﻿1
00:00:00,076 --> 00:00:00,776
04 Citizen Toxie The Toxic Avenger IV - Sci-Fi 2000 Russian

2
00:00:00,800 --> 00:00:03,956
РАССКАЗЧИК: 15 лет
назад в Тромавилле, штат.

3
00:00:03,980 --> 00:00:06,746
Нью-Джерси, мировой
столице токсичных химикатов,

4
00:00:06,770 --> 00:00:12,696
маленького мальчика-швабру Мелвина Фирда,

5
00:00:12,720 --> 00:00:17,480
98-фунтового слабака,
дразнили, издевались и делали

6
00:00:17,504 --> 00:00:21,368
другие плохие вещи,
пока он не упал в бочку с

7
00:00:21,392 --> 00:00:26,018
токсичными химическими отходами, превратив

8
00:00:26,042 --> 00:00:28,236
маленького Мелвина в ужасно деформированное
существо сверхчеловеческих размеров и силы.

9
00:00:28,260 --> 00:00:33,546
Мелвин стал Токсичным Мстителем,

10
00:00:33,570 --> 00:00:35,336
первым супергероем из Нью-Джерси.

11
00:00:35,360 --> 00:00:38,856
Потом были сняты два гнилых сиквела.

12
00:00:38,880 --> 00:00:43,265
Извините, это настоящее продолжение.

13
00:01:01,358 --> 00:01:02,813
ВЕДУЩИЙ: Выходите вперед, студенты.

14
00:01:02,837 --> 00:01:07,210
В рамках празднования
сегодняшнего дня «Приведи

15
00:01:07,234 --> 00:01:10,168
мексиканца на обед» в кафетерии
будут подаваться тако с тунцом!

16
00:01:10,192 --> 00:01:13,643
[МУЗЫКА МАРИАЧИ]

17
00:01:17,587 --> 00:01:20,028
Хорошо, дети.

18
00:01:20,052 --> 00:01:24,216
Сегодня мы собираемся чествовать

19
00:01:24,240 --> 00:01:25,837
наших особенных друзей за границей.

20
00:01:25,861 --> 00:01:31,238
Мы собираемся отпраздновать
День «Приведи мексиканца на обед».

21
00:01:31,262 --> 00:01:33,202
Можете ли вы сказать это?

22
00:01:33,226 --> 00:01:35,839
КЛАСС: (Приглушенно, невнятно)
Пригласите мексиканца на обед.

23
00:01:35,863 --> 00:01:36,640
Да!

24
00:01:36,664 --> 00:01:39,096
Очень, очень хорошо.

25
00:01:39,120 --> 00:01:41,502
Знаете, именно здесь

26
00:01:41,526 --> 00:01:44,594
трудолюбивые мексиканцы дремлют днем.

27
00:01:44,618 --> 00:01:49,146
Так же, как мы?

28
00:01:49,170 --> 00:01:50,206
Точно так же, как мы.

29
00:01:50,230 --> 00:01:52,835
Точно так же, как мы!

30
00:01:52,859 --> 00:01:55,613
Может ли кто-нибудь сказать мне... о!

31
00:01:55,637 --> 00:01:56,536
Тито!

32
00:01:56,560 --> 00:01:57,337
О, детка!

33
00:01:57,361 --> 00:02:00,716
Как вы думаете, что вы
делаете, молодой человек?

34
00:02:00,740 --> 00:02:02,156
Слушай, сука.

35
00:02:02,180 --> 00:02:03,007
РС. ВАЙНЕР: [Вздыхает]

36
00:02:03,031 --> 00:02:06,486
То, что я дебил, не означает, что ты

37
00:02:06,510 --> 00:02:08,627
должен относиться ко мне как к дебилу.

38
00:02:08,651 --> 00:02:11,112
КЛАСС: Да!

39
00:02:11,136 --> 00:02:16,246
Но поскольку я «особенный», не

40
00:02:16,270 --> 00:02:17,456
думаю, что меня когда-нибудь переспят.

41
00:02:17,480 --> 00:02:18,257
РС. ВАЙНЕР: [Вздыхает]

42
00:02:18,281 --> 00:02:21,966
Так почему я не могу м-м-мастурбировать?

43
00:02:21,990 --> 00:02:24,546
[вздох] Тито!

44
00:02:24,570 --> 00:02:26,686
Хорошо, дети.

45
00:02:26,710 --> 00:02:29,366
Итак, вы знаете, что вы едите?

46
00:02:29,390 --> 00:02:31,396
Тако.

47
00:02:31,420 --> 00:02:32,337
Тако!

48
00:02:32,361 --> 00:02:34,746
Правильно, тако.

49
00:02:34,770 --> 00:02:36,984
Можете ли вы сказать тако?

50
00:02:37,008 --> 00:02:39,160
КЛАСС: Тако!

51
00:02:39,184 --> 00:02:39,961
Хороший!

52
00:02:39,985 --> 00:02:41,448
Тако!

53
00:02:41,472 --> 00:02:42,472
Да, тако!

54
00:02:46,128 --> 00:02:46,904
[ВЫСТРЕЛ]

55
00:02:46,928 --> 00:02:47,705
СТУДЕНТ: Мамочка!

56
00:02:47,729 --> 00:02:50,896
[СТРЕЛЬБА]

57
00:02:54,864 --> 00:02:56,824
Ладно, ты, черт возьми, дебил.

58
00:02:56,848 --> 00:02:59,304
Бросай свои тако, или я вышибу тебе мозги!

59
00:02:59,328 --> 00:03:02,800
[МАНИАКАЛЬНЫЙ СМЕХ]

60
00:03:03,792 --> 00:03:06,736
Мама!

61
00:03:06,760 --> 00:03:07,737
У него голова в заднице.

62
00:03:07,761 --> 00:03:09,248
Ха, это отсталый!

63
00:03:13,216 --> 00:03:14,486
К черту это, чувак.

64
00:03:14,510 --> 00:03:15,745
Я ухожу отсюда.

65
00:03:15,769 --> 00:03:19,192
[КАКОФОНИЯ]

66
00:03:21,637 --> 00:03:25,060
[МАНИАКАЛЬНЫЙ СМЕХ]

67
00:03:26,038 --> 00:03:29,437
Что, черт возьми, вы думаете,
что делаете, молодой человек?

68
00:03:29,461 --> 00:03:32,371
Я пытаюсь преподавать здесь.

69
00:03:32,395 --> 00:03:34,327
Какой ты мужчина?

70
00:03:34,351 --> 00:03:35,306
Йонк!

71
00:03:35,330 --> 00:03:36,536
Пожалуйста, можно? [СТУД]

72
00:03:36,560 --> 00:03:37,337
МС. ВАЙНЕР: О!

73
00:03:37,361 --> 00:03:40,076
Мы прерываем репортаж о резне в.

74
00:03:40,100 --> 00:03:42,696
Смитвиллском доме
престарелых, чтобы рассказать

75
00:03:42,720 --> 00:03:44,676
вам этот очень специальный репортаж.

76
00:03:44,700 --> 00:03:45,637
Спасибо.

77
00:03:45,661 --> 00:03:47,100
[ЗВОНКИ КОЛОКОЛА]

78
00:03:49,500 --> 00:03:52,036
Ребята, похоже, у нас очередная

79
00:03:52,060 --> 00:03:53,141
ситуация с резней в школе.

80
00:03:53,165 --> 00:03:54,206
Ты хочешь это взять?

81
00:03:54,230 --> 00:03:55,446
Я сделал последние три.

82
00:03:55,470 --> 00:03:57,446
Отлично.

83
00:03:57,470 --> 00:04:04,066
Террористическая группа, о
которой идет речь, «Мафия

84
00:04:04,090 --> 00:04:08,376
подгузников», взяла в заложники
Тромавильскую школу для особенных.

85
00:04:08,400 --> 00:04:13,366
Сейчас мы перенесемся
в прямую трансляцию в.

86
00:04:13,390 --> 00:04:17,896
Школу для особо особенных
в Тромавилле, где наш

87
00:04:17,920 --> 00:04:20,136
корреспондент Синди Тата уже допрашивает

88
00:04:20,160 --> 00:04:21,976
начальника полиции Тромавилля
Ньюмана на эту самую тему.

89
00:04:22,000 --> 00:04:24,386
Придерживайтесь этого
после перерыва, когда наш

90
00:04:24,410 --> 00:04:28,056
собственный Джош Левицкий поделится с нами

91
00:04:28,080 --> 00:04:29,076
некоторыми из своих аппетитных
рецептов мускатной тыквы.

92
00:04:29,100 --> 00:04:30,506
М-м-м!

93
00:04:30,530 --> 00:04:31,666
- Мне нравится, что.
- Он хорош.

94
00:04:31,690 --> 00:04:32,467
Разве он не хорош?

95
00:04:32,491 --> 00:04:34,406
Он как живая Марта Стюарт.

96
00:04:34,430 --> 00:04:36,176
Разве она еще не жива?

97
00:04:36,200 --> 00:04:37,696
Ниггер, пожалуйста.

98
00:04:37,720 --> 00:04:39,956
Шеф Ньюман, что заставило пеленочную

99
00:04:39,980 --> 00:04:42,596
мафию совершить эти ужасные акты насилия?

100
00:04:42,620 --> 00:04:43,397
Без комментариев.

101
00:04:43,421 --> 00:04:45,496
Я не могу поверить, что это происходит

102
00:04:45,520 --> 00:04:46,506
в Тромавилле, сержант Казински!

103
00:04:46,530 --> 00:04:48,786
Если вы спросите меня, эти панки из

104
00:04:48,810 --> 00:04:50,346
пеленочной мафии делают миру одолжение!

105
00:04:50,370 --> 00:04:52,626
Какой смысл отправлять этих дебилов?

106
00:04:52,650 --> 00:04:53,984
В школу в первую очередь?

107
00:04:54,008 --> 00:04:54,784
[ПЛЕТЫ]

108
00:04:54,808 --> 00:04:55,585
[ДИН]

109
00:04:55,609 --> 00:04:58,136
[КОШКА МЯУКАЕТ]

110
00:04:58,160 --> 00:04:59,396
Хорошо, Текс.

111
00:04:59,420 --> 00:05:01,956
Пора убить еще одного.

112
00:05:01,980 --> 00:05:03,082
Да, папочка.

113
00:05:03,106 --> 00:05:05,906
Шеф Ньюман, пеленочная мафия заявила, что

114
00:05:05,930 --> 00:05:08,728
будет казнить специального ученика каждые

115
00:05:08,752 --> 00:05:09,529
полчаса, пока его требования
не будут выполнены.

116
00:05:09,553 --> 00:05:10,766
Действительно?

117
00:05:10,790 --> 00:05:12,560
Но прошло уже как минимум 35 минут, и...

118
00:05:12,584 --> 00:05:13,584
[ВЫСТРЕЛ]

119
00:05:15,704 --> 00:05:17,536
Неважно.

120
00:05:17,560 --> 00:05:19,736
Чертовски жаль, что это произошло в День

121
00:05:19,760 --> 00:05:22,856
«Пригласи мексиканца на обед» и все такое.

122
00:05:22,880 --> 00:05:24,106
ТЕКС: Вы слышите это, свиньи?

123
00:05:24,130 --> 00:05:24,907
Ты это слышишь?

124
00:05:24,931 --> 00:05:26,136
Вы слышите это?

125
00:05:26,160 --> 00:05:28,491
[CRY] Пожалуйста, не
надо, не надо, не надо...

126
00:05:28,515 --> 00:05:32,616
Да, дебил умирает
каждые пять минут, пока не

127
00:05:32,640 --> 00:05:35,006
приедет съемочная группа
«Настоящего Бикини».

128
00:05:35,030 --> 00:05:35,806
Вы это поняли?

129
00:05:35,830 --> 00:05:36,606
Понял?

130
00:05:36,630 --> 00:05:37,516
Понял?

131
00:05:37,540 --> 00:05:38,387
Я работаю над этим.

132
00:05:38,411 --> 00:05:39,616
Клянусь, я работаю над этим.

133
00:05:39,640 --> 00:05:43,356
Но, пожалуйста, не стреляйте
больше в этих дебилов!

134
00:05:43,380 --> 00:05:46,944
Я... я имею в виду
этих особенных детей.

135
00:05:46,968 --> 00:05:50,157
К черту чертовых дебилов!

136
00:05:50,181 --> 00:05:53,043
Мне надоело их слюни и нытье.

137
00:05:53,067 --> 00:05:56,244
Так почему же, когда я обосрался в

138
00:05:56,268 --> 00:05:58,216
штаны, это чертова социальная оплошность?

139
00:05:58,240 --> 00:06:01,551
Но когда какой-нибудь
дебил обосрался в штаны,

140
00:06:01,575 --> 00:06:04,966
симпатичная медсестра
вытирает ему задницу, да?

141
00:06:04,990 --> 00:06:07,596
У нее голова в заднице!
[Хихикает] Эй, Текс!

142
00:06:07,620 --> 00:06:10,086
Текс, Текс! [ХИХИГНЕТ] Посмотри.

143
00:06:10,110 --> 00:06:12,576
Бергерская пиньята.

144
00:06:12,600 --> 00:06:15,784
[МАНИАКАЛЬНЫЙ СМЕХ]

145
00:06:16,584 --> 00:06:17,556
Это очень приятно.

146
00:06:17,580 --> 00:06:18,552
Это очень приятно.

147
00:06:18,576 --> 00:06:19,549
Эй, эй!

148
00:06:19,573 --> 00:06:21,540
У тебя голова в заднице!

149
00:06:21,564 --> 00:06:23,556
Да, пошел ты на хуй.

150
00:06:23,580 --> 00:06:24,537
Бог!

151
00:06:24,561 --> 00:06:26,096
Они ловят людей?

152
00:06:26,120 --> 00:06:27,956
Это то, что отличает нас от таких

153
00:06:27,980 --> 00:06:30,701
придурков, как мафия в плащах,

154
00:06:30,725 --> 00:06:33,436
мафия с плоским верхом и мафия без штанов.

155
00:06:33,460 --> 00:06:35,522
Разве ты не слышал, что сказал Казинский?

156
00:06:35,546 --> 00:06:36,449
Хм?

157
00:06:36,473 --> 00:06:42,438
[СТОНЫ] Ты чертов дебил.

158
00:06:42,462 --> 00:06:43,422
[КРИК]

159
00:06:43,446 --> 00:06:44,446
[ВЫСТРЕЛ]

160
00:06:46,890 --> 00:06:48,834
[БУЛЬЧАНИЕ]

161
00:06:48,858 --> 00:06:52,278
[ВЫСТРЕЛЫ]

162
00:06:52,302 --> 00:06:55,746
[КРИК, МАНИАКАЛЬНЫЙ СМЕХ]

163
00:06:59,190 --> 00:07:02,126
[ВЫСТРЕЛ]

164
00:07:02,150 --> 00:07:04,266
Мэр Голдберг, как вы относитесь

165
00:07:04,290 --> 00:07:07,516
к мертвым пяти особенным людям?

166
00:07:07,540 --> 00:07:11,257
Постарайтесь не твердить
о пятерых погибших.

167
00:07:11,281 --> 00:07:12,756
Подумайте о сотнях студентов,

168
00:07:12,780 --> 00:07:14,066
которые все еще живы и дышат.

169
00:07:14,090 --> 00:07:15,986
И давайте помолимся за прекращение

170
00:07:16,010 --> 00:07:16,876
всех этих убийств, хаоса и мусора.

171
00:07:16,900 --> 00:07:17,677
Давайте помолимся.

172
00:07:17,701 --> 00:07:18,906
Я не беру плату в 500 долларов.

173
00:07:18,930 --> 00:07:19,707
Рэй!

174
00:07:19,731 --> 00:07:20,956
Это будет 150 долларов, если...

175
00:07:20,980 --> 00:07:21,857
Давай по телефону!

176
00:07:21,881 --> 00:07:23,256
Идти! Отправиться!

177
00:07:23,280 --> 00:07:24,237
Я поговорю с тобой позже.

178
00:07:24,261 --> 00:07:25,406
Давайте помолимся.

179
00:07:25,430 --> 00:07:27,096
Давайте помолимся, черт возьми!

180
00:07:27,120 --> 00:07:28,606
Ты тоже.

181
00:07:28,630 --> 00:07:31,576
О, Господь, в своей божественной мудрости,

182
00:07:31,600 --> 00:07:33,451
пожалуйста, найди в своем сердце желание

183
00:07:33,475 --> 00:07:34,816
положить конец всем этим
убийствам, грязи, мусору и отбросам.

184
00:07:34,840 --> 00:07:35,617
Ой.

185
00:07:35,641 --> 00:07:37,536
И, пожалуйста, помогите нам
переизбраться еще раз, хорошо?

186
00:07:37,560 --> 00:07:38,908
Спасибо тебе большое, Боже.

187
00:07:38,932 --> 00:07:40,516
И аминь.

188
00:07:40,540 --> 00:07:41,540
Аминь!

189
00:07:48,400 --> 00:07:49,307
Дайену.

190
00:07:49,331 --> 00:07:50,366
Слава Богу, ты здесь.

191
00:07:50,390 --> 00:07:51,226
Что заняло у тебя так много времени?

192
00:07:51,250 --> 00:07:52,217
Мне пришлось измениться.

193
00:07:52,241 --> 00:07:53,686
Это занимает некоторое время.

194
00:07:53,710 --> 00:07:54,786
Да, ок.

195
00:07:54,810 --> 00:07:56,106
Хорошо, малыш.

196
00:07:56,130 --> 00:07:59,356
Подожди, ладно?

197
00:07:59,380 --> 00:08:02,653
[У МЕНЯ ЗДЕСЬ СЪЕМОЧНАЯ
ГРУППА REALLY REAL BIKINI TV]

198
00:08:02,677 --> 00:08:05,966
Приветствия и свистки.

199
00:08:05,990 --> 00:08:10,706
Требования пеленочной
мафии еще не озвучены, но уже

200
00:08:10,730 --> 00:08:13,756
начались предположения о мотивах

201
00:08:13,780 --> 00:08:15,591
бессмысленного нападения
на умственно слабых студентов.

202
00:08:15,615 --> 00:08:16,746
Что ты думаешь, Рэнди?

203
00:08:16,770 --> 00:08:18,356
В этом треке мне придется

204
00:08:18,380 --> 00:08:19,866
использовать хэви-метал, Джейсон.

205
00:08:19,890 --> 00:08:20,956
Ах, интересно.

206
00:08:20,980 --> 00:08:23,596
А как насчет самой продаваемой

207
00:08:23,620 --> 00:08:25,866
видеоигры «Убей всех умственно отсталых»?

208
00:08:25,890 --> 00:08:26,717
Может быть фактором.

209
00:08:26,741 --> 00:08:27,961
Это может быть фактором, Джейсон.

210
00:08:27,985 --> 00:08:31,356
Но мы не можем забывать о рэп-музыке.

211
00:08:31,380 --> 00:08:32,916
Очень популярен среди детей.

212
00:08:32,940 --> 00:08:35,216
Я лично не фанат рэп-музыки.

213
00:08:35,240 --> 00:08:36,871
Я думаю, ты мог бы
поставить тройку перед рэпом.

214
00:08:36,895 --> 00:08:37,956
И назови это сам знаешь как.

215
00:08:37,980 --> 00:08:39,455
Ну, я думаю, не стоит
заходить так далеко.

216
00:08:39,479 --> 00:08:40,256
Не фанат.

217
00:08:40,280 --> 00:08:41,589
- Думаю, ты заходишь слишком далеко.
- Не фанат.

218
00:08:41,613 --> 00:08:43,640
Все в порядке. Я
думаю, вы это установили.

219
00:08:43,664 --> 00:08:50,106
Знаешь, я думаю, самое худшее
то, что мы никогда этого не узнаем.

220
00:08:50,130 --> 00:08:52,666
Но это не помешает мне отдать свой

221
00:08:52,690 --> 00:08:54,076
последний голос за насилие в кино.

222
00:08:54,100 --> 00:08:56,456
Ну, в новостях, конечно,
не могло быть насилия.

223
00:08:56,480 --> 00:08:57,257
О Боже, нет.

224
00:08:57,281 --> 00:08:59,506
Мы можем транслировать смерть и

225
00:08:59,530 --> 00:09:01,526
трагедию, но этот диктор
в глубине души знает

226
00:09:01,550 --> 00:09:02,676
и я думаю, ты поддержишь меня...

227
00:09:02,700 --> 00:09:03,928
Я бы поддержал вас.

228
00:09:03,952 --> 00:09:05,146
Спасибо.

229
00:09:05,170 --> 00:09:06,820
Мы бы никогда не прославили это.

230
00:09:12,700 --> 00:09:15,010
Тебе это нравится, не так ли, дебил?

231
00:09:18,866 --> 00:09:20,296
Привет, Текс.

232
00:09:20,320 --> 00:09:23,246
Саманта Чемберс, действительно
настоящее телевидение в бикини.

233
00:09:23,270 --> 00:09:26,526
Это мой приятель, страдающий
болезненным ожирением...

234
00:09:26,550 --> 00:09:29,856
Я имею в виду оператора Джо.

235
00:09:29,880 --> 00:09:31,686
Что ж, Саманта, похоже, мне не

236
00:09:31,710 --> 00:09:33,076
придется обыскивать тебя из-за оружия.

237
00:09:33,100 --> 00:09:36,397
[СМЕХ]

238
00:09:39,223 --> 00:09:40,616
Замолчи!

239
00:09:40,640 --> 00:09:41,522
Слушайте, леди.

240
00:09:41,546 --> 00:09:43,236
Я позвал тебя сюда не для
того, чтобы тебя трахнуть.

241
00:09:43,260 --> 00:09:44,636
Я позвал вас сюда, потому что «Телешоу

242
00:09:44,660 --> 00:09:47,496
«Настоящее бикини»» —
Шоу номер один в Америке.

243
00:09:47,520 --> 00:09:49,766
Теперь скажи толстяку,
чтобы он включил камеру.

244
00:09:49,790 --> 00:09:51,486
Я покажу тебе кое-что.

245
00:09:51,510 --> 00:09:53,386
ХОРОШО.

246
00:09:53,410 --> 00:09:57,186
Ты видишь эту суку прямо здесь?

247
00:09:57,210 --> 00:09:59,580
Тратить впустую хорошие налоговые

248
00:09:59,604 --> 00:10:01,776
доллары, пытаясь «научить» необучаемому.

249
00:10:01,800 --> 00:10:03,641
И если есть что-то, что
пеленочная мафия ненавидит

250
00:10:03,665 --> 00:10:09,921
больше, чем умственно отсталых,
так это генетические предатели.

