1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Simply ReleaseS Toppers
Simply The Best

2
00:00:07,001 --> 00:00:11,501
Proudly Presents
Extremely Loud and Incredibly Close

3
00:00:11,502 --> 00:00:16,502
Vertaald door Simply ReleaseS Toppers
Markow87, CoproManiac en Depositair

4
00:01:26,336 --> 00:01:31,239
<i>Er zijn meer mensen in leven op dit moment
dan dat er in totaal ooit zijn gestorven.</i>

5
00:01:32,145 --> 00:01:34,600
<i>Maar het aantal doden stijgt.</i>

6
00:01:35,471 --> 00:01:39,619
<i>Op een dag zal er geen plek meer zijn
om iemand te begraven.</i>

7
00:01:41,613 --> 00:01:44,246
<i>Misschien moeten er wolkenkrabbers
komen voor dode mensen...</i>

8
00:01:44,281 --> 00:01:45,714
<i>die naar beneden worden gebouwd.</i>

9
00:01:46,413 --> 00:01:50,337
<i>Ze kunnen onder wolkenkrabbers worden
gebouwd waar levende mensen wonen.</i>

10
00:01:51,276 --> 00:01:55,078
<i>Dan kun je mensen 100 verdiepingen
naar beneden begraven.</i>

11
00:01:55,113 --> 00:01:58,880
<i>En dan is er een hele dode wereld
onder de levende wereld.</i>

12
00:02:08,988 --> 00:02:11,489
Weet niemand dat er niks in de doodskist zit?

13
00:02:11,524 --> 00:02:14,049
We hadden het beter kunnen vullen
met zijn schoenen.

14
00:02:16,658 --> 00:02:20,580
Het lijkt wel een gemaakte begrafenis,
net als bij een goudvis.

15
00:02:20,615 --> 00:02:24,502
Zo gaat dat nou eenmaal, Oskar.
- Het slaat helemaal nergens op.

16
00:02:27,221 --> 00:02:31,284
<i>Wat als je in een lift kon stappen om je
dode familieleden onder de grond te bezoeken?</i>

17
00:02:31,673 --> 00:02:34,935
<i>Net zoals je de brug neemt
om je vrienden te ontmoeten in Brooklyn.</i>

18
00:02:34,970 --> 00:02:37,055
<i>Of de veerpond naar Staten Island.</i>

19
00:02:37,934 --> 00:02:41,788
<i>Mijn vader heeft me ooit verteld dat
New York nog een zesde wijk had.</i>

20
00:02:41,823 --> 00:02:43,280
<i>Naast Manhattan.</i>

21
00:02:44,230 --> 00:02:48,104
<i>Maar daar kun je niet meer heen.
Omdat het weg is gedreven.</i>

22
00:02:48,919 --> 00:02:50,465
<i>En niemand weet waar het is.</i>

23
00:02:54,131 --> 00:02:58,839
Dus jij denkt dat je slim bent.
Laten we dan de zesde wijk vinden.

24
00:03:03,732 --> 00:03:05,380
Wat?
- Wat, wat?

25
00:03:05,732 --> 00:03:08,937
Wat moet ik hierin vinden?
Wat zijn de aanwijzingen?

26
00:03:10,461 --> 00:03:14,175
<i>Hij trok zijn schouders op, net of
wist hij niet waar ik het over had.</i>

27
00:03:15,353 --> 00:03:16,648
<i>Daar hield ik van.</i>

28
00:03:18,405 --> 00:03:21,202
<i>Dit was mijn favoriete spel
dat ik altijd met mijn vader speelde.</i>

29
00:03:21,564 --> 00:03:24,052
We noemden het:
"Verkennings Expeditie".

30
00:03:24,087 --> 00:03:27,386
Ik heb iets gevonden uit elk
decennium van de 21e eeuw.

31
00:03:35,396 --> 00:03:36,920
Jij bent steengoed.

32
00:03:38,111 --> 00:03:39,655
Hij is steengoed.

33
00:03:41,064 --> 00:03:46,014
<i>De zoektocht naar de zesde wijk
was de mooiste expeditie ooit.</i>

34
00:03:47,169 --> 00:03:52,202
Goed, we hebben amateur bioloog,
computer analist.

35
00:03:52,237 --> 00:03:55,396
Waarom zet je overal amateur bij?
- Dat is een compliment.

36
00:03:55,431 --> 00:03:57,018
Amateurpacifist.

37
00:03:59,438 --> 00:04:00,606
Amateuruitvinder.

38
00:04:04,747 --> 00:04:06,670
We zijn er klaar voor.

39
00:04:10,356 --> 00:04:14,125
<i>Mijn vader had de expeditie zo gemaakt
dat ik met mensen moest praten.</i>

40
00:04:14,924 --> 00:04:17,400
<i>Waarvan hij wist dat ik dat moeilijk vond.</i>

41
00:04:24,333 --> 00:04:25,903
Wat moet je?

42
00:04:37,575 --> 00:04:40,211
Wat denk jij?
- Het kan van pas komen.

43
00:04:42,075 --> 00:04:44,050
Kun je ook niet vertellen
of ik op het goeie spoor zit?

44
00:04:47,643 --> 00:04:50,331
Als je het niet vertelt,
hoe kan ik het dan ooit goed hebben?

45
00:04:51,453 --> 00:04:56,854
Je kan het ook anders bekijken.
Hoe kan ik het ooit fout hebben?

46
00:05:13,965 --> 00:05:15,959
<i>'Blijf zoeken'</i>

47
00:05:24,030 --> 00:05:26,599
<i>Central Park is niet meer
waar het ooit was.</i>

48
00:05:27,339 --> 00:05:30,713
<i>Mijn vader zei dat het ooit in het
midden van de zesde wijk lag.</i>

49
00:05:30,784 --> 00:05:34,793
Enorme haken werden
diep in de grond geslagen...

50
00:05:34,794 --> 00:05:38,041
en het park werd getrokken
door alle bewoners van New York.

51
00:05:38,042 --> 00:05:42,673
Zoals een tapijt over de vloer.
Vanuit de zesde wijk, Manhattan in.

52
00:05:51,384 --> 00:05:55,557
Ik heb iets gevonden.
- Waar ben je, Oskar?

53
00:05:57,115 --> 00:05:58,550
Ik ben op A-3.

54
00:06:04,015 --> 00:06:07,380
<i>Mijn vader zei dat het kwam door de
aanwijzingen die we vonden op Central Park...</i>

55
00:06:07,415 --> 00:06:09,989
<i>dat we wisten dat de
zesde wijk bestond.</i>

56
00:06:18,116 --> 00:06:21,426
Waar komt dit vandaan?
- Dat was van mijn vader.

57
00:06:21,461 --> 00:06:24,955
Dat heb ik gekregen toen ik klein was.
Ik heb het nog nooit ergens voor gebruikt.

58
00:06:28,466 --> 00:06:33,523
Wat is dit?
- Oude films van oma.

59
00:06:34,380 --> 00:06:36,266
Die heb ik al in jaren niet meer gezien.

60
00:06:47,363 --> 00:06:50,812
Weet je hoe je vader eruit zag?
- Nee, geen idee.

61
00:06:52,152 --> 00:06:56,299
Er is iets wat ik wel weet.
Hij kwam uit Dresden, dat ligt in Duitsland.

62
00:06:56,999 --> 00:07:01,562
Hij had het erg moeilijk en besloot
dat hij geen vader wilde zijn.

63
00:07:01,627 --> 00:07:03,551
Dat is alles?
- Dat is alles.

64
00:07:10,346 --> 00:07:16,334
Wilde je altijd al juwelier worden?
- Ik had ook wel wetenschapper willen zijn.

65
00:07:17,727 --> 00:07:19,768
Dat zal ik nooit weten.
- Hoezo niet?

66
00:07:20,211 --> 00:07:22,210
Omdat ik een juwelier ben.

67
00:07:29,537 --> 00:07:32,902
Strawberry Fields.

68
00:07:32,937 --> 00:07:36,450
Waar is hij naar op zoek?
- Als hij het weet moet hij het je vertellen.

69
00:07:37,035 --> 00:07:41,183
Ik laat hem door het hele park gaan
zodat hij met iedereen moet praten.

70
00:07:41,218 --> 00:07:43,621
Dat is de mooiste
verkennings expeditie ooit.

71
00:07:43,656 --> 00:07:46,980
Je moet het hem niet te moeilijk maken.
- Anders heeft hij er nog niks aan.

72
00:07:47,188 --> 00:07:49,455
Hoe zal hij anders opgroeien?

73
00:07:49,490 --> 00:07:52,690
Dat weet ik niet, daarom heb ik jou.
- Dan wordt het zo'n man die verliefd wordt op...

74
00:07:52,725 --> 00:07:57,966
de eerste bazige, ik bedoel,
mooie vrouw, die hij tegenkomt...

75
00:07:58,001 --> 00:08:00,427
die hem vertelt wat hij moet doen.

76
00:08:01,061 --> 00:08:03,757
Het is de laatste,
71,40 dollar.

77
00:08:03,792 --> 00:08:06,941
71 dollar en 40 cent.
- Waar ga je heen?

78
00:08:10,289 --> 00:08:13,580
Bedtijd.
- Was er echt een zesde wijk?

79
00:08:13,594 --> 00:08:17,648
Als je het wil weten
moet je daar redenen voor vinden.

80
00:08:17,683 --> 00:08:19,354
Wat voor redenen?

81
00:08:19,552 --> 00:08:22,568
De aanwijzingen natuurlijk.
- Wat voor aanwijzingen?

82
00:08:22,603 --> 00:08:24,500
Wat voor aanwijzingen?

83
00:08:24,535 --> 00:08:28,240
De eigenaardige fossielen van Central Park.

84
00:08:28,243 --> 00:08:33,259
De vreemde samenstelling van het water
in het Reservoir.

85
00:08:33,294 --> 00:08:38,941
En dat brengt ons bij de schommels.
Op dit papier staat...

86
00:08:39,811 --> 00:08:45,025
dat er een briefje was gevonden onder
één van de schommels in Central Park.

87
00:08:45,026 --> 00:08:47,348
En door veel wetenschappelijke testen...

88
00:08:47,383 --> 00:08:51,347
waar jij te jong en ik
te simpel voor ben om te snappen...

89
00:08:51,382 --> 00:08:57,251
kwamen ze erachter dat het briefje wel
geschreven moet zijn in de zesde wijk.

90
00:08:57,286 --> 00:08:58,860
Wat stond erop?

