1
00:00:00,250 --> 00:02:29,720
<i>В предыдущих сериях...</i>

2
00:02:30,160 --> 00:02:37,240
Группа ВК "Мир испанских сериалов"
представляет

3
00:02:40,480 --> 00:02:43,680
<i>Мадрид, лето 1934 года</i>

4
00:02:44,400 --> 00:02:47,440
Фермина, прости, под конец
нас задержали.

5
00:02:47,530 --> 00:02:49,360
А, не переживай.

6
00:02:49,440 --> 00:02:52,210
Вы хорошо провели время?
- Очень хорошо, праздник был невероятный.

7
00:02:52,290 --> 00:02:54,970
Видела бы ты, как симпатично
украсили Ритц.

8
00:02:55,210 --> 00:02:57,570
- Я очень рада.
- Как она себя вела?

9
00:02:57,930 --> 00:02:59,760
Она же солнышко, а не ребёнок.

10
00:03:00,160 --> 00:03:03,330
А с каким аппетитом она ест.
- Это да.

11
00:03:03,400 --> 00:03:05,570
Ну, это если не считать,
какого жара

12
00:03:05,650 --> 00:03:08,400
она нам задала,
носясь весь вечер по коридору.

13
00:03:08,480 --> 00:03:10,290
Я рада, что вы хорошо провели время.

14
00:03:10,360 --> 00:03:13,400
Да, если честно, я
получила большое удовольствие.

15
00:03:13,480 --> 00:03:15,080
- Как хорошо.
- Послушай.

16
00:03:15,850 --> 00:03:17,570
Знаешь, что она назвала меня бабушкой?

17
00:03:17,890 --> 00:03:19,930
- Да?
- Да, так неожиданно.

18
00:03:20,080 --> 00:03:23,330
Ни с того, ни с сего.
Говорит мне: "Бабушка, иди, иди."

19
00:03:24,080 --> 00:03:27,610
И, она меня так порадовала...
- Потому что для неё ты - бабушка.

20
00:03:29,360 --> 00:03:31,330
Она спит?
- Не знаю.

21
00:03:31,400 --> 00:03:34,160
С ней остался Камило.
Он читал ей сказку.

22
00:03:34,250 --> 00:03:36,210
Должно быть, оба спят как сурки.

23
00:03:36,530 --> 00:03:38,080
- Пойду взгляну.
- Хорошо.

24
00:03:38,160 --> 00:03:40,930
- Большое спасибо, Фермина.
- Не стоит благодарности.

25
00:03:41,010 --> 00:03:44,010
Ты же знаешь, если что-то будет нужно,
я помогу.

26
00:03:44,210 --> 00:03:45,210
Спасибо.

27
00:03:50,200 --> 00:03:56,100
СОНАТА ТИШИНЫ

28
00:03:58,100 --> 00:04:01,340
5 серия
Фермина

29
00:04:02,900 --> 00:04:08,900
перевод: Мария Алексеева, Вера Подолякина, 
Лена Курыжко, Мария Лабазина

30
00:04:08,900 --> 00:04:12,280
<i>Мадрид, Зима 1946 года</i>

31
00:04:16,120 --> 00:04:17,120
Именно сейчас.

32
00:04:17,760 --> 00:04:18,760
Я посмотрю, кто там.

33
00:04:19,400 --> 00:04:21,570
- Я с тобой.
- Нет, останься здесь с отцом.

34
00:04:21,650 --> 00:04:23,720
Нет, нет, я его боюсь.
Он безумен.

35
00:04:23,890 --> 00:04:25,570
Он не безумен, дочка, он болен.

36
00:04:26,010 --> 00:04:28,160
Я извещу доктора Торреса.
- Нет.

37
00:04:28,930 --> 00:04:30,250
Не надо никого извещать.

38
00:04:31,040 --> 00:04:32,040
Я в порядке.

39
00:04:34,650 --> 00:04:36,160
Останься с ним.

40
00:04:36,160 --> 00:04:41,160
Донья Марта, откройте, пожалуйста.

41
00:04:44,890 --> 00:04:45,890
Хуана, что случилось?

42
00:04:49,440 --> 00:04:50,440
Хуана.

43
00:05:04,850 --> 00:05:05,850
Боже мой.

44
00:05:12,570 --> 00:05:13,720
Мы не можем оставить её так.

45
00:05:14,850 --> 00:05:15,850
Надо её снять.

46
00:05:17,800 --> 00:05:18,800
Нам?

47
00:05:19,160 --> 00:05:21,330
Если хочешь,
предоставим это дамам.

48
00:05:23,120 --> 00:05:24,650
Пока что просто снимем её.

49
00:05:25,890 --> 00:05:28,120
Хорошо, положим её на кровать.
И всё.

50
00:05:28,680 --> 00:05:30,760
Хуана, принесите что-нибудь,
чтобы перерезать простынь.

51
00:05:31,010 --> 00:05:32,010
Да, сеньор.

52
00:05:32,360 --> 00:05:36,360
Венансия, идите вниз и проследите,
чтобы девочки сюда не поднимались.

53
00:05:36,610 --> 00:05:38,610
Не хочу, чтобы
они видели этот ужас.

54
00:05:39,080 --> 00:05:41,360
Как скажете.
Если хотите, потом поднимусь, чтобы помочь.

55
00:05:41,440 --> 00:05:42,890
Нет, это не нужно.

56
00:05:56,530 --> 00:05:57,610
Ах, боже мой.

57
00:06:01,650 --> 00:06:04,010
- Какое странное дело.
- Очень.

58
00:06:05,040 --> 00:06:06,210
Бессмыслица какая-то.

59
00:06:06,970 --> 00:06:08,290
Я не могу представить, чтобы моя хозяйка...

60
00:06:08,440 --> 00:06:11,120
взобралась на стул
и повесилась, Господи помилуй.

61
00:06:14,330 --> 00:06:15,760
У меня плохое предчувствие.

62
00:06:15,850 --> 00:06:19,890
- Что вы имеете в виду, что её..?
- Что её заставили или что-то похуже.

63
00:06:20,250 --> 00:06:22,290
Хуана, не могла бы вы подойти?

64
00:06:22,360 --> 00:06:23,360
Да, сеньор.

65
00:07:01,360 --> 00:07:03,650
- Вы не видели записку?
- Записку?

66
00:07:03,890 --> 00:07:05,360
Прощальное письмо.

67
00:07:05,440 --> 00:07:08,250
Самоубийцы обычно оставляют их,
чтобы объяснить свой поступок.

68
00:07:08,610 --> 00:07:11,360
- Ну вообще-то
у меня не было времени посмотреть.

69
00:07:11,440 --> 00:07:13,970
Я зашла в дом и сразу...

70
00:07:14,040 --> 00:07:15,570
Тогда надо взглянуть, нет ли чего.

71
00:07:16,480 --> 00:07:17,480
Поищите там.

72
00:07:23,570 --> 00:07:25,360
Нет нужды копаться в её вещах.

73
00:07:25,440 --> 00:07:27,650
Если бы она оставила записку,
то на видном месте.

74
00:07:27,720 --> 00:07:29,120
А если это не самоубийство?

75
00:07:31,290 --> 00:07:33,970
Прежде, чем строить
предположения, давайте поищем.

76
00:07:34,040 --> 00:07:35,040
Помогите мне, Хуана.

77
00:07:37,760 --> 00:07:39,890
Иди домой, здесь тебе нечего делать.

78
00:07:40,850 --> 00:07:41,850
Прошу тебя.

79
00:07:58,120 --> 00:08:00,440
- Что ты делаешь?
- Что это у тебя?

80
00:08:14,650 --> 00:08:16,040
Я ударилась о дверь.

81
00:08:16,440 --> 00:08:20,160
Не говори глупости. Что произошло?
Это Антонио?

82
00:08:20,530 --> 00:08:22,080
Занимайся своими делами, Рафаэль.

83
00:08:22,680 --> 00:08:24,610
Ох, Святая Дева!

84
00:08:25,440 --> 00:08:26,610
Ай.

85
00:08:26,890 --> 00:08:29,290
Дон Маурисио! Дон Рафаэль!

86
00:08:31,010 --> 00:08:32,440
Идите сюда, пожалуйста!

87
00:08:32,680 --> 00:08:34,040
Идите, прошу вас.

88
00:08:39,080 --> 00:08:41,720
Шкаф. Он пустой,
из него всё вынесли.

89
00:08:42,610 --> 00:08:44,480
- Что всё?
- Что?

90
00:08:44,680 --> 00:08:45,680
То...

91
00:08:46,160 --> 00:08:47,160
Товар.

92
00:08:57,930 --> 00:09:00,570
Хуана, подойди, забери граммофон.

93
00:09:01,330 --> 00:09:04,480
Когда ты пойдёшь к Антонио?
- Днём.

94
00:09:15,530 --> 00:09:18,720
- Передай ему вот это от меня.
- Большое спасибо.

95
00:09:18,890 --> 00:09:21,400
Ты так добра к нам.
Спасибо, Фермина.

96
00:09:22,290 --> 00:09:25,010
Меня называют феей-крёстной спекуляции.

97
00:09:31,720 --> 00:09:33,120
Это не может быть совпадением.

98
00:09:33,360 --> 00:09:36,290
Смерть Фермины и ограбление
должны быть связаны между собой.

99
00:09:36,360 --> 00:09:39,330
Я вам уже говорила.
Моя хозяйка не могла покончить с собой.

100
00:09:39,400 --> 00:09:41,080
Уверена, её заставили это сделать.

101
00:09:41,440 --> 00:09:44,650
Если бы на неё напали грабители,
она бы стала кричать.

102
00:09:44,760 --> 00:09:46,250
Вы же её знали.

103
00:09:46,330 --> 00:09:47,800
Думаете, она была способна на такое?

104
00:09:48,720 --> 00:09:53,250
Хуана, постарайтесь вспомнить,
были ли у Фермины плохие отношения с кем-нибудь,

105
00:09:53,330 --> 00:09:54,570
какие-нибудь проблемы.

106
00:09:56,480 --> 00:09:57,480
Что угодно.

107
00:09:58,480 --> 00:09:59,930
Нам может помочь любой пустяк.

108
00:10:05,210 --> 00:10:06,680
Был один инцидент с доном Эутимио.

109
00:10:10,330 --> 00:10:11,480
Расскажите нам, что случилось.

110
00:10:16,290 --> 00:10:19,570
Согласен. Не будем спорить
о десяти сантимах.

111
00:10:19,650 --> 00:10:21,650
Не будем спорить,
потому что не о чем.

112
00:10:21,720 --> 00:10:23,610
Я предлагаю вам лучшее
сгущённое молоко,

113
00:10:23,680 --> 00:10:25,010
что приходит в столицу.

114
00:10:25,080 --> 00:10:27,290
Если им правильно распорядиться,
можно хорошо заработать.