251
00:10:09,945 --> 00:10:15,556
Теперь я покажу тебе, что
мы делаем с такими сучками.

252
00:10:15,580 --> 00:10:16,580
Нет!

253
00:10:22,320 --> 00:10:25,785
[КРИЧАТЬ]

254
00:10:40,635 --> 00:10:43,086
ТЕКС: Что за...

255
00:10:43,110 --> 00:10:46,575
[РЕВ]

256
00:10:59,445 --> 00:11:00,906
Боже мой!

257
00:11:00,930 --> 00:11:02,886
Это Токсичный Мститель!

258
00:11:02,910 --> 00:11:06,524
Любимое ужасно деформированное существо.

259
00:11:06,548 --> 00:11:11,528
Тромавилля сверхчеловеческих
размеров и силы!

260
00:11:30,950 --> 00:11:32,918
[КРИЧИТ] Ну, если это
Токсичный Мститель, то где его

261
00:11:32,942 --> 00:11:37,898
страдающий ожирением
подопечный и приятель Толстяк?

262
00:11:37,922 --> 00:11:41,384
Это Лардасс, панк!

263
00:11:41,408 --> 00:11:44,870
[АПЛОДИСМЕНТЫ]

264
00:11:44,894 --> 00:11:45,894
Давайте бороться.

265
00:11:57,344 --> 00:11:59,834
У парня просто голова
в заднице. [ХИХИКАЕТ]

266
00:12:18,270 --> 00:12:21,162
Я засунул голову в задницу.
[ХИХИКАЕТ]

267
00:12:21,186 --> 00:12:24,588
[ВИЗКИ]

268
00:12:27,504 --> 00:12:29,411
Дети, уточка!

269
00:12:29,435 --> 00:12:30,212
Утка!

270
00:12:30,236 --> 00:12:31,696
[КРЯКАНЬЕ]

271
00:12:31,720 --> 00:12:34,171
Нет!

272
00:12:34,195 --> 00:12:36,646
Нет, нет, нет, нет, нет!

273
00:12:36,670 --> 00:12:38,626
Токси!

274
00:12:38,650 --> 00:12:42,115
[СТРЕЛЬБА]

275
00:12:53,500 --> 00:12:56,965
[ИГРАЕТ МУЗЫКА]

276
00:13:12,995 --> 00:13:13,995
Нет!

277
00:13:20,780 --> 00:13:24,060
ЛАРДАС: Полнейшие дебилы, Токси.

278
00:13:24,084 --> 00:13:27,000
[ПУКАЕТ] О, человечество!

279
00:13:32,346 --> 00:13:33,355
Иди и возьми его, Токси!

280
00:13:37,614 --> 00:13:39,916
Ты не можешь убить меня, Токси.

281
00:13:39,940 --> 00:13:42,238
Видишь этот датчик
детонации у меня на груди?

282
00:13:42,262 --> 00:13:43,150
Хм?

283
00:13:43,174 --> 00:13:44,067
Хм?

284
00:13:44,091 --> 00:13:45,446
Бомба там, в углу?

285
00:13:45,470 --> 00:13:47,806
Поцелуй свою школу на прощание.

286
00:13:47,830 --> 00:13:50,226
Боже мой!

287
00:13:50,250 --> 00:13:52,020
Через пять секунд после того,
как мое сердце остановится, это

288
00:13:52,044 --> 00:13:55,276
здание превратится в не что иное,
как мертвые дерьмо и обугленное сало!

289
00:13:55,300 --> 00:13:56,551
Эй, это железа!

290
00:13:56,575 --> 00:13:57,382
Это верно.

291
00:13:57,406 --> 00:13:59,106
Казински сказал, что ты будешь здесь.

292
00:13:59,130 --> 00:14:00,097
О, это правда.

293
00:14:00,121 --> 00:14:02,436
Сержант Теодор Казинский.

294
00:14:02,460 --> 00:14:04,246
Тромавиль АТФ.

295
00:14:04,270 --> 00:14:05,546
Как ты думаешь, откуда у меня

296
00:14:05,570 --> 00:14:06,891
вообще все эти пистолеты, а?

297
00:14:06,915 --> 00:14:08,658
Вы понимаете, что этот мир

298
00:14:08,682 --> 00:14:10,733
полон бездумного скота,

299
00:14:10,757 --> 00:14:11,978
которого нужно вести в новое тысячелетие.

300
00:14:12,002 --> 00:14:14,468
Новый заказ.

301
00:14:14,492 --> 00:14:16,128
И первым шагом в этом процессе является

302
00:14:16,152 --> 00:14:19,156
устранение всех этих отсталых

303
00:14:19,180 --> 00:14:22,590
генетически мутировавших
уродов и прочего дерьма.

304
00:14:22,614 --> 00:14:25,534
Это было не очень приятно говорить.

305
00:14:25,558 --> 00:14:26,998
Нет, нет, нет.

306
00:14:27,022 --> 00:14:28,579
Простите, мисс Вайнер.

307
00:14:28,603 --> 00:14:31,556
Токси, ты всегда был моим лучшим учеником.

308
00:14:31,580 --> 00:14:33,668
Спасибо.

309
00:14:33,692 --> 00:14:34,661
Нет, Токси!

310
00:14:34,685 --> 00:14:37,164
Не позволяйте своим
Троматонам контролировать вас!

311
00:14:42,124 --> 00:14:45,596
ТЕКС: [КРИЧИТ]

312
00:14:58,492 --> 00:14:59,461
ЛАРДАС: Подожди, Токси!

313
00:14:59,485 --> 00:15:02,132
Если его сердце
остановится, бомба взорвется!

314
00:15:02,156 --> 00:15:02,933
ТЕКС: Моё сердце!

315
00:15:02,957 --> 00:15:06,900
Поставьте его обратно!

316
00:15:06,924 --> 00:15:09,572
[КРИК] Ой!

317
00:15:09,596 --> 00:15:10,373
Ой!

318
00:15:10,397 --> 00:15:12,052
Ой!

319
00:15:12,076 --> 00:15:13,076
Ой!

320
00:15:16,180 --> 00:15:17,097
Ах, вот и все.

321
00:15:17,121 --> 00:15:19,240
Как новый.

322
00:15:19,264 --> 00:15:22,736
ВСЕ: [КРИЧАТ]

323
00:15:26,720 --> 00:15:27,766
ТОКСИ: О, черт возьми.

324
00:15:27,790 --> 00:15:29,856
Давай, Токси! [FART] Давайте
вытащим этих детей отсюда!

325
00:15:29,880 --> 00:15:31,496
[FART] Это здание вот-вот взорвётся!

326
00:15:31,520 --> 00:15:33,256
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Эта бомба теперь заряжена.

327
00:15:33,280 --> 00:15:36,475
Детонация через Т-минус пять секунд.

328
00:15:40,355 --> 00:15:43,750
[КРИЧАТЬ]

329
00:15:48,600 --> 00:15:50,616
Было бы проще, если бы у меня была швабра.

330
00:15:50,640 --> 00:15:52,720
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Т-минус пять секунд.

331
00:15:59,680 --> 00:16:03,636
Эти наркотики оторвут мне задницу.

332
00:16:03,660 --> 00:16:06,066
Что?

333
00:16:06,090 --> 00:16:07,426
Разве ваш специальный помощник не

334
00:16:07,450 --> 00:16:08,596
говорил вам, что наркотики вредны для вас?

335
00:16:08,620 --> 00:16:11,006
Смотри, хм, супер ноль.

336
00:16:11,030 --> 00:16:14,664
Я просто пытаюсь вести себя как все
остальные крутые коты моего возраста.

337
00:16:14,688 --> 00:16:19,046
[YELP] В чем дело, Токс?

338
00:16:19,070 --> 00:16:21,566
Ну, дело в том, что я просто не могу

339
00:16:21,590 --> 00:16:24,376
стоять и смотреть, как ты убиваешь себя.

340
00:16:24,400 --> 00:16:26,816
Я не убиваю себя.

341
00:16:26,840 --> 00:16:28,991
Наркотики убивают мою боль.

342
00:16:29,015 --> 00:16:31,206
Быть подростком - отстой.

343
00:16:31,230 --> 00:16:32,007
Да, ну.

344
00:16:32,031 --> 00:16:35,016
Быть отсталым подростком еще хуже.

345
00:16:35,040 --> 00:16:37,576
Наркотики делают это менее отстойным.

346
00:16:37,600 --> 00:16:41,606
Ну, ты довольно красноречив
для студента-наркомана.

347
00:16:41,630 --> 00:16:43,348
Что такое «артиклитат»?

348
00:16:43,372 --> 00:16:44,372
Ах.

349
00:16:48,940 --> 00:16:49,992
Ну давай же.

350
00:16:50,016 --> 00:16:51,774
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Т-минус четыре секунды.

351
00:16:55,092 --> 00:16:56,490
ЛАРДАС: Привет, Токси!

352
00:16:56,514 --> 00:16:59,808
Взбивайте!

353
00:16:59,832 --> 00:17:02,150
[ШУМЫ КАРАТЭ, ПРЕРЫВНЫЕ ПУКА]

354
00:17:09,089 --> 00:17:10,514
РС. ВАЙНЕР: [КРИЧИТ] Токси!

355
00:17:10,538 --> 00:17:14,861
Церковь и государство должны
оставаться разделенными!

356
00:17:14,885 --> 00:17:18,266
[РЕВ]

357
00:17:20,920 --> 00:17:21,696
[ЗВОНИТ КОЛОКОЛЬЧИК]

358
00:17:21,720 --> 00:17:22,668
Святая корова.

359
00:17:22,692 --> 00:17:23,469
Лардасс!

360
00:17:23,493 --> 00:17:25,016
Мне нужно пойти оплодотворить мою жену.

361
00:17:25,040 --> 00:17:26,576
Пришло время.

362
00:17:26,600 --> 00:17:29,876
Нунчаки с колбасой в движении!

363
00:17:29,900 --> 00:17:30,847
Деликатесный стиль!

364
00:17:30,871 --> 00:17:34,174
[ПЕРДЕТЬ]

365
00:17:34,198 --> 00:17:37,096
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Т-минус три секунды.

366
00:17:37,120 --> 00:17:40,529
[ИГРАЕТ МУЗЫКА]

367
00:17:45,399 --> 00:17:47,323
О, Токси, поторопись!

368
00:17:47,347 --> 00:17:50,245
Чувствуешь, который час?

369
00:17:50,269 --> 00:17:51,076
Ой!

370
00:17:51,100 --> 00:17:51,877
Ах, да!

371
00:17:51,901 --> 00:17:54,894
[ХРЮКАНЬЕ, СТОНЫ]

372
00:17:56,890 --> 00:17:57,865
О, Токси!

373
00:17:57,889 --> 00:18:01,381
[ХРЮКАНЬЕ, СТОНЫ]

374
00:18:02,878 --> 00:18:05,872
[ПАРОВОЙ СВИСТОК]

375
00:18:16,890 --> 00:18:19,040
О, Токси.

376
00:18:19,064 --> 00:18:23,203
В моих слепых глазах ты

377
00:18:23,227 --> 00:18:26,113
самый красивый мужчина в мире.

378
00:18:30,442 --> 00:18:31,906
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Три секунды.

379
00:18:31,930 --> 00:18:34,430
[ПОСМЕИВАЯСЬ]

380
00:18:37,418 --> 00:18:39,378
[КРИК, СТУД]

381
00:18:39,402 --> 00:18:44,338
Не могу поверить, что это не масло!

382
00:18:44,362 --> 00:18:46,306
ТОКСИ: Знаешь, Сара, у меня хорошее

383
00:18:46,330 --> 00:18:48,916
предчувствие по поводу секса,
который у нас только что был.

384
00:18:48,940 --> 00:18:50,526
Я правда думаю, что ты забеременела.

385
00:18:50,550 --> 00:18:51,326
Ой!

386
00:18:51,350 --> 00:18:52,311
Который сейчас час?

387
00:18:52,335 --> 00:18:53,214
Ой!

388
00:18:53,238 --> 00:18:54,151
Мелвин!

389
00:18:54,175 --> 00:18:57,456
Что на тебя нашло?

390
00:18:57,480 --> 00:19:00,606
Я знаю, ты очень взволнован

391
00:19:00,630 --> 00:19:02,920
результатами теста на
беременность, не так ли?

392
00:19:02,944 --> 00:19:04,956
ТОКСИ: Хм, да, вот и все, Сара.

393
00:19:04,980 --> 00:19:08,470
Я... нет, Сара.

394
00:19:08,494 --> 00:19:09,536
Мне нужно вернуться в школу.

395
00:19:09,560 --> 00:19:11,976
Особенные дети в беде.

396
00:19:12,000 --> 00:19:13,776
Кто я для тебя больше, Мелвин?

397
00:19:13,800 --> 00:19:17,073
Я чувствую себя гигантским яичником, к

398
00:19:17,097 --> 00:19:18,756
которому прикреплено 110 фунтов плоти.

399
00:19:18,780 --> 00:19:19,896
Бог!

400
00:19:19,920 --> 00:19:21,606
Сара, что ты говоришь?

401
00:19:21,630 --> 00:19:22,996
Это не все!

402
00:19:23,020 --> 00:19:24,066
Я тебя люблю.

403
00:19:24,090 --> 00:19:26,756
Ну, я просто не могу понять,

404
00:19:26,780 --> 00:19:29,516
почему Лардасс иногда не

405
00:19:29,540 --> 00:19:31,366
может сам бороться с преступностью.

406
00:19:31,390 --> 00:19:32,376
Я знаю, я знаю.

407
00:19:32,400 --> 00:19:34,236
Лардасс уже взрослый, но когда много

408
00:19:34,260 --> 00:19:36,046
лет назад я сделал его своим

409
00:19:36,070 --> 00:19:38,526
подопечным, я пообещал
ему, что мы будем партнерами.

410
00:19:38,550 --> 00:19:43,636
Я знаю, что он теперь большой мальчик,
очень, очень большой мальчик теперь

411
00:19:43,660 --> 00:19:47,326
но он просто не готов
защищать Тромавиль в одиночку.

412
00:19:47,350 --> 00:19:50,586
Идешь к своему Лардасу.

413
00:19:50,610 --> 00:19:53,586
Может быть, он родит тебе ребенка.

414
00:19:53,610 --> 00:19:55,676
Я люблю тебя, Сара.

415
00:19:55,700 --> 00:19:56,700
Ага.

416
00:20:00,330 --> 00:20:01,460
О, он здесь!

417
00:20:01,484 --> 00:20:04,963
[АПЛОДИСМЕНТЫ]

418
00:20:07,945 --> 00:20:09,926
Сержант Кабукиман, полиция Нью-Йорка.

419
00:20:09,950 --> 00:20:12,356
Почему ты не помогаешь
Ядовитому Мстителю?

420
00:20:12,380 --> 00:20:14,056
Я офицер полиции Нью-Йорка,

421
00:20:14,080 --> 00:20:15,666
и это не моя юрисдикция.

422
00:20:15,690 --> 00:20:17,506
Кроме того, Токси предложила
мне остаться в стороне.

423
00:20:17,530 --> 00:20:18,966
Здесь и застолбить территорию. Ага.

424
00:20:18,990 --> 00:20:21,146
Потому что я могу защитить
всех здесь с помощью

425
00:20:21,170 --> 00:20:22,186
своих удивительных
восточных сверхспособностей.

426
00:20:22,210 --> 00:20:24,576
И поэтому все должны быть в безопасности

427
00:20:24,600 --> 00:20:25,982
снаружи со мной здесь, за этим забором.

428
00:20:26,006 --> 00:20:27,281
И я думаю, тебе действительно

429
00:20:27,305 --> 00:20:28,386
стоит прийти сюда с Кабукиманом.

430
00:20:28,410 --> 00:20:29,346
Нет. [ВИЗКИ]

431
00:20:29,370 --> 00:20:30,370
Да, это...

432
00:20:33,956 --> 00:20:38,006
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Т-минус две секунды.

433
00:20:38,030 --> 00:20:39,286
Токси.

434
00:20:39,310 --> 00:20:40,087
Токси!

435
00:20:40,111 --> 00:20:42,393
Бомба вот-вот взорвется!

436
00:20:42,417 --> 00:20:45,135
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Т-минус одна секунда.

437
00:20:45,159 --> 00:20:48,306
Что случилось с моим
экстренным арахисовым маслом?

438
00:20:48,330 --> 00:20:49,106
Токси: Давайте, дети.

439
00:20:49,130 --> 00:20:49,907
Пойдем.

440
00:20:49,931 --> 00:20:50,926
Нам нельзя терять время.

441
00:20:50,950 --> 00:20:53,306
Нам нужно эвакуировать здание.

442
00:20:53,330 --> 00:20:54,686
Ты мертв.

443
00:20:54,710 --> 00:20:56,126
Вы будете мертвы.

444
00:20:56,150 --> 00:20:58,046
Ты.

445
00:20:58,070 --> 00:20:59,486
О, давай.

446
00:20:59,510 --> 00:21:00,926
Ты мертв.

447
00:21:00,950 --> 00:21:02,160
Давай уйдем отсюда. Ну давай же!

448
00:21:02,184 --> 00:21:03,194
Пойдем! Переместите это!

449
00:21:03,218 --> 00:21:04,394
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Т-минус ноль секунд.

450
00:21:04,418 --> 00:21:06,796
Бомба сейчас взорвется.

451
00:21:06,820 --> 00:21:08,336
Спасибо за покупки...

452
00:21:08,360 --> 00:21:09,136
ТОКСИ: Лардасс!

453
00:21:09,160 --> 00:21:09,977
Что ты делаешь?

454
00:21:10,001 --> 00:21:11,332
Мы должны выбраться отсюда!

455
00:21:11,356 --> 00:21:12,324
Нет, Мелвин.

456
00:21:12,348 --> 00:21:13,317
Нет времени.

457
00:21:13,341 --> 00:21:15,300
В здании слишком много людей.

458
00:21:15,324 --> 00:21:17,656
Мы никогда их не вытащим!

459
00:21:17,680 --> 00:21:18,457
ТОКСИ: Лардасс, нет!

460
00:21:18,481 --> 00:21:20,766
Не ешьте бомбу!

461
00:21:20,790 --> 00:21:21,726
Лардасс!

462
00:21:21,750 --> 00:21:22,687
Нет!

463
00:21:22,711 --> 00:21:25,291
Даже твой сверхчеловеческий
желудок не сможет этого вместить.

464
00:21:25,315 --> 00:21:26,315
Нет!

465
00:21:38,985 --> 00:21:42,450
[ПУКАЕТ]

466
00:21:52,074 --> 00:21:55,553
[ВЗРЫВ]

467
00:22:06,487 --> 00:22:09,445
[КАШЛЯ] О, господин.

468
00:22:09,469 --> 00:22:12,427
Что я сделал?

469
00:22:12,451 --> 00:22:14,301
Все в порядке, Токси.

470
00:22:14,325 --> 00:22:15,776
Мы любим тебя.

471
00:22:15,800 --> 00:22:18,541
Говори за себя, сука.

472
00:22:18,565 --> 00:22:19,796
К черту это место, чувак.

473
00:22:19,820 --> 00:22:21,046
Я ухожу отсюда.

474
00:22:21,070 --> 00:22:22,766
Уйдите с моей дороги, киски.

475
00:22:22,790 --> 00:22:24,806
О, Лардасс.

476
00:22:24,830 --> 00:22:25,830
Мой друг.

477
00:22:31,366 --> 00:22:35,031
[РЕВ]

478
00:22:35,055 --> 00:22:36,973
Ладно, мужчины.

479
00:22:36,997 --> 00:22:42,937
Готовься, целись, заставь оружие грохотать!

480
00:22:42,961 --> 00:22:46,440
[ВЫСТРЕЛЫ]

481
00:22:53,398 --> 00:22:54,369
Ладно, мужчины.

482
00:22:54,393 --> 00:22:55,396
Давайте двинемся за ним!

483
00:22:55,420 --> 00:22:57,350
Но будьте предельно осторожны.

484
00:22:57,374 --> 00:23:00,131
Этот тупоголовый ублюдок опасен!

485
00:23:00,155 --> 00:23:03,524
[ВЫСТРЕЛЫ]

486
00:23:08,015 --> 00:23:09,187
Садись в машину!

487
00:23:09,211 --> 00:23:10,211
ХОРОШО.

488
00:23:16,350 --> 00:23:19,016
Полагаю, я должен поблагодарить тебя.

489
00:23:19,040 --> 00:23:20,356
Не упоминайте об этом, босс.

490
00:23:20,380 --> 00:23:22,311
Я просто рад, что решил остаться.

491
00:23:22,335 --> 00:23:25,906
У меня с первого дня было плохое
предчувствие по поводу этой крутой сделки.

492
00:23:25,930 --> 00:23:28,346
В наши дни просто нельзя
доверять школьникам.

493
00:23:28,370 --> 00:23:30,256
Заключить сделку?

494
00:23:30,280 --> 00:23:32,806
Сержант Кабукиман, полиция
Нью-Йорка, о чем вы говорите?

495
00:23:32,830 --> 00:23:33,916
Сержант?

496
00:23:33,940 --> 00:23:35,206
Полиция Нью-Йорка?

497
00:23:35,230 --> 00:23:36,066
Что?

498
00:23:36,090 --> 00:23:36,927
Хм?

499
00:23:36,951 --> 00:23:38,296
Что с тобой не так, Нокси?

500
00:23:38,320 --> 00:23:43,264
Ты продаешь крэк или куришь его?

501
00:23:43,288 --> 00:23:44,452
[СИРЕНА]

502
00:23:44,476 --> 00:23:45,253
Дерьмо.

503
00:23:45,277 --> 00:23:46,937
Держись, Нокси!

504
00:23:46,961 --> 00:23:47,737
Нокси?

505
00:23:47,761 --> 00:23:48,761
Ого!

506
00:23:52,234 --> 00:23:53,205
Вы это видели?

507
00:23:53,229 --> 00:23:55,386
Это был знак остановки!

508
00:23:55,410 --> 00:23:56,410
Ой!

509
00:23:59,192 --> 00:24:00,192
Высматривать!

510
00:24:03,168 --> 00:24:04,635
Ого!

511
00:24:04,659 --> 00:24:07,120
Что ты делаешь?

512
00:24:07,144 --> 00:24:09,108
Это полиция!

513
00:24:09,132 --> 00:24:10,599
Что с тобой не так, Нокси?