91
00:09:00,215 --> 00:09:03,884
Wat een geweldige vraag.
Laten we dat eens opzoeken.

92
00:09:06,896 --> 00:09:10,583
Dat staat er niet.
Het leek er wel op, maar het is niet zo.

93
00:09:10,618 --> 00:09:14,213
Mag ik het zien?
- Wat wil je zien?

94
00:09:15,068 --> 00:09:18,043
<i>Dat was het laatste gesprek
die we ooit hadden.</i>

95
00:09:18,078 --> 00:09:19,716
Geef het.
- Achter je.

96
00:09:39,019 --> 00:09:44,746
<i>De laatste keer dat ik z'n stem hoorde was
toen ik thuiskwam op die verschrikkelijke dag.</i>

97
00:09:50,647 --> 00:09:54,368
<i>Omdat er iets bezig was
mochten we eerder naar huis.</i>

98
00:09:57,481 --> 00:10:01,003
Dit is verschrikkelijk.
- Je mag niet roken in de lobby.

99
00:10:01,038 --> 00:10:02,512
Dan kom je in de problemen.

100
00:10:03,607 --> 00:10:06,680
Er zijn vandaag de dag geen problemen meer.
Waar zijn je ouders?

101
00:10:07,205 --> 00:10:10,419
Wacht er iemand op je?
- Mijn moeder is op haar werk.

102
00:10:10,732 --> 00:10:15,323
En mijn vader heeft ergens een vergadering.
Het gaat je trouwens helemaal niks aan.

103
00:10:15,358 --> 00:10:19,410
Ik moet het vragen.
- Vraag het maar aan mijn kloten.

104
00:10:43,673 --> 00:10:48,504
<i>Bericht één.
11 September, 8:56 AM.</i>

105
00:10:49,800 --> 00:10:51,876
<i>Ben je daar?</i>

106
00:10:53,616 --> 00:10:55,338
<i>Als je er bent, neem dan op.</i>

107
00:10:56,408 --> 00:10:59,872
<i>Ik belde net naar het kantoor
maar niemand nam op.</i>

108
00:10:59,907 --> 00:11:04,999
<i>Er is iets gebeurd maar alles is goed.
We moesten blijven waar we waren...</i>

109
00:11:05,034 --> 00:11:06,767
<i>en op de brandweer wachten.</i>

110
00:11:07,878 --> 00:11:11,923
<i>Ik weet zeker dat alles goed gaat. Ik laat
meer weten als ik weet wat er aan de hand is.</i>

111
00:11:11,958 --> 00:11:15,967
<i>Ik wilde je laten weten dat alles goed gaat
en dat je je geen zorgen hoeft te maken.</i>

112
00:11:16,002 --> 00:11:18,035
<i>Ik bel snel weer.</i>

113
00:11:21,212 --> 00:11:24,942
<i>Bericht twee.
11 September, 9:12 AM.</i>

114
00:11:26,276 --> 00:11:29,356
<i>Ben je daar?
Ik ben het weer.</i>

115
00:11:31,340 --> 00:11:36,203
<i>Ik hoopte dat je...
Ik weet niet of je het gehoord hebt maar...</i>

116
00:11:36,238 --> 00:11:41,958
<i>Ik wil je laten weten dat alles goed gaat.
We proberen uit te zoeken wat we moeten doen.</i>

117
00:11:41,993 --> 00:11:45,762
<i>Het is hier nogal hectisch.
Er zijn overal brandweermannen...</i>

118
00:11:54,529 --> 00:11:59,632
<i>Als de zon zou ontploffen dan zou je dat
de eerste acht minuten niet eens weten.</i>

119
00:12:00,662 --> 00:12:03,744
<i>Omdat het zo lang duurt
voordat het licht bij ons is.</i>

120
00:12:04,586 --> 00:12:08,532
<i>Dan zou de wereld nog
acht minuten verlicht zijn.</i>

121
00:12:08,791 --> 00:12:10,864
<i>En dan zou het nog steeds warm aanvoelen.</i>

122
00:12:16,001 --> 00:12:18,259
<i>Het is een jaar geleden
sinds mijn vader is gestorven.</i>

123
00:12:20,185 --> 00:12:22,607
<i>En ik kon mijn acht minuten
met hem voelen.</i>

124
00:12:23,891 --> 00:12:25,399
<i>De tijd raakt op.</i>

125
00:13:34,968 --> 00:13:38,317
<i>Ik heb sinds die verschrikkelijke dag
niet meer in de kast van mijn vader gekeken.</i>

126
00:13:49,619 --> 00:13:54,501
<i>Mama had nog niet aan zijn spullen gezeten.
Het was er allemaal nog.</i>

127
00:16:05,790 --> 00:16:07,615
Oskar, gaat alles goed met je?

128
00:16:19,863 --> 00:16:22,452
Dit is Oskar Schell.
Opa?

129
00:16:22,578 --> 00:16:24,521
Opa, ben je wakker?

130
00:16:28,608 --> 00:16:31,257
Oma...
- Oma hier.

131
00:16:31,292 --> 00:16:34,316
Waarom ben je nog wakker?

132
00:16:35,464 --> 00:16:38,064
Wil je dat ik langskom?

133
00:16:38,099 --> 00:16:40,591
Heeft papa je ooit verteld
over een sleutel?

134
00:16:41,654 --> 00:16:47,223
Een sleutel? Niet dat ik weet,
dan had ik dat wel geweten.

135
00:16:47,224 --> 00:16:50,138
Waar is die sleutel voor?

136
00:16:52,858 --> 00:16:56,810
Is de huurder thuis?
- De huurder?

137
00:16:56,811 --> 00:17:00,350
Nee, die is nooit zo vroeg thuis.

138
00:17:00,385 --> 00:17:04,858
<i>Oma had een kamer verhuurd aan een man,
drie weken na die verschrikkelijke dag.</i>

139
00:17:04,906 --> 00:17:09,146
Waarom is de deur van de huurder altijd gesloten?
En waarom mag ik hem nooit ontmoeten?

140
00:17:09,147 --> 00:17:13,771
Hij houdt van de stilte.
- Waarom wil je niks over hem zeggen?

141
00:17:14,437 --> 00:17:17,444
Hij is iemand die ik ken van vroeger.
Speel nu.

142
00:17:23,003 --> 00:17:26,293
Hoelang blijft hij hier?
- Hij blijft nooit lang op één plaats.

143
00:17:29,691 --> 00:17:35,289
Is hij gevaarlijk?
- Als je hem ooit tegenkomt...

144
00:17:35,324 --> 00:17:38,635
dan mag je niks zeggen.

145
00:17:39,920 --> 00:17:43,217
Hij kan heel boos worden.
Speel nu.

146
00:17:51,074 --> 00:17:52,815
Wat heb je gevonden, Oskar?

147
00:17:56,079 --> 00:17:58,055
Oskar, ben je daar nog?

148
00:18:00,489 --> 00:18:02,732
Het is voor één of andere opbergkist.

149
00:18:02,767 --> 00:18:07,010
Het is niet zoals die, deze is dikker.
Moeilijker om stuk te maken.

150
00:18:07,011 --> 00:18:10,404
Maar ik denk niet dat het van een kluis is.

151
00:18:10,405 --> 00:18:13,805
Het kan van een geldkluis zijn,
of van een postbus.

152
00:18:14,698 --> 00:18:18,057
Het is al oud.
Ik denk wel bijna 20 of 30 jaar oud.

153
00:18:18,058 --> 00:18:21,388
Hoe vind ik het bedrijf die hem heeft gemaakt?
- Iedereen kan hem hebben gemaakt.

154
00:18:21,389 --> 00:18:25,218
En hoe vind ik het bijpassende slot?
- Daar kan ik je niet mee helpen.

155
00:18:25,219 --> 00:18:27,597
Tenzij je het op alles wil
proberen wat je tegenkomt.

156
00:18:27,598 --> 00:18:32,519
Je weet nooit waar de sleutel in past.
Er zijn miljoenen mogelijkheden.

157
00:18:32,520 --> 00:18:36,100
Dat is het leuke van sleutels,
ze openen allemaal iets.

158
00:18:37,226 --> 00:18:38,758
Eén graag.

159
00:18:39,199 --> 00:18:43,630
Moet jij niet op school zijn?
- Het is Martin Luther King dag.

160
00:18:44,525 --> 00:18:45,620
<i>Leugen nummer twee.</i>

161
00:18:46,540 --> 00:18:50,750
<i>Ik ben eerder die morgen begonnen mijn leugens
te tellen toen ik tegen mijn moeder loog.</i>

162
00:18:50,785 --> 00:18:53,309
Ik wil niemand op school ziek maken.

163
00:18:53,310 --> 00:18:54,970
Ik kan een wandelende ziekte zijn.

164
00:18:56,516 --> 00:19:01,182
Ik dacht dat Martin Luther King
in januari jarig was?

165
00:19:01,325 --> 00:19:03,677
Dat was ook zo maar dat hebben ze veranderd.

166
00:19:03,678 --> 00:19:04,874
<i>Dat was leugen nummer drie.</i>

167
00:19:04,875 --> 00:19:08,835
Wacht even, Oskar.
Wie is Black?

168
00:19:10,139 --> 00:19:12,930
Op de envelop.
Is dat iemand die je kent?

169
00:19:13,715 --> 00:19:15,927
Dat is misschien iemand
die iets over de sleutel weet.

170
00:19:17,289 --> 00:19:19,232
Bedankt dat je zo'n goeie
slotenmaker bent.

171
00:19:23,400 --> 00:19:27,117
Waar heb je deze voor nodig?
- Voor een schoolproject.

172
00:19:27,301 --> 00:19:28,849
<i>Leugen nummer vier.</i>

173
00:19:29,293 --> 00:19:32,989
Waarom ben je niet op school?
- Ze zeiden dat ik al te veel wist.

174
00:19:34,715 --> 00:19:37,063
Black.

175
00:19:37,068 --> 00:19:38,349
7... 4...

176
00:19:39,610 --> 00:19:43,257
<i>Black was zeker weten een persoon.
Waarschijnlijk...</i>

177
00:19:44,001 --> 00:19:47,850
<i>Als Black een persoon is, moeten ze
papa wel hebben gekend.</i>

178
00:19:48,721 --> 00:19:53,417
<i>Maar hoe?
En hoe ging ik hem, haar vinden?</i>

179
00:19:55,188 --> 00:19:57,102
<i>Was dit de verkennings expeditie?</i>

180
00:19:57,137 --> 00:19:59,431
Lagos, Nigeria...