115
00:10:28,210 --> 00:10:29,400
Назовите цену.

116
00:10:29,480 --> 00:10:32,360
Я смотрю, ты хочешь побыстрей
сбыть товар.

117
00:10:34,970 --> 00:10:39,080
Я оказываю вам любезность,
потому вы соседка дона Рафаэля.

118
00:10:39,160 --> 00:10:41,330
Я обойдусь без ваших любезностей.

119
00:10:41,400 --> 00:10:42,800
Мне не нужны ваши ворованные консервы.

120
00:10:43,360 --> 00:10:45,800
Но вам-то какое дело
откуда они у меня?

121
00:10:46,040 --> 00:10:48,720
Святошу из себя строите?
А товар, что вы продаёте,

122
00:10:48,800 --> 00:10:50,610
вы по обочинам дорог подбираете?
- Вон из моего дома.

123
00:10:51,160 --> 00:10:52,760
Или что тогда?

124
00:10:54,800 --> 00:10:56,440
Выгоните меня взашей?

125
00:10:56,720 --> 00:10:58,890
Ведьма.
- Вон, я сказала.

126
00:10:59,120 --> 00:11:00,720
Или я позову дона Маурисио.

127
00:11:00,800 --> 00:11:01,800
Хуана!

128
00:11:02,290 --> 00:11:03,530
Хуана, пожалуйста.

129
00:11:05,010 --> 00:11:08,080
Проводи этого господина на выход.
- Да, сеньора.

130
00:11:09,480 --> 00:11:11,530
- Это необязательно, Хуана.
- Ещё как обязательно.

131
00:11:13,360 --> 00:11:14,360
Предупреждаю вас...

132
00:11:15,250 --> 00:11:17,290
Вы не знаете, с кем вы связались.

133
00:11:17,360 --> 00:11:20,400
Я не впервые слышу подобное, но, как видите,
я до сих пор жива и здорова.

134
00:11:20,480 --> 00:11:22,120
Именно. И проживёт ещё сто лет.

135
00:11:32,400 --> 00:11:34,080
Я это так не оставлю.

136
00:11:39,760 --> 00:11:40,760
А вы что смотрите?

137
00:11:48,160 --> 00:11:50,530
Эутимио? Но ты разве его не уволил?

138
00:11:50,610 --> 00:11:54,440
Да, но это было просто недоразумение.
Он уже вернулся в контору.

139
00:11:54,530 --> 00:11:57,290
Теперь ты знаешь, что первым делом
нужно сообщить полиции.

140
00:11:57,360 --> 00:11:59,480
Даю руку на отсечение
за Эутимио.

141
00:12:00,160 --> 00:12:01,400
Побереги руку.

142
00:12:02,930 --> 00:12:05,210
Ты слишком впечатлительная, Марта.

143
00:12:06,120 --> 00:12:07,530
В последнее время ты очень нервная.

144
00:12:08,330 --> 00:12:11,360
Венансия, приготовь ей успокоительный чай.
- Мне не нужен никакой чай, спасибо.

145
00:12:12,760 --> 00:12:15,760
Тебе всё-таки следует его выпить,
потому что ты очень взволнована.

146
00:12:17,720 --> 00:12:19,400
Ты, случаем, ничего не скрываешь?

147
00:12:20,160 --> 00:12:21,570
На что ты намекаешь, Виртудес?

148
00:12:23,290 --> 00:12:25,080
Нет, я просто говорю, что в этом доме

149
00:12:25,160 --> 00:12:27,850
все знают, как тяжело у вас с деньгами,
и что, возможно, Антонио...

150
00:12:27,930 --> 00:12:30,120
Как ты можешь так поверхностно
судить людей?

151
00:12:32,010 --> 00:12:34,290
Фермина была моей подругой.
- Я не пытаюсь тебя судить.

152
00:12:34,360 --> 00:12:35,970
Я просто говорю, что знаю.
- Хватит.

153
00:12:36,330 --> 00:12:37,330
Замолчите вы обе.

154
00:12:40,480 --> 00:12:43,480
Я думаю, что всем нам невыгодно
вовлекать в это полицию.

155
00:12:44,080 --> 00:12:46,890
- И почему это нам невыгодно?
- На данный момент это не лучшее решение.

156
00:12:47,530 --> 00:12:49,720
Вас волнует, что скажут люди,
если узнают, что многоуважаемый судья

157
00:12:49,800 --> 00:12:53,210
закрывал глаза на деятельность
соседки-спекулянтки?

158
00:12:56,160 --> 00:12:57,850
По-моему, вы неправильно меня поняли.

159
00:12:59,250 --> 00:13:01,530
Я не говорю, что не нужно
звонить в полицию.

160
00:13:01,610 --> 00:13:03,480
Я предлагаю сперва найти человека,

161
00:13:03,570 --> 00:13:06,040
который сможет пролить свет
на произошедшее,

162
00:13:06,120 --> 00:13:08,930
так мы будем знать чего придерживаться,
когда начнётся следствие.

163
00:13:09,010 --> 00:13:11,400
- Да. Как я понимаю...
- Кого вы предлагаете?

164
00:13:12,010 --> 00:13:13,650
Я знаю подходящего человека.

165
00:13:13,720 --> 00:13:16,480
Ты думаешь, он готов оказать нам
помощь без лишней огласки?

166
00:13:17,010 --> 00:13:18,530
Мне достаточно сделать один телефонный звонок.

167
00:13:41,800 --> 00:13:45,120
Когда ты приведёшь эту девушку?

168
00:13:48,720 --> 00:13:49,720
Скоро.

169
00:13:50,650 --> 00:13:52,290
Да, скоро.

170
00:13:57,360 --> 00:13:59,970
Откуда у тебя такие синяки, парень?

171
00:14:02,360 --> 00:14:05,680
- Я упал с лестницы.
- Боже ты мой.

172
00:14:06,650 --> 00:14:08,010
Будь осторожен.

173
00:14:08,480 --> 00:14:10,760
В Мадриде много лестниц.

174
00:14:31,800 --> 00:14:35,290
При всём уважении, дон Маурисио,
вам не следовало снимать её до моего приезда.

175
00:14:35,680 --> 00:14:36,680
Я вам говорил.

176
00:14:36,850 --> 00:14:38,760
Вы нарушили сценарий преступления.

177
00:14:38,850 --> 00:14:39,850
Это моя ошибка.

178
00:14:42,160 --> 00:14:43,890
Мы не могли оставить её там висеть.

179
00:14:44,800 --> 00:14:47,290
Она мертва. Ей всё равно.

180
00:14:48,360 --> 00:14:50,160
В любом случае раз уж вы её сняли,

181
00:14:50,250 --> 00:14:52,440
могли бы положить её в ванну со льдом.

182
00:14:52,530 --> 00:14:54,610
Мы учтём это на будущее.

183
00:14:57,040 --> 00:14:59,760
- Мне сказали, что она была спекулянткой.
- Именно так.

184
00:14:59,850 --> 00:15:02,290
- И что у неё украли весь товар.
- Верно.

185
00:15:04,530 --> 00:15:05,530
Отлично.

186
00:15:11,530 --> 00:15:14,120
В таком случае - и я не просто так
вам это говорю -

187
00:15:14,330 --> 00:15:16,650
повесивший её обладал
большой физической силой.

188
00:15:18,680 --> 00:15:20,330
Так или иначе это странно.

189
00:15:20,720 --> 00:15:22,290
Что-то привлекло ваше внимание?

190
00:15:22,650 --> 00:15:24,210
У неё нет следов на запястьях.

191
00:15:24,890 --> 00:15:26,650
Также нет следов ударов на голове.

192
00:15:27,160 --> 00:15:29,720
В случае нападения
жертва пыталась бы защититься.

193
00:15:29,800 --> 00:15:32,800
Если только она не была знакома лично
с убийцей и он ей чем-то не пригрозил.

194
00:15:33,650 --> 00:15:36,530
Может оказаться, что всё намного проще
и это действительно было самоубийство.

195
00:15:37,040 --> 00:15:38,040
Возможно.

196
00:15:38,530 --> 00:15:39,970
Но нет прощального письма,

197
00:15:40,040 --> 00:15:42,800
да и повешение - не самый женский
способ лишить себя жизни.

198
00:15:43,250 --> 00:15:45,610
- Вот как?
- Женщины предпочитают наглотаться таблеток

199
00:15:45,680 --> 00:15:47,330
или перерезать себе вены в ванной.

200
00:15:47,800 --> 00:15:49,800
Конечно, но это если они заранее обдумали.

201
00:15:49,890 --> 00:15:50,890
А если нет?

202
00:15:50,970 --> 00:15:54,040
Ну, когда речь идёт об
акте отчаяния,

203
00:15:54,680 --> 00:15:56,120
они прыгают с моста.

204
00:15:56,360 --> 00:15:58,480
Или бросаются под трамвай.

205
00:15:58,570 --> 00:16:01,850
Вот этот способ последнее
время особенно в моде.

206
00:16:02,210 --> 00:16:04,250
Если бы так и было,
об этом бы писали газеты.

207
00:16:04,330 --> 00:16:05,570
Не преувеличивайте.

208
00:16:06,160 --> 00:16:09,040
В жизни столько всего,
о чём не пишут газеты.

209
00:16:10,530 --> 00:16:11,570
Займёмся остальными?

210
00:16:21,760 --> 00:16:23,290
С позволения дона Маурисио

211
00:16:24,720 --> 00:16:26,800
я хочу разъяснить вам кое-что.

212
00:16:28,080 --> 00:16:30,570
Я буду с вами абсолютно честен

213
00:16:30,650 --> 00:16:32,850
и рассчитываю на ответную
честность с вашей стороны.

214
00:16:33,330 --> 00:16:35,480
Это единственный способ
прояснить это недоразумение,

215
00:16:35,570 --> 00:16:39,440
прежде чем заявить в полицию,
что неизбежно.

216
00:16:40,330 --> 00:16:43,970
Матеос, уверяю тебя, все
будут сотрудничать.

217
00:16:46,650 --> 00:16:48,360
Дон Маурисио сказал мне,

218
00:16:48,440 --> 00:16:50,720
что Эутимио спорил
с усопшей,

219
00:16:50,800 --> 00:16:52,040
так что пойду поговорю с ним.

220
00:16:53,400 --> 00:16:55,850
В такое время он, должно быть,
спит дома.

221
00:16:56,160 --> 00:16:59,040
В такое время, уверяю вас,
он ещё не дома.

222
00:17:01,290 --> 00:17:03,330
Хуана, это вы
обнаружили труп, так?

223
00:17:03,400 --> 00:17:06,080
Да, сеньор. Но я ничего не делала.

224
00:17:06,330 --> 00:17:07,650
В таком случае успокойтесь.

225
00:17:08,160 --> 00:17:11,080
Мне понадобится список всех
клиентов доньи Фермины,

226
00:17:11,680 --> 00:17:14,040
где она вела расчёты,
её гроссбух...