514
00:24:10,623 --> 00:24:13,084
Можно подумать, что полицейские
вас никогда раньше не преследовали.

515
00:24:13,108 --> 00:24:15,569
Я нет.

516
00:24:15,593 --> 00:24:17,084
Боже мой!

517
00:24:23,545 --> 00:24:25,036
Что произойдет?

518
00:24:37,461 --> 00:24:40,940
[АПЛОДИСМЕНТЫ]

519
00:25:00,323 --> 00:25:01,293
Все назад!

520
00:25:01,317 --> 00:25:02,206
Все назад!

521
00:25:02,230 --> 00:25:03,007
Просто расслабься!

522
00:25:03,031 --> 00:25:04,946
Сохраняйте спокойствие!

523
00:25:04,970 --> 00:25:08,026
Токси, с тобой все в порядке?

524
00:25:08,050 --> 00:25:10,597
Что там произошло?

525
00:25:10,621 --> 00:25:11,785
Эй, медики! Медики!

526
00:25:11,809 --> 00:25:12,586
Иди сюда!

527
00:25:12,610 --> 00:25:15,567
Отвезите Токси в отделение
неотложной помощи!

528
00:25:15,591 --> 00:25:17,082
С тобой все в порядке?

529
00:25:21,058 --> 00:25:24,537
[КРИЧАТЬ]

530
00:25:30,004 --> 00:25:33,483
ВСЕ: [КРИЧАТ]

531
00:25:37,956 --> 00:25:39,447
Оставайтесь позади, все!

532
00:25:42,926 --> 00:25:43,926
Он вооружен!

533
00:25:46,902 --> 00:25:49,860
Что, черт возьми, ты сделал с шефом?

534
00:25:49,884 --> 00:25:50,855
Ого!

535
00:25:50,879 --> 00:25:53,012
Иди, Токси!

536
00:25:53,036 --> 00:25:55,065
Токси, что могло спровоцировать это

537
00:25:55,089 --> 00:25:56,310
жестокое нападение на жителей Тромавилля?

538
00:25:56,334 --> 00:25:58,824
Никаких ебаных комментариев, придурок.

539
00:26:02,506 --> 00:26:03,283
Здесь.

540
00:26:03,307 --> 00:26:04,867
Как насчет некоторых подержанных вещей?

541
00:26:07,788 --> 00:26:10,254
Я знаю, что тебе это
должно быть больно, Токси.

542
00:26:10,278 --> 00:26:11,748
Какое-нибудь окончательное заявление?

543
00:26:11,772 --> 00:26:13,764
Заткни свою чертову дырку от торта.

544
00:26:25,716 --> 00:26:26,896
Это выглядит не очень хорошо.

545
00:26:26,920 --> 00:26:28,718
Нет, это чертовски нехорошо выглядит.

546
00:26:35,564 --> 00:26:37,501
Нам следует что-то сделать.

547
00:26:37,525 --> 00:26:38,302
Сделать что-то вроде чего?

548
00:26:38,326 --> 00:26:40,566
Ты видел, что он только что
сделал с этим чертовым шефом?

549
00:26:48,420 --> 00:26:50,396
Черт возьми, я ухожу.

550
00:26:50,420 --> 00:26:51,396
Ты придешь?

551
00:26:51,420 --> 00:26:52,420
Да, ок.

552
00:26:55,920 --> 00:26:59,096
Пидор номер один,
познакомьтесь с пидором номер два.

553
00:26:59,120 --> 00:26:59,896
[СТУД]

554
00:26:59,920 --> 00:27:00,920
Бинго!

555
00:27:04,420 --> 00:27:06,396
Скажи, что это не так, Токси!

556
00:27:06,420 --> 00:27:07,896
Скажи, что это не так!

557
00:27:07,920 --> 00:27:09,576
Это так.

558
00:27:09,600 --> 00:27:11,476
Подержи это, толстяк.

559
00:27:11,500 --> 00:27:12,570
Упс, ромашка!

560
00:27:21,730 --> 00:27:24,066
Подойдя в 11:00, Токси убивает

561
00:27:24,090 --> 00:27:25,216
практически всех в Тромавилле.

562
00:27:25,240 --> 00:27:27,990
И наш собственный Джош
Левицкий с этим сходит с ума.

563
00:27:42,432 --> 00:27:43,926
Это хорошее дерьмо.

564
00:27:49,404 --> 00:27:52,392
[ИГРАЕТ МУЗЫКА]

565
00:27:57,870 --> 00:28:01,332
[СИРЕНА ПРИБЛИЖАЕТСЯ]

566
00:28:01,356 --> 00:28:04,842
[ИГРАЕТ МУЗЫКА]

567
00:28:13,308 --> 00:28:14,778
Подожди, Нокси.

568
00:28:14,802 --> 00:28:16,296
Я не могу пройти мимо этого.

569
00:28:19,782 --> 00:28:20,755
ТОКСИ: Кабукиман!

570
00:28:20,779 --> 00:28:22,746
Это незаконный разворот!

571
00:28:22,770 --> 00:28:26,256
[ИГРАЕТ МУЗЫКА, ПРИБЛИЖАЮТ СИРЕНЫ]

572
00:28:33,726 --> 00:28:37,188
Старушка, вперед!

573
00:28:37,212 --> 00:28:40,698
[СМЕХ]

574
00:29:01,116 --> 00:29:04,602
[ОБА КРИЧАТ]

575
00:29:14,080 --> 00:29:15,930
Это автомобиль американского производства.

576
00:29:15,954 --> 00:29:18,094
Каждый раз, когда они переворачиваются на

577
00:29:18,118 --> 00:29:18,895
высоту 25 футов и падают, они взрываются.

578
00:29:18,919 --> 00:29:20,400
Давай уйдем отсюда!

579
00:29:23,858 --> 00:29:27,316
[ВЗРЫВ]

580
00:29:32,750 --> 00:29:35,196
Чертов хуесос, ублюдок...

581
00:29:35,220 --> 00:29:38,160
Токси, дети выбрали это для тебя.

582
00:29:38,184 --> 00:29:40,136
Ох, идите на хуй.

583
00:29:40,160 --> 00:29:42,606
Токси!

584
00:29:42,630 --> 00:29:45,586
(В УНИСОН) Что, черт
возьми, здесь происходит?

585
00:29:45,610 --> 00:29:47,986
Что происходит на самом деле?

586
00:29:48,010 --> 00:29:50,334
События, свидетелями которых вы являетесь,

587
00:29:50,358 --> 00:29:53,141
подтвердили мои теории о действительно

588
00:29:53,165 --> 00:29:58,512
хрупкой природе
пространственно-временного континуума.

589
00:29:58,536 --> 00:30:01,440
Медсестра?

590
00:30:01,464 --> 00:30:02,996
[ВЗДОХ]

591
00:30:03,020 --> 00:30:04,020
Доска.

592
00:30:14,760 --> 00:30:17,906
Как вы можете ясно видеть,
для каждого измерения

593
00:30:17,930 --> 00:30:22,806
существует диаметрально
противоположное этому измерению.

594
00:30:22,830 --> 00:30:27,421
Когда одновременно произошли два

595
00:30:27,445 --> 00:30:30,652
взрыва одинаковой массы, барьер между.

596
00:30:30,676 --> 00:30:34,138
Тромавилем и его пространственным

597
00:30:34,162 --> 00:30:36,628
двойником Аморвиллем
на мгновение ослабился.

598
00:30:36,652 --> 00:30:39,616
Это нарушение привело
к тому, что Токсичный.

599
00:30:39,640 --> 00:30:42,604
Мститель и его злая противоположность,

600
00:30:42,628 --> 00:30:46,090
Ядовитый Преступник,
вошли в реальности друг друга.

601
00:30:46,114 --> 00:30:49,066
Ух ты, это очень хорошо для

602
00:30:49,090 --> 00:30:52,996
сморщенного калеки,
который не может подняться.

603
00:30:53,020 --> 00:30:55,504
Вот и все, адская сука.

604
00:30:55,528 --> 00:30:58,241
Мне не нужно отнимать у тебя это дерьмо.

605
00:30:58,265 --> 00:31:03,006
Моя эректильная дисфункция
решена, понимаешь?

606
00:31:03,030 --> 00:31:06,286
Благодаря современному чуду имплантатов

607
00:31:06,310 --> 00:31:09,996
полового члена, достаточно
нескольких сжиманий

608
00:31:10,020 --> 00:31:14,676
моей мошоночной
луковицы, чтобы привести мой

609
00:31:14,700 --> 00:31:15,657
некогда массивный член в
постоянное состояние припухлости.

610
00:31:15,681 --> 00:31:18,558
А теперь иди сюда, и я тебе покажу.

611
00:31:18,582 --> 00:31:19,359
Сморщенный?

612
00:31:19,383 --> 00:31:20,837
Вам это понравится!

613
00:31:20,861 --> 00:31:22,502
Ох, простите меня.

614
00:31:22,526 --> 00:31:23,303
Ох, извините.

615
00:31:23,327 --> 00:31:24,805
Э-э, прохожу.

616
00:31:30,721 --> 00:31:35,780
Я умираю, но мои безумные
теории продолжают жить.

617
00:31:47,492 --> 00:31:49,236
ТОКСИ: О боже.

618
00:31:49,260 --> 00:31:50,037
Привет, Нокси.

619
00:31:50,061 --> 00:31:52,556
Хотите что-нибудь из этого?

620
00:31:52,580 --> 00:31:54,596
Ох, нет, спасибо.

621
00:31:54,620 --> 00:31:57,056
Спасибо за предложение, но нет.

622
00:31:57,080 --> 00:31:59,352
Лучше бы это был инсулин, молодой человек.

623
00:31:59,376 --> 00:32:01,344
НОКСИ: Где я, черт возьми?

624
00:32:01,368 --> 00:32:02,341
О Боже.

625
00:32:02,365 --> 00:32:06,836
Это вообще чертовски дерьмо.

626
00:32:06,860 --> 00:32:08,258
Ох, блин.

627
00:32:08,282 --> 00:32:09,734
К черту воздушные шары.

628
00:32:09,758 --> 00:32:11,702
Умереть.

629
00:32:11,726 --> 00:32:14,326
Нокси, детка, я искал тебя.

630
00:32:14,350 --> 00:32:16,130
Я очень сильно нервничал.

631
00:32:16,154 --> 00:32:19,574
Я хочу торговать.

632
00:32:19,598 --> 00:32:21,566
Нокси, я хочу чувствовать себя невероятно!

633
00:32:26,486 --> 00:32:29,906
Нокси, пожалуйста!

634
00:32:29,930 --> 00:32:32,858
Куда ты идешь?

635
00:32:32,882 --> 00:32:34,806
Иисус любит тебя, Токси.

636
00:32:34,830 --> 00:32:35,830
Ах, черт возьми.

637
00:32:41,790 --> 00:32:44,746
(В УНИСОН) Что это за злое, злое место?

638
00:32:48,700 --> 00:32:51,016
Токси!

639
00:32:51,040 --> 00:32:53,706
Хорошая работа в школе, друг мой.

640
00:32:53,730 --> 00:32:56,190
Тебе нужно подвезти куда-нибудь?

641
00:32:58,750 --> 00:32:59,836
Бабушка? Бабушка?

642
00:32:59,860 --> 00:33:00,537
Бабушка? Бабушка?

643
00:33:00,561 --> 00:33:01,958
Бабушка? Бабушка?

644
00:33:01,982 --> 00:33:02,907
Бабушка?

645
00:33:02,931 --> 00:33:04,806
Гра...

646
00:33:04,830 --> 00:33:10,566
Как мне курить этот
крэк без долбаной трубки?

647
00:33:10,590 --> 00:33:12,136
Отвали, спазмо.

648
00:33:12,160 --> 00:33:14,486
Таково дело.

649
00:33:14,510 --> 00:33:16,776
Но-но-но сделка заключалась в том, что

650
00:33:16,800 --> 00:33:18,446
вы трое, ребята, получите камень и вынос.

651
00:33:18,470 --> 00:33:19,688
Смотри, смотри, смотри.

652
00:33:19,712 --> 00:33:20,832
У тебя есть крэк, да?

653
00:33:20,856 --> 00:33:21,633
Верно?

654
00:33:21,657 --> 00:33:23,900
А теперь иди покури свое
дерьмо и уходи отсюда.

655
00:33:23,924 --> 00:33:26,496
Мы постараемся не испортить ее
слишком сильно для тебя, ладно?

656
00:33:26,520 --> 00:33:30,380
Но-но-но... но дело было не в этом.

657
00:33:30,404 --> 00:33:31,305
Вот и все.

658
00:33:31,329 --> 00:33:34,032
Теперь мне придется тебя напугать.

659
00:33:37,448 --> 00:33:38,706
Прекратите это прямо сейчас!

660
00:33:38,730 --> 00:33:39,906
Хм? Привет.

661
00:33:39,930 --> 00:33:41,076
Привет, Нокси!

662
00:33:41,100 --> 00:33:42,296
Что происходит, чувак?

663
00:33:42,320 --> 00:33:45,606
Хочешь помочь нам избить
умственно отсталого парня?

664
00:33:45,630 --> 00:33:49,914
Ты... эй, ты хочешь помочь
нам изнасиловать ее?

665
00:33:49,938 --> 00:33:50,871
Ага-ага!

666
00:33:50,895 --> 00:33:52,066
Разве вы трое не усвоили урок, когда

667
00:33:52,090 --> 00:33:54,446
в последний раз я выпотрошил вас,

668
00:33:54,470 --> 00:33:56,146
засунул голову вам в задницу и убил

669
00:33:56,170 --> 00:33:57,332
- вас вашим собственным подгузником?
- Что?

670
00:33:57,356 --> 00:33:58,133
Что?

671
00:33:58,157 --> 00:33:59,176
Хм?

672
00:33:59,200 --> 00:34:00,200
Думаю, нет.

673
00:34:45,816 --> 00:34:46,925
Милая, ты в порядке?

674
00:34:46,949 --> 00:34:49,616
Эти плохие парни пытались
прикоснуться ко мне.

675
00:34:49,640 --> 00:34:50,431
Плохие мальчики, плохие мальчики.

676
00:34:50,455 --> 00:34:51,417
Их уже нет, дорогая.

677
00:34:51,441 --> 00:34:52,546
Все в порядке.

678
00:34:52,570 --> 00:34:56,026
Я продолжаю называть тебя милой и милой.

679
00:34:56,050 --> 00:34:57,201
Как тебя зовут, маленькая девочка?

680
00:34:57,225 --> 00:34:59,146
Милая Хани.

681
00:34:59,170 --> 00:35:00,456
Хорошо.

682
00:35:00,480 --> 00:35:01,257
ХОРОШО.

683
00:35:01,281 --> 00:35:02,566
Знаешь ли ты, где ты живешь?

684
00:35:02,590 --> 00:35:03,596
Мы должны отвезти тебя домой.

685
00:35:03,620 --> 00:35:06,665
Я пытался, но моего дома не было.

686
00:35:06,689 --> 00:35:09,539
1122 Maple Grove Road, Тромавиль,

687
00:35:09,563 --> 00:35:13,856
Нью-Джерси, как и сказала
бабушка, и его больше нет!

688
00:35:13,880 --> 00:35:15,386
А ты.

689
00:35:15,410 --> 00:35:16,956
Какого черта ты делал?

690
00:35:16,980 --> 00:35:19,016
Ищем крэк-трубу.

691
00:35:19,040 --> 00:35:20,886
Что это было похоже на то, что я делал?

692
00:35:20,910 --> 00:35:24,281
Похоже, ты продавал
Свити Хани за наркотики.

693
00:35:24,305 --> 00:35:26,726
И выглядело так, будто я спас
тебя от жестокого избиения.

694
00:35:26,750 --> 00:35:29,556
Что ты здесь делаешь и где твой дом?

695
00:35:29,580 --> 00:35:32,310
Чувак, у меня нет дома.

696
00:35:32,334 --> 00:35:35,126
Я одиночка.

697
00:35:35,150 --> 00:35:36,896
И дома Свити больше нет.

698
00:35:36,920 --> 00:35:38,236
Точно так же, как она сказала.

699
00:35:38,260 --> 00:35:39,966
Это смешно!

700
00:35:39,990 --> 00:35:41,346
Давай, Свити Хани.

701
00:35:41,370 --> 00:35:44,936
ХОРОШО.

702
00:35:46,409 --> 00:35:47,337
[ПЕНИЕ]

703
00:35:47,361 --> 00:35:49,346
Видите, дети?

704
00:35:49,370 --> 00:35:51,176
Вот свалка, именно там, где я сказал.

705
00:35:51,200 --> 00:35:51,977
А теперь иди в мою
хижину и позвони родителям.

706
00:35:52,001 --> 00:35:53,346
Родители?

707
00:35:53,370 --> 00:35:55,696
У меня нет родителей.
Мама и папа умерли, и тогда

708
00:35:55,720 --> 00:35:57,636
меня забрала тетя Эм, но
тетя Эм меня слишком сильно

709
00:35:57,660 --> 00:35:59,726
ударила, и тогда милая
женщина отвела меня к бабушке.

710
00:35:59,750 --> 00:36:01,726
Хорошо, ну позвони кому угодно, а потом.

711
00:36:01,750 --> 00:36:08,751
Сара приготовит тебе
обед, и... Где моя хижина?

712
00:36:08,775 --> 00:36:10,332
Это было прямо здесь.

713
00:36:10,356 --> 00:36:11,133
Видеть?

714
00:36:11,157 --> 00:36:14,096
Я говорил тебе.

715
00:36:14,120 --> 00:36:16,686
Я не думаю, что мы
больше в Тромавиле, Тото.

716
00:36:16,710 --> 00:36:18,096
Тито.

717
00:36:18,120 --> 00:36:19,996
Меня зовут Тито.

718
00:36:20,020 --> 00:36:21,006
Что бы ни.

719
00:36:21,030 --> 00:36:25,581
Что вы собираетесь делать
теперь, мистер Король Дерьма?

720
00:36:25,605 --> 00:36:26,741
Я не знаю.

721
00:36:26,765 --> 00:36:27,926
Я действительно не знаю.

722
00:36:27,950 --> 00:36:28,927
Я голоден!

723
00:36:28,951 --> 00:36:30,443
Ты сказал, что я собираюсь пообедать!

724
00:36:30,467 --> 00:36:33,306
Я очень, очень голоден!
[GASP] Ты тоже принес обед?

725
00:36:33,330 --> 00:36:36,401
Нет, видишь ли, я наркоман,
поэтому мне не нужно есть.

726
00:36:36,425 --> 00:36:37,806
Но, боже, я хочу пить.

727
00:36:37,830 --> 00:36:38,976
У нас... у нас есть виски?

728
00:36:39,000 --> 00:36:39,776
Какая-нибудь выпивка?

729
00:36:39,800 --> 00:36:40,706
Вот, дети.

730
00:36:40,730 --> 00:36:41,810
Что-нибудь поесть и выпить.

731
00:36:47,245 --> 00:36:49,596
[ПЛЕВАЕТ] Ух, мерзко.

732
00:36:49,620 --> 00:36:51,956
Этот виски по вкусу напоминает
мочу беременной женщины.

733
00:36:51,980 --> 00:36:53,868
Что это за сэндвич?

734
00:36:56,700 --> 00:36:59,598
«Поздравляю/Извините, вы беременны».

735
00:36:59,622 --> 00:37:01,286
Знаете, я не знаю, почему в рекламе всегда

736
00:37:01,310 --> 00:37:03,436
пишут, что эти тесты на
беременность трудно читать.

737
00:37:03,460 --> 00:37:07,176
Мне это кажется довольно
ясным – о боже мой!

738
00:37:07,200 --> 00:37:07,997
Мы сделали это!

739
00:37:08,021 --> 00:37:09,316
Я собираюсь стать папой!

740
00:37:09,340 --> 00:37:10,466
Папа?

741
00:37:10,490 --> 00:37:11,656
Да, я родила ребенка!

742
00:37:11,680 --> 00:37:12,456
Малыш?

743
00:37:12,480 --> 00:37:13,436
Да!

744
00:37:13,460 --> 00:37:14,237
Я люблю младенцев!

745
00:37:14,261 --> 00:37:16,496
Да! (ПЕСНЕННЫЙ ГОЛОС)
Детки, малыши, малыши!

746
00:37:16,520 --> 00:37:17,297
Подожди секунду.

747
00:37:17,321 --> 00:37:18,356
Подожди секунду.

748
00:37:18,380 --> 00:37:20,426
Мне нужно найти Сару.

749
00:37:20,450 --> 00:37:22,876
Мне нужно... Мне нужно
узнать, как добраться домой.

750
00:37:22,900 --> 00:37:23,916
Мне нужно что-то сделать.

751
00:37:23,940 --> 00:37:25,416
Ты должен принести мне обед?

752
00:37:25,440 --> 00:37:26,976
Ага.

753
00:37:27,000 --> 00:37:27,981
ХОРОШО.

754
00:37:28,005 --> 00:37:30,356
Эм, я придумаю, как доставить

755
00:37:30,380 --> 00:37:31,766
нас домой, и принесу тебе

756
00:37:31,790 --> 00:37:34,156
обед, а вы двое останетесь здесь.

757
00:37:34,180 --> 00:37:35,516
- Остаться здесь?
- Оставайся здесь.

758
00:37:35,540 --> 00:37:36,317
Здесь?

759
00:37:36,341 --> 00:37:38,336
Да, здесь намного безопаснее.

760
00:37:38,360 --> 00:37:41,006
Там опасно и непредсказуемо.

761
00:37:41,030 --> 00:37:43,146
Так что оставайся здесь, и я вернусь за

762
00:37:43,170 --> 00:37:44,376
- тобой, как только смогу, хорошо?
- ХОРОШО.

763
00:37:44,400 --> 00:37:45,976
- Пока.
- Оставайся здесь.

764
00:37:46,000 --> 00:37:46,843
Оставайся здесь.

765
00:37:46,867 --> 00:37:48,108
Оставайся здесь. (ПЕСНЕННЫЙ
ГОЛОС) Оставайся здесь.

766
00:37:48,132 --> 00:37:49,836
Оставайся здесь, оставайся
здесь, оставайся здесь.

767
00:37:49,860 --> 00:37:54,336
Кем себя считает Токсичный
Мститель, моими родителями?

768
00:37:54,360 --> 00:37:55,566
К черту это место, чувак.

769
00:37:55,590 --> 00:37:56,732
Я ухожу отсюда!

770
00:37:56,756 --> 00:37:57,532
Нет!