181
00:19:59,432 --> 00:20:02,307
<i>Zijn expedities waren altijd
gevuld met reizen.</i>

182
00:20:02,308 --> 00:20:06,195
78,3 zeemijlen.
- Brazilië.

183
00:20:07,005 --> 00:20:10,389
<i>En hij plande ze altijd tot in
het kleinste detail.</i>

184
00:20:10,514 --> 00:20:15,109
5 mijl per uur...

185
00:20:17,333 --> 00:20:21,057
<i>Wat kon het anders zijn?
Als er een sleutel is...</i>

186
00:20:21,298 --> 00:20:24,130
<i>dan is er een slot.
Als er een naam is...</i>

187
00:20:24,595 --> 00:20:25,953
<i>dan is er een persoon.</i>

188
00:20:31,966 --> 00:20:33,467
Ik ben thuis.

189
00:20:42,470 --> 00:20:43,988
<i>Er moet wel een slot zijn.</i>

190
00:20:45,212 --> 00:20:47,834
<i>Ik zal het vinden omdat
hij dat zou hebben gewild.</i>

191
00:20:51,317 --> 00:20:55,881
<i>En ik zal het vinden. Want alleen zo zou ik
mijn acht minuten met hem kunnen verlengen.</i>

192
00:20:58,207 --> 00:21:00,500
<i>Misschien kan ik ze definitief verlengen.</i>

193
00:21:16,094 --> 00:21:20,223
<i>Ik maakte een rugzak klaar met vitale
benodigdheden die ik nodig had om te overleven.</i>

194
00:21:21,238 --> 00:21:25,376
<i>Een Israëlisch gasmasker die mijn oma voor
mij had gekocht na de verschrikkelijke dag.</i>

195
00:21:25,418 --> 00:21:28,407
<i>Mijn tamboerijn, om me rustig te houden.</i>

196
00:21:29,456 --> 00:21:31,131
<i>En natuurlijk een verrekijker.</i>

197
00:21:33,746 --> 00:21:36,248
<i>Ik moest zo weinig mogelijk meenemen
om me zo snel mogelijk te kunnen verplaatsen.</i>

198
00:21:44,757 --> 00:21:49,012
<i>Mijn dagboek.
De camera van de vader van mijn vader.</i>

199
00:21:49,013 --> 00:21:53,750
<i>A Brief History of Time, door Stephen Hawkin,
die mijn vader altijd aan mij voorlas.</i>

200
00:21:54,441 --> 00:21:58,333
<i>Mobiele telefoon, Engelse drop
waar ik zo van hou.</i>

201
00:22:03,843 --> 00:22:06,578
<i>En natuurlijk, de sleutel.</i>

202
00:22:07,504 --> 00:22:10,162
<i>En het bericht van mijn vader
om te blijven zoeken.</i>

203
00:22:11,050 --> 00:22:12,742
<i>En dat was ik ook niet van plan.</i>

204
00:22:31,072 --> 00:22:34,211
Waar ga je heen?
- Naar buiten.

205
00:22:35,212 --> 00:22:39,122
Waarheen?
- Naar de stripboeken bijeenkomst, met Mitch.

206
00:22:39,123 --> 00:22:40,569
Ik kom wel terug.

207
00:22:40,763 --> 00:22:44,509
<i>Leugen nummer vijf.
Behalve dan dat ik wel terug zou komen.</i>

208
00:22:44,558 --> 00:22:47,981
Laat je mobiel aanstaan
en neem elk uur contact op.

209
00:22:50,395 --> 00:22:51,966
Dat meen ik.

210
00:22:54,732 --> 00:22:58,981
<i>Ik wist niet wat me stond te wachten.
Hoewel ik buikpijn had...</i>

211
00:22:59,016 --> 00:23:04,900
<i>en tranen in mijn ogen had, had ik
besloten dat niks mij ging tegen houden.</i>

212
00:23:05,687 --> 00:23:07,225
<i>Zelfs ik niet.</i>

213
00:23:10,973 --> 00:23:15,250
<i>De eerste, Abby Black.
Fort Greene, Brooklyn.</i>

214
00:23:17,555 --> 00:23:21,441
<i>Omdat ik in paniek raak van openbaar vervoer
ben ik lopend gegaan.</i>

215
00:23:23,129 --> 00:23:25,725
<i>Ik heb het altijd moeilijk gehad
met bepaalde dingen.</i>

216
00:23:27,643 --> 00:23:31,162
De lift werkt, slimmerd.
- Dat weet ik, domkop.

217
00:23:31,262 --> 00:23:34,233
<i>Maar die verschrikkelijke dag
maakte de lijst een stuk langer.</i>

218
00:23:37,754 --> 00:23:40,082
<i>Oude mensen, rennende mensen...</i>

219
00:23:41,249 --> 00:23:44,209
<i>vliegtuigen, grote dingen...</i>

220
00:23:45,074 --> 00:23:46,790
<i>dingen waar je
in vast kan komen te zitten...</i>

221
00:23:48,573 --> 00:23:51,654
<i>luidruchtige dingen,
geschreeuw, gehuil...</i>

222
00:23:51,655 --> 00:23:54,039
<i>mensen met slechte tanden,
tassen zonder eigenaren...</i>

223
00:23:54,040 --> 00:23:56,376
<i>schoenen zonder eigenaren,
kinderen zonder ouders...</i>

224
00:23:56,377 --> 00:24:01,067
<i>ringende dingen, rokende dingen...
vleesetende mensen, omhoogkijkende mensen...</i>

225
00:24:01,068 --> 00:24:03,886
<i>torens, tunnels,
snelle dingen, luidruchtige dingen...</i>

226
00:24:03,887 --> 00:24:05,787
<i>dingen met licht,
dingen met vleugels...</i>

227
00:24:15,552 --> 00:24:18,069
<i>En vooral door bruggen raak
ik in paniek.</i>

228
00:24:31,202 --> 00:24:33,440
Toe maar, probeer maar.
- Dat kan ik niet.

229
00:24:33,492 --> 00:24:39,353
Als je het niet probeert, weet je het niet.
- Je moet niet teleurgesteld zijn.

230
00:24:43,879 --> 00:24:46,131
Toe maar, neem een slokje.

231
00:24:48,159 --> 00:24:51,065
Oma bracht mij ook altijd naar deze schommels.

232
00:24:53,527 --> 00:24:58,881
Mijn favoriete was de derde van rechts.

233
00:24:59,001 --> 00:25:03,029
Omdat ik dacht dat die hoger ging
dan alle anderen.

234
00:25:04,456 --> 00:25:08,790
Dus toen iedereen naar huis ging,
ging ik schommelen.

235
00:25:10,697 --> 00:25:12,321
Alleen ik en de schommels.

236
00:25:14,507 --> 00:25:17,684
Ik kon hier veel nadenken. Vooral
toen ik geleerd had om aan te zetten.

237
00:25:19,603 --> 00:25:25,937
Ik ging zo hoog als ik kon
totdat ik niet hoger kon.

238
00:25:26,619 --> 00:25:28,887
En toen sprong ik.

239
00:25:30,166 --> 00:25:33,605
En voor een klein momentje
voelde ik me zo vrij als een vogel.

240
00:25:35,889 --> 00:25:40,196
Je zou het moeten proberen, Oskar.
Misschien verandert dat je manier van denken.

241
00:25:40,400 --> 00:25:42,058
Het is niet veilig.

242
00:25:46,138 --> 00:25:47,698
Je hoeft niet te springen.

243
00:25:50,467 --> 00:25:52,012
Kunnen we nu naar huis gaan?

244
00:26:14,860 --> 00:26:15,952
<i>Fort Greene...</i>

245
00:27:24,312 --> 00:27:25,875
Wat doe je?

246
00:27:25,910 --> 00:27:29,858
Mijn naam is Oskar Schell.
Heeft u mijn vader gekend, Thomas Schell?

247
00:27:31,337 --> 00:27:33,976
U bent toch Abby Black?
- Ja.

248
00:27:35,990 --> 00:27:37,877
Ik weet zeker dat u
dit veel vaker hoort, maar...

249
00:27:37,878 --> 00:27:41,830
Als je in het woordenboek zoekt naar,
prachtig, dan staat er een foto van u.

250
00:27:45,881 --> 00:27:49,838
Mag ik binnenkomen?
- Het komt nu niet goed uit.

251
00:27:49,873 --> 00:27:51,442
Waarom niet?

252
00:27:51,443 --> 00:27:52,984
Ik ben ergens mee bezig.

253
00:27:55,031 --> 00:27:58,294
Ik ook.
Waar bent u mee bezig dan?

254
00:27:59,831 --> 00:28:03,007
Gaat dit jou iets aan?
- Is dat een retorische vraag?

255
00:28:04,613 --> 00:28:06,310
<i>Ik moest daar zien binnen te komen.</i>

256
00:28:07,211 --> 00:28:09,488
Ik heb hele erge dorst.

257
00:28:09,489 --> 00:28:10,917
<i>Leugen nummer zeven.</i>

258
00:28:15,886 --> 00:28:20,208
Wat wil je drinken.
- Een ijskoffie, half om half graag.

259
00:28:23,187 --> 00:28:24,725
Kom je nog?

260
00:28:30,653 --> 00:28:33,743
Dit vind ik prachtig.
- Dat vond ik ook.

261
00:28:33,744 --> 00:28:36,707
Wat weet u over olifanten?
- Bijna niks.

262
00:28:36,708 --> 00:28:40,600
Ik weet er heel veel van.

263
00:28:40,714 --> 00:28:43,739
Er is een vrouw die de afgelopen
tien jaar in een congo heeft doorgebracht...

264
00:28:43,740 --> 00:28:46,523
om te onderzoeken hoe olifanten
met elkaar communiceren.

265
00:28:48,793 --> 00:28:51,779
En het laatste jaar is ze die geluiden terug
gaan spelen naar die olifanten.

266
00:28:52,770 --> 00:28:56,786
En ze speelde ook de geluiden van overleden
olifanten af, aan familieleden.

267
00:28:56,787 --> 00:29:00,664
En ze herinnerden het.
Ze kwamen bij de Jeep, de speaker.

268
00:29:00,665 --> 00:29:03,817
Ik vraag me af hoe ze zich voelden
toen ze die geluiden hoorden.

269
00:29:03,818 --> 00:29:05,353
Dat weet ik niet.

270
00:29:09,958 --> 00:29:11,197
Moesten ze huilen?

271
00:29:11,198 --> 00:29:13,867
Alleen mensen huilen met tranen.
Wist je dat wel?