227
00:17:14,120 --> 00:17:15,800
Всё, что сможете найти.

228
00:17:15,890 --> 00:17:18,760
Также мне будет нужен адрес
помощника покойной.

229
00:17:18,850 --> 00:17:19,850
Табике.

230
00:17:20,080 --> 00:17:22,970
У него ночная работа на
табачной фабрике в Лавапьес.

231
00:17:23,360 --> 00:17:25,680
Вы найдёте его на сторожевой вышке.

232
00:17:25,760 --> 00:17:27,850
- Но Табике - это ведь прозвище.
- Да.

233
00:17:27,930 --> 00:17:30,530
- Мне нужно его имя.
- Да, Маноло Родригес.

234
00:17:32,800 --> 00:17:35,120
- Огромное спасибо,
- И вам, что пришли.

235
00:17:41,330 --> 00:17:42,850
Что касается вас...

236
00:17:44,760 --> 00:17:47,040
Донья Фермина вам очень доверяла?

237
00:17:47,610 --> 00:17:49,290
Да, мы давно знакомы.

238
00:17:50,330 --> 00:17:51,680
Хорошо.

239
00:17:51,760 --> 00:17:55,120
Ввиду того, что всем соседям
было известно, чем она занималась,

240
00:17:55,930 --> 00:17:58,680
что хранила в потайном ящике шкафа

241
00:17:59,400 --> 00:18:01,760
и насколько соблазнительным был
этот товар,

242
00:18:02,530 --> 00:18:05,570
я буду вынужден обыскать ваши квартиры,
все без исключения.

243
00:18:07,250 --> 00:18:09,360
Вам не кажется, что это лишнее, Матеос?

244
00:18:09,440 --> 00:18:10,970
Вы хотите, чтобы я раскрыл преступление?

245
00:18:11,720 --> 00:18:13,040
Для этого я вас и позвал.

246
00:18:13,120 --> 00:18:15,400
Так сделайте одолжение,
дайте мне спокойно работать.

247
00:18:15,480 --> 00:18:18,360
Или, если хотите, позовём полицию,
а я пойду домой,

248
00:18:18,440 --> 00:18:19,440
к своей дочери.

249
00:18:21,480 --> 00:18:23,930
Сеньора, если вы не против,
начнём с вашей квартиры.

250
00:18:24,210 --> 00:18:26,010
Хорошо.
Мне нечего скрывать.

251
00:18:26,080 --> 00:18:27,330
Тогда пройдёмте.

252
00:18:41,930 --> 00:18:44,160
"Что бы было, если бы мой отец
остался с Мартой?

253
00:18:44,250 --> 00:18:45,970
- Не говори глупости.
- Он её любит!

254
00:18:46,040 --> 00:18:47,610
Это правда, я точно знаю, я их видела.

255
00:18:52,400 --> 00:18:54,250
Почему ты мне врёшь? Почему?

256
00:19:06,890 --> 00:19:08,360
- Что случилось?
- Шлюха!"

257
00:19:55,720 --> 00:19:56,720
Что здесь происходит?

258
00:19:57,160 --> 00:19:59,160
Мы ищем вещи Фермины.

259
00:20:00,650 --> 00:20:01,650
Какие вещи?

260
00:20:02,800 --> 00:20:04,680
Фермину нашли повешенной.

261
00:20:05,570 --> 00:20:07,570
Что? Повешенной?

262
00:20:07,650 --> 00:20:08,970
Исчезли её вещи,

263
00:20:09,040 --> 00:20:10,850
подозревают, что их взяли мы.

264
00:20:14,930 --> 00:20:16,970
Всегда приятно узнать,
что о тебе думают.

265
00:20:17,440 --> 00:20:18,970
Против тебя никто ничего не имеет, Антонио.

266
00:20:19,440 --> 00:20:20,890
Будут проверять все квартиры.

267
00:20:20,970 --> 00:20:22,720
В этой квартире ничего нет, это ясно.

268
00:20:22,800 --> 00:20:25,210
Извините за беспокойство.
- А вы кто такой?

269
00:20:25,290 --> 00:20:28,210
Представляю тебе Пепе Матеоса,
детектива, которого я нанял.

270
00:20:30,720 --> 00:20:32,480
А не лучше было позвонить в полицию,

271
00:20:32,570 --> 00:20:34,760
вместо того, чтобы играть в сыщиков?

272
00:20:34,850 --> 00:20:36,040
Я тоже так думаю.

273
00:20:37,120 --> 00:20:40,160
- А что будет с телом Фермины?
- Отложим это на время.

274
00:20:40,250 --> 00:20:43,530
Оно никуда не денется, а нам нужно
избежать всяких домыслов.

275
00:20:46,040 --> 00:20:49,080
Вы лучше, чем кто-либо ещё, знаете,
как это бывает.

276
00:20:55,400 --> 00:20:56,970
Мы можем поговорить наедине?

277
00:20:57,480 --> 00:20:59,040
Узнаю, не нужно ли чего Хуане.

278
00:20:59,890 --> 00:21:02,850
- Мама, можно я пойду с тобой?
- Нет, лучше сходи к Хулите.

279
00:21:02,930 --> 00:21:05,680
Ещё раз прошу меня простить.
Я просто делаю свою работу.

280
00:21:09,800 --> 00:21:12,210
Сеньора, я продолжу обыски.

281
00:21:24,400 --> 00:21:26,400
Ай, донья Марта!

282
00:21:26,480 --> 00:21:27,480
Донья Марта.

283
00:21:33,120 --> 00:21:34,850
Никак не могу поверить.

284
00:21:35,530 --> 00:21:37,120
И она там, в своей кровати,

285
00:21:37,210 --> 00:21:40,120
и в её лице столько нежности.

286
00:21:41,760 --> 00:21:43,400
Не волнуйся, всё будет хорошо.

287
00:21:44,440 --> 00:21:45,440
А где Камило?

288
00:21:46,080 --> 00:21:47,930
Неизвестно. Вы же знаете, какой он.

289
00:21:48,610 --> 00:21:50,480
Проходите, прошу, проходите.
- Хуана, нет.

290
00:21:50,570 --> 00:21:52,760
Мне нужно идти к Элене.
Ей очень плохо.

291
00:21:52,970 --> 00:21:55,760
Сообщи мне, когда вернётся Камило, хорошо?
- Погодите, Марта...

292
00:22:01,120 --> 00:22:03,160
Я должна вам кое-что отдать.
- Мне?

293
00:22:03,250 --> 00:22:05,080
Да, это от доньи Фермины.

294
00:22:05,400 --> 00:22:08,650
Раньше я не смогла вам отдать,
не хотела лишних проблем.

295
00:22:09,010 --> 00:22:12,650
Этот конверт она передала мне сегодня днём,
перед тем, как я вышла из дома.

296
00:22:12,850 --> 00:22:14,250
Мне пришлось подписать и...

297
00:22:14,930 --> 00:22:18,010
Ещё она мне сказала, чтобы я отдала его вам,
если с ней что-нибудь случится и...

298
00:22:18,080 --> 00:22:20,440
У бедняжки было предчувствие.

299
00:22:30,210 --> 00:22:31,650
Боже мой, Хуана.

300
00:22:37,610 --> 00:22:39,650
Я думал, что вы человек слова.

301
00:22:41,400 --> 00:22:42,440
У нас был уговор.

302
00:22:42,930 --> 00:22:45,930
Дай мне время, Маурисио.
Дай мне немного прийти в себя.

303
00:22:46,080 --> 00:22:47,720
- Сколько вам нужно времени?
- Не знаю.

304
00:22:47,800 --> 00:22:48,800
Не знаю.

305
00:22:49,610 --> 00:22:52,120
Подожди, дай нам немного пожить
втроём, одной семьёй.

306
00:22:52,800 --> 00:22:56,570
А я пока найду работу, чтобы
оплачивать своё лечение.

307
00:22:57,160 --> 00:23:00,080
Надеюсь, что вы не намерены
отказаться от нашего уговора.

308
00:23:00,970 --> 00:23:03,970
- Если это вопрос денег...
- Это вопрос чести,

309
00:23:05,210 --> 00:23:07,080
я должен сам обеспечивать
свою семью,

310
00:23:07,160 --> 00:23:08,930
а не просить подаяния
у окружающих.

311
00:23:13,080 --> 00:23:15,570
Мне нужно лишь... сделать рывок.

312
00:23:20,680 --> 00:23:23,280
- Антонио...
- Да.

313
00:23:33,480 --> 00:23:34,530
Что ещё случилось?

314
00:23:35,360 --> 00:23:36,440
Что это?

315
00:23:38,210 --> 00:23:39,210
Что это?

316
00:23:42,440 --> 00:23:45,440
Фермина попросила Хуану отдать мне это,
если с ней что-нибудь случится.

317
00:23:54,440 --> 00:23:57,720
Я ещё раз тебя спрашиваю:
где ты был в 21:00?

318
00:23:58,160 --> 00:23:59,290
А я тебе повторяю.

319
00:24:00,800 --> 00:24:03,570
Я был в театре,
в театре Марии Герреро.

320
00:24:04,760 --> 00:24:06,080
Не дури меня, Эутимио.

321
00:24:06,720 --> 00:24:08,720
Ты? В театре?

322
00:24:09,040 --> 00:24:12,440
Я собственно, не обязан,
ведь ты уже не полицейский...

323
00:24:13,080 --> 00:24:16,530
Но поскольку мы друзья,
то я тебе покажу билет.

324
00:24:23,530 --> 00:24:25,970
"Дело об убитой женщине".

325
00:24:26,440 --> 00:24:27,480
Рекомендую к просмотру.

326
00:24:28,570 --> 00:24:30,290
Как раз соотносится с твоим расследованием.

327
00:24:31,480 --> 00:24:32,970
В этом нет ничего смешного.

328
00:24:34,120 --> 00:24:36,610
Свидетели могут подтвердить, что ты ей угрожал.
Почему?

329
00:24:37,650 --> 00:24:38,680
Она пыталась облапошить меня.

330
00:24:40,400 --> 00:24:42,080
А вот это уже забавно.

331
00:24:43,250 --> 00:24:46,120
Куда ты пошёл после театра?
- Сюда, и так тут и сижу.

332
00:24:46,210 --> 00:24:47,970
Спроси Пакито.
- Нет необходимости.

333
00:24:48,040 --> 00:24:50,440
Этот пройдоха подслушивает всё,
о чём мы говорим.

334
00:24:50,530 --> 00:24:51,530
Прошу без оскорблений!

335
00:24:52,010 --> 00:24:54,010
Сколько времени этот человек уже здесь?

336
00:24:54,160 --> 00:24:55,160
С 22 часов.

337
00:24:58,850 --> 00:25:00,610
Если это правда, тем лучше для тебя.