771
00:37:57,556 --> 00:37:58,408
Тито, ты не можешь идти!

772
00:37:58,432 --> 00:37:59,357
Токси сказала оставаться здесь!

773
00:37:59,381 --> 00:38:00,596
- Он там, а ты...
- Нет.

774
00:38:00,620 --> 00:38:01,451
Ты должен остаться здесь.

775
00:38:01,475 --> 00:38:02,252
Тито, нет!

776
00:38:02,276 --> 00:38:03,830
Потому что я не хочу быть один.

777
00:38:03,854 --> 00:38:04,930
Потому что Токси поедет туда, и ты

778
00:38:04,954 --> 00:38:06,696
пойдешь туда, а мне
придется остаться здесь.

779
00:38:06,720 --> 00:38:08,154
И мама с папой ушли.

780
00:38:08,178 --> 00:38:11,130
И тетя была очень злой, и
дядя Бобби был очень злым.

781
00:38:11,154 --> 00:38:13,126
И я не хочу быть один!

782
00:38:13,150 --> 00:38:15,396
Я не хочу быть один!

783
00:38:15,420 --> 00:38:17,376
Тито, вернись!

784
00:38:17,400 --> 00:38:18,861
Вернись!

785
00:38:18,885 --> 00:38:21,336
Я не хочу быть один!

786
00:38:21,360 --> 00:38:23,011
Я не хочу быть один!

787
00:38:23,035 --> 00:38:23,812
Тито!

788
00:38:23,836 --> 00:38:25,296
Я не хочу быть один!

789
00:38:25,320 --> 00:38:26,781
Вернись!

790
00:38:26,805 --> 00:38:27,805
ОК, ОК.

791
00:38:30,765 --> 00:38:32,256
Привет.

792
00:38:32,280 --> 00:38:36,228
Ты вызываешь у меня боль в животе.

793
00:38:36,252 --> 00:38:37,786
Если ты не хочешь быть

794
00:38:37,810 --> 00:38:39,456
одиноким, тебе придется пойти со мной.

795
00:38:39,480 --> 00:38:41,546
Потому что я главный.

796
00:38:41,570 --> 00:38:42,742
Я делаю выбор здесь.

797
00:38:42,766 --> 00:38:44,406
ХОРОШО.

798
00:38:44,430 --> 00:38:46,246
Пойдем.

799
00:38:46,270 --> 00:38:48,028
Я главный.

800
00:38:48,052 --> 00:38:48,828
Спасибо.

801
00:38:48,852 --> 00:38:49,815
Спасибо, Тито.

802
00:38:49,839 --> 00:38:51,786
Ты мой друг, да?

803
00:38:51,810 --> 00:38:53,758
Хочешь держать меня за руку?

804
00:38:53,782 --> 00:38:58,195
Нет, я просто... пожалуйста,
держи меня за руку?

805
00:38:58,219 --> 00:39:00,926
Знаешь, Токси, раньше я

806
00:39:00,950 --> 00:39:04,956
думал, что ты один из

807
00:39:04,980 --> 00:39:05,887
этих вялоногих ублюдков.

808
00:39:05,911 --> 00:39:08,954
Знаешь, один из тех героев с кровожадным

809
00:39:08,978 --> 00:39:11,306
сердцем, которые всегда
усложняют мою работу.

810
00:39:11,330 --> 00:39:12,876
Но на самом деле ты плохой парень.

811
00:39:12,900 --> 00:39:15,076
С тобой все в порядке!

812
00:39:15,100 --> 00:39:15,937
Спасибо, Тед.

813
00:39:15,961 --> 00:39:18,656
О-о.

814
00:39:18,680 --> 00:39:20,316
Тебе лучше разделиться, Токси.

815
00:39:20,340 --> 00:39:22,371
Эта пресс-конференция о вас.

816
00:39:22,395 --> 00:39:24,176
Я побуду здесь и посмотрю, в чем

817
00:39:24,200 --> 00:39:25,576
дело, и мы встретимся у тебя дома позже.

818
00:39:25,600 --> 00:39:27,186
Продолжать!

819
00:39:27,210 --> 00:39:28,067
Мое место?

820
00:39:28,091 --> 00:39:29,446
Иди, иди, иди!

821
00:39:29,470 --> 00:39:32,226
Ой, лижи мои яйца, ублюдок.

822
00:39:32,250 --> 00:39:34,464
Господи, черт возьми, Х. Боже.

823
00:39:34,488 --> 00:39:35,377
Ебать.

824
00:39:35,401 --> 00:39:37,056
Я никогда не доверял Токси!

825
00:39:37,080 --> 00:39:38,037
Ага!

826
00:39:38,061 --> 00:39:40,172
Я знала, что он плохой с первого дня!

827
00:39:40,196 --> 00:39:41,426
Да,

828
00:39:41,450 --> 00:39:44,046
ты говоришь о моем муже.

829
00:39:44,070 --> 00:39:46,626
Он любит вас, люди!

830
00:39:46,650 --> 00:39:47,477
Чушь собачья!

831
00:39:47,501 --> 00:39:49,086
Мы все любили шефа Ньюмана!

832
00:39:49,110 --> 00:39:49,887
Посмотри правде в глаза.

833
00:39:49,911 --> 00:39:51,195
Токси сошла с ума!

834
00:39:54,458 --> 00:39:55,966
Подождите, все!

835
00:39:55,990 --> 00:39:59,761
Токси спасла меня и моего
будущего ребенка от бомбы.

836
00:39:59,785 --> 00:40:01,856
Токси — герой!

837
00:40:01,880 --> 00:40:05,046
Герои не ампутируют
дважды начальников полиции

838
00:40:05,070 --> 00:40:08,698
и не затаскивают 12-летних
детей в кирпичные стены!

839
00:40:08,722 --> 00:40:11,476
Ага!

840
00:40:11,500 --> 00:40:12,686
Пожалуйста, пожалуйста.

841
00:40:12,710 --> 00:40:14,406
Ребята, потише.

842
00:40:14,430 --> 00:40:16,636
Давайте приступим к работе Господа.

843
00:40:16,660 --> 00:40:19,026
Мы все видели, как Токсичный Мститель

844
00:40:19,050 --> 00:40:22,676
убил не только нашего любимого

845
00:40:22,700 --> 00:40:23,696
начальника полиции, но и невинных прохожих.

846
00:40:23,720 --> 00:40:27,406
Значит, нам придется вызвать его на допрос!

847
00:40:27,430 --> 00:40:30,606
Не застрелен какой-то группой линчевателей.

848
00:40:30,630 --> 00:40:31,630
Ох, чувак.

849
00:40:34,008 --> 00:40:36,156
Не бойтесь, граждане.

850
00:40:36,180 --> 00:40:39,536
Я собрал единственную команду,

851
00:40:39,560 --> 00:40:41,796
способную его привлечь — супергероев!

852
00:40:41,820 --> 00:40:44,756
Объединитесь все до одного,
чтобы защитить Тромавиль.

853
00:40:44,780 --> 00:40:48,306
И я благодарю Бога за это.

854
00:40:48,330 --> 00:40:50,246
Теперь представим их.

855
00:40:50,270 --> 00:40:53,906
Сначала, пожалуйста, соедините

856
00:40:53,930 --> 00:40:55,748
руки и хлопните Вибратора!

857
00:41:04,460 --> 00:41:05,405
[АПЛОДИСМЕНТЫ]

858
00:41:05,429 --> 00:41:07,886
Наш следующий сверхчеловеческий

859
00:41:07,910 --> 00:41:09,346
герой защищает существ океана.

860
00:41:09,370 --> 00:41:12,650
Пожалуйста, поприветствуйте
Человека-Дельфина в Тромавилле!

861
00:41:24,870 --> 00:41:28,616
К сожалению, воды здесь не так
много, поэтому Человек-Дельфин

862
00:41:28,640 --> 00:41:29,736
довольно бесполезно.

863
00:41:29,760 --> 00:41:32,356
Но у нас есть кто-то более

864
00:41:32,380 --> 00:41:34,446
сильный, могущественный, гораздо красивее.

865
00:41:34,470 --> 00:41:38,036
Кого мы выведем следующим,
прямоходящую корову?

866
00:41:38,060 --> 00:41:39,862
Пожалуйста, поприветствуйте
Безумного Ковбоя!

867
00:41:45,670 --> 00:41:47,582
Иисус Христос.

868
00:41:47,606 --> 00:41:51,666
Теперь, когда суперзвезда
рэпа Мастер Джи и кроткий

869
00:41:51,690 --> 00:41:55,606
сексуальный преступник Джон
Бэйтер вошли в один и тот же

870
00:41:55,630 --> 00:41:58,116
неисправный лифт, они даже не
подозревали, что станут одним человеком.

871
00:41:58,140 --> 00:42:01,796
Человек, который мог бороться с

872
00:42:01,820 --> 00:42:03,316
преступностью с явным
отвращением и плохими рифмами.

873
00:42:03,340 --> 00:42:05,936
Пожалуйста, тепло поприветствуйте

874
00:42:05,960 --> 00:42:10,682
объединенного Мастера Джи и
Джона Бэйтера, Мастера-Бэтера!

875
00:42:10,706 --> 00:42:12,036
Да, да, да.

876
00:42:12,060 --> 00:42:13,276
Я Мастер-Бейтер!

877
00:42:13,300 --> 00:42:14,690
Причудливый пальмовый бог!

878
00:42:19,682 --> 00:42:21,626
Вот оно, Тромавиль!

879
00:42:21,650 --> 00:42:25,070
Вот оно!

880
00:42:25,094 --> 00:42:27,038
Ага!

881
00:42:27,062 --> 00:42:29,006
Ву!

882
00:42:29,030 --> 00:42:31,958
Вот оно!

883
00:42:31,982 --> 00:42:35,118
[АПЛОДИСМЕНТЫ]

884
00:42:35,918 --> 00:42:40,391
И теперь, наконец, что не менее
важно, человек, который победит мужчину.

885
00:42:40,415 --> 00:42:41,212
Крем де ля крем.

886
00:42:41,236 --> 00:42:44,536
Величайший супергерой на свете,

887
00:42:44,560 --> 00:42:47,831
поприветствуйте сержанта
Кабукимана из полиции Нью-Йорка!

888
00:42:47,855 --> 00:42:51,292
[АПЛОДИСМЕНТЫ]

889
00:42:53,747 --> 00:42:55,220
[ЗАПИСЬ ЦАРАПИНЫ]

890
00:42:57,184 --> 00:42:58,926
Спасибо, мэр.

891
00:42:58,950 --> 00:42:59,846
Большое спасибо.

892
00:42:59,870 --> 00:43:00,727
Спасибо.

893
00:43:00,751 --> 00:43:04,346
Я просто хотел заверить
каждого жителя Тромавилля,

894
00:43:04,370 --> 00:43:08,036
что сержант Кабукиман из полиции
Нью-Йорка может в одиночку.

895
00:43:08,060 --> 00:43:13,106
Что я могу положить
конец террору Токси.

896
00:43:13,130 --> 00:43:14,806
Какой тупица!

897
00:43:14,830 --> 00:43:21,546
Я мог бы убить его своими
палочками с тепловым наведением.

898
00:43:21,570 --> 00:43:24,496
Или я мог бы задушить его своими

899
00:43:24,520 --> 00:43:29,884
компьютеризированными суши на 16 укусов.

900
00:43:29,908 --> 00:43:31,026
Или сжечь его.

901
00:43:31,050 --> 00:43:33,701
Сожгите его моими пиро-зонтиками.

902
00:43:33,725 --> 00:43:36,786
И у меня есть еще много людей,
которые могут его уничтожить.

903
00:43:36,810 --> 00:43:39,506
Но я не думаю, что это будет необходимо.

904
00:43:39,530 --> 00:43:42,296
Токси придет сам.

905
00:43:42,320 --> 00:43:44,996
Вероятно, у него просто был плохой день.

906
00:43:45,020 --> 00:43:47,256
У всех нас бывают плохие дни!

907
00:43:47,280 --> 00:43:49,796
Знаешь, может быть, ты не будешь ходить

908
00:43:49,820 --> 00:43:52,296
вокруг, отрывая руки начальнику полиции,

909
00:43:52,320 --> 00:43:54,390
и бить по головам
священников и полицейских.

910
00:43:56,900 --> 00:43:57,677
Спасибо!

911
00:43:57,701 --> 00:43:59,776
У него, наверное, биполярное расстройство!

912
00:43:59,800 --> 00:44:00,981
Авраам Линкольн был биполярным.

913
00:44:01,005 --> 00:44:02,626
И что он сделал?

914
00:44:02,650 --> 00:44:04,366
Он освободил рабов!

915
00:44:04,390 --> 00:44:08,496
Итак, вы видите, если мы просто сядем и

916
00:44:08,520 --> 00:44:13,566
расслабимся, все придет к
мирному завершению Кабуки.

917
00:44:13,590 --> 00:44:15,772
Спасибо, Кабукиман.

918
00:44:15,796 --> 00:44:19,496
Что ж, как видите, Тромавиль
в очень надежных руках.

919
00:44:19,520 --> 00:44:20,881
На этом наша пресс-конференция завершается.

920
00:44:20,905 --> 00:44:25,052
А теперь тот момент, которого вы
все ждали – кукольный спектакль!

921
00:44:25,076 --> 00:44:27,826
Чертов металлический шар, чертову траву,
чертову улицу, чертов забор, чертову толстуху.

922
00:44:27,850 --> 00:44:29,218
Токси!

923
00:44:29,242 --> 00:44:30,361
Привет! Привет, Токси!

924
00:44:30,385 --> 00:44:32,196
Я твой самый большой фанат!

925
00:44:32,220 --> 00:44:33,266
Это хорошо.

926
00:44:33,290 --> 00:44:35,916
Даже такая простая шлюха, как я,

927
00:44:35,940 --> 00:44:38,036
заканчивающая художественную

928
00:44:38,060 --> 00:44:40,476
школу, сможет оценить твои тонкие стороны.

929
00:44:40,500 --> 00:44:43,476
Где мой дом?

930
00:44:43,500 --> 00:44:46,046
Возможно, нам следует следовать знакам.

931
00:44:46,070 --> 00:44:48,513
Хм, хижина Токси.

932
00:44:48,537 --> 00:44:49,537
Проблема решена.

933
00:45:03,447 --> 00:45:05,165
Пластиковый дворец?

934
00:45:10,340 --> 00:45:11,340
Это я!

935
00:45:17,544 --> 00:45:21,023
[КРИЧАТЬ]

936
00:45:23,508 --> 00:45:24,999
Это просто неправильно!

937
00:45:29,969 --> 00:45:31,436
Дааа!

938
00:45:31,460 --> 00:45:33,921
Ву!

939
00:45:33,945 --> 00:45:34,916
Ой, стреляй!

940
00:45:34,940 --> 00:45:36,903
Вот одна из его рук!

941
00:45:36,927 --> 00:45:38,418
Ох, бедный ребенок.

942
00:45:43,388 --> 00:45:44,358
Ах, да.

943
00:45:44,382 --> 00:45:45,352
Посмотрите на это.

944
00:45:45,376 --> 00:45:46,347
О, детка.

945
00:45:46,371 --> 00:45:49,825
В нем осталось только немного бойца!

946
00:45:49,849 --> 00:45:51,813
Он совсем крохотный мальчик.

947
00:45:51,837 --> 00:45:53,801
Видишь, эта штука бегает
за нами со шваброй?

948
00:45:53,825 --> 00:45:55,789
Не знаю, чувак, но это точно уродливо!

949
00:45:55,813 --> 00:45:56,784
Давай, наступай!

950
00:45:56,808 --> 00:45:58,274
Пойдем!

951
00:45:58,298 --> 00:45:59,765
Он подходит очень близко.

952
00:45:59,789 --> 00:46:02,747
О, нет.

953
00:46:02,771 --> 00:46:05,729
Он на крыше этой чертовой машины!

954
00:46:05,753 --> 00:46:07,220
Остановись, ты!

955
00:46:07,244 --> 00:46:08,735
Остановите машину!

956
00:46:13,705 --> 00:46:16,166
Что это было за чертовщина?

957
00:46:16,190 --> 00:46:17,160
Что мы будем делать?

958
00:46:17,184 --> 00:46:18,155
Что мы пойдем?

959
00:46:18,179 --> 00:46:20,142
Ты скажешь что-нибудь?

960
00:46:20,166 --> 00:46:21,137
Боюсь!

961
00:46:21,161 --> 00:46:24,118
Боюсь!

962
00:46:24,142 --> 00:46:27,116
Пожалуйста, пожалуйста, я ничего не делал!

963
00:46:27,140 --> 00:46:28,626
Я просто пошутил!

964
00:46:28,650 --> 00:46:29,600
Пожалуйста!

965
00:46:29,624 --> 00:46:31,186
Я люблю черных людей!

966
00:46:31,210 --> 00:46:32,171
Я люблю их!

967
00:46:32,195 --> 00:46:33,636
Я ничего не имел в виду!

968
00:46:33,660 --> 00:46:35,190
Я совсем не это имел в виду!

969
00:46:44,990 --> 00:46:46,436
Эй, урод.

970
00:46:46,460 --> 00:46:47,327
Уродливый.

971
00:46:47,351 --> 00:46:48,396
Идите сюда.

972
00:46:48,420 --> 00:46:49,420
Ага.

973
00:46:54,610 --> 00:46:56,892
Ну и дела, мне очень жаль,
что ты потерял свое тело.

974
00:46:56,916 --> 00:46:58,786
Всё в порядке, уродливый герой.

975
00:46:58,810 --> 00:47:01,306
Больно, но я переживал и хуже.

976
00:47:01,330 --> 00:47:02,896
Знаете, черный мужчина в Америке

977
00:47:02,920 --> 00:47:05,386
привыкает к тому, что за ним никого нет.

978
00:47:05,410 --> 00:47:08,268
Наверное, у меня просто вообще нет тела!

979
00:47:08,292 --> 00:47:12,086
[СМЕЕТСЯ] Эй, что мы будем делать
с этим сумасшедшим белым парнем?

980
00:47:12,110 --> 00:47:16,716
Ну, я знаю, что мы можем
сделать с этим ублюдком.

981
00:47:16,740 --> 00:47:17,666
Белая сила!

982
00:47:17,690 --> 00:47:18,616
Белая сила!

983
00:47:18,640 --> 00:47:19,640
Белая сила!

984
00:47:23,880 --> 00:47:25,200
Эй, ребята, я принес вам подарок.

985
00:47:28,190 --> 00:47:29,166
Белая сила!

986
00:47:29,190 --> 00:47:30,167
Эй, это я!

987
00:47:30,191 --> 00:47:31,666
Ты меня не узнаешь?

988
00:47:31,690 --> 00:47:32,666
Что ты делаешь?

989
00:47:32,690 --> 00:47:33,667
Я не негр!

990
00:47:33,691 --> 00:47:35,190
Ой, помогите мне, пожалуйста.

991
00:47:38,690 --> 00:47:40,116
Это было весело.

992
00:47:40,140 --> 00:47:42,236
Эй, еще раз спасибо, что
спас мне жизнь, супер парень.

993
00:47:42,260 --> 00:47:44,106
Привет, меня зовут Помпей.

994
00:47:44,130 --> 00:47:45,136
Рад познакомиться, Помпей.

995
00:47:45,160 --> 00:47:46,934
Я Токси.

996
00:47:46,958 --> 00:47:47,958
Извини.

997
00:47:52,140 --> 00:47:53,786
Ну вот и мы, Помпей.

998
00:47:53,810 --> 00:47:54,896
Пластиковый дворец.

999
00:47:54,920 --> 00:47:55,802
О да, чувак?

1000
00:47:55,826 --> 00:47:57,526
Вы не обязаны давать
мне пошаговую инструкцию.

1001
00:47:57,550 --> 00:47:59,176
Просто верни мне мое тело.

1002
00:47:59,200 --> 00:48:00,200
Сделаю.

1003
00:48:23,740 --> 00:48:25,360
Мистер Преступник.

1004
00:48:25,384 --> 00:48:26,247
Хм?

1005
00:48:26,271 --> 00:48:28,746
О, я думал, ты сегодня
должен был осмотреть

1006
00:48:28,770 --> 00:48:31,100
фабрику по производству
запчастей для хот-догов.

1007
00:48:31,124 --> 00:48:33,476
Это не имплантат полового члена, не так ли?

1008
00:48:33,500 --> 00:48:34,277
Нет!

1009
00:48:34,301 --> 00:48:37,126
Нет, нет, нет, нет, нет, нет.

1010
00:48:37,150 --> 00:48:40,516
Я имею в виду, э-э, нет, нет.

1011
00:48:40,540 --> 00:48:43,946
С имплантатом полового члена все в порядке.

1012
00:48:43,970 --> 00:48:48,256
Но, эм, ты не мог бы починить моего друга?

1013
00:48:48,280 --> 00:48:49,057
Ну, эй!

1014
00:48:49,081 --> 00:48:50,960
Как у тебя там дела?

1015
00:48:50,984 --> 00:48:51,806
Довольно некрасиво.

1016
00:48:51,830 --> 00:48:52,706
Посмотри сюда, сука.

1017
00:48:52,730 --> 00:48:53,507
Кого ты называешь уродливым?

1018
00:48:53,531 --> 00:48:55,446
Если ты вытащишь мою чертову голову из

1019
00:48:55,470 --> 00:48:57,276
этого мешка, то просто
верни мне мое тело, ладно?

1020
00:48:57,300 --> 00:48:59,236
Я думаю, мы сможем об этом позаботиться.

1021
00:48:59,260 --> 00:49:00,037
Спасибо.

1022
00:49:00,061 --> 00:49:01,436
ПОМПЕЙ: Разве ты не этим здесь занимаешься?

1023
00:49:01,460 --> 00:49:02,317
Дайте мне новое тело.

1024
00:49:02,341 --> 00:49:03,386
Может быть, построишь мне такой.

1025
00:49:03,410 --> 00:49:05,426
Посмотрим, сможешь ли ты сделать мне
бионическое тело или что-то в этом роде.

1026
00:49:05,450 --> 00:49:07,426
Подари мне новое тело, ладно?

1027
00:49:07,450 --> 00:49:08,556
Части хот-дога.

1028
00:49:08,580 --> 00:49:10,016
Да, мэм.

1029
00:49:10,040 --> 00:49:11,826
ПОМПЕЙ: Ты собираешься
превратить брата в хот-доги?

1030
00:49:11,850 --> 00:49:13,316
Тебе повезло, что у меня нет ног.