272
00:29:18,592 --> 00:29:20,971
De olifant op deze foto is aan het huilen.

273
00:29:21,593 --> 00:29:25,521
Dat lijkt zo, maar het is
waarschijnlijk gephotoshopt.

274
00:29:31,388 --> 00:29:32,986
Niet huilen.

275
00:29:34,498 --> 00:29:38,071
Hé Bob, hoe gaat het.
Ja, goed. Hoe is het met Ben?

276
00:29:38,072 --> 00:29:40,604
Geweldig, we deden het echt goed.

277
00:29:41,195 --> 00:29:45,275
Ontmoet me in het kantoor om 3:00.
Dan praten we over...

278
00:29:46,291 --> 00:29:49,566
Wie is dat?
- Mijn man.

279
00:29:50,783 --> 00:29:55,539
Je zal dit wel vreemd vinden.
- Ik vind heel veel dingen vreemd.

280
00:29:55,540 --> 00:29:57,964
Mensen zeggen constant
dat ik vreemd ben.

281
00:29:57,965 --> 00:30:01,159
Ik ben ooit getest op Asperger syndroom.

282
00:30:01,160 --> 00:30:04,233
Papa zei dat dat iets is voor mensen
die slimmer zijn dan de rest...

283
00:30:04,234 --> 00:30:05,790
maar niet recht kunnen rennen.

284
00:30:05,891 --> 00:30:07,360
Zelfbeschermend systeem.

285
00:30:09,804 --> 00:30:13,216
Weet je zeker dat je hem niet kent?
Thomas Schell?

286
00:30:15,719 --> 00:30:17,361
Hij was in het gebouw.

287
00:30:18,391 --> 00:30:19,859
Op 11 september.

288
00:30:22,255 --> 00:30:27,737
Ik zoek het slot, voor deze sleutel, die in
de enveloppe zat die ooit van mijn vader was.

289
00:30:31,003 --> 00:30:35,802
Sorry, maar ik weet niets
over de sleutel of je vader.

290
00:30:36,903 --> 00:30:41,912
Mag ik dat lenen?
- Natuurlijk.

291
00:30:42,013 --> 00:30:44,709
Ik dacht dat je het heel erg mooi vond.

292
00:30:45,310 --> 00:30:48,417
Veel dingen zullen hier veranderen.

293
00:30:49,460 --> 00:30:51,892
Mag ik je kussen?

294
00:30:56,543 --> 00:31:01,849
Je bent een lieve jongen, maar ik denk
niet dat dat een goed idee is.

295
00:31:04,235 --> 00:31:08,443
Mag ik een foto van je nemen,
zodat ik je kan onthouden?

296
00:31:33,901 --> 00:31:39,363
Hoe was de stripboekconventie?
Was je daar de hele dag?

297
00:31:43,947 --> 00:31:46,736
Kan je de deur open doen, alsjeblieft.

298
00:31:46,837 --> 00:31:50,396
Oskar, kan je de deur opendoen, alsjeblieft?

299
00:31:57,186 --> 00:31:59,746
Je bent heel erg dwars, laat me er in.

300
00:32:48,413 --> 00:32:50,521
Waarom wil je binnenkomen?

301
00:32:54,777 --> 00:32:57,154
Om je te zeggen dat ik
van je hou.

302
00:33:03,139 --> 00:33:07,129
Ik hoopte dat je... Ik weet niet of je
hebt gehoord wat er is gebeurd...

303
00:33:07,230 --> 00:33:11,287
maar ik wilde je gewoon laten weten
dat ik in orde ben, alles is goed.

304
00:33:11,388 --> 00:33:13,312
We weten nog steeds niet
wat we moeten doen.

305
00:33:13,413 --> 00:33:17,018
Het is best wel chaotisch,
brandweermannen zouden moeten komen, wat?

306
00:33:18,852 --> 00:33:24,163
Bericht drie, 11 september,
9.58 uur in de ochtend.

307
00:33:44,585 --> 00:33:50,784
<i>Het instorten van de twee torens. Zoals
we eerder al zeiden, 110 verdiepingen beiden.</i>

308
00:33:50,885 --> 00:33:54,261
Ik zal je vertellen dat wat viel, wat ik zag...
Oskar?

309
00:33:55,518 --> 00:33:57,131
Oskar.

310
00:33:59,054 --> 00:34:00,665
Oskar?

311
00:34:10,297 --> 00:34:14,076
Ben je in orde?
- Ja.

312
00:34:18,154 --> 00:34:20,934
Ze lieten je vroeg vrij van school.

313
00:34:21,916 --> 00:34:23,406
Ja.

314
00:34:24,445 --> 00:34:26,823
Weet je wat er is gebeurd?

315
00:34:27,774 --> 00:34:29,247
Ja.

316
00:34:30,283 --> 00:34:32,964
Je moeder zal snel thuis zijn.

317
00:34:36,171 --> 00:34:42,425
Wil je hier gewoon wachten,
totdat ze er is?

318
00:34:43,406 --> 00:34:45,412
Ik denk het.

319
00:34:47,498 --> 00:34:50,393
Wil je dat ik hier samen
met je wacht?

320
00:34:51,927 --> 00:34:53,769
Dat hoeft niet.

321
00:34:57,026 --> 00:34:59,086
Weet je het zeker?

322
00:34:59,187 --> 00:35:00,778
Heel zeker.

323
00:35:02,276 --> 00:35:04,683
Weet je het zeker?

324
00:35:28,967 --> 00:35:32,085
<i>Misschien rond de middag,
zal dat waarschijnlijk plaatsvinden...</i>

325
00:35:32,086 --> 00:35:34,964
Oskar.

326
00:35:39,044 --> 00:35:41,209
Oskar.

327
00:35:55,782 --> 00:35:58,385
Heeft je vader gebeld?

328
00:36:05,300 --> 00:36:09,015
Zijn er berichten achtergelaten
op de voicemail?

329
00:36:31,176 --> 00:36:32,618
<i>Alle lijnen...</i>

330
00:36:36,399 --> 00:36:39,063
<i>Alle lijnen zijn bezet op het moment.
Wacht alstublieft...</i>

331
00:36:42,173 --> 00:36:45,417
<i>Alle lijnen zijn bezet op het moment.
Wacht alstublieft...</i>

332
00:36:53,279 --> 00:36:55,987
<i>Alle lijnen zijn bezet op het moment.
Wacht alstublieft...</i>

333
00:36:56,088 --> 00:36:58,624
Alsjeblieft, alsjeblieft.

334
00:36:58,725 --> 00:37:03,681
<i>Sorry, uw telefoontje is er niet doorgekomen.
Probeert u het opnieuw.</i>

335
00:37:09,605 --> 00:37:13,252
<i>Alle lijnen zijn bezet op het moment.
Wacht alstublieft...</i>

336
00:37:13,526 --> 00:37:16,309
Oké, oké.

337
00:37:21,571 --> 00:37:26,554
<i>Sorry, door de vele telefoontjes, kunnen
we uw telefoontje niet doorverbinden.</i>

338
00:37:44,844 --> 00:37:47,023
Is er een nummer dat ik kan vinden?

339
00:37:50,699 --> 00:37:57,334
Nee, ik wil niet dat je langskomt. Ik wil het niet
nog erger maken voor Oskar, dan dat het al is.

340
00:37:57,435 --> 00:38:01,101
Ik bel je als ik je nodig heb, oké?

341
00:39:20,956 --> 00:39:22,382
Aan het opnemen.

342
00:39:22,483 --> 00:39:25,622
Hoi, dit is de familie Schell.

343
00:39:25,723 --> 00:39:28,016
Vandaag is dinsdag, 11 september.

344
00:39:28,117 --> 00:39:30,129
Hier is het feitje van de dag.

345
00:39:30,230 --> 00:39:32,475
Het is zo koud in Wit Rusland...

346
00:39:32,476 --> 00:39:38,151
dat adem gelijk bevriest met een krakend geluid
dat het fluisteren van de sterren wordt genoemd.

347
00:39:39,692 --> 00:39:42,886
<i>Hoi, dit is de familie Schell...</i>

348
00:39:50,723 --> 00:39:54,829
Nu zal niemand er ooit naar hoeven te luisteren,
zoals ik dat heb gedaan.

349
00:39:57,876 --> 00:40:00,417
Net alsof er nooit iets gebeurd is.

350
00:40:15,445 --> 00:40:19,604
Elke keer dat ik onze appartement verliet,
werd ik wat lichter...

351
00:40:19,705 --> 00:40:22,432
omdat ik dichter bij pap kwam.

352
00:40:24,385 --> 00:40:29,646
Maar ik werd ook wat zwaarder,
omdat ik verder weg was van mam.

353
00:40:41,754 --> 00:40:44,108
Waarom kijk je zo naar me?

354
00:40:44,209 --> 00:40:47,986
Hoe?
- Alsof ik iets fout heb gedaan.

355
00:40:51,744 --> 00:40:54,993
Heb je je mobieltje?
- Hier.

356
00:41:39,893 --> 00:41:41,635
Ik hou van je.

357
00:42:01,051 --> 00:42:04,152
Misschien wachtte ze daar
totdat ik weg zou gaan...

358
00:42:04,253 --> 00:42:07,002
of misschien was ze
al weggelopen.

359
00:42:07,103 --> 00:42:11,248
Misschien praatte ze gewoon te zacht,
zodat ik het niet kon horen.

360
00:42:25,648 --> 00:42:28,076
Hazelle Black woonde in Hamilton Heights.

361
00:42:40,631 --> 00:42:44,291
Lieve God, ik vraag u
om over kleine Oskar te waken...

362
00:42:44,392 --> 00:42:47,146
en ik zal naar God bidden,
voor een wonder voor hem...

363
00:42:47,247 --> 00:42:51,107
Dat U hem veilig moge houden
en in Uw liefdevolle armen...

364
00:42:51,208 --> 00:42:54,708
als hij zijn weg gaat.
Amen.

365
00:42:56,627 --> 00:43:02,908
Onthoud, elke dag is een wonder.
- Ik geloof niet in wonderen.

366
00:43:03,009 --> 00:43:08,408
Het vinden van waar deze
sleutel in past, zou een wonder zijn.

367
00:43:13,430 --> 00:43:18,177
Ik begon met een simpel probleem.
Een sleutel zonder slot.

368
00:43:18,278 --> 00:43:21,863
Ik ontwierp een systeem
die bij het probleem paste.