338
00:25:01,680 --> 00:25:04,080
Матеос, во что ты играешь?

339
00:25:05,080 --> 00:25:07,720
Тебя выгнали, тебя выгнали за стукачество.

340
00:25:08,530 --> 00:25:10,610
У тебя власти, как у букашки.

341
00:25:10,680 --> 00:25:11,680
Поосторожнее.

342
00:25:12,610 --> 00:25:15,400
У меня сохранилось достаточно связей,
чтобы упечь тебя за решётку,

343
00:25:15,680 --> 00:25:19,120
есть ещё люди, которые по-прежнему считают,
что долг полицейского - ловить преступников

344
00:25:19,210 --> 00:25:21,850
и чтить закон, кто бы ни стоял у власти.

345
00:25:23,160 --> 00:25:26,330
Однажды времена изменятся.
- Изменятся?

346
00:25:29,480 --> 00:25:31,010
Не дождёшься.

347
00:25:32,720 --> 00:25:34,290
Всё только начинается.

348
00:25:36,720 --> 00:25:38,360
Мой друг Эутимио угощает.

349
00:25:42,480 --> 00:25:44,360
Доброй ночи.
- Пока.

350
00:25:47,720 --> 00:25:49,890
- Всё в порядке?
- Мой друг Пепе

351
00:25:50,360 --> 00:25:52,440
решил теперь податься
в частые детективы.

352
00:25:52,970 --> 00:25:54,120
Должно быть он в этом хорош.

353
00:25:54,530 --> 00:25:56,480
Полицейским он был отменным, да?

354
00:26:28,330 --> 00:26:30,250
Уже уходишь? Так рано?

355
00:26:30,610 --> 00:26:33,330
- Да, у меня много дел.
- Учёба.

356
00:26:34,480 --> 00:26:36,330
Вот какой ты, всё умеешь, да?

357
00:26:36,850 --> 00:26:38,250
Ну... Да, стараюсь.

358
00:26:38,850 --> 00:26:41,210
Мне так хочется это проверить.

359
00:26:42,440 --> 00:26:43,570
Лучше не надо.

360
00:26:45,360 --> 00:26:46,360
Расслабься.

361
00:26:47,120 --> 00:26:48,120
Не напрягайся так.

362
00:26:49,650 --> 00:26:51,080
Это просто игра.

363
00:26:52,040 --> 00:26:55,080
Но конечно, если тебе не хочется поиграть...

364
00:26:59,250 --> 00:27:01,010
Для чего вы хотите познакомиться с Эленой?

365
00:27:02,800 --> 00:27:03,850
Думаю, ты и так знаешь.

366
00:27:05,040 --> 00:27:07,530
- Я не хочу это делать.
- Так скажи об этом Альваро.

367
00:27:08,120 --> 00:27:09,120
Да, конечно.

368
00:27:10,080 --> 00:27:11,080
Прямо сейчас.

369
00:27:11,160 --> 00:27:13,330
- Я тоже работаю на него.
- Это не одно и то же.

370
00:27:15,010 --> 00:27:16,650
Более того, есть ведь девушки намного лучше.

371
00:27:17,760 --> 00:27:20,040
Ты могла бы поговорить с ним,
он наверняка тебя послушает.

372
00:27:20,480 --> 00:27:23,120
Могла бы, но желание мужчины...

373
00:27:23,650 --> 00:27:24,680
Помоги мне, пожалуйста.

374
00:27:37,680 --> 00:27:39,010
Если хочешь, чтобы я тебе помогла,

375
00:27:40,400 --> 00:27:41,970
ты знаешь, что ты должен сделать.

376
00:27:43,440 --> 00:27:44,440
Поиграй со мной.

377
00:27:46,080 --> 00:27:47,080
Я не могу.

378
00:27:49,160 --> 00:27:50,480
Если он узнает, он убьёт меня.

379
00:27:51,010 --> 00:27:52,530
В этом вся прелесть игр,

380
00:27:54,080 --> 00:27:55,970
что нужно играть по правилам.

381
00:28:21,120 --> 00:28:24,040
Уже поздно, но не хотелось бы
оставлять нерешённые вопросы.

382
00:28:24,120 --> 00:28:26,970
Нам нужно знать твоё мнение по поводу
юридической силы этого документа.

383
00:28:28,760 --> 00:28:30,850
Похоже, он соответствует
всем требованиям.

384
00:28:31,570 --> 00:28:33,850
Но нужно удостовериться,
что он написал ею собственноручно,

385
00:28:33,930 --> 00:28:36,290
чтобы рассматривать его как
личное завещание.

386
00:28:36,360 --> 00:28:38,480
На это потребуется время.
- Завещание Фермины?

387
00:28:38,890 --> 00:28:41,650
Завещание, написанное покойной
от руки, да.

388
00:28:41,720 --> 00:28:43,650
И засвидетельствованное Хуаной.

389
00:28:43,720 --> 00:28:44,760
Да, именно так.

390
00:28:45,720 --> 00:28:46,720
И что в нём?

391
00:28:47,360 --> 00:28:51,480
В нём говорится, что "донья Фермина Карракоса
передаёт свою квартиру в пользование

392
00:28:51,570 --> 00:28:54,760
донье Марте Рибас и её семье".

393
00:28:56,330 --> 00:28:59,330
Марте?  А как же её дети?
Она ничего не оставила своим детям?

394
00:28:59,400 --> 00:29:02,250
Нет, квартира переходит
в собственность детям,

395
00:29:02,890 --> 00:29:05,890
но данное завещание даёт Марте право
проживать в этой квартире пожизненно

396
00:29:05,970 --> 00:29:07,720
или столько, сколько она
сама пожелает.

397
00:29:08,530 --> 00:29:09,530
Какой ужас.

398
00:29:10,850 --> 00:29:13,850
Не говори, что ты ничего не знала.
- Я понятия не имела.

399
00:29:13,930 --> 00:29:14,930
Вот это сюрприз.

400
00:29:15,210 --> 00:29:17,680
Прямо перед смертью она
берёт и оставляет завещание.

401
00:29:20,010 --> 00:29:21,120
Странно, да?

402
00:29:21,570 --> 00:29:23,610
Следует признать,
что это настораживает.

403
00:29:28,400 --> 00:29:31,530
Марта, проводи меня домой,
мне что-то нехорошо.

404
00:29:36,360 --> 00:29:37,850
Я сообщу Матеосу.

405
00:30:51,360 --> 00:30:52,360
Что ты здесь делаешь?

406
00:30:53,160 --> 00:30:55,480
Как ты вошла?
Вся семья дома.

407
00:30:55,570 --> 00:30:57,720
Не волнуйся.
Никто не знает, что я здесь.

408
00:32:02,480 --> 00:32:03,530
Это я.

409
00:32:03,610 --> 00:32:07,010
У Эутимио есть алиби. Я не доверяю ему,
но, похоже, что он не врёт.

410
00:32:07,080 --> 00:32:09,720
Время истекает.
Мы больше не можем оставлять там тело,

411
00:32:09,800 --> 00:32:12,800
нужно звонить или врачу или в полицию.
- Что-нибудь известно о её сыне?

412
00:32:12,890 --> 00:32:14,120
Нет, сын точно невиновен.

413
00:32:14,610 --> 00:32:17,120
Он проводит больше времени
в сомнительных заведениях, чем дома.

414
00:32:17,210 --> 00:32:18,530
"Мы же знаем его сущность."

415
00:32:18,610 --> 00:32:20,610
Я собираюсь побеседовать с Табике,

416
00:32:21,360 --> 00:32:22,760
помощником доньи Фермины.

417
00:32:24,680 --> 00:32:26,850
Буду держать вас в курсе.
- Хорошо.

418
00:32:34,930 --> 00:32:37,480
Так значит, вы были правой рукой
доньи Фермины

419
00:32:37,570 --> 00:32:40,160
и непосредственным исполнителем
в её делах.

420
00:32:40,850 --> 00:32:43,570
Она мертва.
Донья Фермина мертва.

421
00:32:44,970 --> 00:32:46,210
Боюсь, что это так.

422
00:32:46,440 --> 00:32:47,480
Не могу поверить.

423
00:32:47,970 --> 00:32:48,970
Она...

424
00:32:49,610 --> 00:32:51,160
Она была очень хорошим человеком.

425
00:32:51,680 --> 00:32:55,440
Кому понадобилось причинять ей зло?
- Не знаю. Вам, например?

426
00:32:56,080 --> 00:32:58,080
Мне? Да как вы можете такое говорить?

427
00:32:58,440 --> 00:32:59,930
Я уважал её.

428
00:33:00,010 --> 00:33:03,160
Не будь её, я бы оказался на улице
и спал бы под мостом.

429
00:33:03,250 --> 00:33:06,010
В таком случае вас не затруднит
сообщить мне,

430
00:33:06,080 --> 00:33:07,650
где вы были вчера вечером.

431
00:33:09,440 --> 00:33:10,800
Я не могу вам сказать.

432
00:33:11,610 --> 00:33:12,720
Тогда плохи ваши дела.

433
00:33:14,650 --> 00:33:18,120
И полагаю, вы мне также не можете сказать,
где находится украденный товар.

434
00:33:18,360 --> 00:33:21,970
Я украл что-то у доньи Фермины?
Не говорите глупости.

435
00:33:22,040 --> 00:33:23,970
Кто крадёт у неё, крадёт у меня.

436
00:33:24,040 --> 00:33:26,440
Видите, что творится?
До сих пор дефицит.

437
00:33:26,530 --> 00:33:28,400
Это серьёзный бизнес,
у нас всё под контролем.

438
00:33:28,760 --> 00:33:30,160
Нет, никто бы не решился.

439
00:33:30,480 --> 00:33:34,040
Но шкаф, к котором донья Фермина
под замком хранила товар,

440
00:33:34,120 --> 00:33:35,400
был пуст.

441
00:33:38,480 --> 00:33:42,040
Но я вчера утром отнёс ей
партию консервов.

442
00:33:42,360 --> 00:33:45,040
Чтобы вечером её же и украсть,
обеспечив себе алиби.

443
00:33:45,530 --> 00:33:48,330
Я ничего не крал, с тех пор
я больше у неё и не был.

444
00:33:48,400 --> 00:33:51,400
К тому же в масштабах нашей деятельности
это какие-то крохи.

445
00:33:51,480 --> 00:33:54,160
- Тогда скажите мне, где вы были вчера вечером!
- Не могу!

446
00:33:59,930 --> 00:34:00,930
Отлично.

447
00:34:01,480 --> 00:34:04,400
Я скажу дону Маурисио, что вы
и есть основной подозреваемый.

448
00:34:04,680 --> 00:34:05,680
Подождите.

449
00:34:10,160 --> 00:34:11,570
Я скажу вам, где я был вчера.

450
00:34:12,290 --> 00:34:13,930
Но вы должны сохранить это в тайне.