1031
00:49:13,340 --> 00:49:14,865
Я бы надрал тебе задницу!

1032
00:49:14,889 --> 00:49:16,781
Я очень, очень голоден.

1033
00:49:16,805 --> 00:49:17,739
ОК, ОК!

1034
00:49:17,763 --> 00:49:18,698
Бог!

1035
00:49:18,722 --> 00:49:21,041
Ты такой раздражающий.

1036
00:49:21,065 --> 00:49:24,554
Неудивительно, что все ненавидят
умственно отсталых людей.

1037
00:49:24,578 --> 00:49:27,554
Я очень голоден. (ПЕСНИЙ ГОЛОС)
Голодный, голодный, голодный!

1038
00:49:31,026 --> 00:49:34,474
Эй, пойдем в офис и потрахаемся!

1039
00:49:34,498 --> 00:49:35,467
Ну давай же.

1040
00:49:35,491 --> 00:49:37,642
Давай принесём тебе хот-догов.

1041
00:49:37,666 --> 00:49:38,442
Хот-доги?

1042
00:49:38,466 --> 00:49:39,243
Я люблю хот-доги!

1043
00:49:39,267 --> 00:49:41,456
У нас будут хот-доги!

1044
00:49:41,480 --> 00:49:42,397
[ЗАДЫХАЯСЬ]

1045
00:49:42,421 --> 00:49:43,426
Помоги мне!

1046
00:49:43,450 --> 00:49:44,227
Помоги мне!

1047
00:49:44,251 --> 00:49:45,386
Так вот как они делают хот-доги?

1048
00:49:45,410 --> 00:49:46,187
Валовой!

1049
00:49:46,211 --> 00:49:48,636
Я больше никогда не буду есть хот-доги.

1050
00:49:48,660 --> 00:49:50,651
Вытащите меня из этого ведра с частями

1051
00:49:50,675 --> 00:49:52,426
тела и помогите мне
найти мое настоящее тело!

1052
00:49:52,450 --> 00:49:53,227
Помоги мне!

1053
00:49:53,251 --> 00:49:56,670
Боже мой!

1054
00:49:56,694 --> 00:50:00,138
[КРИЧАТЬ]

1055
00:50:06,534 --> 00:50:09,462
Ого.

1056
00:50:09,486 --> 00:50:10,316
Эй, приятель.

1057
00:50:10,340 --> 00:50:11,117
Хм?

1058
00:50:11,141 --> 00:50:13,526
Не могли бы вы выделить немного мелочи

1059
00:50:13,550 --> 00:50:14,588
для безработного физика
элементарных частиц?

1060
00:50:14,612 --> 00:50:15,846
Лардасс?

1061
00:50:15,870 --> 00:50:16,647
Лардасс!

1062
00:50:16,671 --> 00:50:18,567
Идите на хуй, мистер Лампи-Хед!

1063
00:50:18,591 --> 00:50:19,896
Я не могу поверить, что ты жив!

1064
00:50:19,920 --> 00:50:22,146
Я думал, ты умер!

1065
00:50:22,170 --> 00:50:24,716
Прежде всего, меня зовут не Лардасс.

1066
00:50:24,740 --> 00:50:25,866
Это Честер.

1067
00:50:25,890 --> 00:50:27,416
Меня возмущает такой смысл.

1068
00:50:27,440 --> 00:50:29,796
Во-вторых, я бы хотел умереть.

1069
00:50:29,820 --> 00:50:30,596
Хм?

1070
00:50:30,620 --> 00:50:31,397
Я был учёным.

1071
00:50:31,421 --> 00:50:32,880
Один из величайших в мире!

1072
00:50:32,904 --> 00:50:34,246
И теперь я низведен до уровня

1073
00:50:34,270 --> 00:50:36,046
величайшего членососа в мире.

1074
00:50:36,070 --> 00:50:36,847
Хм?

1075
00:50:36,871 --> 00:50:40,350
Без моей Клэр жизнь бессмысленна.

1076
00:50:40,374 --> 00:50:42,336
Эй, это моя жена!

1077
00:50:42,360 --> 00:50:44,576
Ты так ее называешь?

1078
00:50:44,600 --> 00:50:46,676
Так ты правда не мой Лардасс?

1079
00:50:46,700 --> 00:50:47,657
Я не Лардасс!

1080
00:50:47,681 --> 00:50:49,011
Я Честер.

1081
00:50:49,035 --> 00:50:52,111
Я обычная уличная шлюха, которая знает

1082
00:50:52,135 --> 00:50:53,536
ключ к межпространственным путешествиям.

1083
00:50:53,560 --> 00:50:55,016
Межпространственное путешествие?

1084
00:50:55,040 --> 00:50:57,466
Возможность путешествовать
между измерениями.

1085
00:50:57,490 --> 00:51:01,276
А потом мою Клэр похитили твои
головорезы, злой криминальный авторитет.

1086
00:51:01,300 --> 00:51:03,146
Потом я просто отказался от проекта и

1087
00:51:03,170 --> 00:51:04,776
отказался от своей жизни, какой я ее знал.

1088
00:51:04,800 --> 00:51:05,577
Но какое тебе дело?

1089
00:51:05,601 --> 00:51:07,996
Для тебя я просто еще один
кусок человеческого дерьма.

1090
00:51:08,020 --> 00:51:11,036
Еще одна жизнь, разрушенная
вашим злым правлением.

1091
00:51:11,060 --> 00:51:12,246
Еще одна история, которую можно

1092
00:51:12,270 --> 00:51:14,056
рассказать своим друзьям, сидя в

1093
00:51:14,080 --> 00:51:15,760
своем особняке в четырех кварталах справа.

1094
00:51:18,450 --> 00:51:19,227
В чем дело?

1095
00:51:19,251 --> 00:51:22,266
Мои губы недостаточно сладки
для твоего токсичного нектара яичек?

1096
00:51:22,290 --> 00:51:23,606
ТОКСИ: Не волнуйся, Честер.

1097
00:51:23,630 --> 00:51:24,487
Я вернусь.

1098
00:51:24,511 --> 00:51:27,396
Ну, когда ты вернешься, тебе
лучше принести наличку или

1099
00:51:27,420 --> 00:51:29,356
выпечку, иначе ты не сможешь
прикоснуться к этой заднице.

1100
00:51:29,380 --> 00:51:30,337
[ПЕРДЕТЬ]

1101
00:51:30,361 --> 00:51:32,608
Мелвин, это ты?

1102
00:51:32,632 --> 00:51:34,606
Я слышал, что произошло сегодня в школе.

1103
00:51:34,630 --> 00:51:36,276
Ты слышишь?

1104
00:51:36,300 --> 00:51:38,224
Конечно, я слышу!

1105
00:51:38,248 --> 00:51:40,714
Я так волновалась за тебя!

1106
00:51:40,738 --> 00:51:44,708
Ведь нашему будущему малышу нужен папа!

1107
00:51:44,732 --> 00:51:47,846
И посмотрите, какой детский наряд я сшила.

1108
00:51:47,870 --> 00:51:50,696
Есть даже маленькая швабра.

1109
00:51:50,720 --> 00:51:52,096
Ждать.

1110
00:51:52,120 --> 00:51:53,370
Ты беременна?

1111
00:51:53,394 --> 00:51:55,890
Ну да, я беременна.

1112
00:51:55,914 --> 00:51:59,786
Мелвин, твои руки!

1113
00:51:59,810 --> 00:52:03,206
Они такие мягкие.

1114
00:52:03,230 --> 00:52:04,288
Ой!

1115
00:52:04,312 --> 00:52:06,736
Твоя мужественная грудь!

1116
00:52:06,760 --> 00:52:09,323
Это уже не так по-мужски.

1117
00:52:09,347 --> 00:52:12,043
НОКСИ: Ох, в последнее
время я ем много дынь.

1118
00:52:12,067 --> 00:52:15,522
[Вздыхание] О, Мелвин!

1119
00:52:15,546 --> 00:52:17,510
Каким-то образом ваш вайнер

1120
00:52:17,534 --> 00:52:19,498
чудесным образом превратился во влагалище!

1121
00:52:19,522 --> 00:52:21,486
Что здесь происходит?

1122
00:52:21,510 --> 00:52:22,387
Просто расслабься.

1123
00:52:22,411 --> 00:52:23,436
Ой!

1124
00:52:23,460 --> 00:52:25,226
Это хорошо для наших отношений.

1125
00:52:25,250 --> 00:52:30,189
Это, ну, это полезно для ребенка.

1126
00:52:30,213 --> 00:52:32,606
Да, ок.

1127
00:52:32,630 --> 00:52:34,156
Ой.

1128
00:52:34,180 --> 00:52:36,776
Да, хорошо для ребенка, детка.

1129
00:52:36,800 --> 00:52:37,800
Ой.

1130
00:53:00,994 --> 00:53:03,796
В любом случае, я не знаю,
что Нокси видит в этой суке.

1131
00:53:03,820 --> 00:53:06,346
Моя задница намного слаще, чем ее.

1132
00:53:06,370 --> 00:53:07,307
И где он?

1133
00:53:07,331 --> 00:53:10,016
Это для моего пятичасового чтения, блин.

1134
00:53:10,040 --> 00:53:10,816
Нокси!

1135
00:53:10,840 --> 00:53:11,840
Эй, детка!

1136
00:53:16,590 --> 00:53:17,367
Ох!

1137
00:53:17,391 --> 00:53:19,086
Отойди от меня, ты...

1138
00:53:19,110 --> 00:53:20,832
Мазохист, пьющий член?

1139
00:53:20,856 --> 00:53:21,632
Мой.

1140
00:53:21,656 --> 00:53:22,562
Смотри, ты извращенец.

1141
00:53:22,586 --> 00:53:24,750
Просто слезь.

1142
00:53:24,774 --> 00:53:25,737
Ох, ок.

1143
00:53:25,761 --> 00:53:26,816
Пришло время для грубых вещей.

1144
00:53:26,840 --> 00:53:28,307
Я буду здесь.

1145
00:53:31,419 --> 00:53:32,419
Нокси?

1146
00:53:41,040 --> 00:53:43,496
Простите, мадам.

1147
00:53:43,520 --> 00:53:44,296
Псст.

1148
00:53:44,320 --> 00:53:45,237
Тсс, Клэр.

1149
00:53:45,261 --> 00:53:46,646
Проснуться.

1150
00:53:46,670 --> 00:53:47,587
Просыпайся, Клэр.

1151
00:53:47,611 --> 00:53:49,178
Восстань и сияй.

1152
00:53:49,202 --> 00:53:50,396
Ну давай же.

1153
00:53:50,420 --> 00:53:51,197
Не волнуйся.

1154
00:53:51,221 --> 00:53:53,906
Мы вытащим тебя отсюда в один миг.

1155
00:53:53,930 --> 00:53:54,930
Ого!

1156
00:53:58,940 --> 00:54:00,626
Подожди секунду.

1157
00:54:00,650 --> 00:54:01,477
Вы можете видеть?

1158
00:54:01,501 --> 00:54:03,676
[НЕРАЗБОРЧИВАЯ РЕЧЬ]

1159
00:54:03,700 --> 00:54:06,386
Конечно, я вижу, глупый.

1160
00:54:06,410 --> 00:54:07,353
Ты глухой?

1161
00:54:07,377 --> 00:54:09,646
[НЕРАЗБОРЧИВАЯ РЕЧЬ]

1162
00:54:09,670 --> 00:54:11,836
Это что, шутка какая-то?

1163
00:54:11,860 --> 00:54:12,637
Взрыв!

1164
00:54:12,661 --> 00:54:14,806
Жаль, что я не посещал уроки языка жестов

1165
00:54:14,830 --> 00:54:17,316
в муниципальном колледже Тромавилля.

1166
00:54:17,340 --> 00:54:19,126
Ну, это нормально.

1167
00:54:19,150 --> 00:54:23,296
Я могу читать по губам, твой
грязный, тупой, тупой придурок!

1168
00:54:23,320 --> 00:54:24,167
В чем дело?

1169
00:54:24,191 --> 00:54:28,391
Почему бы тебе не изнасиловать
меня, не изнасиловать меня и не

1170
00:54:28,415 --> 00:54:33,576
избить меня, не избить меня, как ты
обычно делаешь, чертов извращенец?

1171
00:54:33,600 --> 00:54:38,231
Наполни мою шоколадную морскую звезду
своими толстыми, толстыми солями для члена.

1172
00:54:38,255 --> 00:54:39,103
Ну давай же.

1173
00:54:39,127 --> 00:54:40,530
Приходите и сделайте это сейчас!

1174
00:54:40,554 --> 00:54:41,487
Приди и возьми!

1175
00:54:41,511 --> 00:54:42,616
Подождите минуту. Нет, нет.

1176
00:54:42,640 --> 00:54:43,896
Держи. Нет, ты не понимаешь.

1177
00:54:43,920 --> 00:54:44,920
Сделайте это!

1178
00:54:47,686 --> 00:54:48,686
Ах, да.

1179
00:54:55,156 --> 00:54:57,320
Ох.

1180
00:54:57,344 --> 00:54:58,344
Ах, да.

1181
00:55:04,618 --> 00:55:05,618
Да, это жарко.

1182
00:55:08,602 --> 00:55:10,766
[СТОНЫ]

1183
00:55:10,790 --> 00:55:11,790
Огненный.

1184
00:55:15,574 --> 00:55:18,538
Ага.

1185
00:55:18,562 --> 00:55:19,562
Это взрывоопасно.

1186
00:55:25,550 --> 00:55:29,556
Ну что, дамы, теперь, когда
вы все разогрелись, ваша

1187
00:55:29,580 --> 00:55:32,477
шоколадная морская звезда
готова к моему толстому члену?

1188
00:55:35,459 --> 00:55:37,423
Боже мой!

1189
00:55:37,447 --> 00:55:38,914
Фу!

1190
00:55:38,938 --> 00:55:41,896
Убери эту штуку от меня!

1191
00:55:41,920 --> 00:55:43,411
[КРИЧАТЬ]

1192
00:55:44,405 --> 00:55:46,369
Куда ты идешь?

1193
00:55:46,393 --> 00:55:47,860
Помощь!

1194
00:55:47,884 --> 00:55:49,375
[КРИЧАТЬ]

1195
00:55:52,854 --> 00:55:54,818
Хех.

1196
00:55:54,842 --> 00:55:57,316
Ну и куда же пропала милая дама?

1197
00:55:57,340 --> 00:55:59,939
Вам предстоит узнать
ответ на все ваши вопросы.

1198
00:56:03,450 --> 00:56:04,450
Ого.

1199
00:56:06,803 --> 00:56:07,579
Нет, нет.

1200
00:56:07,603 --> 00:56:08,380
Нет, я не могу.

1201
00:56:08,404 --> 00:56:09,974
Я женат.

1202
00:56:09,998 --> 00:56:11,006
Ты выйдешь?

1203
00:56:11,030 --> 00:56:12,370
Я пытаюсь, черт возьми!

1204
00:56:16,810 --> 00:56:17,587
Клэр.

1205
00:56:17,611 --> 00:56:18,944
Клэр. Клэр.

1206
00:56:18,968 --> 00:56:19,968
Клэр, Клэр.

1207
00:56:22,800 --> 00:56:25,246
Слушай, я знаю, что могу быть похож

1208
00:56:25,270 --> 00:56:26,102
на этого персонажа Нокси, но я не он.

1209
00:56:26,126 --> 00:56:27,426
Я... я совершенно другой.

1210
00:56:27,450 --> 00:56:29,606
Ну и в чем дело?

1211
00:56:29,630 --> 00:56:31,676
Я сделал что-то не так?

1212
00:56:31,700 --> 00:56:33,531
Была ли я плохой девочкой?

1213
00:56:33,555 --> 00:56:36,256
Я сделаю все, что ты захочешь.

1214
00:56:36,280 --> 00:56:40,486
Только не делай мне больше больно.

1215
00:56:40,510 --> 00:56:43,366
Честер послал меня.

1216
00:56:43,390 --> 00:56:44,166
Честер?

1217
00:56:44,190 --> 00:56:45,190
Мм-хм.

1218
00:56:50,352 --> 00:56:52,224
Я теперь твой папа.

1219
00:56:52,248 --> 00:56:54,100
[КРИЧАТЬ]

1220
00:56:56,590 --> 00:57:00,901
Я бы хотела сделать тебе аборт.

1221
00:57:00,925 --> 00:57:01,851
Ага.

1222
00:57:01,875 --> 00:57:02,766
[СТУК]

1223
00:57:02,790 --> 00:57:03,567
Хм?

1224
00:57:03,591 --> 00:57:05,766
Лучше бы это не был еще
один Свидетель Иеговы.

1225
00:57:05,790 --> 00:57:06,916
Отвали! Ой.

1226
00:57:06,940 --> 00:57:08,166
Это ты.

1227
00:57:08,190 --> 00:57:12,396
Привет, Токси, у меня к
тебе небольшое предложение.

1228
00:57:12,420 --> 00:57:13,860
Что скажешь, мы немного прокатимся?

1229
00:57:17,150 --> 00:57:19,316
ХОРОШО.

1230
00:57:19,340 --> 00:57:20,176
Ой, подожди.

1231
00:57:20,200 --> 00:57:21,720
Можем ли мы остановиться на мороженом?

1232
00:57:23,610 --> 00:57:24,387
Привет!

1233
00:57:24,411 --> 00:57:27,721
Держи это здесь, Нокси.

1234
00:57:27,745 --> 00:57:29,456
Что с тобой не так, чувак?

1235
00:57:29,480 --> 00:57:31,486
Ты ведешь себя как
совершенно другой человек.

1236
00:57:31,510 --> 00:57:32,611
И что теперь?

1237
00:57:32,635 --> 00:57:36,046
Ты приглашаешь секс-рабыню
на романтический ужин?

1238
00:57:36,070 --> 00:57:38,526
Я не знаю, что на тебя
нашло, но это неправильно.

1239
00:57:38,550 --> 00:57:40,226
А теперь, почему бы
тебе не отвести эту шлюху

1240
00:57:40,250 --> 00:57:41,666
обратно в яму, где ей
место, и не пойти со мной?

1241
00:57:41,690 --> 00:57:44,767
Нам есть что обсудить.

1242
00:57:44,791 --> 00:57:46,675
Какого черта?

1243
00:57:46,699 --> 00:57:47,637
Ой!

1244
00:57:47,661 --> 00:57:48,726
Вы читаете язык жестов, верно?

1245
00:57:48,750 --> 00:57:50,103
Ну, послушай это.

1246
00:57:53,640 --> 00:57:54,417
Беги, Клэр.

1247
00:57:54,441 --> 00:57:56,881
Бегать!

1248
00:57:56,905 --> 00:57:57,682
Я знал это.

1249
00:57:57,706 --> 00:57:59,426
Я знал, что что-то не так.

1250
00:57:59,450 --> 00:58:02,146
В конце концов, ты не
настоящий Нокси, не так ли?

1251
00:58:02,170 --> 00:58:05,976
Может быть, но я знаю сержанта.

1252
00:58:06,000 --> 00:58:08,040
Кабукиман, полиция
Нью-Йорка, а вы, сэр, не сержант.

1253
00:58:15,770 --> 00:58:18,776
Кабукиман, полиция Нью-Йорка.

1254
00:58:18,800 --> 00:58:22,416
Господь, Иисус, Мать Мария.

1255
00:58:22,440 --> 00:58:24,696
Вы там, это я, мэр Тромавилля Голдберг.

1256
00:58:24,720 --> 00:58:27,316
Ты мне

1257
00:58:27,340 --> 00:58:31,266
очень,

1258
00:58:31,290 --> 00:58:32,496
очень нужен, Господь.

1259
00:58:32,520 --> 00:58:35,326
Мне нужен знак, любой знак, просто чтобы показать
мне, что вы здесь ради... ради жителей Тромавиля.

1260
00:58:35,350 --> 00:58:36,888
Пожалуйста, господин,
просто... просто... любой знак.

1261
00:58:36,912 --> 00:58:37,912
Просто знак.

1262
00:58:43,474 --> 00:58:44,447
Пожалуйста, любой знак.

1263
00:58:44,471 --> 00:58:48,121
Ну что ж.

1264
00:58:48,145 --> 00:58:49,796
Спасибо, что нашли время выслушать, и я...

1265
00:58:49,820 --> 00:58:51,380
Я чувствую себя лучше, когда спрашиваю.

1266
00:58:54,250 --> 00:58:55,750
[АМИНЬ]

1267
00:59:05,250 --> 00:59:08,446
КРИЧАТЬ. Приближаюсь в 11:00,
мэр Голдберг уходит, Токси приходит.

1268
00:59:08,470 --> 00:59:11,716
А наш собственный Джош
Левицкий бежит к границе.

1269
00:59:11,740 --> 00:59:14,016
В специальной статье о
лесбиянках под названием...

1270
00:59:14,040 --> 00:59:16,771
Пристегните его и заберитесь туда.

1271
00:59:16,795 --> 00:59:17,846
Лутин вокруг.

1272
00:59:17,870 --> 00:59:19,246
Я знаю, где буду в 11:00.

1273
00:59:19,270 --> 00:59:20,550
Эй, это назначенное телевидение.

1274
00:59:57,540 --> 01:00:00,510
Ах!

1275
01:00:00,534 --> 01:00:03,528
[МЫЧАНИЕ]

1276
01:00:10,514 --> 01:00:12,985
Ах.

1277
01:00:13,009 --> 01:00:15,504
[МЫЧАНИЕ]

1278
01:00:24,185 --> 01:00:25,185
Ой!

1279
01:00:37,959 --> 01:00:39,432
Ха!

1280
01:00:39,456 --> 01:00:41,452
[КРИКИ]

1281
01:01:13,087 --> 01:01:13,864
Помощь!

1282
01:01:13,888 --> 01:01:15,360
Помоги мне!

1283
01:01:15,384 --> 01:01:16,358
Помоги мне!

1284
01:01:16,382 --> 01:01:17,356
О, помогите мне!

1285
01:01:17,380 --> 01:01:18,380
Помоги мне!

1286
01:01:49,305 --> 01:01:51,996
Кабукиман!

1287
01:01:52,020 --> 01:01:53,596
- Псс!
- Что?

1288
01:01:53,620 --> 01:01:54,407
Кто это?

1289
01:01:54,431 --> 01:01:55,906
Разве ты не умер, ублюдок?

1290
01:01:55,930 --> 01:01:57,332
- Ты слышишь меня?
- Ой.

1291
01:01:57,356 --> 01:01:58,209
Мистер Хед.