369
00:43:21,964 --> 00:43:26,472
Ik brak alles af, tot de kleinste deeltjes.

370
00:43:26,573 --> 00:43:32,862
en dacht aan elk persoon als een nummer,
in een gigantische vergelijking.

371
00:43:34,672 --> 00:43:38,180
Het zou voor een kluisje kunnen zijn,
of voor een doosje met een slot.

372
00:43:38,281 --> 00:43:42,073
Het is oud.
Mag ik kijken of het ergens in past?

373
00:43:46,017 --> 00:43:50,413
Maar het werkte niet,
omdat mensen niet zoals nummers zijn.

374
00:43:50,514 --> 00:43:56,393
Ze zijn meer als letters
en die letters willen verhalen worden...

375
00:43:56,494 --> 00:44:00,105
en papa zei dat verhalen
gedeeld moeten worden.

376
00:44:08,020 --> 00:44:10,017
Dat is het, been, been...

377
00:44:10,118 --> 00:44:15,495
Ik had voorgenomen om elke persoon
die 'Black' heet, zes minuten te bezoeken...

378
00:44:15,596 --> 00:44:18,841
maar het was nooit gewoon
maar zes minuten.

379
00:44:26,259 --> 00:44:29,717
Iedereen nam meer tijd
dan dat ik eigenlijk gepland had...

380
00:44:29,818 --> 00:44:34,100
om me te proberen te troosten
en me beter te laten voelen over mijn vader.

381
00:44:35,259 --> 00:44:37,906
En om mij hun verhalen
te vertellen.

382
00:44:47,910 --> 00:44:51,826
Maar ik wilde me niet beter voelen,
en ik wilde geen vrienden.

383
00:44:55,246 --> 00:44:57,469
Ik wilde gewoon het slot.

384
00:45:03,139 --> 00:45:06,064
Ik kwam niet dichter bij mijn vader.

385
00:45:07,871 --> 00:45:09,639
Ik was hem aan het kwijtraken.

386
00:45:11,203 --> 00:45:13,578
Hé, wat ben je, een klootzak?

387
00:45:13,852 --> 00:45:19,935
Eikels.
Jullie allemaal in jullie stomme gebouw.

388
00:45:25,341 --> 00:45:32,310
<i>Het moet een hele verwarrende dag zijn.
Ik bel je meteen terug.</i>

389
00:45:33,653 --> 00:45:35,734
<i>Bericht vier, septem...</i>

390
00:45:52,266 --> 00:45:53,743
Oskar, wat is er aan de hand.

391
00:45:53,844 --> 00:45:56,194
Beloof je me niet te begraven,
wanneer ik doodga?

392
00:45:56,295 --> 00:45:58,189
Het is midden in de nacht, Oskar.

393
00:45:58,290 --> 00:46:01,080
Beloof je me niet te begraven,
wanneer ik doodga?

394
00:46:02,265 --> 00:46:04,510
Je gaat niet dood.

395
00:46:06,359 --> 00:46:12,083
Je blijft nog lang leven.
- Weet je zeker dat je van me houdt?

396
00:46:13,088 --> 00:46:15,184
Helemaal zeker.

397
00:46:15,285 --> 00:46:19,101
Plaats me dan in één van die
mausoleum dingen, boven de grond.

398
00:46:24,766 --> 00:46:29,774
We moeten praten.
- Over mijn mausoleum?

399
00:46:31,162 --> 00:46:32,665
Nee.

400
00:46:34,083 --> 00:46:36,154
Over wat er aan de hand is.

401
00:46:40,558 --> 00:46:44,610
Waarom vind je het zo moeilijk
om met me te praten?

402
00:46:44,711 --> 00:46:47,443
Als het je nog niet was opgevallen,
de helft van de tijd slaap je.

403
00:46:47,544 --> 00:46:50,297
En de andere helft van de tijd, vergeet
je de eerste helft.

404
00:46:50,398 --> 00:46:52,606
Je bent, wat ze in de wet
'in absentia' noemen.

405
00:46:52,707 --> 00:46:55,273
Een afwezige ouder.
- Dat was gemeen.

406
00:46:55,374 --> 00:46:57,781
Welk gedeelte?
- Alles.

407
00:46:57,882 --> 00:47:01,452
Papa zei altijd dat de waarheid
je zal bevrijden.

408
00:47:01,553 --> 00:47:05,987
Pap is niet hier.
Het is alleen wij twee.

409
00:47:06,088 --> 00:47:09,250
Meer één en een kwart om nauwkeurig te zijn.
- Loop niet uit deze kamer, Oskar.

410
00:47:09,351 --> 00:47:11,650
Loop niet uit deze kamer, Oskar.
- Wat als ik morgen doodga?

411
00:47:11,751 --> 00:47:15,650
Je gaat morgen niet dood.
- Pap dacht ook niet dat hij dood zou gaan.

412
00:47:15,751 --> 00:47:18,720
Het gaat jou niet overkomen.
- Hoe weet jij wat er gaat gebeuren?

413
00:47:18,821 --> 00:47:21,049
Jij weet niet.
Je hebt een lege doos begraven.

414
00:47:21,150 --> 00:47:22,224
Dat is niet waar het om draait.

415
00:47:22,325 --> 00:47:24,666
De herinnering aan hem ligt daar.
- Het is precies het punt.

416
00:47:24,767 --> 00:47:27,401
Pap bestond gewoon uit cellen
en nu zijn ze op de daken...

417
00:47:27,502 --> 00:47:28,529
en in de rivieren...
- Oskar.

418
00:47:28,630 --> 00:47:32,602
en in de longen van miljoenen mensen in New York,
die hem elke keer inademen als ze ademen.

419
00:47:32,703 --> 00:47:33,641
Zo werkt het niet.

420
00:47:33,742 --> 00:47:37,287
Hoe weet jij nou hoe het werkt?
Je weet niets over atomen of moleculen.

421
00:47:37,388 --> 00:47:40,176
Hij kan zelfs deel zijn
van hondenstront in Central Park.

422
00:47:40,277 --> 00:47:42,029
Zo is het genoeg.
Hou op.

423
00:47:42,130 --> 00:47:44,267
Sorry, hondenontlasting.
- Stop ermee.

424
00:47:44,368 --> 00:47:46,766
Maar het is de waarheid. Waarom mag
ik niet de waarheid zeggen?

425
00:47:46,867 --> 00:47:47,917
Stop ermee.
- Omdat hij dood is...

426
00:47:47,918 --> 00:47:49,154
hoeft hij nog niet aardig te worden gevonden.
Het moet ergens op.

427
00:47:49,155 --> 00:47:52,137
Niet alles slaat ergens op.
- Het moet ergens op slaan.

428
00:47:52,238 --> 00:47:55,226
Er is niet overal een antwoord op.
- Jij bent gewoon dom.

429
00:47:55,327 --> 00:47:59,562
Het is totale onzin. Het is maar een doos,
een lege doos.

430
00:47:59,663 --> 00:48:01,857
Ik weet dat het een lege doos is.

431
00:48:01,958 --> 00:48:05,762
Dat weet ik, maar ik deed het voor mij
en ik deed het voor jou...

432
00:48:05,863 --> 00:48:09,529
zodat we tenminste konden proberen
om vaarwel te zeggen, tegen hem.

433
00:48:09,630 --> 00:48:15,278
Omdat hij weg is, Oskar.
Hij is weg en komt niet terug. Nooit.

434
00:48:15,379 --> 00:48:18,347
Ik weet niet waarom een man
met een vliegtuig een gebouw invloog.

435
00:48:18,448 --> 00:48:20,892
Ik weet niet waarom
mijn man dood is.

436
00:48:20,993 --> 00:48:25,978
Wat je ook probeert, Oskar, het zal nooit
ergens op slaan, omdat het nergens op slaat.

437
00:48:26,080 --> 00:48:29,228
Het slaat nergens op.

438
00:48:29,329 --> 00:48:31,763
Flikker op, je weet niets.

439
00:48:57,449 --> 00:48:59,432
Waarom loog je tegen mij?

440
00:49:00,663 --> 00:49:03,920
Waar heb je het over?
- Waar was je?

441
00:49:04,021 --> 00:49:07,637
Waar was ik wanneer?
- Die dag, de ergste dag.

442
00:49:07,738 --> 00:49:09,732
Je weet dat ik op werk was.

443
00:49:11,347 --> 00:49:13,715
Er was hier niemand.

444
00:49:14,560 --> 00:49:16,658
Ik wou dat ik hier toen was.

445
00:49:19,146 --> 00:49:22,595
Maar het was niet mogelijk.
- Je had het mogelijk moeten maken.

446
00:49:22,696 --> 00:49:26,750
Ik kan het onmogelijke
niet mogelijk maken.

447
00:49:27,892 --> 00:49:29,716
Ik wou dat jij het was.

448
00:49:34,632 --> 00:49:37,262
Ik wou dat jij in het gebouw zat,
in plaats van hem.

449
00:49:40,822 --> 00:49:42,499
Ik ook.

450
00:50:03,234 --> 00:50:05,640
Dat meende ik niet echt.

451
00:50:11,814 --> 00:50:13,414
Dat deed je wel.

452
00:50:25,090 --> 00:50:26,961
Ga terug naar bed.

453
00:50:57,380 --> 00:51:01,495
Ik heb geprobeerd je te bellen.
Ik ben onderweg naar huis. Ik kom eraan.

454
00:51:01,596 --> 00:51:04,591
Thomas, kan je me horen?
- Ja, ik kan je horen.

455
00:51:04,692 --> 00:51:07,384
Dit is ongelofelijk.
Kijk je hiernaar?

456
00:51:07,485 --> 00:51:10,790
Luister, er zijn meer mensen die de telefoon
willen gebruiken, dus heb ik niet veel tijd.

457
00:51:10,891 --> 00:51:13,102
Luister naar me. Ik ben thuis over 20 minuten.

458
00:51:13,203 --> 00:51:15,871
Nee, luister naar mij.
Ik ben in het World Trade Center.

459
00:51:15,972 --> 00:51:19,727
Wat bedoel je met
dat je in het World Trade Center zit?

460
00:51:19,828 --> 00:51:23,697
Ik had een vergadering, maar het komt goed.
Ze zeggen ons te blijven waar we zijn.

461
00:51:23,798 --> 00:51:26,391
We hebben een raam vernield voor wat lucht.
- Waar ben je?

462
00:51:26,492 --> 00:51:30,039
Ik ben op de 106ste verdieping,
er zijn er ongeveer vijftig van ons hier.