451
00:34:14,010 --> 00:34:16,210
В вашей ситуации неуместно
просить об одолжениях.

452
00:34:16,290 --> 00:34:19,360
Вы знаете, что бывает таким людям, как я
или как сын доньи Фермины?

453
00:34:19,440 --> 00:34:20,440
Камило?

454
00:34:21,930 --> 00:34:23,650
Только не говорите, что вы тоже...

455
00:34:26,160 --> 00:34:27,360
Вы знаете где он?

456
00:34:28,760 --> 00:34:31,010
Сейчас мы уже не ходим
по одним и тем же местам.

457
00:34:31,680 --> 00:34:34,360
К тому же теперь у нас...
разные предпочтения.

458
00:34:34,440 --> 00:34:37,530
Не нужно вдаваться в подробности,
мне они нисколько не интересны.

459
00:34:38,530 --> 00:34:41,930
Я вам верю, но мне нужно что-то,
что я могу предъявить дону Маурисио.

460
00:34:42,250 --> 00:34:43,360
Как раз судье

461
00:34:43,440 --> 00:34:46,010
меньше всего выгодно ворошить это дело.

462
00:34:49,850 --> 00:34:50,850
Судье?

463
00:34:52,290 --> 00:34:54,480
Какое отношение имеет к этому
дон Маурисио?

464
00:34:54,570 --> 00:34:55,970
Сам судья никакого...

465
00:34:56,440 --> 00:34:57,440
Его мать.

466
00:34:59,400 --> 00:35:02,890
А что касается пустого шкафа,
думаю, могу дать вам подсказку.

467
00:35:10,120 --> 00:35:11,330
Я весь внимание.

468
00:35:31,250 --> 00:35:32,530
Что ты здесь делаешь?

469
00:35:36,210 --> 00:35:38,120
Я потерял ключи от квартиры.

470
00:35:39,210 --> 00:35:41,330
Поможешь мне их искать?

471
00:35:48,800 --> 00:35:49,800
Спасибо.

472
00:35:53,080 --> 00:35:55,610
Что ты делаешь?
Басилио, оставь меня!

473
00:35:55,720 --> 00:35:57,040
Кто здесь?

474
00:35:58,680 --> 00:35:59,930
Фермина, это я.

475
00:36:00,290 --> 00:36:03,570
- Элена, что-то случилось?
- Нет, я просто споткнулась.

476
00:36:08,850 --> 00:36:10,720
Просто споткнулась? Точно?

477
00:36:10,800 --> 00:36:13,330
Да. Спокойной ночи, Фермина.

478
00:36:19,080 --> 00:36:20,610
Не будете закрывать дверь?
- Нет.

479
00:36:20,720 --> 00:36:24,010
Пока я не услышу, как ты вошла в дом,
не буду. А то вдруг ты снова споткнёшься.

480
00:36:27,570 --> 00:36:28,570
Спокойной ночи.

481
00:36:29,010 --> 00:36:30,160
Спокойной ночи.

482
00:36:42,250 --> 00:36:43,680
Я уже уложила спать твоего отца.

483
00:36:44,440 --> 00:36:46,330
Возьми, укройся, очень холодно.

484
00:36:58,330 --> 00:36:59,440
Не могу уснуть.

485
00:37:01,120 --> 00:37:02,210
Я тоже, дочка.

486
00:37:05,290 --> 00:37:06,290
Как ты?

487
00:37:08,360 --> 00:37:10,330
Теперь, когда я с тобой, мне лучше.

488
00:37:31,970 --> 00:37:32,970
"Шлюха!"

489
00:38:52,720 --> 00:38:55,010
"...и безоблачно в других областях.

490
00:38:55,080 --> 00:38:56,760
В районе Гибралтарского пролива
ожидается умеренный ветер.

491
00:38:56,850 --> 00:38:59,440
На Канарских островах облачно
к северу от..."

492
00:38:59,530 --> 00:39:01,120
Её нашли повешенной.

493
00:39:01,650 --> 00:39:04,210
У неё дома, в гостиной.
- Пресвятая Дева.

494
00:39:08,400 --> 00:39:10,360
Спасибо, Венансия, можешь идти.

495
00:39:13,530 --> 00:39:15,570
- Когда это произошло?
- Вчера вечером.

496
00:39:17,210 --> 00:39:18,650
Её труп всё ещё находится в постели.

497
00:39:18,720 --> 00:39:20,760
Не было ни врача,
никто вообще ничего не делает.

498
00:39:21,440 --> 00:39:24,080
Впрочем, судья нанял сыщика.

499
00:39:26,680 --> 00:39:28,120
А Камило?

500
00:39:29,330 --> 00:39:30,400
Не появлялся.

501
00:39:31,040 --> 00:39:33,330
Детектив дона Маурисио ищет его.

502
00:39:33,400 --> 00:39:35,080
Кто-то же должен был его видеть.

503
00:39:41,330 --> 00:39:42,800
Ты что-то знаешь, Виртудес?

504
00:39:44,800 --> 00:39:47,010
В последний  раз я его видела
несколько дней назад.

505
00:39:47,080 --> 00:39:48,440
Ты заметила что-нибудь странное?

506
00:39:49,250 --> 00:39:50,250
Нет.

507
00:39:51,930 --> 00:39:53,160
Впрочем, то же, что и обычно.

508
00:40:01,650 --> 00:40:04,760
Девушкам сейчас нравится
выглядеть бледными.

509
00:40:05,400 --> 00:40:06,480
День добрый!

510
00:40:07,400 --> 00:40:10,930
Виртудес, как поживает семья?
- Виртудес!

511
00:40:11,290 --> 00:40:14,040
Вы плохо слышите или
вы плохо воспитаны?

512
00:40:14,850 --> 00:40:16,250
Я здороваюсь с теми, с кем хочу.

513
00:40:16,850 --> 00:40:18,610
Ну и с теми, кто этого заслуживает, разумеется.

514
00:40:18,680 --> 00:40:20,570
А, то есть мой сын этого не заслуживает.

515
00:40:20,720 --> 00:40:22,650
Почему?
- Да ладно, мама, идёмте.

516
00:40:22,760 --> 00:40:25,120
Хватит, идёмте.
- Нет, не хватит. Оставь меня.

517
00:40:25,210 --> 00:40:26,570
Я задала вам вопрос.

518
00:40:34,250 --> 00:40:36,760
- Есть ли какие-нибудь предположения?
- Нет.

519
00:40:37,360 --> 00:40:38,930
Подозреваемый?

520
00:40:39,400 --> 00:40:41,800
Много... и никого.

521
00:40:43,080 --> 00:40:46,010
Значит, ты не нашёл виновного,
это ты хочешь сказать.

522
00:40:46,080 --> 00:40:49,080
Соберите сегодня всех соседей.

523
00:40:49,570 --> 00:40:51,760
Я думаю, что это лучший способ
найти виновного.

524
00:40:52,890 --> 00:40:54,650
И позовите также свою мать.

525
00:40:57,800 --> 00:41:01,160
Мою мать. Какое отношение к этому
имеет моя мать?

526
00:41:01,610 --> 00:41:02,930
Об этом позже.

527
00:41:03,480 --> 00:41:05,360
Вас я просто прошу её привести.

528
00:41:06,570 --> 00:41:08,360
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, Пепе.

529
00:41:08,720 --> 00:41:10,040
Мне не нужны никакие нелепости.

530
00:41:20,080 --> 00:41:22,890
- Всё слишком затянулось.
- Я вчера говорил с ним.

531
00:41:24,160 --> 00:41:25,160
Вот и он.

532
00:41:26,440 --> 00:41:27,440
Добрый день.

533
00:41:28,160 --> 00:41:31,650
Я смотрю, на этот раз к нам
присоединилась и церковь.

534
00:41:31,760 --> 00:41:34,800
- Я пришёл узнать, что происходит.
- Боюсь, падре, вам придётся

535
00:41:34,890 --> 00:41:37,360
задержаться подольше,
вас ждёт не одна исповедь.

536
00:41:37,440 --> 00:41:38,800
Что вы хотите этим сказать?

537
00:41:38,930 --> 00:41:41,650
Мне нужно выяснить, хотите ли вы
узнать правду

538
00:41:42,120 --> 00:41:44,720
и ничего, кроме правды.
- Ну конечно.

539
00:41:45,040 --> 00:41:47,010
Это было убийство или же нет?

540
00:41:47,360 --> 00:41:50,120
Я не знаю, как и не знаю,
кто виновен.

541
00:41:50,650 --> 00:41:53,570
Но мне точно известно, что
все присутствующие что-то скрывают.

542
00:41:53,650 --> 00:41:55,850
- Всё, довольно.
- Нет, подождите.

543
00:41:56,360 --> 00:41:57,360
Пусть он продолжает.

544
00:41:58,610 --> 00:41:59,610
Спасибо, падре.

545
00:42:00,760 --> 00:42:03,850
Видите ли, это как "Фуэнте Овехуна",
только наоборот.

546
00:42:05,570 --> 00:42:07,930
Кстати, в этом доме
не было никакой кражи.

547
00:42:08,250 --> 00:42:10,330
Но мы же все видели,
что шкаф пуст.

548
00:42:11,680 --> 00:42:13,720
Поговорив с Табике, я узнал,
что Фермина

549
00:42:13,800 --> 00:42:16,210
будучи спекулянткой занималась
не только зарабатыванием денег.

550
00:42:17,120 --> 00:42:18,970
Она ещё занималась
благотворительностью,

551
00:42:19,120 --> 00:42:20,970
в частности помогала сиротскому приюту.

552
00:42:24,360 --> 00:42:25,610
Бедная Фермина.

553
00:42:26,210 --> 00:42:27,850
Царствие ей небесное.

554
00:42:28,330 --> 00:42:30,360
Многие люди так бы не сказали, матушка.

555
00:42:30,930 --> 00:42:33,890
Фермина не выставляла напоказ
своё милосердие.

556
00:42:34,570 --> 00:42:37,930
Но многие сироты, живущие у нас,
имеют пропитание только благодаря ей.

557
00:42:39,400 --> 00:42:42,890
Не далее, как вчера, она принесла нам
кучу консервов отменного качества.

558
00:42:43,440 --> 00:42:46,080
Простите, вы сказали "консервов"?

559
00:42:47,400 --> 00:42:48,440
Следуйте за мной.

560
00:42:54,010 --> 00:42:55,650
Она давала еду беднякам?

561
00:42:56,010 --> 00:42:59,250
Да, сеньора. Не всё в этой жизни
сводится к молитвам.

562
00:43:00,250 --> 00:43:03,760
Также она относила им сгущённое молоко,
кофе, сахар и ещё много чего.

563
00:43:05,610 --> 00:43:07,970
Вы были единственной, кто
хорошо её знал,

564
00:43:08,400 --> 00:43:09,800
вас она особенно любила.