1292
01:01:58,233 --> 01:02:00,196
Мистер Хед, я не видел вас там сзади.

1293
01:02:00,220 --> 01:02:01,946
Эй, меня зовут не мистер Хед, чувак.

1294
01:02:01,970 --> 01:02:03,078
- Это Помпей.
- Ой.

1295
01:02:03,102 --> 01:02:03,878
Помпей.

1296
01:02:03,902 --> 01:02:04,845
Очень приятно познакомиться.

1297
01:02:04,869 --> 01:02:06,444
Меня зовут Тито.

1298
01:02:06,468 --> 01:02:07,466
Да, как дела, Тито?

1299
01:02:07,490 --> 01:02:08,657
Помпей, давай заключим сделку.

1300
01:02:08,681 --> 01:02:09,458
Угу?

1301
01:02:09,482 --> 01:02:12,486
Если ты перегрызешь мои веревки, я не

1302
01:02:12,510 --> 01:02:13,821
позволю тебе стать мясным продуктом, ясно?

1303
01:02:13,845 --> 01:02:15,456
Черт, для меня это звучит как план, Тито.

1304
01:02:15,480 --> 01:02:16,566
Идите сюда.
Принесите сюда свои веревки.

1305
01:02:16,590 --> 01:02:17,590
Ну давай же.

1306
01:02:23,926 --> 01:02:24,703
Жуй, Помпей.

1307
01:02:24,727 --> 01:02:27,197
Жуйте, как ветер!

1308
01:02:27,221 --> 01:02:29,692
[КРИКИ]

1309
01:02:29,716 --> 01:02:30,691
Жуй, Помпей.

1310
01:02:30,715 --> 01:02:34,183
Но поспеши, иначе ты
превратишься в сыр с головой Помпея.

1311
01:02:34,207 --> 01:02:36,179
Не головной сыр!

1312
01:02:36,203 --> 01:02:37,178
Нет!

1313
01:02:37,202 --> 01:02:39,173
Почти!

1314
01:02:39,197 --> 01:02:41,169
Хорошо, понял.

1315
01:02:41,193 --> 01:02:43,165
Ладно, вытащи нас отсюда.

1316
01:02:43,189 --> 01:02:44,662
Возьми меня.

1317
01:02:44,686 --> 01:02:46,262
- Помоги мне.
- К черту это, чувак.

1318
01:02:46,286 --> 01:02:47,157
Я вышел.

1319
01:02:47,181 --> 01:02:48,155
Тито!

1320
01:02:48,179 --> 01:02:49,154
Тито, помоги мне!

1321
01:02:49,178 --> 01:02:50,753
- Помощь!
- ХОРОШО.

1322
01:02:50,777 --> 01:02:51,777
Я иду.

1323
01:02:58,658 --> 01:02:59,633
[МЫЧАНИЕ]

1324
01:02:59,657 --> 01:03:02,127
ХОРОШО.

1325
01:03:02,151 --> 01:03:03,125
Готовый?

1326
01:03:03,149 --> 01:03:04,124
Вот так.

1327
01:03:04,148 --> 01:03:06,618
Вот так.

1328
01:03:06,642 --> 01:03:07,642
[МЫЧАНИЕ]

1329
01:03:18,119 --> 01:03:19,592
Подожди, Тито!

1330
01:03:19,616 --> 01:03:23,085
Токси нужна помощь!

1331
01:03:23,109 --> 01:03:24,606
[МЫЧАНИЕ]

1332
01:03:36,582 --> 01:03:38,055
Нет!

1333
01:03:38,079 --> 01:03:40,550
Нет, нет, нет!

1334
01:03:40,574 --> 01:03:42,047
Помпей, что мне делать?

1335
01:03:42,071 --> 01:03:43,273
Ты большая умственно отсталая киска.

1336
01:03:43,297 --> 01:03:44,406
Тебе лучше пойти туда и

1337
01:03:44,430 --> 01:03:45,766
помочь этой отсталой девчонке.

1338
01:03:45,790 --> 01:03:46,762
Иди, девочка.

1339
01:03:46,786 --> 01:03:47,758
Ты ударил его снова!

1340
01:03:47,782 --> 01:03:48,559
Ударь его еще раз!

1341
01:03:48,583 --> 01:03:49,750
Ударь его сковородой!

1342
01:03:49,774 --> 01:03:50,746
Возьми его, умственно отсталая девчонка.

1343
01:03:50,770 --> 01:03:51,770
Поработайте над этим!

1344
01:03:54,754 --> 01:03:56,746
[МЫЧАНИЕ]

1345
01:04:16,666 --> 01:04:18,136
Давай, нам нужно выбираться отсюда.

1346
01:04:18,160 --> 01:04:19,160
Ну давай же!

1347
01:04:21,570 --> 01:04:22,570
Ну давай же!

1348
01:04:31,881 --> 01:04:32,881
[НЕВНЯТНО].

1349
01:04:42,683 --> 01:04:43,950
О, нет! Нет!

1350
01:04:43,974 --> 01:04:44,933
Что случилось?

1351
01:04:44,957 --> 01:04:47,456
Слушай, Кабукиман идет, и нам пора идти.

1352
01:04:47,480 --> 01:04:48,944
Я убью этого токсичного придурка.

1353
01:04:48,968 --> 01:04:50,128
Давай, поехали! Пойдем!

1354
01:04:50,152 --> 01:04:51,120
Прыгайте, цыплята! Ну давай же!

1355
01:04:51,144 --> 01:04:51,921
Пойдем!

1356
01:04:51,945 --> 01:04:53,408
Я не хочу идти. Я не хочу идти.

1357
01:04:53,432 --> 01:04:54,209
Идти!

1358
01:04:54,233 --> 01:04:55,584
Держись, Помпей!

1359
01:04:55,608 --> 01:04:56,608
Уи!

1360
01:04:59,576 --> 01:05:00,576
Проклятие!

1361
01:05:08,720 --> 01:05:09,497
Проклятие.

1362
01:05:09,521 --> 01:05:13,486
Они очень медленно уходят.

1363
01:05:13,510 --> 01:05:14,287
Ну что ж.

1364
01:05:14,311 --> 01:05:15,446
К черту их.

1365
01:05:15,470 --> 01:05:17,330
ВЕДУЩИЙ: Мартовские новости Тромавилля!

1366
01:05:21,090 --> 01:05:25,016
Мэр Голдберг, либерал Тромавилля.

1367
01:05:25,040 --> 01:05:27,616
Хубилай Хан, умер в возрасте 52 лет.

1368
01:05:27,640 --> 01:05:30,636
Что станет с Тромаду?

1369
01:05:30,660 --> 01:05:31,656
Тромаду.

1370
01:05:31,680 --> 01:05:33,846
Что будет с величественным
куполом развлечений,

1371
01:05:33,870 --> 01:05:36,712
который он построил на
деньги налогоплательщиков?

1372
01:05:36,736 --> 01:05:39,530
Тромаду, где играют человек и зверь.

1373
01:05:42,585 --> 01:05:45,090
И женщины играют друг с другом.

1374
01:05:54,240 --> 01:06:01,116
Тромаду, приют для вычурных
и перманентных людей.

1375
01:06:01,140 --> 01:06:03,550
И кто мог забыть танцоров-интерпретаторов?

1376
01:06:06,110 --> 01:06:07,656
Люди позволяют всему этому тусоваться на

1377
01:06:07,680 --> 01:06:10,180
одной из знаменитых
вечеринок в гроте Тромаду.

1378
01:06:16,420 --> 01:06:17,197
Посмотрите здесь.

1379
01:06:17,221 --> 01:06:20,476
Это Токсичный Мститель,
новый мэр Тромавилля.

1380
01:06:20,500 --> 01:06:23,246
Мистер Токси, как вам

1381
01:06:23,270 --> 01:06:24,892
культурные условия в Тромавилле?

1382
01:06:24,916 --> 01:06:26,326
С большим трудом.

1383
01:06:26,350 --> 01:06:28,238
[СМЕХ]

1384
01:06:31,070 --> 01:06:32,296
ВЕДУЩИЙ: Эй, Токси, что ты думаешь об этом

1385
01:06:32,320 --> 01:06:35,650
приятном для глаз зрелище
в стиле Джексона Поллока?

1386
01:06:38,770 --> 01:06:39,770
Ой!

1387
01:06:45,860 --> 01:06:49,356
О, ну, я думаю, все критики.

1388
01:06:49,380 --> 01:06:51,666
Посмотрите на этих молодых влюбленных,

1389
01:06:51,690 --> 01:06:55,516
наслаждающихся щедрыми
удовольствиями в Тромаду.

1390
01:06:55,540 --> 01:06:57,326
Я могла бы умереть в этой груди.

1391
01:06:57,350 --> 01:06:58,436
ВЕДУЩИЙ: Яблочко!

1392
01:06:58,460 --> 01:06:59,955
Купидон снова наносит удар.

1393
01:07:04,110 --> 01:07:05,685
И Токси тоже.

1394
01:07:13,000 --> 01:07:15,526
Это то, что я называю подтяжкой лица.

1395
01:07:15,550 --> 01:07:17,576
Ищу товары, Токси.

1396
01:07:17,600 --> 01:07:21,406
В Тромаду Токси всегда лидирует в опросах.

1397
01:07:21,430 --> 01:07:23,254
Или столб в голову.

1398
01:07:23,278 --> 01:07:24,688
Упс-ромашка.

1399
01:07:24,712 --> 01:07:25,507
О-о.

1400
01:07:25,531 --> 01:07:27,120
«Вечеринка окончена», — говорит Токси.

1401
01:07:30,340 --> 01:07:31,336
Ух ты.

1402
01:07:31,360 --> 01:07:34,696
Похоже, Токси действительно вымоталась.

1403
01:07:34,720 --> 01:07:36,946
Ох, что это у тебя на лице, Токси?

1404
01:07:36,970 --> 01:07:38,190
Кровь из носа.

1405
01:07:44,640 --> 01:07:46,016
DJ: Токси обещает, что его первым

1406
01:07:46,040 --> 01:07:48,466
действием на посту мэра будет убийство

1407
01:07:48,490 --> 01:07:50,396
всех этих тупых супергероев,
особенно Кабукимана.

1408
01:07:50,420 --> 01:07:51,706
О, боже мой.

1409
01:07:51,730 --> 01:07:52,507
Мы обречены.

1410
01:07:52,531 --> 01:07:54,306
Мы обречены!

1411
01:07:54,330 --> 01:07:55,486
Мы умрем!

1412
01:07:55,510 --> 01:07:57,498
[ВИЗГ]

1413
01:07:58,990 --> 01:08:00,356
Подожди.

1414
01:08:00,380 --> 01:08:01,836
Мы ведем себя как курица.

1415
01:08:01,860 --> 01:08:05,466
Пришло время нам надрать задницу.

1416
01:08:05,490 --> 01:08:08,136
Это очень мило,
Мастер-Батер, но к черту это!

1417
01:08:08,160 --> 01:08:09,396
Я не собираюсь умирать!

1418
01:08:09,420 --> 01:08:10,436
Не в Джерси.

1419
01:08:10,460 --> 01:08:12,058
Теперь я ухожу отсюда.

1420
01:08:12,082 --> 01:08:15,554
[МЫЧАНИЕ]

1421
01:08:36,819 --> 01:08:38,136
Боже мой.

1422
01:08:38,160 --> 01:08:40,415
Я никогда раньше не думал
об этом таким образом.

1423
01:08:40,439 --> 01:08:42,330
Теперь давайте спасем Тромавиль!

1424
01:08:42,354 --> 01:08:44,298
[АПЛОДИСМЕНТЫ]

1425
01:08:44,322 --> 01:08:45,283
Вперёд, Безумный Ковбой!

1426
01:08:45,307 --> 01:08:47,250
Вперёд, Человек-Дельфин!

1427
01:08:47,274 --> 01:08:48,726
Вперёд, Мастер-Батер!

1428
01:08:48,750 --> 01:08:50,726
Нагрей его, Вибратор!

1429
01:08:50,750 --> 01:08:52,686
Я иду!

1430
01:08:52,710 --> 01:08:55,626
Ах!

1431
01:08:55,650 --> 01:09:00,060
[КРИЧАТЬ]

1432
01:09:03,000 --> 01:09:05,940
[СМЕХ]

1433
01:09:11,350 --> 01:09:13,915
Этот педик Кабуки сбежал.

1434
01:09:13,939 --> 01:09:15,420
Я хорошенько надрал ему задницу.

1435
01:09:18,200 --> 01:09:19,027
Я думаю, что...

1436
01:09:19,051 --> 01:09:20,942
[МЫЧАНИЕ]

1437
01:09:26,149 --> 01:09:28,255
Ну, я думаю, что...

1438
01:09:28,279 --> 01:09:30,433
[МЫЧАНИЕ]

1439
01:09:36,300 --> 01:09:37,076
Я думаю...

1440
01:09:37,100 --> 01:09:38,100
[ГРУНТ]

1441
01:09:40,350 --> 01:09:41,505
Я думаю, это позаботится об этом.

1442
01:09:41,529 --> 01:09:42,529
[ГРУНТ]

1443
01:09:54,269 --> 01:10:01,576
Я, сержант. Кабукиман,
полиция Нью-Йорка, — неудачник.

1444
01:10:01,600 --> 01:10:03,366
Я отстой.

1445
01:10:03,390 --> 01:10:09,416
Я... моя броня сломана, моя нога вся

1446
01:10:09,440 --> 01:10:13,446
испорчена, и мне нужно
писать, как скаковой лошади.

1447
01:10:13,470 --> 01:10:14,520
Где больница?

1448
01:10:18,070 --> 01:10:20,206
Оу, черт.

1449
01:10:20,230 --> 01:10:22,486
Это не та чертова больница?

1450
01:10:22,510 --> 01:10:25,308
Это не та чертова больница.

1451
01:10:25,332 --> 01:10:26,151
Привет.

1452
01:10:26,175 --> 01:10:28,926
У тебя здесь ссать?

1453
01:10:28,950 --> 01:10:33,036
Потому что мне очень нужно в туалет.

1454
01:10:33,060 --> 01:10:34,060
Да. Ах.

1455
01:10:37,366 --> 01:10:43,726
[МОЧЕСЬ] А?

1456
01:10:43,750 --> 01:10:45,142
О боже мой.

1457
01:10:45,166 --> 01:10:48,776
Кто мог сделать такое с такой беззащитной,

1458
01:10:48,800 --> 01:10:54,816
красивой, горячей и чрезвычайно
привлекательной женщиной?

1459
01:10:54,840 --> 01:10:58,848
Я должен... я должен освободить ее.

1460
01:10:58,872 --> 01:10:59,649
Ага.

1461
01:10:59,673 --> 01:11:03,936
Вот и я, Кабукиман, на помощь.

1462
01:11:03,960 --> 01:11:07,716
Держись, девица в беде.

1463
01:11:07,740 --> 01:11:10,176
Ваш герой вот-вот прибудет.

1464
01:11:10,200 --> 01:11:11,486
Вы в безопасности.

1465
01:11:11,510 --> 01:11:13,056
Я здесь, чтобы спасти тебя.

1466
01:11:13,080 --> 01:11:18,516
Просто возьмите эти узлы,
развяжите эти молотки... эти узлы.

1467
01:11:18,540 --> 01:11:20,468
Это непросто.

1468
01:11:20,492 --> 01:11:22,420
Ага.

1469
01:11:22,444 --> 01:11:26,348
[ХРАП]

1470
01:11:34,332 --> 01:11:35,332
Хм.

1471
01:11:39,290 --> 01:11:40,290
Съешьте пирог.

1472
01:11:49,970 --> 01:11:52,910
Увидимся завтра?

1473
01:11:52,934 --> 01:11:54,896
[СТУК]

1474
01:11:54,920 --> 01:11:55,986
Хорошо, хорошо.

1475
01:11:56,010 --> 01:11:57,010
Кто следующий?

1476
01:12:00,320 --> 01:12:01,097
Клэр?

1477
01:12:01,121 --> 01:12:03,086
Это ты?

1478
01:12:03,110 --> 01:12:05,876
О, Честер!

1479
01:12:05,900 --> 01:12:09,636
Клэр, я думал, ты умерла.

1480
01:12:09,660 --> 01:12:12,371
Я был мертв без твоей любви.

1481
01:12:12,395 --> 01:12:17,716
Ты снился мне каждую ночь.

1482
01:12:17,740 --> 01:12:23,252
Мечты о тебе - это все, что помогло мне

1483
01:12:23,276 --> 01:12:26,836
пережить - изнасилование,
и пытки, и загон в кукурузу, и.

1484
01:12:26,860 --> 01:12:31,298
Этот ублюдок Нокси
заставил меня пройти.

1485
01:12:31,322 --> 01:12:32,789
Ой!

1486
01:12:32,813 --> 01:12:37,276
О, моя дорогая, посмотри,
что он сделал с твоим лицом.

1487
01:12:37,300 --> 01:12:39,136
Сейчас это не имеет значения.

1488
01:12:39,160 --> 01:12:42,960
Все, что имеет значение,
это то, что я здесь с тобой.

1489
01:12:53,740 --> 01:12:55,856
О, Честер!

1490
01:12:55,880 --> 01:12:56,880
Клэр!

1491
01:13:00,937 --> 01:13:01,937
Ах, да!

1492
01:13:08,422 --> 01:13:12,414
[СТОНЫ]

1493
01:13:13,911 --> 01:13:15,883
Ты очень глубокий.

1494
01:13:15,907 --> 01:13:17,903
[ДУЮЩАЯ МАЛИНА]

1495
01:13:19,899 --> 01:13:25,376
О, ты помнишь сыр?

1496
01:13:25,400 --> 01:13:28,086
Я сохранил сыр для тебя, Клэр.

1497
01:13:28,110 --> 01:13:31,307
Я так долго ждал, чтобы
положить тебе сыр, Клэр.

1498
01:13:48,273 --> 01:13:51,742
Вставай, ковбой!

1499
01:13:51,766 --> 01:13:54,237
О, детка.

1500
01:13:54,261 --> 01:13:56,732
Клэр, я люблю тебя.

1501
01:13:56,756 --> 01:14:01,166
О, я тоже.

1502
01:14:01,190 --> 01:14:02,089
Ты беременна!

1503
01:14:02,113 --> 01:14:04,076
Ха-ха-ха!

1504
01:14:04,100 --> 01:14:06,576
Это чудесно, доктор!

1505
01:14:06,600 --> 01:14:09,856
Вы беременны двумя детьми.

1506
01:14:09,880 --> 01:14:11,666
Двое младенцев?

1507
01:14:11,690 --> 01:14:15,976
Судя по всему, это два
совершенно разных отца.

1508
01:14:16,000 --> 01:14:17,000
И это нелепо!

1509
01:14:19,732 --> 01:14:25,662
Должно быть, это добро и зло.

1510
01:14:25,686 --> 01:14:27,144
Верно.

1511
01:14:27,168 --> 01:14:30,126
Ну, что я могу с этим поделать, доктор?

1512
01:14:30,150 --> 01:14:31,881
Что ж, я рад, что вы задали этот вопрос.

1513
01:14:31,905 --> 01:14:32,866
Ха-ха-ха!

1514
01:14:32,890 --> 01:14:33,890
Медсестра?

1515
01:14:36,482 --> 01:14:37,302
Прекрасный.

1516
01:14:37,326 --> 01:14:38,356
Просто так.

1517
01:14:38,380 --> 01:14:39,157
Спасибо.

1518
01:14:39,181 --> 01:14:43,466
Что я сделал, так это извлек настоящую

1519
01:14:43,490 --> 01:14:45,946
жидкость из [НЕВНЯТНО] внутри вашего тела.

1520
01:14:45,970 --> 01:14:46,747
Хм?

1521
01:14:46,771 --> 01:14:49,536
Это хорошая жидкость, это злая жидкость.

1522
01:14:49,560 --> 01:14:50,856
Вы можете сказать это,
потому что оно красное.

1523
01:14:50,880 --> 01:14:51,657
Мм-хм.

1524
01:14:51,681 --> 01:14:55,836
Теперь внутри вашего тела вам придется

1525
01:14:55,860 --> 01:14:57,490
сделать выбор, потому что эти двое

1526
01:14:57,514 --> 01:14:58,457
прямо здесь сражаются,
сражаются, сражаются.

1527
01:14:58,481 --> 01:15:04,470
Кто-то победит, и в конечном
итоге это будет выглядеть так.

1528
01:15:04,494 --> 01:15:05,928
[ГАСП]

1529
01:15:05,952 --> 01:15:08,206
Это [НЕВНЯТНО].

1530
01:15:08,230 --> 01:15:10,471
Это будешь ты!

1531
01:15:10,495 --> 01:15:12,996
Выбор очень прост и явно за вами.

1532
01:15:13,020 --> 01:15:15,206
Либо А, вы можете взорваться,

1533
01:15:15,230 --> 01:15:17,848
либо Б, вы можете прервать.

1534
01:15:17,872 --> 01:15:19,536
Взорваться или прервать?

1535
01:15:19,560 --> 01:15:20,706
Что человек делает?

1536
01:15:20,730 --> 01:15:23,056
Ха-ха-ха!

1537
01:15:23,080 --> 01:15:25,876
Мне придется подумать об этом, доктор.

1538
01:15:25,900 --> 01:15:27,446
Ах, но не слишком долго, потому что на

1539
01:15:27,470 --> 01:15:30,076
самом деле у вас есть всего два-три

1540
01:15:30,100 --> 01:15:31,146
часа, пока весь этот процесс не произойдет.

1541
01:15:31,170 --> 01:15:31,947
Ой!

1542
01:15:31,971 --> 01:15:34,850
Ой!

1543
01:15:34,874 --> 01:15:36,302
Ах!

1544
01:15:36,326 --> 01:15:39,690
Мелвин, где ты?

1545
01:15:39,714 --> 01:15:41,926
Доктор, вам не кажется, что пришло

1546
01:15:41,950 --> 01:15:43,406
время снять термометр с моей спины?

1547
01:15:43,430 --> 01:15:45,726
Хорошо, позвольте мне проверить.

1548
01:15:45,750 --> 01:15:46,667
Оу.

1549
01:15:46,691 --> 01:15:49,813
[ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН]

1550
01:15:49,837 --> 01:15:50,747
Клиника абортов Тромавиль.

1551
01:15:50,771 --> 01:15:52,676
Я могу вам чем-нибудь помочь?

1552
01:15:52,700 --> 01:15:55,306
Извините, но доктор
все еще в топлесс-баре.

1553
01:15:55,330 --> 01:15:57,290
Я имею в виду встречу?

