会处理的

742
01:35:31,250 --> 01:35:34,420
- 他们家到底有多少该死的房间…  - 这边你看过了么？

743
01:35:34,590 --> 01:35:37,880
- 没  - 那肯定是间卧室

744
01:35:54,770 --> 01:35:58,440
- 放松  - 嘘…

745
01:36:15,460 --> 01:36:19,840
- 你说的法语？- 是啊

746
01:36:22,760 --> 01:36:25,720
尼亚拉，乌尔里克在这里和你一起睡么？

747
01:36:29,640 --> 01:36:32,730
他每晚都来，但这不是他的卧室

748
01:36:32,890 --> 01:36:37,140
问她是不是有一个锁着的房间就是乌尔里克的卧室？

749
01:36:44,440 --> 01:36:47,950
- 楼上  - 太好了，谢谢你

750
01:37:02,920 --> 01:37:04,170
见鬼

751
01:37:24,230 --> 01:37:26,740
他们在庄园里

752
01:37:26,910 --> 01:37:31,240
- 也许是警报是误鸣  - 不，太糟了

753
01:37:37,840 --> 01:37:39,590
米洛，你在哪呢？

754
01:37:40,460 --> 01:37:42,580
阿萨德

755
01:38:14,250 --> 01:38:16,790
日！

756
01:38:39,810 --> 01:38:41,140
快！

757
01:38:48,030 --> 01:38:50,650
这边！

758
01:38:59,910 --> 01:39:02,960
卡尔！

759
01:39:16,470 --> 01:39:21,520
- 你怎么不早和我说？- 我想确定了再说

760
01:39:21,690 --> 01:39:25,980
- 你真确定么？- 确定

761
01:39:26,150 --> 01:39:31,370
你看不到它，但是我已经有四个月了

762
01:39:33,160 --> 01:39:35,450
- 你想感受下么？- 不

763
01:39:39,620 --> 01:39:41,290
谁？

764
01:39:41,460 --> 01:39:46,170
小婊砸玛丽今晚就和他弟弟俩人在家

765
01:39:58,260 --> 01:40:00,730
来么？

766
01:40:11,950 --> 01:40:15,860
- 你们为什么要这样？- 闭嘴！

767
01:40:30,630 --> 01:40:33,380
我能先走么？

768
01:40:40,730 --> 01:40:43,680
把她按住！

769
01:41:00,580 --> 01:41:04,450
- 迪伯尔  - 操，操，操！

770
01:41:19,720 --> 01:41:23,140
- 一一〇，你是谁？- 基尔…

771
01:41:23,310 --> 01:41:28,440
- 请问哪位？- 我们…他俩都死了

772
01:41:28,610 --> 01:41:32,070
告诉我你的名字和所在位置

773
01:41:32,230 --> 01:41:34,320
救救我

774
01:41:40,910 --> 01:41:44,320
- 你在干什么？- 我再也不想看见你了！

775
01:41:46,130 --> 01:41:48,790
- 你怎么样了？- 马上完事

776
01:41:48,960 --> 01:41:52,080
我出门了，可能会晚回来

777
01:42:19,360 --> 01:42:21,700
不！

778
01:42:47,520 --> 01:42:49,930
我的孩子…

779
01:42:50,100 --> 01:42:53,140
我的孩子没事吧？

780
01:43:07,120 --> 01:43:11,660
还有一个小时你就要见法官了

781
01:43:13,550 --> 01:43:14,960
靠墙站好

782
01:43:16,750 --> 01:43:20,710
- 卡尔·麦克在哪？- 他不会来了

783
01:43:21,710 --> 01:43:25,180
起来，面对着墙

784
01:44:21,450 --> 01:44:26,570
离这里半小时路程有一座桥，但万一事情败露…

785
01:44:26,740 --> 01:44:29,650
- 不会的  - 但愿

786
01:44:29,820 --> 01:44:32,790
他查案走火入魔，他醉酒驾车…

787
01:44:32,960 --> 01:44:36,460
从那座桥掉到河里，他和他的搭档溺水而亡

788
01:45:16,490 --> 01:45:20,920
知道你烂醉如泥我才会停，张嘴

789
01:45:25,460 --> 01:45:28,000
张嘴

790
01:45:40,860 --> 01:45:42,690
好孩子

791
01:46:26,780 --> 01:46:30,200
金米！

792
01:46:33,860 --> 01:46:37,120
不要

793
01:46:37,290 --> 01:46:41,750
金米，听我说，不要

794
01:46:43,660 --> 01:46:46,470
- 我们得离开这！ - 米洛

795
01:46:52,220 --> 01:46:54,010
米洛！

796
01:47:42,180 --> 01:47:46,440
金米，把枪放下，把枪放下!

797
01:48:07,170 --> 01:48:08,960
你还好吧？

798
01:48:14,390 --> 01:48:17,630
- 掩护我  - 不，卡尔！

799
01:48:48,210 --> 01:48:50,160
卡尔，见鬼

800
01:49:07,310 --> 01:49:09,430
金米！

801
01:49:10,860 --> 01:49:12,730
普拉姆！

802
01:49:30,840 --> 01:49:33,840
金米！

803
01:49:39,550 --> 01:49:41,010
是我

804
01:49:47,220 --> 01:49:50,650
- 金米  - 住手！

805
01:50:01,700 --> 01:50:05,990
救我…救我

806
01:50:07,240 --> 01:50:09,880
救我

807
01:50:12,330 --> 01:50:14,210
金米！

808
01:50:14,380 --> 01:50:17,670
别这么做

809
01:50:19,840 --> 01:50:21,380
已经结束了

810
01:50:22,510 --> 01:50:25,630
抓住他们了

811
01:50:30,270 --> 01:50:32,730
你听我的好么？

812
01:50:32,890 --> 01:50:35,730
你做到了，好么？

813
01:50:35,890 --> 01:50:39,320
你得把枪放下

814
01:50:40,320 --> 01:50:42,820
来

815
01:50:42,990 --> 01:50:48,410
记得我们谈过么？放手永远都不迟

816
01:50:50,910 --> 01:50:52,910
好

817
01:51:13,640 --> 01:51:15,610
我爱你

818
01:51:17,530 --> 01:51:19,650
公主

819
01:51:22,530 --> 01:51:26,040
不…不！

820
01:52:07,990 --> 01:52:09,160
不

821
01:52:12,120 --> 01:52:15,210
不！

822
01:52:18,790 --> 01:52:21,670
卡尔！够了！

823
01:52:22,750 --> 01:52:25,090
你做的够多了

824
01:52:45,990 --> 01:52:52,700
一起二十年前的谋杀案最终侦破

825
01:52:52,870 --> 01:52:56,080
两位高级行政人员在这起调查中身亡

826
01:52:56,250 --> 01:53:03,210
他们和之前认罪的比亚内·特赫森曾一起从事暴力活动

827
01:53:03,380 --> 01:53:06,380
而且他的辩护律师是本·克鲁姆

828
01:53:06,550 --> 01:53:09,880
迪特莱夫·普拉姆和乌尔里克·戴博的案件中

829
01:53:10,050 --> 01:53:14,850
克鲁姆与两个凶手的关系警方正在调查…

830
01:53:15,020 --> 01:53:20,600
…以界定他是否早就知晓普拉姆和迪伯尔谋杀的罪行

831
01:53:20,780 --> 01:53:25,940
现在还不清楚有多少案件…