565
00:43:09,890 --> 00:43:12,850
- Вам-то откуда знать? Умоляю вас.
- Мне так сказал её сын.

566
00:43:12,930 --> 00:43:15,290
- Где он?
- В тюрьме.

567
00:43:15,440 --> 00:43:17,400
Его арестовали три дня назад.

568
00:43:38,010 --> 00:43:39,160
Голубые!

569
00:43:39,610 --> 00:43:41,010
Стой! Стой!

570
00:43:43,250 --> 00:43:45,480
Нравятся дубинки? Получай!

571
00:43:45,570 --> 00:43:46,570
Получай дубинку!

572
00:43:51,760 --> 00:43:53,330
Сукин сын! Нет!

573
00:43:53,400 --> 00:43:54,480
Нет!

574
00:43:54,850 --> 00:43:57,250
Отпусти меня, сукин сын!

575
00:43:59,010 --> 00:44:01,610
Я посетил его в тюрьме,
бедный парень

576
00:44:01,680 --> 00:44:03,160
весь изуродован.

577
00:44:03,290 --> 00:44:04,360
Ай, бедняжка.

578
00:44:05,010 --> 00:44:06,610
Да, бедняжка.

579
00:44:07,080 --> 00:44:09,570
Он ждёт, что вы вытащите его из тюрьмы,

580
00:44:09,650 --> 00:44:11,250
как и обещали его матери.

581
00:44:15,120 --> 00:44:17,330
- Я ничего не обещал.
- Вы обещали.

582
00:44:17,760 --> 00:44:20,440
Взамен вы попросили донью Фермину
никому не рассказывать, что

583
00:44:20,530 --> 00:44:21,720
ваша мать обворовывала её.

584
00:44:22,800 --> 00:44:24,160
- Я?
- Да, сеньора.

585
00:44:25,290 --> 00:44:26,290
Вы.

586
00:44:26,400 --> 00:44:29,290
Донья Фермина это знала
и всё записывала.

587
00:44:30,040 --> 00:44:32,930
Она каждый вечер проводила
инвентаризацию своего товара.

588
00:44:33,040 --> 00:44:35,210
А вы, всякий раз, когда
приходили навестить сына,

589
00:44:35,290 --> 00:44:38,440
шли к ней и просили у неё продукты,
которые она вынуждена была

590
00:44:38,530 --> 00:44:41,210
отдавать вам бесплатно,
лишь бы вы на неё не заявили.

591
00:44:41,290 --> 00:44:43,360
- Какая низость.
- Мама, пожалуйста.

592
00:44:44,120 --> 00:44:46,610
Я вам говорил, чтобы вы не приближались
к этой преступнице.

593
00:44:47,290 --> 00:44:48,930
Ничем хорошим это кончиться не могло.

594
00:44:49,290 --> 00:44:51,720
Вы пообещали Фермине
вызволить Камило из тюрьмы?

595
00:44:52,720 --> 00:44:54,040
Да, пообещал.

596
00:44:54,530 --> 00:44:56,400
Но только, чтобы она оставила меня в покое.

597
00:44:57,360 --> 00:44:58,360
Этот...

598
00:45:00,970 --> 00:45:03,080
Рано или поздно он всегда объявлялся.

599
00:45:03,440 --> 00:45:05,440
Я не думал, что с ним
что-то случилось.

600
00:45:07,610 --> 00:45:10,040
Почти все присутствующие
ненавидели донью Фермину.

601
00:45:10,760 --> 00:45:12,440
Вы, из-за вашей матери.

602
00:45:13,930 --> 00:45:16,610
Вы грозились лишить её
собственного дома.

603
00:45:16,680 --> 00:45:19,010
Я? Но кто вам такое сказал?

604
00:45:19,080 --> 00:45:21,760
Привратник. Он слышал, как вы спорили
несколько дней назад.

605
00:45:24,650 --> 00:45:26,160
Я задала вам вопрос.

606
00:45:26,970 --> 00:45:28,360
Хотите услышать ответ?

607
00:45:30,890 --> 00:45:31,970
Я отвечу.

608
00:45:34,290 --> 00:45:36,010
Я не здороваюсь с ненормальными.

609
00:45:36,760 --> 00:45:39,440
- Ненормальными?
- Это написано в Библии, дорогуша.

610
00:45:40,040 --> 00:45:42,850
Левит, глава 18, стих 22.

611
00:45:42,970 --> 00:45:46,290
В Библии также написано:
"Возлюби ближнего своего".

612
00:45:46,360 --> 00:45:48,610
Или до этой главы вы ещё не добрались?

613
00:45:49,160 --> 00:45:51,440
Мерзостная святоша!

614
00:45:51,760 --> 00:45:54,010
Говорит о Боге, словно она монахиня.

615
00:45:54,080 --> 00:45:57,210
Я вам вот что скажу.
Если Бог действительно есть,

616
00:45:57,290 --> 00:46:00,210
вы попадёте в ад за свою бесчеловечность.

617
00:46:00,290 --> 00:46:03,480
Я не позволю, чтобы какая-то мошенница
говорила со мной в таком тоне.

618
00:46:03,570 --> 00:46:05,760
- Пожалуйста.
- Придётся вам привыкнуть.

619
00:46:05,850 --> 00:46:08,010
Я сделаю так, что вас
вышвырнут из этого дома,

620
00:46:08,570 --> 00:46:10,570
чего бы это мне ни стоило.

621
00:46:10,930 --> 00:46:13,480
- Вам это не под силу.
- Доброго дня.

622
00:46:16,850 --> 00:46:17,850
Это правда?

623
00:46:20,570 --> 00:46:23,330
Отлично, значит не было ограбления,
не было и убийства.

624
00:46:23,650 --> 00:46:24,650
В любом случае

625
00:46:24,720 --> 00:46:27,290
мне кажется, что настал момент
сообщить в полицию.

626
00:46:27,850 --> 00:46:28,850
Так я сделаю.

627
00:46:29,480 --> 00:46:31,850
А нам с тобой предстоит долгий разговор.

628
00:46:34,850 --> 00:46:35,850
Антонио.

629
00:46:38,080 --> 00:46:40,010
Не волнуйтесь, я уберу.

630
00:46:40,080 --> 00:46:42,210
Нет, Хуана, он мой муж.
Возьми, Антонио.

631
00:46:43,680 --> 00:46:44,890
Какая неурядица.

632
00:46:45,760 --> 00:46:47,250
Ты в порядке?
- Да, да.

633
00:46:47,330 --> 00:46:49,010
- Ты хорошо себя чувствуешь?
- Да.

634
00:47:23,760 --> 00:47:24,760
Здесь письмо.

635
00:47:27,890 --> 00:47:29,480
Из госпиталя в Лондоне.

636
00:47:29,850 --> 00:47:31,970
Как странно, написано по-испански.

637
00:47:36,480 --> 00:47:37,890
"Донье Фермине Карраскосе,

638
00:47:37,970 --> 00:47:40,760
о кончине её сына,
Адольфо Бонильи Карраскосы,

639
00:47:40,850 --> 00:47:42,160
при немецкой бомбардировке

640
00:47:43,610 --> 00:47:44,970
во время войны."

641
00:47:45,120 --> 00:47:48,040
Похоже, они не сразу
смогли опознать труп.

642
00:47:49,440 --> 00:47:50,970
Также погибла его жена

643
00:47:52,480 --> 00:47:54,160
и дочь Фермина 5 лет.

644
00:47:56,850 --> 00:47:58,080
Это был её старший сын.

645
00:47:59,720 --> 00:48:01,970
Вот что она хотела мне рассказать,
а я её не послушала.

646
00:48:03,120 --> 00:48:05,040
- Фермина.
- А, привет, Марта.

647
00:48:05,120 --> 00:48:07,650
Мы можем поговорить минутку,
тебя не затруднит?

648
00:48:07,720 --> 00:48:10,720
Не затруднит, но я иду в больницу,
Антонио очнулся.

649
00:48:24,570 --> 00:48:25,570
Что ещё пишут?

650
00:48:25,650 --> 00:48:27,440
Что он похоронен в общей могиле

651
00:48:27,530 --> 00:48:30,160
и что больница высылает
его личные вещи.

652
00:48:34,800 --> 00:48:37,530
Думаешь, что жизнь твоя ужасна,

653
00:48:37,610 --> 00:48:39,890
но всегда находится кто-нибудь,
кому ещё хуже.

654
00:48:40,760 --> 00:48:43,760
Итак, я думаю, что нет смыла
искать убийцу,

655
00:48:43,850 --> 00:48:45,080
потому что его нет.

656
00:48:46,250 --> 00:48:47,890
Также не было и никакого ограбления.

657
00:48:50,040 --> 00:48:51,760
Так что Фермина покончила с собой.

658
00:48:53,570 --> 00:48:56,760
В каком же отчаянии надо быть,
чтобы убить себя таким образом.

659
00:48:59,570 --> 00:49:01,250
Но нам нужно сделать ещё кое-что.

660
00:49:01,330 --> 00:49:04,530
Нам нужно вытащить Камило из тюрьмы,
чтобы он мог попрощаться с матерью.

661
00:49:04,610 --> 00:49:06,080
- Да, отец.
- Нет.

662
00:49:07,330 --> 00:49:10,570
Я уже сделал достаточно одолжений,
на этом всё.

663
00:49:10,970 --> 00:49:13,250
Я договорился, что ему не будут
предъявлять обвинения,

664
00:49:13,330 --> 00:49:14,760
осталось лишь внести залог.

665
00:49:14,850 --> 00:49:18,160
Каждая лишняя минута в тюрьме
может стоить этому парню жизни.

666
00:49:20,360 --> 00:49:21,360
Как хотите.

667
00:49:22,890 --> 00:49:23,890
Я беру это на себя.

668
00:49:25,970 --> 00:49:29,160
- Что ж, теперь нужно заняться похоронами.
- Вы сошли с ума, падре?

669
00:49:29,250 --> 00:49:31,800
- Как мы можем похоронить Фермину?
- Как всех, на кладбище.

670
00:49:31,890 --> 00:49:34,610
У неё всё было подготовлено на этот случай.

671
00:49:34,800 --> 00:49:37,250
Самоубийц не хоронят на святой земле.

672
00:49:38,210 --> 00:49:40,040
Донья Мельчора права.

673
00:49:40,120 --> 00:49:41,930
А кто сказал, что она самоубийца?

674
00:49:45,890 --> 00:49:47,930
Фермина умерла от сердечного приступа.

675
00:49:48,080 --> 00:49:50,890
Её похоронят так, как этого заслуживает
тот, кто помогал ближнему.

676
00:49:50,970 --> 00:49:51,970
Это ясно?

677
00:49:52,610 --> 00:49:54,210
- Сеньор Прокуло...
- Успокойся.

678
00:49:56,760 --> 00:49:57,890
Спасибо.

679
00:50:09,530 --> 00:50:11,250
Пресвятая Дева.