1554
01:15:57,314 --> 01:15:59,298
Хотите его голосовое сообщение?

1555
01:16:02,770 --> 01:16:04,234
Выбирай или умри!

1556
01:16:04,258 --> 01:16:06,714
Выбери жизнь или умри!

1557
01:16:06,738 --> 01:16:08,698
Выбери жизнь или умри!

1558
01:16:08,722 --> 01:16:11,178
Выбери жизнь или умри!

1559
01:16:11,202 --> 01:16:13,658
Выбери жизнь или умри!

1560
01:16:13,682 --> 01:16:15,146
Выбери жизнь или умри!

1561
01:16:15,170 --> 01:16:18,618
Конечно, здесь сегодня жарко.

1562
01:16:18,642 --> 01:16:20,106
Выбери жизнь или умри!

1563
01:16:20,130 --> 01:16:21,594
Выбери жизнь или умри!

1564
01:16:21,618 --> 01:16:22,586
Привет?

1565
01:16:22,610 --> 01:16:23,579
Выбери жизнь или умри!

1566
01:16:23,603 --> 01:16:25,066
Прошу прощения?

1567
01:16:25,090 --> 01:16:29,034
Это линия планирования семьи?

1568
01:16:29,058 --> 01:16:31,514
Выбери жизнь или умри!

1569
01:16:31,538 --> 01:16:34,986
Гори в аду, абортная сука!

1570
01:16:35,010 --> 01:16:37,466
Выбери жизнь или умри!

1571
01:16:37,490 --> 01:16:39,698
По крайней мере, этот сладкий,

1572
01:16:39,722 --> 01:16:41,954
нежный дождь сегодня охладит ситуацию.

1573
01:16:45,922 --> 01:16:48,526
О, Боже мой!

1574
01:16:48,550 --> 01:16:49,507
О, Боже мой!

1575
01:16:49,531 --> 01:16:51,956
Милая, посмотри на себя.

1576
01:16:51,980 --> 01:16:54,702
Мы должны сделать тебе
аборт как можно скорее.

1577
01:16:54,726 --> 01:16:58,166
Да, мы позаботимся о тебе.

1578
01:16:58,190 --> 01:17:01,906
Ну, на самом деле я здесь только
для того, чтобы взвесить свои варианты.

1579
01:17:01,930 --> 01:17:02,707
Параметры?

1580
01:17:02,731 --> 01:17:05,552
О, у нас есть много вариантов.

1581
01:17:05,576 --> 01:17:06,946
Давайте посмотрим.

1582
01:17:06,970 --> 01:17:11,276
Сначала мы вскроем твое

1583
01:17:11,300 --> 01:17:13,456
влагалище этим зеркалом, а

1584
01:17:13,480 --> 01:17:15,731
затем возьмем этот инструмент,

1585
01:17:15,755 --> 01:17:18,201
похожий на гарпун, и
засунем его внутрь, и...

1586
01:17:18,225 --> 01:17:19,686
О!

1587
01:17:19,710 --> 01:17:21,171
В чем дело, моя дорогая?

1588
01:17:21,195 --> 01:17:24,141
Кажется, у меня начались роды!

1589
01:17:24,165 --> 01:17:25,626
О, Боже мой.

1590
01:17:25,650 --> 01:17:27,646
Нам лучше сделать аборт побыстрее.

1591
01:17:27,670 --> 01:17:28,670
Доктор Кэссиди!

1592
01:17:34,230 --> 01:17:36,546
В чем проблема, мисс Скрейпер?

1593
01:17:36,570 --> 01:17:39,646
Эту юную леди нужно удалить из плода.

1594
01:17:39,670 --> 01:17:41,686
Ах, отличный выбор, моя дорогая.

1595
01:17:41,710 --> 01:17:43,326
И это намного лучше для

1596
01:17:43,350 --> 01:17:44,127
детей, я уверен, вы согласитесь.

1597
01:17:44,151 --> 01:17:48,426
А теперь давай немного послушаем, хорошо?

1598
01:17:48,450 --> 01:17:49,746
Ох, боже мой.

1599
01:17:49,770 --> 01:17:53,834
Это оживленно, не так ли?

1600
01:17:53,858 --> 01:17:55,810
Это чертово зеркало!

1601
01:17:55,834 --> 01:17:58,280
Я же сказал тебе убрать их!

1602
01:17:58,304 --> 01:18:04,208
Это зеркало! [КРИК] Я сказал, не

1603
01:18:04,232 --> 01:18:06,842
могли бы вы убрать зеркало,

1604
01:18:06,866 --> 01:18:08,842
когда у вас есть футляр для зеркала.

1605
01:18:08,866 --> 01:18:09,866
Ааа!

1606
01:18:13,124 --> 01:18:14,582
Следующий?

1607
01:18:14,606 --> 01:18:16,064
Мой анус!

1608
01:18:16,088 --> 01:18:17,088
Моя чертова задница!

1609
01:18:22,510 --> 01:18:25,944
Вызовите врача!

1610
01:18:25,968 --> 01:18:29,402
[ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН]

1611
01:18:29,426 --> 01:18:30,826
Клиника абортов Тромавиль.

1612
01:18:30,850 --> 01:18:32,776
Я могу вам чем-нибудь помочь?

1613
01:18:32,800 --> 01:18:36,128
Извините, но доктор только что
умер от ректального кровотечения.

1614
01:18:36,152 --> 01:18:38,598
Хотите его голосовое сообщение?

1615
01:18:38,622 --> 01:18:40,080
Мы пойдем домой.

1616
01:18:40,104 --> 01:18:41,796
Ничего страшного.

1617
01:18:41,820 --> 01:18:43,231
Все в порядке, Токси.

1618
01:18:43,255 --> 01:18:44,032
Смотреть.

1619
01:18:44,056 --> 01:18:46,416
Я говорил тебе, что он будет здесь.

1620
01:18:46,440 --> 01:18:49,096
Клэр говорит, что знала, что
ты будешь здесь, на этой свалке.

1621
01:18:49,120 --> 01:18:51,356
Это единственное место, которое я знаю.

1622
01:18:51,380 --> 01:18:54,826
Мы хотели бы еще раз поблагодарить
вас за то, что вы снова собрали нас вместе.

1623
01:18:54,850 --> 01:18:55,797
Да.

1624
01:18:55,821 --> 01:18:57,416
Спасибо.

1625
01:18:57,440 --> 01:18:59,456
Так что давай, давай вытащим тебя отсюда.

1626
01:18:59,480 --> 01:19:01,536
Какой в ​​этом смысл?

1627
01:19:01,560 --> 01:19:03,236
Я имею в виду, что мое место здесь,

1628
01:19:03,260 --> 01:19:05,866
на свалке, среди мусора и гниющей еды.

1629
01:19:05,890 --> 01:19:08,366
Вы, кажется, что-то забыли.

1630
01:19:08,390 --> 01:19:10,366
Я физик!

1631
01:19:10,390 --> 01:19:11,956
Когда я сказал, что вытащу тебя отсюда,

1632
01:19:11,980 --> 01:19:14,206
я имел в виду выход из этого измерения.

1633
01:19:14,230 --> 01:19:15,551
Измерение.

1634
01:19:15,575 --> 01:19:16,611
Так что давай.

1635
01:19:16,635 --> 01:19:17,416
Ну давай же.

1636
01:19:17,440 --> 01:19:18,217
Пойдем.

1637
01:19:18,241 --> 01:19:19,656
Мы можем идти.

1638
01:19:19,680 --> 01:19:23,206
Мой научный товарищ недавно
погиб в результате странного

1639
01:19:23,230 --> 01:19:26,916
несчастного случая, и он завещал
мне всю свою лабораторию и

1640
01:19:26,940 --> 01:19:30,966
все свои безумные теории о
межпространственных путешествиях.

1641
01:19:30,990 --> 01:19:31,930
[НЕВНЯТНО].

1642
01:19:31,954 --> 01:19:33,816
Надеюсь, ты не против беспорядка.

1643
01:19:33,840 --> 01:19:34,617
Ах, нет.

1644
01:19:34,641 --> 01:19:37,676
Я, э-э, я даже этого не заметил.

1645
01:19:37,700 --> 01:19:40,480
А теперь давай вернем тебя в Тромавиль!

1646
01:19:40,504 --> 01:19:44,488
[ИГРАЕТ МУЗЫКА]

1647
01:21:00,210 --> 01:21:02,636
Думаю, я понял, Токси.

1648
01:21:02,660 --> 01:21:05,906
Я нашел ключ к межпространственным

1649
01:21:05,930 --> 01:21:08,106
путешествиям в этом редко
читаемом научном фолианте.

1650
01:21:08,130 --> 01:21:10,511
Пожалуйста, скажите мне, что это не

1651
01:21:10,535 --> 01:21:12,266
предполагает взрыв школы,
полной особенных детей.

1652
01:21:12,290 --> 01:21:14,296
Нет, это гораздо проще.

1653
01:21:14,320 --> 01:21:16,596
Видишь ли, Токси, все это время у

1654
01:21:16,620 --> 01:21:18,846
тебя была возможность вернуться домой.

1655
01:21:22,900 --> 01:21:27,016
Они помогут вам найти свой путь.

1656
01:21:27,040 --> 01:21:28,512
Я сдаюсь.

1657
01:21:28,536 --> 01:21:29,536
Ой.

1658
01:21:33,340 --> 01:21:35,992
Рабочие процедуры довольно просты.

1659
01:21:36,016 --> 01:21:38,276
Все, что вам нужно сделать, это

1660
01:21:38,300 --> 01:21:42,196
подумать о доме и трижды
щелкнуть каблуками.

1661
01:21:42,220 --> 01:21:44,506
Возможно, вам придется
попробовать это несколько раз.

1662
01:21:44,530 --> 01:21:47,206
Межпространственные путешествия
не являются точной наукой.

1663
01:21:47,230 --> 01:21:48,576
Вы можете оказаться на небесах, а можете

1664
01:21:48,600 --> 01:21:52,756
оказаться на съемочной
площадке гей-порно 1970-х годов.

1665
01:21:52,780 --> 01:21:54,836
Готовый?

1666
01:21:54,860 --> 01:21:56,906
Упси-ромашка.

1667
01:21:56,930 --> 01:21:58,056
- Давай, Тито.
- Давай, Тито.

1668
01:21:58,080 --> 01:21:59,066
Подпрыгивайте.

1669
01:21:59,090 --> 01:22:00,448
Я не пойду.

1670
01:22:00,472 --> 01:22:02,011
Хм?

1671
01:22:02,035 --> 01:22:03,400
Что значит, ты не пойдешь?

1672
01:22:05,600 --> 01:22:06,377
Тито, давай.

1673
01:22:06,401 --> 01:22:07,856
Нам нужно вернуться в Тромавиль.

1674
01:22:07,880 --> 01:22:10,598
Нам здесь не место.

1675
01:22:10,622 --> 01:22:13,706
Я никому не принадлежу.

1676
01:22:13,730 --> 01:22:19,446
Но пока есть такие злые
люди, как «Мабукупагуп... ».

1677
01:22:19,470 --> 01:22:23,316
Кабукиман, бегая, я должен

1678
01:22:23,340 --> 01:22:25,746
остаться и защитить жителей Аморвилля.

1679
01:22:25,770 --> 01:22:29,528
Я стал Отсталым Мстителем!

1680
01:22:29,552 --> 01:22:32,676
И не забудь о своем приятеле Помпее, самом

1681
01:22:32,700 --> 01:22:34,970
крутом безтелесном
ублюдке во всем Аморвилле!

1682
01:22:38,660 --> 01:22:42,066
Я хочу, чтобы ты получил
это в память о Ларде Ассе.

1683
01:22:42,090 --> 01:22:45,146
Заставь меня гордиться.

1684
01:22:45,170 --> 01:22:49,056
Вообще-то, Тито, ты уже
заставил меня гордиться.

1685
01:22:49,080 --> 01:22:50,088
Оу, чувак.

1686
01:22:50,112 --> 01:22:53,830
Я буду скучать по тебе,
Токсичный Мститель.

1687
01:22:56,350 --> 01:22:58,026
Я тоже буду скучать по тебе, Тито.

1688
01:22:58,050 --> 01:22:59,327
Ага.

1689
01:22:59,351 --> 01:23:00,351
Можно мне мое одеяло?

1690
01:23:06,407 --> 01:23:07,407
Готовый?

1691
01:23:09,910 --> 01:23:11,991
В Тромавиле нет места.

1692
01:23:12,015 --> 01:23:14,901
Нет лучшего места, чем Тромавиль.

1693
01:23:14,925 --> 01:23:16,865
Нет лучшего места, чем Тромавиль!

1694
01:23:36,480 --> 01:23:38,116
Это верно!

1695
01:23:38,140 --> 01:23:42,037
Что... что... что... Ой!

1696
01:23:42,061 --> 01:23:42,837
Ой!

1697
01:23:42,861 --> 01:23:43,797
Ой!

1698
01:23:43,821 --> 01:23:48,778
Я... я... я не... я никогда... о!

1699
01:23:48,802 --> 01:23:50,912
[СТОНЫ]

1700
01:23:50,936 --> 01:23:51,936
Резать!

1701
01:24:02,510 --> 01:24:04,376
Альфред Джонс.

1702
01:24:04,400 --> 01:24:06,746
Лейкемия.

1703
01:24:06,770 --> 01:24:09,046
Джеффри Смит.

1704
01:24:09,070 --> 01:24:11,066
Алкоголизм.

1705
01:24:11,090 --> 01:24:12,916
Билл Галлоу.

1706
01:24:12,940 --> 01:24:14,236
Полиомиелит.

1707
01:24:14,260 --> 01:24:17,396
Боже, я думаю, что ты
изобрел лекарство от этого.

1708
01:24:17,420 --> 01:24:18,197
Ой.

1709
01:24:18,221 --> 01:24:19,276
Черт возьми.

1710
01:24:19,300 --> 01:24:20,666
Ну, все в порядке.

1711
01:24:20,690 --> 01:24:22,296
Каждый раз, когда они
придумывают лекарство от одной

1712
01:24:22,320 --> 01:24:25,316
болезни, я придумываю
что-то еще более смертоносное.

1713
01:24:25,340 --> 01:24:26,117
СПИД.

1714
01:24:26,141 --> 01:24:27,756
Это было хорошо.

1715
01:24:27,780 --> 01:24:28,607
СПИД.

1716
01:24:28,631 --> 01:24:32,018
[СМЕХ]

1717
01:24:35,060 --> 01:24:35,976
Бог?

1718
01:24:36,000 --> 01:24:36,776
Ага.

1719
01:24:36,800 --> 01:24:37,777
Что ты хочешь?

1720
01:24:37,801 --> 01:24:39,276
Мы просто хотим пойти домой?

1721
01:24:39,300 --> 01:24:40,516
Ты ублюдок.

1722
01:24:40,540 --> 01:24:42,426
Зачем ты хочешь пойти домой?

1723
01:24:42,450 --> 01:24:43,337
Это Небеса.

1724
01:24:43,361 --> 01:24:46,436
Это лучшее место вокруг.

1725
01:24:46,460 --> 01:24:48,729
ХОРОШО.

1726
01:24:48,753 --> 01:24:49,663
Эй, Боже, я знаю этого парня.

1727
01:24:49,687 --> 01:24:50,859
Он Токсичный Мститель.

1728
01:24:50,883 --> 01:24:51,992
Ему нужно вернуться в Тромавиль.

1729
01:24:52,016 --> 01:24:53,316
Мы должны вытащить его отсюда.

1730
01:24:53,340 --> 01:24:54,117
Все в порядке.

1731
01:24:54,141 --> 01:24:56,676
Вы можете вернуться в Тромавиль.

1732
01:24:56,700 --> 01:24:58,156
Но ты должен оказать мне две услуги.

1733
01:24:58,180 --> 01:24:58,977
Угу.

1734
01:24:59,001 --> 01:25:00,806
Сначала ты должен надрать задницы

1735
01:25:00,830 --> 01:25:02,126
всем убийцам и насильникам детей.

1736
01:25:02,150 --> 01:25:02,927
Ага?

1737
01:25:02,951 --> 01:25:05,986
И ты скажешь Папе, чтобы
он прекратил говорить обо мне.

1738
01:25:06,010 --> 01:25:08,146
Он меня не знает, он мудак, и скажи ему,

1739
01:25:08,170 --> 01:25:11,396
что его шляпа выглядит чертовски глупо.

1740
01:25:11,420 --> 01:25:12,297
О да, сэр.

1741
01:25:12,321 --> 01:25:13,866
Уйди отсюда.

1742
01:25:13,890 --> 01:25:14,854
Хорошо, Боже.

1743
01:25:14,878 --> 01:25:15,878
Ты потрясающий.

1744
01:25:21,720 --> 01:25:26,356
Все остальные сверхчеловеческие
герои в любом случае погибли бы.

1745
01:25:26,380 --> 01:25:30,036
Теперь у меня есть хижина Токси для

1746
01:25:30,060 --> 01:25:32,566
выпивки, и на подходе несколько дурочек.

1747
01:25:32,590 --> 01:25:33,736
Все хорошо.

1748
01:25:33,760 --> 01:25:34,760
[ОТРЫЖКА]

1749
01:25:37,150 --> 01:25:39,706
Что... кто ты, черт возьми,
такой... о боже мой, о боже мой.

1750
01:25:39,730 --> 01:25:40,506
О, нет.

1751
01:25:40,530 --> 01:25:41,409
О, нет.

1752
01:25:41,433 --> 01:25:43,266
Токси.

1753
01:25:43,290 --> 01:25:44,067
Нокси.

1754
01:25:44,091 --> 01:25:45,576
Он собирается... он
собирается убить нас.

1755
01:25:45,600 --> 01:25:46,547
[ПАНИКАЦИЯ]

1756
01:25:46,571 --> 01:25:48,696
Мне только что приснился
самый странный сон.

1757
01:25:48,720 --> 01:25:51,276
И сержант. Кабукиман,
полиция Нью-Йорка, вы были там.

1758
01:25:51,300 --> 01:25:55,106
Вот только ты был злым
и надрал мне задницу.

1759
01:25:55,130 --> 01:25:58,346
А тебя... тебя там не было.

1760
01:25:58,370 --> 01:26:01,766
И тебя... тебя там тоже не было.

1761
01:26:01,790 --> 01:26:02,886
Кто вы, ребята?

1762
01:26:02,910 --> 01:26:04,336
Что ты делаешь в моей хижине?

1763
01:26:04,360 --> 01:26:07,366
Не делай мне больно.

1764
01:26:07,390 --> 01:26:08,996
Кабук, где Сара?

1765
01:26:09,020 --> 01:26:09,797
Что происходит?

1766
01:26:09,821 --> 01:26:11,836
Что с тобой случилось?

1767
01:26:11,860 --> 01:26:13,256
Э, Токси?

1768
01:26:13,280 --> 01:26:14,586
Токси, это правда ты?

1769
01:26:14,610 --> 01:26:16,426
Это настоящий ты?

1770
01:26:16,450 --> 01:26:18,422
Да, это я.

1771
01:26:18,446 --> 01:26:20,866
О, слава Богу.

1772
01:26:20,890 --> 01:26:23,466
Эй, ты... ты должен остановиться.

1773
01:26:23,490 --> 01:26:26,046
Злая версия тебя.

1774
01:26:26,070 --> 01:26:27,771
Ты сошёл с ума от власти.

1775
01:26:27,795 --> 01:26:29,796
Злая версия меня?

1776
01:26:29,820 --> 01:26:31,366
Угу.

1777
01:26:31,390 --> 01:26:32,257
Милая Хани.

1778
01:26:32,281 --> 01:26:33,996
Угу?

1779
01:26:34,020 --> 01:26:35,663
Тогда это был не сон.

1780
01:26:35,687 --> 01:26:36,796
Мм-мм.

1781
01:26:36,820 --> 01:26:37,826
Где Сара?

1782
01:26:37,850 --> 01:26:39,726
Я видел ее в больнице.

1783
01:26:39,750 --> 01:26:42,896
Ее похитил злой Токсичный.

1784
01:26:42,920 --> 01:26:44,467
Мститель или злой ты, и... ну, нет.

1785
01:26:44,491 --> 01:26:45,467
Вы не хотите туда идти.

1786
01:26:45,491 --> 01:26:47,176
Теперь все запечатано, у него

1787
01:26:47,200 --> 01:26:49,926
дерьмовая охрана, и он знает кунг-фу.

1788
01:26:49,950 --> 01:26:51,106
ОК, ОК.

1789
01:26:51,130 --> 01:26:53,176
Нам предстоит собрать остальных

1790
01:26:53,200 --> 01:26:54,546
героев Тромавиля и штурмовать больницу.

1791
01:26:54,570 --> 01:26:55,570
Они все мертвы.

1792
01:26:58,280 --> 01:26:59,366
Все они?

1793
01:26:59,390 --> 01:27:01,296
Ага.

1794
01:27:01,320 --> 01:27:02,216
Даже Человек-Дельфин?

1795
01:27:02,240 --> 01:27:03,240
Ах, да.

1796
01:27:08,030 --> 01:27:08,807
Все в порядке.

1797
01:27:08,831 --> 01:27:10,136
Ну, тогда это зависит от нас двоих.

1798
01:27:10,160 --> 01:27:11,160
- Хм?
- Давай, пойдем.

1799
01:27:14,160 --> 01:27:15,306
ХОРОШО.

1800
01:27:15,330 --> 01:27:16,106
Я догоню тебя.

1801
01:27:16,130 --> 01:27:16,907
Я буду тут же.

1802
01:27:16,931 --> 01:27:22,126
Просто собираюсь... Как тебя зовут?

1803
01:27:22,150 --> 01:27:23,356
Милая Хани.

1804
01:27:23,380 --> 01:27:25,426
Я тоже большая девочка.

1805
01:27:25,450 --> 01:27:26,227
О, да, ты такой.

1806
01:27:26,251 --> 01:27:27,741
Вот, хочешь выпить?

1807
01:27:39,669 --> 01:27:43,124
Хорошая девочка.

1808
01:27:43,148 --> 01:27:45,633
[РЫЧАНИЕ]

1809
01:27:47,621 --> 01:27:48,621
Ха-ха-ха!

1810
01:27:59,052 --> 01:28:01,537
[СТОНЫ]

1811
01:28:06,507 --> 01:28:08,321
Это больно!

1812
01:28:08,345 --> 01:28:09,426
Да.

1813
01:28:09,450 --> 01:28:10,506
Сражайся, сын мой.