463
00:51:30,140 --> 00:51:33,564
Luister naar me, je komt nu
direct naar huis toe.

464
00:51:33,665 --> 00:51:36,629
Het komt goed.
Je zal in orde zijn.

465
00:51:37,271 --> 00:51:38,609
Waar is Oskar?

466
00:51:38,710 --> 00:51:43,000
Oskar is onderweg naar huis,
maar je komt direct naar huis.

467
00:51:43,101 --> 00:51:47,595
Ik zal hem bellen
en ik zal het hem vertellen.

468
00:51:47,696 --> 00:51:54,576
Hem wat vertellen?
- Ik zal hem vertellen wat er gaande is.

469
00:51:54,677 --> 00:51:58,798
Er is ons verteld te wachten waar we zijn
en de brandweermannen zijn onderweg.

470
00:51:58,899 --> 00:52:00,435
We zijn allemaal in orde.

471
00:52:00,536 --> 00:52:02,711
Er is ons gezegd te wachten...
- Thomas?

472
00:52:02,812 --> 00:52:05,702
en dat is wat we gaan doen.
- Thomas.

473
00:52:05,803 --> 00:52:10,443
Oké?
- Nee, het is niet oké. Luister naar me.

474
00:52:10,544 --> 00:52:13,041
Je moet naar me luisteren.
Dit is wat je gaat doen.

475
00:52:13,142 --> 00:52:15,176
Je moet het trappenhuis zoeken.
- Ja?

476
00:52:15,277 --> 00:52:16,275
Hoor je me?
- Ja.

477
00:52:16,376 --> 00:52:18,810
Vind de trap en kom naar huis.

478
00:52:18,911 --> 00:52:24,574
Schat, ik moet ophangen.
Andere mensen moeten de telefoon gebruiken.

479
00:52:24,675 --> 00:52:26,973
Het zal goed met me komen,
het zal goed met je komen.

480
00:52:27,074 --> 00:52:29,649
Stop met dat te zeggen.
- Linda, luister naar me, je doet alles om...

481
00:52:29,750 --> 00:52:32,274
mijn leven beter te maken. Ik wil
dat je weet... - Vind de trap.

482
00:52:32,375 --> 00:52:35,737
Ik wil dat je weet dat ik ontzettend veel
van je hou.

483
00:52:35,838 --> 00:52:38,557
Ik hou ontzettend veel van je.

484
00:52:41,259 --> 00:52:44,874
Stop niet met tegen me te praten.
- Ik zal je opnieuw proberen te bellen...

485
00:52:44,975 --> 00:52:49,151
over een paar minuten.
- Blijf alsjeblieft gewoon met me praten.

486
00:53:36,453 --> 00:53:40,396
Oma, ben je wakker?
Over.

487
00:53:44,952 --> 00:53:48,339
Oma, word alsjeblieft wakker.
Over.

488
00:53:50,385 --> 00:53:53,707
Alsjeblieft.
Over.

489
00:54:50,699 --> 00:54:51,974
Oma?

490
00:55:13,006 --> 00:55:15,425
Ik weet dat iemand daarin zit.

491
00:55:17,269 --> 00:55:19,461
Ik zal je geen pijn doen.

492
00:55:20,304 --> 00:55:24,942
<i>Ik ben maar vier jaar oud.
Leugen nummer 64.</i>

493
00:55:36,123 --> 00:55:37,649
Wie ben jij?

494
00:55:44,362 --> 00:55:45,659
De huurder.

495
00:55:45,660 --> 00:55:51,307
Ik ben Oskar Schell, oma's kleinzoon.
Weet je waar mijn oma is?

496
00:55:51,308 --> 00:55:52,308
BUITEN.

497
00:55:54,469 --> 00:56:00,230
Buiten? Zo laat zachts? Weet je waar?
Het is heel belangrijk.

498
00:56:09,315 --> 00:56:11,991
<i>We kunnen samen wachten.</i>

499
00:56:12,422 --> 00:56:16,106
Bent u een vreemde?
Technisch gezien.

500
00:56:17,429 --> 00:56:20,511
Ik zou nooit de slaapkamer
van een vreemde in gaan.

501
00:56:41,581 --> 00:56:46,089
Waarom praat je niet?
Zijn je stembanden beschadigd, of zo?

502
00:56:46,190 --> 00:56:48,663
Of heeft iets je
heel erg laten schrikken?

503
00:56:51,214 --> 00:56:52,289
JA.

504
00:56:52,346 --> 00:56:56,450
Gaaf. Wanneer was de laatste keer
dat je sprak?

505
00:56:57,993 --> 00:57:00,467
Probeer je ooit wel eens te praten?

506
00:57:00,568 --> 00:57:02,870
Waarom probeer je niet
iets tegen mij te zeggen?

507
00:57:02,971 --> 00:57:11,521
Kom op,
mijn naam is de huurder.

508
00:57:13,025 --> 00:57:14,961
Heb je een strafblad?

509
00:57:16,154 --> 00:57:17,706
NEE.

510
00:57:17,707 --> 00:57:20,575
Misschien doe je mensen pijn
als beroep.

511
00:57:21,292 --> 00:57:22,372
NEE.

512
00:57:22,373 --> 00:57:24,543
Wat is je verhaal dan?

513
00:57:35,654 --> 00:57:39,162
<i>Mijn verhaal is mijn verhaal.</i>

514
00:57:39,163 --> 00:57:43,941
Ik moest het iemand vertellen.
Ik kon het niet langer geheimhouden.

515
00:57:44,042 --> 00:57:46,269
Mag ik je mijn verhaal vertellen?

516
00:57:46,622 --> 00:57:49,596
JA.

517
00:57:50,310 --> 00:57:52,873
Mijn vader ging dood op 11 september.

518
00:57:54,053 --> 00:57:57,843
Nadat hij dood was gegaan ging ik zijn kamer niet
meer in voor een jaar, omdat het te moeilijk was.

519
00:57:57,944 --> 00:57:59,507
Het zorgde er altijd voor
dat ik wilde huilen.

520
00:57:59,608 --> 00:58:03,655
Maar op een dag, met lood in mijn schoenen,
ging ik toch zijn kamer in.

521
00:58:03,756 --> 00:58:07,104
Ik miste om taekwondo met hem te doen,
omdat het me altijd aan het lachen maakte.

522
00:58:07,205 --> 00:58:10,448
Maar ik ging in zijn kast, waar
zijn kleren en zo waren.

523
00:58:10,549 --> 00:58:12,923
Ik probeerde zijn oude camera te pakken
met het bruine omhulsel.

524
00:58:13,024 --> 00:58:15,649
Het viel ongeveer 100 treden
en ik brak een blauwe vaas.

525
00:58:15,750 --> 00:58:17,753
Daarin zat een enveloppe
met 'Black' erop geschreven.

526
00:58:17,854 --> 00:58:20,002
Ik wist dat pap ergens iets
voor me had achtergelaten...

527
00:58:20,103 --> 00:58:22,561
dat de sleutel open zou maken en ik moest
het vinden, dus nam ik het mee naar Walt...

528
00:58:22,662 --> 00:58:24,400
de sleutelmaker.
Stan, de portier, zei me...

529
00:58:24,501 --> 00:58:26,191
dat sleutels alles kunnen openen.
- Een soort doosje met slot?

530
00:58:26,292 --> 00:58:30,918
Voor alle vijf de wijken. Ik telde daar
472 mensen met de achternaam Black.

531
00:58:31,019 --> 00:58:34,552
Er zijn 216 verschillende adressen.
Sommige gezinnen leven samen, vanzelfsprekend.

532
00:58:34,687 --> 00:58:37,170
Ik heb uitgerekend dat als ik er naar twee ga,
elke zaterdag plus feestdagen...

533
00:58:37,271 --> 00:58:38,715
min mijn Hamlet toneelstuk,
mineralen...

534
00:58:38,816 --> 00:58:41,886
munten en stripboeken zal het ongeveer
drie jaar duren om alles uit te zoeken...

535
00:58:41,987 --> 00:58:44,920
maar dat is wat ik ga doen.
Naar elke persoon gaan die Black heet...

536
00:58:45,021 --> 00:58:47,390
en uitvinden waar de sleutel in past
en wat pap wilde dat ik zou vinden.

537
00:58:47,491 --> 00:58:49,850
De beste mogelijke plek.
Vier decimalen, dus als iemand...

538
00:58:49,951 --> 00:58:53,126
Ik deel de mensen door de buurten zodat ik mijn
moeder niet nog een leugen hoef te vertellen.

539
00:58:53,227 --> 00:58:55,457
Omdat ze niet zou begrijpen
dat ik eropuit moet gaan en...

540
00:58:55,558 --> 00:58:57,178
erachter moet komen waar de sleutel in past,
zodat ik dingen zou snappen...

541
00:58:57,279 --> 00:58:59,525
die nergens op slaan, zoals dat hij werd
vermoord in een gebouw...

542
00:58:59,626 --> 00:59:01,708
door mensen die hem niet eens kenden.

543
00:59:01,809 --> 00:59:04,642
En ik zie mensen die geen Engels praten,
die in hun kamer schuilen met parkieten...

544
00:59:04,743 --> 00:59:07,216
allemaal Black, ze gingen bidden
en met God praten.

545
00:59:07,317 --> 00:59:09,825
Als ze met God had gepraat, waarom had ze hem
dan niet gezegd haar zoon niet te vermoorden?

546
00:59:09,926 --> 00:59:13,159
Of om mensen geen gebouwen in te laten vliegen,
misschien sprak ze tegen een andere God.

547
00:59:13,260 --> 00:59:15,346
Geef me de man, wie is de vrouw,
wie is de man, de vrouw...

548
00:59:15,447 --> 00:59:20,027
allemaal tegelijk en ze wou me niet...
ze maakte me bang, omdat ze zo anders was.

549
00:59:20,128 --> 00:59:23,370
Ook al vroeg ik me nog af of ze een vagina
of penis had, maar wat maakt het uit?

550
00:59:23,471 --> 00:59:26,078
Hoe zou deze plek zijn
als iedereen hetzelfde kapsel zou hebben?

551
00:59:26,179 --> 00:59:28,953
En Mr Black, die geen geluid
heeft gehoord, in 24 jaar.

552
00:59:29,054 --> 00:59:31,604
Wat ik kan begrijpen, omdat ik papa's
stem zo erg mis.

553
00:59:31,705 --> 00:59:34,632
Hij zou zeggen: 'Ben je al wakker?' of...
- Laten we iets gaan doen.