680
00:50:17,290 --> 00:50:19,010
Мой мальчик, иди сюда.

681
00:50:20,400 --> 00:50:21,400
Мне так жаль.

682
00:50:23,210 --> 00:50:25,760
Мне так жаль.
Я в порядке, в порядке.

683
00:50:26,850 --> 00:50:27,850
Я в порядке.

684
00:50:43,330 --> 00:50:44,360
Я хочу её увидеть.

685
00:50:44,720 --> 00:50:46,160
Иди, иди сюда, сынок.

686
00:50:46,250 --> 00:50:47,610
Пойдём, сынок.

687
00:50:49,010 --> 00:50:50,330
Со мной всё в порядке.

688
00:50:51,970 --> 00:50:54,290
Если вам что-нибудь понадобится,
я буду в конторе.

689
00:50:54,680 --> 00:50:55,850
Спасибо, Рафаэль.

690
00:51:00,440 --> 00:51:03,080
- Где она, в кровати?
- Да, там.

691
00:51:03,160 --> 00:51:04,530
Такая красивая и такая милая.

692
00:51:04,650 --> 00:51:07,120
Она в одежде или в саване?

693
00:51:07,210 --> 00:51:09,360
- В одежде.
- Ясно.

694
00:51:17,650 --> 00:51:19,680
Вечно вы впутываете меня
во всякие интриги.

695
00:51:20,080 --> 00:51:21,650
Карлос, Карлос.

696
00:51:21,760 --> 00:51:24,650
Не называй "интригами"
благое дело христианина.

697
00:51:24,720 --> 00:51:27,440
Прокуло, но ведь эта женщина повесилась.

698
00:51:27,850 --> 00:51:29,290
Что я напишу в свидетельстве?

699
00:51:29,970 --> 00:51:31,680
Напиши, что-нибудь подходящее на твой взгляд,

700
00:51:31,800 --> 00:51:33,440
но чтобы никто не догадался.

701
00:51:34,800 --> 00:51:37,330
К тому же она уже сутки мертва.

702
00:51:37,680 --> 00:51:40,530
Я видел её.
В похоронном бюро это заметят.

703
00:51:40,610 --> 00:51:42,530
Об этом не беспокойся.

704
00:51:42,610 --> 00:51:45,610
С ними я сам разберусь. Я уверю их,
что всё произошло именно так.

705
00:51:45,680 --> 00:51:47,480
Не беспокоиться...

706
00:51:48,250 --> 00:51:49,610
Да тут одуреешь.

707
00:51:49,720 --> 00:51:52,360
Священник, нотариус и судья
прячут труп

708
00:51:52,930 --> 00:51:54,850
спекулянтки, ни больше ни меньше.

709
00:51:55,290 --> 00:51:56,290
Похоже на шутку.

710
00:51:57,120 --> 00:51:58,440
Ты нам поможешь или нет?

711
00:52:21,010 --> 00:52:22,480
Когда закончилась война,

712
00:52:26,530 --> 00:52:28,850
мой брат Адольфо уехал в Лондон.

713
00:52:30,930 --> 00:52:31,930
Вслед за Конни.

714
00:52:33,250 --> 00:52:34,720
Конни работала журналисткой.

715
00:52:38,010 --> 00:52:39,720
Они познакомились на фронте

716
00:52:41,210 --> 00:52:43,010
и тотчас полюбили друг друга.

717
00:52:44,530 --> 00:52:46,650
Он говорил мне:
" Когда влюбляешься по-настоящему...

718
00:52:47,930 --> 00:52:49,400
Она - женщина моей жизни."

719
00:52:50,080 --> 00:52:52,850
Так что он уехал,
нелегально, разумеется.

720
00:52:53,850 --> 00:52:57,680
Перед отъездом он заставил меня
пообещать, что я ничего не скажу маме.

721
00:52:58,890 --> 00:53:02,330
"Мама никогда меня не простит за то,
что я именно сейчас

722
00:53:02,400 --> 00:53:03,720
уезжаю из Испании,

723
00:53:04,040 --> 00:53:06,570
с женщиной, не будучи в браке,

724
00:53:07,290 --> 00:53:08,570
с республиканкой

725
00:53:10,120 --> 00:53:11,570
и к тому же беременной".

726
00:53:15,330 --> 00:53:19,080
И мама шесть лет
места себе не находила.

727
00:53:19,890 --> 00:53:23,290
Она искала его, так как якобы кто-то
из знакомых видел,

728
00:53:23,440 --> 00:53:26,010
как он садился на корабль, отправлявшийся
в Англию из Бильбао.

729
00:53:26,930 --> 00:53:30,080
Она спрашивала: "Почему? Почему?
Почему он так со мной поступает?

730
00:53:30,160 --> 00:53:32,680
Война закончилась, так почему
он не возвращается домой?

731
00:53:32,760 --> 00:53:34,800
Что плохого я ему сделала? Что?"
- А я...

732
00:53:38,570 --> 00:53:39,570
Я не говорил ни слова.

733
00:53:41,970 --> 00:53:43,970
Хранил молчание.

734
00:53:45,530 --> 00:53:47,720
Потому что я узнал о его смерти

735
00:53:48,040 --> 00:53:49,970
почти сразу.

736
00:53:53,720 --> 00:53:56,160
Он тайком писал мне письма.

737
00:53:56,850 --> 00:53:58,930
Однажды письма перестали приходить.

738
00:53:59,850 --> 00:54:02,440
И потом я получил письмо от брата Конни,

739
00:54:02,800 --> 00:54:05,970
в котором сообщалось, что все трое
погибли во время бомбардировки.

740
00:54:06,040 --> 00:54:07,040
Все трое.

741
00:54:09,400 --> 00:54:10,530
И я промолчал.

742
00:54:11,610 --> 00:54:14,800
Я ничего не мог сказать маме,
ничего не мог сказать,

743
00:54:14,930 --> 00:54:18,610
ведь она сразу бы  наложила бы на себя руки.
Правда, Хуана?

744
00:54:19,290 --> 00:54:22,040
Она всегда говорила:
"Если твой брат мёртв,

745
00:54:22,400 --> 00:54:25,440
мне незачем жить.

746
00:54:25,530 --> 00:54:28,720
Ты же должен уехать из Испании,
тебе нельзя здесь находиться".

747
00:54:29,040 --> 00:54:30,040
И я...

748
00:54:32,850 --> 00:54:35,160
Чтобы не потерять её,
я предпочёл молчать

749
00:54:35,480 --> 00:54:37,290
и не рассказывать ей правду.

750
00:54:41,040 --> 00:54:44,010
Я очень сожалею, не знаю, правильно ли я поступил.
Хуана, прости меня.

751
00:54:44,570 --> 00:54:47,850
Я знаю только, что будь я здесь,
она бы не решилась на этот шаг.

752
00:54:47,930 --> 00:54:50,330
- Дорогой...
- Я мог бы перехватить посылку,

753
00:54:50,400 --> 00:54:53,440
мог бы предотвратить это.
- Ты не виноват.

754
00:54:54,010 --> 00:54:55,760
Ей было очень тяжело.

755
00:54:56,440 --> 00:54:58,680
Ты поступил так, чтобы она
не страдала, дорогой.

756
00:54:59,400 --> 00:55:02,610
Нет, нет, иди сюда.
- Не знаю, не знаю, Боже мой.

757
00:55:02,680 --> 00:55:04,210
- В этом нет твоей вины.
- Боже мой...

758
00:55:05,010 --> 00:55:07,160
Ты не виноват, мой мальчик, нет...

759
00:55:07,930 --> 00:55:09,650
Мой мальчик, нет.
- Бедняжка.

760
00:55:09,760 --> 00:55:12,210
Сынок...

761
00:57:36,900 --> 00:57:40,340
<i>Неделю спустя.</i>

762
00:58:24,250 --> 00:58:25,250
Спасибо.

763
00:58:25,400 --> 00:58:26,720
Спасибо.
- Чудесно.

764
00:58:26,800 --> 00:58:27,800
- Тебе понравилось?
- Да.

765
00:58:27,890 --> 00:58:29,760
Это одно из самых сложных произведений.

766
00:58:29,850 --> 00:58:30,850
Правда?

767
00:58:31,680 --> 00:58:35,760
Я потратил семь месяцев,
а выучил только половину.

768
00:58:35,850 --> 00:58:37,850
- Семь месяцев...
- Я помешала?

769
00:58:39,080 --> 00:58:40,210
Мама, что ты здесь делаешь?

770
00:58:40,360 --> 00:58:42,400
Я шла домой и услышала музыку.

771
00:58:44,210 --> 00:58:45,360
Ты нас познакомишь?

772
00:58:48,650 --> 00:58:50,570
Это Ханно.

773
00:58:51,680 --> 00:58:53,480
А это Марта, моя мама.

774
00:58:53,890 --> 00:58:55,290
- Очень приятно.
- Взаимно.

775
00:58:55,650 --> 00:58:57,250
Ты восхитительно играешь.
- Спасибо.

776
00:58:57,680 --> 00:59:00,360
Я польщён, так как знаю,
что вы сама музыкант.

777
00:59:00,930 --> 00:59:03,210
Ваша дочь сказала мне,
что вы выдающаяся пианистка.

778
00:59:03,480 --> 00:59:06,330
Моя дочь любит преувеличивать,
но иногда у неё всё умещается в пару слов.

779
00:59:07,210 --> 00:59:08,850
Кто научил тебя так играть?

780
00:59:08,970 --> 00:59:12,160
Мой отец, он научил меня
всему, что я умею.

781
00:59:12,330 --> 00:59:13,800
Он должно быть очень гордится.

782
00:59:14,360 --> 00:59:16,800
- Гордился.
- Прости.

783
00:59:17,850 --> 00:59:19,290
Могу я предложить вам кофе?

784
00:59:19,570 --> 00:59:20,970
А тебе - чашечку "соколада".

785
00:59:22,160 --> 00:59:23,330
Шоколада.

786
00:59:24,160 --> 00:59:25,800
- "Соколада".
- Нет.

787
00:59:25,890 --> 00:59:27,080
Шоколада.

788
00:59:27,530 --> 00:59:28,530
Шо...

789
00:59:28,720 --> 00:59:31,040
Большое спасибо, но нам нужно идти.

790
00:59:31,120 --> 00:59:33,040
В другой раз.
- Конечно.

791
00:59:33,610 --> 00:59:35,930
Я отойду, чтобы вы попрощались.
Буду ждать тебя там.

792
00:59:37,010 --> 00:59:38,400
До свидания.
- До свидания.

793
00:59:41,160 --> 00:59:42,530
- Всё в порядке?
- Да.

794
00:59:43,250 --> 00:59:44,890
По-моему, очень приятная женщина, а?

795
00:59:47,120 --> 00:59:48,160
Увидимся на днях?

796
00:59:48,290 --> 00:59:49,290
Конечно.