1814
01:28:10,530 --> 01:28:11,530
Драться.

1815
01:28:14,511 --> 01:28:16,276
Сколько?

1816
01:28:16,300 --> 01:28:18,356
Я не уверен.

1817
01:28:18,380 --> 01:28:19,606
Очень хорошо.

1818
01:28:19,630 --> 01:28:21,526
Если я тебе понадоблюсь, я
буду в закусочной есть начос.

1819
01:28:21,550 --> 01:28:24,454
Ой!

1820
01:28:24,478 --> 01:28:27,870
[НЕМЕЦКАЯ РЕЧЬ ПО ИНТЕРКОМУ]

1821
01:28:27,894 --> 01:28:30,798
Зиг хайль.

1822
01:28:30,822 --> 01:28:31,775
Зиг хайль.

1823
01:28:31,799 --> 01:28:33,374
- Зиг хайль.
- Зиг хайль.

1824
01:28:33,398 --> 01:28:34,214
Зиг хайль.

1825
01:28:34,238 --> 01:28:35,238
Зиг... эй!

1826
01:28:39,118 --> 01:28:41,786
Казински, у нас могут быть проблемы.

1827
01:28:41,810 --> 01:28:42,587
Что это такое?

1828
01:28:42,611 --> 01:28:44,586
Мне пора делать пластику носа.

1829
01:28:44,610 --> 01:28:46,506
Я думаю, Токси снова в порядке.

1830
01:28:46,530 --> 01:28:49,056
Какое несчастье.

1831
01:28:49,080 --> 01:28:50,226
Токси, входи.

1832
01:28:50,250 --> 01:28:52,406
Гридхоппер говорит,
что ты снова поправился.

1833
01:28:52,430 --> 01:28:54,186
Что это за черт?

1834
01:28:54,210 --> 01:28:56,176
Иди и проверь это.

1835
01:28:56,200 --> 01:28:58,136
И проследи, чтобы все, о чем он

1836
01:28:58,160 --> 01:29:00,586
говорит, не дошло до этого этажа.

1837
01:29:00,610 --> 01:29:02,036
Да, сэр.

1838
01:29:02,060 --> 01:29:02,857
Зиг хайль.

1839
01:29:02,881 --> 01:29:04,681
Зиг хайль.

1840
01:29:04,705 --> 01:29:08,170
[КРИЧАТЬ]

1841
01:29:09,845 --> 01:29:10,845
Ого!

1842
01:29:13,310 --> 01:29:14,310
Хм?

1843
01:29:29,950 --> 01:29:31,906
Ах!

1844
01:29:31,930 --> 01:29:35,395
[КРИКИ]

1845
01:29:37,565 --> 01:29:38,565
Хм?

1846
01:29:41,830 --> 01:29:44,305
[КРИКИ]

1847
01:30:01,870 --> 01:30:04,776
Мне нужно найти Сару.

1848
01:30:04,800 --> 01:30:06,866
Если бы только была гигантская карта

1849
01:30:06,890 --> 01:30:09,316
больницы Тромавиль, как в торговом центре.

1850
01:30:09,340 --> 01:30:10,307
Ой.

1851
01:30:10,331 --> 01:30:11,696
Привет.

1852
01:30:11,720 --> 01:30:12,497
Давайте посмотрим.

1853
01:30:12,521 --> 01:30:17,826
Я здесь, и Нокси здесь.

1854
01:30:17,850 --> 01:30:20,296
И, э-э... посмотрим, вот.

1855
01:30:20,320 --> 01:30:23,606
Здесь вооруженная охрана,
которая хочет меня убить.

1856
01:30:23,630 --> 01:30:24,630
Хм?

1857
01:30:37,590 --> 01:30:38,590
Хм?

1858
01:30:57,314 --> 01:30:58,287
О, нет!

1859
01:30:58,311 --> 01:31:00,278
Теперь у меня СПИД!

1860
01:31:00,302 --> 01:31:02,294
[КРИЧАТЬ]

1861
01:31:34,664 --> 01:31:37,154
[КРИЧАТЬ]

1862
01:31:51,098 --> 01:31:53,090
[КРИЧАТЬ]

1863
01:32:03,548 --> 01:32:07,010
[РЕВ]

1864
01:32:07,034 --> 01:32:11,018
[КРИЧАТЬ]

1865
01:32:12,014 --> 01:32:12,987
Мне нужно уйти отсюда.

1866
01:32:13,011 --> 01:32:16,170
Мне нужно уйти отсюда!

1867
01:32:16,194 --> 01:32:17,194
Токси!

1868
01:32:23,050 --> 01:32:27,306
Вы взорвали школу, в которой
учились особенные дети.

1869
01:32:27,330 --> 01:32:30,636
Что у тебя в голове?

1870
01:32:30,660 --> 01:32:32,530
Давайте выясним, а?

1871
01:32:37,277 --> 01:32:39,351
Нет, Токси!

1872
01:32:39,375 --> 01:32:40,151
Нет!

1873
01:32:40,175 --> 01:32:41,175
Нет!

1874
01:32:44,522 --> 01:32:45,676
САРА: Мелвин!

1875
01:32:45,700 --> 01:32:46,776
Сара!

1876
01:32:46,800 --> 01:32:47,800
Сара!

1877
01:32:50,350 --> 01:32:51,127
Ага.

1878
01:32:51,151 --> 01:32:53,266
Я трахал ее.

1879
01:32:53,290 --> 01:32:54,290
Нет.

1880
01:33:13,538 --> 01:33:14,538
Ой, ой, ой!

1881
01:33:27,980 --> 01:33:29,474
[РЫЧАНИЕ]

1882
01:34:03,836 --> 01:34:05,828
[СТОНЫ]

1883
01:34:33,218 --> 01:34:34,712
[КРИКИ]

1884
01:34:45,864 --> 01:34:46,640
Что?

1885
01:34:46,664 --> 01:34:47,637
Нет!

1886
01:34:47,661 --> 01:34:49,130
Я даже не собираюсь тебя убивать.

1887
01:34:49,154 --> 01:34:52,118
Сначала я изнасилую
твою девственную задницу.

1888
01:34:52,142 --> 01:34:54,306
Нет!

1889
01:34:54,330 --> 01:34:55,330
Нет!

1890
01:34:58,314 --> 01:34:59,314
Ой!

1891
01:35:03,792 --> 01:35:04,568
Ах!

1892
01:35:04,592 --> 01:35:05,792
Вы когда-нибудь были в тюрьме?

1893
01:35:09,768 --> 01:35:10,768
Привет-да!

1894
01:35:18,038 --> 01:35:19,011
Вы просто накачиваете его.

1895
01:35:19,035 --> 01:35:20,504
Так это работает?

1896
01:35:20,528 --> 01:35:22,106
Давай просто посмотрим,
насколько большим станет твой член.

1897
01:35:22,130 --> 01:35:22,907
Что ты делаешь?

1898
01:35:22,931 --> 01:35:24,606
Я думаю, оно взорвется.

1899
01:35:24,630 --> 01:35:25,630
Нет!

1900
01:35:34,430 --> 01:35:36,430
Я думаю, у меня отошла вода!

1901
01:35:42,430 --> 01:35:43,407
Да!

1902
01:35:43,431 --> 01:35:46,406
Хи хи хи!

1903
01:35:46,430 --> 01:35:47,406
Ура!

1904
01:35:47,430 --> 01:35:48,207
Ура!

1905
01:35:48,231 --> 01:35:49,906
Ха-ха!

1906
01:35:49,930 --> 01:35:51,906
Ня, ня, ня, ня, ня, ня.

1907
01:35:51,930 --> 01:35:54,706
Знаешь, в чем разница между тобой и мной?

1908
01:35:54,730 --> 01:35:57,246
Я реальный человек.

1909
01:35:57,270 --> 01:36:00,355
Мне не нужно наполнять свое
тело пластиком — силиконом.

1910
01:36:04,280 --> 01:36:06,306
Мой глаз настоящий.

1911
01:36:06,330 --> 01:36:07,756
Дуинк.

1912
01:36:07,780 --> 01:36:09,050
Мой член настоящий.

1913
01:36:12,438 --> 01:36:13,866
И моя толстая кишка настоящая.

1914
01:36:13,890 --> 01:36:17,254
И моя толстая кишка настоящая.

1915
01:36:17,278 --> 01:36:21,126
И моя поджелудочная железа настоящая.

1916
01:36:21,150 --> 01:36:24,293
А у меня язва двенадцатиперстной
кишки настоящая.

1917
01:36:24,317 --> 01:36:32,317
И самое главное, мое сердце тоже.

1918
01:36:57,390 --> 01:36:59,046
Дьюи?

1919
01:36:59,070 --> 01:37:00,070
Бозо?

1920
01:37:02,750 --> 01:37:05,266
Мелвин?

1921
01:37:05,290 --> 01:37:06,243
Мелвин.

1922
01:37:06,267 --> 01:37:08,146
Я - это ты.

1923
01:37:08,170 --> 01:37:08,997
Я - это ты.

1924
01:37:09,021 --> 01:37:11,736
О, обними меня!

1925
01:37:11,760 --> 01:37:12,950
О, ты здесь красивая.

1926
01:37:17,200 --> 01:37:19,675
[КРИКИ]

1927
01:37:23,140 --> 01:37:25,056
[НЕВНЯТНО]!

1928
01:37:25,080 --> 01:37:26,211
Мне жаль.

1929
01:37:26,235 --> 01:37:27,276
Мне жаль.

1930
01:37:27,300 --> 01:37:29,701
Я...

1931
01:37:29,725 --> 01:37:30,602
[РОГ]

1932
01:37:30,626 --> 01:37:33,011
Что с тобой не так?

1933
01:37:33,035 --> 01:37:33,812
Я злой.

1934
01:37:33,836 --> 01:37:35,296
Вот что со мной не так.

1935
01:37:35,320 --> 01:37:36,786
Я с другой стороны.

1936
01:37:36,810 --> 01:37:38,690
Вы еще этого не знаете?

1937
01:37:40,710 --> 01:37:41,966
Дайте это. Дай мне немного!

1938
01:37:41,990 --> 01:37:42,806
Нет.

1939
01:37:42,830 --> 01:37:43,606
Нет!

1940
01:37:43,630 --> 01:37:44,542
Вот и все.

1941
01:37:44,566 --> 01:37:45,343
Нет.

1942
01:37:45,367 --> 01:37:47,952
Нет. Я... о, нет!

1943
01:37:47,976 --> 01:37:48,976
Вот и все!

1944
01:37:51,944 --> 01:37:55,888
[КРИЧАТЬ]

1945
01:37:55,912 --> 01:37:59,384
[БУЛЬЧАНИЕ]

1946
01:38:02,856 --> 01:38:07,792
Я вернусь, ублюдок,
если будет продолжение!

1947
01:38:07,816 --> 01:38:11,386
Я вернусь!

1948
01:38:11,410 --> 01:38:13,390
[ЗЛОЙ СМЕХ]

1949
01:38:18,340 --> 01:38:19,866
Ох...

1950
01:38:19,890 --> 01:38:20,666
Сара!

1951
01:38:20,690 --> 01:38:21,467
Все в порядке, дорогая.

1952
01:38:21,491 --> 01:38:24,371
Я здесь.

1953
01:38:24,395 --> 01:38:25,844
О, Мелвин.

1954
01:38:25,868 --> 01:38:27,341
Я так рада, что ты вернулся.

1955
01:38:33,724 --> 01:38:34,683
Ой!

1956
01:38:34,707 --> 01:38:36,031
Ой!

1957
01:38:36,055 --> 01:38:37,286
Доктора!

1958
01:38:37,310 --> 01:38:38,856
В доме есть врач?

1959
01:38:38,880 --> 01:38:39,657
Любой?

1960
01:38:39,681 --> 01:38:41,096
Кто-то?

1961
01:38:41,120 --> 01:38:41,896
Боже мой.

1962
01:38:41,920 --> 01:38:42,920
У нее кровотечение!

1963
01:38:44,960 --> 01:38:45,737
Нет, нет.

1964
01:38:45,761 --> 01:38:47,186
Это просто ткань члена.

1965
01:38:47,210 --> 01:38:48,129
Ой.

1966
01:38:48,153 --> 01:38:49,212
Ой.

1967
01:38:49,236 --> 01:38:50,013
Привет?

1968
01:38:50,037 --> 01:38:51,425
Привет?

1969
01:38:51,449 --> 01:38:52,846
Хм?

1970
01:38:52,870 --> 01:38:53,816
Малыш?

1971
01:38:53,840 --> 01:38:54,647
Ой!

1972
01:38:54,671 --> 01:38:57,776
Сегодня в 11:00 плохой Токси
уходит, хороший Токси приходит.

1973
01:38:57,800 --> 01:38:59,406
И поздравляю, Токси.

1974
01:38:59,430 --> 01:39:00,266
Мы слышали, что это мальчик.

1975
01:39:00,290 --> 01:39:01,067
Эй, хорошо.

1976
01:39:01,091 --> 01:39:03,726
Также в 11:00 наш собственный
Джош Левитски возьмет

1977
01:39:03,750 --> 01:39:07,005
некоторых наших местных
супергероев за покупками колготок.

1978
01:39:13,459 --> 01:39:16,346
Он красивый, большой, прыгающий мальчик.

1979
01:39:16,370 --> 01:39:17,840
60 фунтов и 4 унции.

1980
01:39:20,584 --> 01:39:23,040
Он прекрасен!

1981
01:39:23,064 --> 01:39:26,016
Он похож на тебя!

1982
01:39:26,040 --> 01:39:27,506
Дада.

1983
01:39:27,530 --> 01:39:29,716
Ой!

1984
01:39:29,740 --> 01:39:30,786
- Токси.
- Ой.

1985
01:39:30,810 --> 01:39:31,966
Привет, мисс Вайнер.

1986
01:39:31,990 --> 01:39:33,556
Я просто очень хотела
поблагодарить вас за то, что

1987
01:39:33,580 --> 01:39:38,286
вы спасли меня и мою
прекрасную малышку Лакишу.

1988
01:39:38,310 --> 01:39:39,087
Оу.

1989
01:39:39,111 --> 01:39:41,992
Она похожа на свою мать.

1990
01:39:42,016 --> 01:39:44,093
И я также пригласил особых

1991
01:39:44,117 --> 01:39:45,222
студентов, чтобы поблагодарить вас.

1992
01:39:45,246 --> 01:39:48,180
Заходите, дети.

1993
01:39:48,204 --> 01:39:49,666
Заходите.

1994
01:39:49,690 --> 01:39:50,886
Привет, сладкий.

1995
01:39:50,910 --> 01:39:53,456
Токси, мы учредили эту награду

1996
01:39:53,480 --> 01:39:56,216
для тебя, потому что ты

1997
01:39:56,240 --> 01:39:58,606
выпускница Тромавильской
школы для особенных.

1998
01:39:58,630 --> 01:40:01,346
И ты очень особенный.

1999
01:40:01,370 --> 01:40:02,147
Ух ты.

2000
01:40:02,171 --> 01:40:04,796
И вот, спасибо, дети.

2001
01:40:04,820 --> 01:40:07,076
А Токси?

2002
01:40:07,100 --> 01:40:09,968
Я хочу, чтобы ты взял одеяло для ребенка.

2003
01:40:09,992 --> 01:40:13,446
Потому что я уже очень большая
девочка, и мне это не нужно.

2004
01:40:13,470 --> 01:40:14,616
Вы уверены?

2005
01:40:14,640 --> 01:40:17,891
Просто спросите Кабукимана.

2006
01:40:17,915 --> 01:40:20,166
Эй, эй, эй!

2007
01:40:20,190 --> 01:40:21,816
Привет, сержант. Кабукиман,
полиция Нью-Йорка.

2008
01:40:21,840 --> 01:40:22,617
Мой лучший друг.

2009
01:40:22,641 --> 01:40:23,956
Как ты себя чувствуешь?

2010
01:40:23,980 --> 01:40:24,887
Не так уж и плохо.

2011
01:40:24,911 --> 01:40:26,726
Врачи говорят, что мои рука и

2012
01:40:26,750 --> 01:40:28,316
нога заживут через пару недель.

2013
01:40:28,340 --> 01:40:31,400
Я просто не могу дождаться,
когда снимут швы с моего ануса.

2014
01:40:31,424 --> 01:40:34,009
Анус, анус, анус, анус, анус, анус!

2015
01:40:34,033 --> 01:40:35,033
Тсс!

2016
01:40:39,703 --> 01:40:41,631
ПОМПЕЙ: Тук-тук.

2017
01:40:41,655 --> 01:40:42,432
Помпей!

2018
01:40:42,456 --> 01:40:43,976
У тебя новое тело.

2019
01:40:44,000 --> 01:40:45,531
Ты просто больше не голова.

2020
01:40:45,555 --> 01:40:47,296
Дорогая, я не знаю, кто такой.

2021
01:40:47,320 --> 01:40:49,296
Помпей, но ты хочешь поговорить о

2022
01:40:49,320 --> 01:40:50,616
телах, дорогая, на
тебе есть какое-то тело.

2023
01:40:50,640 --> 01:40:54,576
Теперь мы... мы можем поговорить
о голове и обо всем этом позже.

2024
01:40:54,600 --> 01:40:57,166
Но готовы ли вы встретить
своего второго нового ребенка?

2025
01:40:57,190 --> 01:40:57,967
Подождите минуту.

2026
01:40:57,991 --> 01:40:59,190
Еще один ребенок?

2027
01:40:59,214 --> 01:41:02,156
Есть ребенок!

2028
01:41:02,180 --> 01:41:03,786
Я думаю, что ребенок — такой же продукт

2029
01:41:03,810 --> 01:41:05,568
своего окружения, как и все остальное.

2030
01:41:05,592 --> 01:41:08,848
И я думаю, у нас достаточно любви,
чтобы воспитать любого ребенка хорошим.

2031
01:41:08,872 --> 01:41:12,656
Ну, если ты так думаешь, Мелвин.

2032
01:41:12,680 --> 01:41:13,726
Ага.

2033
01:41:13,750 --> 01:41:16,516
Настоящая американская
семья нового тысячелетия.

2034
01:41:16,540 --> 01:41:18,256
Потрясающий!

2035
01:41:18,280 --> 01:41:19,056
Оу.

2036
01:41:19,080 --> 01:41:19,870
Привет!

2037
01:41:19,894 --> 01:41:20,686
Ах.

2038
01:41:20,710 --> 01:41:21,710
Теперь давайте посмотрим.

2039
01:41:25,054 --> 01:41:28,042
[ЗАДЫХАЕТСЯ]

2040
01:41:29,880 --> 01:41:31,536
Ой!

2041
01:41:31,560 --> 01:41:32,537
Что?

2042
01:41:32,561 --> 01:41:34,060
[РЫЧАНИЕ]

2043
01:41:37,060 --> 01:41:38,236
Ой!

2044
01:41:38,260 --> 01:41:39,037
Привет.

2045
01:41:39,061 --> 01:41:41,036
Милый малыш.

2046
01:41:41,060 --> 01:41:43,036
О-о.

2047
01:41:43,060 --> 01:41:44,036
Токси.

2048
01:41:44,060 --> 01:41:44,837
Токси.

2049
01:41:44,861 --> 01:41:46,036
Я... я могу объяснить.

2050
01:41:46,060 --> 01:41:47,536
Ох, я был пьян.

2051
01:41:47,560 --> 01:41:50,036
Она была связана.

2052
01:41:50,060 --> 01:41:53,156
Я забыл застегнуть молнию.

2053
01:41:53,180 --> 01:41:53,957
Все в порядке.

2054
01:41:53,981 --> 01:41:55,464
Позже.

2055
01:41:55,488 --> 01:41:58,482
[СМЕХ]

2056
01:42:16,950 --> 01:42:19,276
РАССКАЗЧИК: Из-за истощения озонового

2057
01:42:19,300 --> 01:42:22,606
слоя и небрежного сброса опасных ядерных

2058
01:42:22,630 --> 01:42:24,866
отходов каждый год тысячи людей

2059
01:42:24,890 --> 01:42:29,076
оказываются в ловушке
злой параллельной вселенной.

2060
01:42:29,100 --> 01:42:30,588
И цифры растут.

2061
01:42:40,520 --> 01:42:44,276
Этот фильм почтительно

2062
01:42:44,300 --> 01:42:46,996
посвящается всем тем, кто

2063
01:42:47,020 --> 01:42:48,700
погиб, сражаясь со
своими злыми двойниками.

2064
01:42:58,110 --> 01:43:02,486
Итак, если вы оказались в

2065
01:43:02,510 --> 01:43:04,626
альтернативной реальности,
посмотрите на горизонт.

2066
01:43:04,650 --> 01:43:09,306
Там будет одно ужасно деформированное

2067
01:43:09,330 --> 01:43:10,766
существо сверхчеловеческих
размеров и силы.

2068
01:43:10,790 --> 01:43:13,546
Да, дорогой читатель, он будет там.

2069
01:43:13,570 --> 01:43:16,286
Он Токсичный Мститель.

2070
01:43:16,310 --> 01:43:21,749
И, пожалуйста, не забудьте сдать
бутылки и банки на переработку.

2071
01:43:21,773 --> 01:43:25,266
[ИГРАЕТ МУЗЫКА]

2072
01:48:38,400 --> 01:48:39,177
Это только что.

2073
01:48:39,201 --> 01:48:40,586
Иисус вышел, сатана пришел.

2074
01:48:40,610 --> 01:48:42,086
А я, например, поклоняюсь Темному Лорду.

2075
01:48:42,110 --> 01:48:43,156
- Действительно?
- Да, я знаю.

2076
01:48:43,180 --> 01:48:44,128
- Вы делаете?
- Мм-хм.

2077
01:48:44,152 --> 01:48:45,826
Ребята, вы соберетесь вместе
и проведете, типа, поклонение...

2078
01:48:45,850 --> 01:48:46,627
Мы делаем.

2079
01:48:46,651 --> 01:48:48,446
Вообще-то, в это воскресенье у нас

2080
01:48:48,470 --> 01:48:49,646
будет забой телят на 92-й улице Ю.

2081
01:48:49,670 --> 01:48:50,447
Правда?

2082
01:48:50,471 --> 01:48:53,240
Наш собственный Джош Левитски пробежит

2083
01:48:53,264 --> 01:48:54,506
легкую прогулку, а потом
мы принесем его в жертву.

2084
01:48:54,530 --> 01:48:55,706
- Действительно?
- Ага.

2085
01:48:55,730 --> 01:48:57,580
Это потрясающе.