554
00:59:34,733 --> 00:59:36,403
En ik zie de tweelingbroers
die samen schilderen...

555
00:59:36,504 --> 00:59:40,198
en er is een schuur, die gewoon...
Maar het is gewoon een schuur.

556
00:59:40,299 --> 00:59:44,668
En Astrid Black, zij heeft dezelfde tekening
van dezelfde persoon, telkens weer.

557
00:59:44,769 --> 00:59:46,024
Boris Black, de portier...

558
00:59:46,125 --> 00:59:48,761
die ooit een leraar was in Rusland,
maar zegt dat zijn hersenen doodgaan.

559
00:59:48,862 --> 00:59:52,511
Ramos Black, die een muntenverzameling heeft,
maar niet genoeg geld heeft om elke dag te eten.

560
00:59:52,612 --> 00:59:55,739
Alan Black, wie uitzicht heeft over Everson Park,
maar er geen sleutel voor heeft...

561
00:59:55,840 --> 00:59:57,761
wat net zo erg is als een aap
voor een stenen muur.

562
00:59:57,862 --> 01:00:01,948
Het voelt alsof ik tegen een muur aanloop,
omdat ik de sleutel op 148 verschillende plekken...

563
01:00:02,049 --> 01:00:03,106
maar de sleutel paste niet.

564
01:00:03,207 --> 01:00:05,844
Het opent dat alles dat
wat pap wilde dat ik zou vinden.

565
01:00:05,945 --> 01:00:07,706
Zodat ze weten dat zonder hem
alles goed komt.

566
01:00:07,807 --> 01:00:09,747
Laten we het daar laten.
- Ik ben elke keer nog bang...

567
01:00:09,848 --> 01:00:10,952
wanneer ik naar een vreemde plek ga.

568
01:00:11,053 --> 01:00:14,717
Ik ben zo bang dat ik mezelf vast moet houden,
omdat ik denk dat ik anders uit elkaar val...

569
01:00:14,818 --> 01:00:17,585
maar ik vergeet nooit wat ik hem
tegen mama hoorde zeggen over de zesde wijk.

570
01:00:17,686 --> 01:00:20,619
Als dingen gemakkelijk te vinden zijn...
- Zijn ze het niet waard om gevonden te worden...

571
01:00:20,720 --> 01:00:22,427
Maar ik ben zo bang
elke keer dat ik het huis verlaat...

572
01:00:22,528 --> 01:00:24,003
Elke keer dat ik een deur hoor opengaan.

573
01:00:24,104 --> 01:00:26,674
Ik weet nog steeds even weinig
als toen ik begon.

574
01:00:26,775 --> 01:00:32,400
Soms mis ik mijn vader meer dan ooit, terwijl
het punt was dat ik zou stoppen hem te missen.

575
01:00:39,511 --> 01:00:41,405
Het doet te veel pijn.

576
01:00:41,943 --> 01:00:44,719
Soms denk ik dat ik iets ga doen,
wat heel erg slecht is.

577
01:00:49,904 --> 01:00:51,800
<i>Slecht?</i>

578
01:01:12,277 --> 01:01:14,810
<i>Ik ben moe.
Ik ga naar bed.</i>

579
01:01:18,409 --> 01:01:21,877
<i>Vertel oma niet
dat we elkaar hebben ontmoet.</i>

580
01:01:41,817 --> 01:01:45,514
<i>Zou je willen dat ik</i>

581
01:01:49,932 --> 01:01:51,676
Wat zou willen?

582
01:01:52,274 --> 01:01:56,778
Met je mee ga zoeken?
- Nee, absoluut niet. Nee, nee.

583
01:01:56,879 --> 01:02:00,182
Tuurlijk. Aankomende zaterdag,
7 uur 's ochtends.

584
01:02:05,783 --> 01:02:10,260
Ik kwam daar, 23 minuten en 37 seconden
te vroeg, voor het geval dat.

585
01:02:17,945 --> 01:02:20,660
Ik wist niet zeker of ik wilde
dat hij er ook zou zijn.

586
01:02:20,761 --> 01:02:23,986
Ik wist niet eens of ik wilde
dat hij er niet zou zijn.

587
01:02:24,087 --> 01:02:26,322
Ik gaf het een dag
om erachter te komen.

588
01:02:39,910 --> 01:02:42,614
Als je met me meegaat,
zijn er regels.

589
01:02:42,715 --> 01:02:44,480
Je hebt recht op twee toiletpauzes.

590
01:02:44,581 --> 01:02:46,448
Eén stop van 19 minuten,
om te eten.

591
01:02:46,549 --> 01:02:48,428
Het bezoeken van bezienswaardigheden
is strikt verboden.

592
01:02:48,529 --> 01:02:50,828
Al moeten we misschien wel historische
plekken bezoeken.

593
01:02:51,233 --> 01:02:56,709
Ook is er een lijst van 15 makkelijke vragen
over jezelf waar je antwoord op moet geven.

594
01:03:01,832 --> 01:03:03,330
Kom op.

595
01:03:06,739 --> 01:03:08,663
Regel nummer vier
is dat je me bij moet houden.

596
01:03:08,764 --> 01:03:11,364
Ik kan niet om de twee minuten wachten.

597
01:03:25,417 --> 01:03:28,959
Jean Black woont in zone 'H'.
Flat 8, Q16

598
01:03:29,060 --> 01:03:33,231
Het is in de Rock Ways,
18 kilometer veder op. Deze kant op.

599
01:03:42,888 --> 01:03:45,540
Ik neem de trein niet.
Het is niet veilig.

600
01:03:45,641 --> 01:03:48,161
Het is een makkelijk doelwit.
Dat is al het openbaar vervoer.

601
01:03:48,262 --> 01:03:51,531
Je kunt worden neergeschoten
door mensen die je niet eens kennen.

602
01:04:02,783 --> 01:04:06,272
Hij zei: 'Ik kan niet zover lopen'.

603
01:04:06,373 --> 01:04:10,065
Hij zei dat als ik wilde dat hij meeging,
dat het met de bus of de trein moest.

604
01:04:10,166 --> 01:04:12,354
En de trein was een stuk sneller.

605
01:04:12,455 --> 01:04:15,892
En hij schreef:
'Er is niets om bang voor te zijn'.

606
01:04:15,993 --> 01:04:18,800
Waar ik op zei:
'Dat is makkelijk voor jou om te zeggen'.

607
01:04:18,901 --> 01:04:21,668
Terwijl het dat eigenlijk
niet was.

608
01:04:36,329 --> 01:04:39,411
<i>Soms moeten we onze angsten
onder ogen zien.</i>

609
01:05:02,687 --> 01:05:04,705
<i>Denk nergens aan.</i>

610
01:05:05,525 --> 01:05:07,270
Denk nergens aan.

611
01:05:07,371 --> 01:05:10,766
Dat is een 'oxymoron',
zoals 'nu dan'.

612
01:05:10,867 --> 01:05:14,662
Een 'oxymoron' betekent dat twee woorden
elkaar tegenspreken.

613
01:05:14,763 --> 01:05:18,110
Mijn vader in ik hadden vroeger
oxymoron oorlogen.

614
01:05:18,211 --> 01:05:22,072
'Serieus leuk'
- 'Verdovende stilte'

615
01:05:22,173 --> 01:05:23,663
'Originele kopieën'

616
01:05:24,973 --> 01:05:27,144
'Missend gevonden'

617
01:05:29,212 --> 01:05:31,298
'Student leraar'?

618
01:05:32,101 --> 01:05:33,891
'Vloeibaar gas'.

619
01:05:35,012 --> 01:05:38,994
'Duidelijk verward'.
- 'Levende dode'.

620
01:05:39,095 --> 01:05:43,931
'Bijna precies'.
- 'Originele imitatie'.

621
01:05:44,032 --> 01:05:46,936
'Per ongeluk express'.

622
01:05:47,382 --> 01:05:48,686
'Mega garnaal'.

623
01:06:12,674 --> 01:06:14,721
Ook al zei hij geen woord...

624
01:06:14,822 --> 01:06:20,286
voor de eerste keer sinds papa doodging,
had ik het gevoel dat ik met iemand kon praten.

625
01:06:30,645 --> 01:06:32,266
Er is niemand thuis.

626
01:06:36,861 --> 01:06:39,153
Als je dat nog een keer doet
maak ik je af.

627
01:06:41,410 --> 01:06:43,660
Wat doe je?
- Ga weg hier.

628
01:07:02,991 --> 01:07:05,537
Wat doe je met die camera?

629
01:07:05,638 --> 01:07:07,636
Waarom ben je gestopt
met praten?

630
01:07:12,982 --> 01:07:14,625
Ik heb uitgebreid onderzoek gedaan.

631
01:07:14,726 --> 01:07:17,808
Het is medisch gezien onmogelijk
om te stoppen met praten.

632
01:07:17,909 --> 01:07:20,898
Tenzij je stembanden eruit zijn gehaald,
of zijn doorgesneden.

633
01:07:20,999 --> 01:07:24,938
Of een ziekte als keelkanker, of zoiets.

634
01:07:25,039 --> 01:07:30,593
Of anders is het een hysterische reactie
op één traumatische gebeurtenis...

635
01:07:30,694 --> 01:07:34,053
waarin de persoon een psychologisch besluit
maakt om niet te spreken...

636
01:07:34,154 --> 01:07:37,332
omdat het spreken die gebeurtenis
weer zal doen leven.

637
01:07:38,694 --> 01:07:40,601
Ik vond gewoon
dat je het moest weten.

638
01:07:55,470 --> 01:07:58,441
Wacht.
Ik kan hier niet overheen.

639
01:07:58,542 --> 01:08:02,012
De brug is niet goed.
Zo meteen zak ik er nog doorheen.

640
01:08:12,512 --> 01:08:15,361
Ik kan vanaf hier niet lezen
wat je aan het schrijven bent.

641
01:08:29,311 --> 01:08:34,191
Hij schreef: 'Als je de brug oversteekt,
zal ik je mijn verhaal vertellen. '

642
01:08:34,292 --> 01:08:38,720
Wacht op mij. Ga niet te ver.
Wacht op mij.

643
01:08:39,721 --> 01:08:44,313
Hij schreef ook: 'Laten we een pauze nemen,
dan gaan we praten. '

644
01:08:48,042 --> 01:08:51,213
Dat kunnen we niet.
We zijn nog maar net begonnen.

645
01:08:53,670 --> 01:08:55,399
Wacht hier.

646
01:09:09,324 --> 01:09:11,046
Ga niet weg.