797
00:59:53,570 --> 00:59:55,330
Пока.

798
01:00:15,080 --> 01:00:17,440
Марта, прости за беспорядок,

799
01:00:17,530 --> 01:00:20,400
но сборы в поездки
у меня всегда проходят так.

800
01:00:21,210 --> 01:00:24,120
Нет, оставь, оставь, я сама.
- Когда ты вернёшься?

801
01:00:26,530 --> 01:00:27,530
Не знаю.

802
01:00:27,800 --> 01:00:29,680
Через месяц, возможно, через два.

803
01:00:30,760 --> 01:00:32,360
Я буду сильно по тебе скучать.

804
01:00:32,480 --> 01:00:33,480
И я.

805
01:00:34,010 --> 01:00:36,930
Я бы и попросила тебя
поехать со мной,

806
01:00:37,400 --> 01:00:39,930
но ты нужна мне для работы здесь.

807
01:00:42,010 --> 01:00:44,010
- Что касается этого...
- Что такое?

808
01:00:45,570 --> 01:00:48,330
- Я не смогу продолжать работу.
- Почему? Что случилось?

809
01:00:48,680 --> 01:00:51,040
- Антонио...
- Ах, Антонио.

810
01:00:51,610 --> 01:00:53,480
Он устроился на работу в суд.

811
01:00:53,650 --> 01:00:54,650
Я понимаю.

812
01:00:55,120 --> 01:00:57,720
Я не хочу показаться неблагодарной,
дело не в этом.

813
01:01:00,040 --> 01:01:01,210
Я знаю, знаю.

814
01:01:02,680 --> 01:01:03,850
Это ты прости меня.

815
01:01:04,160 --> 01:01:05,160
Я такая эгоистка.

816
01:01:06,330 --> 01:01:09,570
Но к моему большому сожалению,
ты стала для меня незаменимым человеком.

817
01:01:10,720 --> 01:01:13,720
Я не люблю зависеть от других,
но сейчас это произошло.

818
01:01:15,440 --> 01:01:17,480
Ты уверена в том,
что ты делаешь?

819
01:01:19,530 --> 01:01:21,360
Роберта, я...

820
01:01:22,930 --> 01:01:25,290
Работа мне в удовольствие,
но мой муж...

821
01:01:26,570 --> 01:01:29,800
Но тебе не обязательно ему
всё рассказывать.

822
01:01:30,850 --> 01:01:34,160
Да и ты не делаешь ничего постыдного.

823
01:01:35,850 --> 01:01:38,800
Кстати, ты знаешь, что можешь приходить сюда
играть на фортепьяно

824
01:01:38,890 --> 01:01:40,850
всегда, когда захочешь.

825
01:01:42,400 --> 01:01:44,330
- Спасибо, Роберта.
- За что?

826
01:01:45,890 --> 01:01:47,930
Я подумываю снова начать брать уроки.

827
01:01:48,040 --> 01:01:49,330
Занятия с Кастильо

828
01:01:49,400 --> 01:01:52,080
помогли мне понять,
что мне очень этого не хватает.

829
01:01:53,250 --> 01:01:54,400
Мне это просто необходимо.

830
01:01:55,160 --> 01:01:56,970
Без практики я столько уже забыла.

831
01:01:58,160 --> 01:01:59,650
Антонио дал мне разрешение.

832
01:02:00,530 --> 01:02:03,850
Так приступай,
пока он не передумал.

833
01:02:05,610 --> 01:02:06,760
Потом расскажешь мне.

834
01:02:07,440 --> 01:02:10,010
Надеюсь, что я вернусь
с хорошими новостями для тебя.

835
01:02:10,250 --> 01:02:11,250
О чём?

836
01:02:13,010 --> 01:02:15,400
Ладно, я и так слишком много сказала.
Подойди.

837
01:02:16,040 --> 01:02:17,040
Подойди.

838
01:02:17,480 --> 01:02:19,290
Я уже по тебе скучаю.
- И я.

839
01:03:03,080 --> 01:03:05,080
Ай, простите!

840
01:03:05,530 --> 01:03:07,610
Извините.
- Вы слишком спешите

841
01:03:07,680 --> 01:03:09,010
по жизни, сеньора.
- Простите.

842
01:03:09,080 --> 01:03:10,680
Вам следует быть аккуратнее.

843
01:03:13,040 --> 01:03:15,040
Сеньор Тассони, я хотела с вами поговорить.

844
01:03:15,160 --> 01:03:17,800
Я не привык разговаривать
с матерями своих учеников.

845
01:03:17,890 --> 01:03:19,210
Нет, я не мать ученика.

846
01:03:19,680 --> 01:03:21,720
Я... хотела бы брать у вас уроки.

847
01:03:23,760 --> 01:03:24,760
Я вас вспомнил.

848
01:03:25,610 --> 01:03:28,010
Вы ведь учились у профессора Кастильо?

849
01:03:28,250 --> 01:03:30,400
Да, впрочем, не совсем.

850
01:03:31,480 --> 01:03:32,890
Сожалею, сеньора.

851
01:03:33,400 --> 01:03:36,160
Не знаю, за кого вы меня принимаете,
но любовницы этого человека

852
01:03:36,250 --> 01:03:39,440
никогда не станут моими ученицами.
Это не оскорбление, а намёк.

853
01:03:39,530 --> 01:03:41,530
Извините, но я не позволю вам
так со мной говорить.

854
01:03:42,010 --> 01:03:45,330
Мои отношения с сеньором Кастильо
были исключительно деловыми.

855
01:03:46,080 --> 01:03:47,610
В таком случае, что вам от меня надо?

856
01:03:48,720 --> 01:03:49,720
Ничего.

857
01:03:52,680 --> 01:03:54,400
Вам уже поздно начинать обучение.

858
01:03:55,120 --> 01:03:56,440
Музыка - это серьёзное занятие.

859
01:03:57,040 --> 01:03:59,610
Если вам скучно, попробовали бы
записаться в школу танцев.

860
01:03:59,680 --> 01:04:02,440
Консерватория - не место
для таких женщин, как вы.

861
01:04:07,970 --> 01:04:10,480
Я занимаюсь музыкой уже
очень давно.

862
01:04:10,570 --> 01:04:12,610
Я играю на фортепьяно
с тех пор как я себя помню.

863
01:04:12,680 --> 01:04:15,610
Я пришла сюда не от скуки,
а потому что меня тянет играть.

864
01:04:16,080 --> 01:04:18,290
Музыка нужна мне
как воздух,

865
01:04:18,400 --> 01:04:20,210
и особенно в данный период
моей жизни.

866
01:04:20,330 --> 01:04:23,530
Но мне хватило минуты, проведённой с вами,
чтобы понять, что я предпочту оглохнуть,

867
01:04:23,610 --> 01:04:26,010
чем заниматься любимым делом
под вашим руководством.

868
01:04:27,720 --> 01:04:28,760
Всего доброго.

869
01:04:32,290 --> 01:04:33,290
Докажите мне.

870
01:04:35,650 --> 01:04:38,570
Если вы и правда умеете играть,
я бы хотел вас послушать.

871
01:04:41,250 --> 01:04:42,760
Покажите мне, что вы умеете,

872
01:04:44,160 --> 01:04:45,650
пока я буду пить кофе.

873
01:05:47,360 --> 01:05:48,360
Хорошо.

874
01:05:50,570 --> 01:05:51,570
Договорились.

875
01:05:53,440 --> 01:05:54,760
Я буду давать вам уроки.

876
01:05:56,250 --> 01:05:59,120
У меня дома, ежедневно,
с 16:00.

877
01:06:03,680 --> 01:06:05,080
Вот адрес.

878
01:06:07,760 --> 01:06:08,760
В чём дело?

879
01:06:10,210 --> 01:06:11,890
Разве не этого вы хотели, сеньора...

880
01:06:12,290 --> 01:06:14,440
Де Монтехано,
но можете звать меня Марта.

881
01:06:14,720 --> 01:06:15,720
Так вот, Марта,

882
01:06:16,040 --> 01:06:18,080
я полагаю, вы не сомневаетесь
в моём мастерстве.

883
01:06:18,210 --> 01:06:20,650
В консерватории вас ознакомят
с моей линией преподавания.

884
01:06:20,760 --> 01:06:23,290
Вы поймёте, что я не беру
в ученики кого попало.

885
01:06:23,360 --> 01:06:25,210
И тем более без рекомендации

886
01:06:25,290 --> 01:06:27,210
или прослушивания, оговорённого
за несколько месяцев.

887
01:06:27,760 --> 01:06:30,680
Более того, моё время и мои уроки
не так уж дёшевы.

888
01:06:31,010 --> 01:06:32,480
Если это просто каприз...

889
01:06:32,850 --> 01:06:35,480
Это никакой не каприз,
я вам уже сказала.

890
01:06:38,890 --> 01:06:39,890
В чём тогда дело?

891
01:06:40,250 --> 01:06:42,040
Какие-то сложности? Я не понимаю.

892
01:06:44,010 --> 01:06:46,440
Простите за вопрос, но...
Вы живёте один?

893
01:06:49,250 --> 01:06:50,400
Абсолютно.

894
01:06:51,080 --> 01:06:54,610
- Это является для вас препятствием?
- Нет, но мой муж предпочёл бы,

895
01:06:54,720 --> 01:06:57,250
чтобы мы занимались здесь,
в консерватории.

896
01:07:07,720 --> 01:07:08,720
Видите ли...

897
01:07:10,360 --> 01:07:13,010
Я не знаю, получится ли из этого
что-то хорошее,

898
01:07:13,080 --> 01:07:16,440
но таковы мои условия. Я буду заниматься с вами
с понедельника по пятницу

899
01:07:16,530 --> 01:07:19,530
с 16:00 до 18:00.
Я требую пунктуальности,

900
01:07:19,850 --> 01:07:22,570
не допускаю прогулов
и всяких отговорок.

901
01:07:22,890 --> 01:07:25,680
Для меня преданность музыке
важнее чего бы то ни было,

902
01:07:26,160 --> 01:07:27,680
включая мужей и детей.

903
01:07:38,970 --> 01:07:41,120
Если вы профессиональный музыкант,
то вам должно быть известно,

904
01:07:41,210 --> 01:07:43,080
что музыка требует
строгой дисциплины.

905
01:07:43,160 --> 01:07:45,800
Чтобы научиться виртуозно играть
на инструменте,

906
01:07:45,890 --> 01:07:48,400
нужно заниматься часами.
Если вы принимаете мои правила,

907
01:07:48,480 --> 01:07:51,970
начнём прямо завтра.
Но если у вас есть сомнения,

908
01:07:52,890 --> 01:07:54,010
тогда можете уходить.

909
01:08:02,080 --> 01:08:03,080
Я принимаю ваши правила.

910
01:08:13,010 --> 01:09:05,660
<i>В следующей серии...</i>