647
01:09:18,149 --> 01:09:19,620
Hallo?

648
01:09:44,822 --> 01:09:46,024
Hoor je me?

649
01:09:52,775 --> 01:09:54,404
Er is hier niemand.

650
01:10:34,043 --> 01:10:36,218
Je had beloofd om niet weg te gaan.

651
01:10:42,807 --> 01:10:44,606
Wat zegt hij?

652
01:10:47,684 --> 01:10:56,076
Hij zegt: 'Ik heb in veel plaatsen gewoond,
maar ik ben geboren in Duitsland.

653
01:10:56,177 --> 01:11:02,822
Na de oorlog ben ik getrouwd,
er was een kind...

654
01:11:02,923 --> 01:11:06,538
maar ik was te bang om een vader te zijn.

655
01:11:06,639 --> 01:11:15,279
Toen ik nog jong was, zat ik in een bomkelder
met mijn ouders, een bom ging af...

656
01:11:15,380 --> 01:11:20,979
en ze werden allebei gedood.
- Is dat waarom je gestopt bent met praten?

657
01:11:21,080 --> 01:11:23,470
Ik zal een frisdrankje voor je halen.

658
01:11:25,362 --> 01:11:28,018
Is dat wanneer je stopte met praten?

659
01:11:28,119 --> 01:11:30,623
Ja. Nee.

660
01:11:40,382 --> 01:11:44,402
<i>Ik vraag jou niet veel.
Ik zou willen dat je mij ook niet veel vraagt.</i>

661
01:11:47,246 --> 01:11:49,957
Ik wil dat je vanaf nu met mij meegaat.

662
01:12:04,990 --> 01:12:10,045
<i>En hij haalde zijn schouders op,
zoals papa deed. Ik vond dat prachtig.</i>

663
01:12:58,013 --> 01:13:00,906
<i>Een maand lang, de zaterdagen en zondagen
ging hij met mij mee.</i>

664
01:13:00,907 --> 01:13:03,413
<i>En zagen we nog 37 "Black's".</i>

665
01:13:09,018 --> 01:13:10,561
Nee.

666
01:13:11,811 --> 01:13:13,319
Je moet kijken wat je doet.

667
01:13:13,389 --> 01:13:16,505
Cassidy Black woont niet in Glondale,
ze woont in Woodhaven.

668
01:13:16,900 --> 01:13:18,489
Hier, laat me je helpen.

669
01:13:21,808 --> 01:13:25,987
<i>Aurelia Black, woont in Whitestone.
Baz Black, woont in Flashing.</i>

670
01:13:26,717 --> 01:13:28,317
<i>B. Black, woont in Rosedale.</i>

671
01:13:28,645 --> 01:13:31,702
<i>B.G. Black, woont in Sunnyside.
Begrepen?</i>

672
01:13:33,853 --> 01:13:38,238
Morgen, kunnen we naar Amaro Black
en zoon J.J gaan.

673
01:13:41,105 --> 01:13:42,967
<i>Waarom niet een dag vrij en film kijken?</i>

674
01:13:42,968 --> 01:13:46,556
Regel 7:
niks staat de zoektocht in de weg.

675
01:14:14,397 --> 01:14:16,800
<i>Hallo, mijn naam is Oskar Schell,
mijn vader...</i>

676
01:14:17,001 --> 01:14:18,572
De verkeerde kant op.

677
01:14:44,640 --> 01:14:46,343
Geniet je ervan?

678
01:14:51,326 --> 01:14:55,504
Weet je, ik zeg niks als je te traag loopt.
Omdat je er niks aan kunt doen.

679
01:14:55,505 --> 01:14:59,918
En ik zeg ook niks als je drie keer per uur naar
de wc gaat, want ik weet dat je moet.

680
01:15:00,219 --> 01:15:02,205
Maar je kan wel wat sneller eten.

681
01:15:02,344 --> 01:15:05,774
Dat was James Black,
Don Black, Amos Black.

682
01:15:05,775 --> 01:15:07,394
Godfrey Black.

683
01:15:07,395 --> 01:15:10,564
En drie Ben Blacks
Zinloos.

684
01:15:11,970 --> 01:15:13,699
<i>Genoeg voor vandaag.</i>

685
01:15:13,900 --> 01:15:15,480
We zijn nog niet klaar.

686
01:15:17,795 --> 01:15:20,232
Hé, jongens. Ik heb een vrouw en kinderen thuis
waar ik heen moet.

687
01:15:20,233 --> 01:15:22,070
Alsjeblieft, geef me nog heel even.

688
01:15:29,258 --> 01:15:30,674
Oké.

689
01:15:36,448 --> 01:15:37,899
Ben Black.

690
01:15:46,147 --> 01:15:47,574
Godfrey Black.

691
01:15:53,308 --> 01:15:54,782
Amos Black.

692
01:16:20,517 --> 01:16:22,299
Hé, jongen. Je hebt een loper nodig.

693
01:16:58,188 --> 01:16:59,401
<i>Stop.</i>

694
01:16:59,602 --> 01:17:01,292
Dat kan ik niet.

695
01:17:42,259 --> 01:17:45,862
Als ik je een vraag zou stellen,
zou je mij dan de waarheid zeggen?

696
01:17:47,266 --> 01:17:49,031
Zelfs, als het mij pijn zou doen.

697
01:17:50,476 --> 01:17:52,949
<i>Ja.</i>

698
01:17:53,838 --> 01:17:56,386
Denk je dat de sleutel op een slot past?

699
01:18:01,126 --> 01:18:02,088
<i>Ja.</i>

700
01:18:02,617 --> 01:18:04,255
Echt waar?

701
01:18:05,612 --> 01:18:07,556
<i>Ja.</i>

702
01:18:08,057 --> 01:18:09,678
Ik bedoel, echt waar?

703
01:18:12,864 --> 01:18:15,754
<i>Ja.</i>

704
01:18:16,234 --> 01:18:18,319
Denk je dat we het slot zullen vinden.

705
01:18:26,212 --> 01:18:28,938
<i>Nee.</i>

706
01:18:37,733 --> 01:18:39,820
Ik ben er ook niet zo zeker van.

707
01:18:50,202 --> 01:18:52,957
<i>Dus, misschien moeten
we stoppen met zoeken?</i>

708
01:18:54,303 --> 01:18:56,313
Er is iets wat ik je moet laten zien.

709
01:18:58,421 --> 01:19:04,024
<i>Ik wist het niet zeker, dus zei ik niks.
Maar ik voelde het de gehele tijd.</i>

710
01:19:05,024 --> 01:19:08,662
<i>Zoals hij liep, de manier waarop
hij zijn schouders ophaalde.</i>

711
01:19:08,997 --> 01:19:11,778
<i>Zoals mijn oma niet over
hem wilde vertellen.</i>

712
01:19:12,752 --> 01:19:14,731
<i>Hij moet mijn opa wel zijn.</i>

713
01:19:31,789 --> 01:19:33,388
Mijn moeder is er niet.

714
01:20:11,422 --> 01:20:12,956
Deze kant op.

715
01:20:31,977 --> 01:20:33,791
Je kan op mijn bed zitten.

716
01:20:44,563 --> 01:20:46,711
Ik heb deze uitgeprint van het internet.

717
01:21:08,504 --> 01:21:12,611
Dit is hem waarschijnlijk,
of het zou hem kunnen zijn.

718
01:21:13,112 --> 01:21:15,072
Hij is gekleed zoals hij was.

719
01:21:15,547 --> 01:21:19,404
Toen ik hem uitvergroot, totdat de blokjes
zo groot werden, dat het geen persoon meer leek...

720
01:21:19,909 --> 01:21:22,189
soms zie ik dat hij een bril op heeft.

721
01:21:23,233 --> 01:21:26,407
Of, ik denk dat ik dat zie.

722
01:21:29,133 --> 01:21:32,198
Waarschijnlijk, zien de andere kinderen
hun vader er ook in.

723
01:21:42,161 --> 01:21:44,093
Dit is wat ik je wilde laten zien.

724
01:21:55,953 --> 01:22:00,414
Op de ergste dag van mijn leven, liet mijn vader
zes berichten achter op dit antwoordapparaat.

725
01:22:04,734 --> 01:22:07,724
Niemand anders heeft ze ooit gehoord,
behalve ik.

726
01:22:14,405 --> 01:22:15,682
<i>Je moeder?</i>

727
01:22:15,783 --> 01:22:17,218
Zij zeker niet.

728
01:22:18,980 --> 01:22:21,526
Het eerste bericht was om 8:56 uur.

729
01:22:22,134 --> 01:22:24,112
Ik was nog aan het wachten
om school binnen te gaan.

730
01:22:24,113 --> 01:22:27,069
Ik was met Minch aan het spelen,
de tijd te verdrijven.

731
01:22:27,470 --> 01:22:29,618
<i>Ben je er?
Hallo?</i>

732
01:22:30,864 --> 01:22:34,067
<i>Ik probeerde het kantoor te bereiken,
maar niemand nam op.</i>

733
01:22:34,968 --> 01:22:36,736
<i>Luister, er is iets gebeurd...</i>

734
01:22:36,737 --> 01:22:39,805
<i>ik ben in orde,
ze vertellen ons te blijven waar we zijn.</i>

735
01:22:43,634 --> 01:22:45,930
Het tweede bericht kwam om 9:12 uur.

736
01:22:46,731 --> 01:22:47,991
<i>Toen zat ik al in de klas.</i>

737
01:22:54,782 --> 01:22:56,843
<i>Ik ben het weer.
Hallo?</i>

738
01:22:57,324 --> 01:23:00,712
<i>Sorry, ik hoopte dat je thuis zou zijn.</i>

739
01:23:00,713 --> 01:23:03,957
<i>Ik weet niet of je gehoord hebt,
wat er gebeurd is? Ik wilde je laten weten...</i>

740
01:23:03,958 --> 01:23:08,033
<i>dat ik in orde ben. Alles is in orde.
We wachten nog op wat we moeten doen.</i>

741
01:23:08,495 --> 01:23:11,481
<i>Het is behoorlijk chaotisch,
de brandweer had er al moeten zijn, wat?</i>

742
01:23:16,355 --> 01:23:18,959
Het derde bericht kwam om 9:58 uur.

743
01:23:19,460 --> 01:23:21,974
Een paar van ons liepen naar huis
met Minch zijn moeder.

744
01:23:21,975 --> 01:23:24,461
Die zei dat er iets aan de hand was,
maar vertelde niet wat.

745
01:23:25,179 --> 01:23:28,520
<i>Ik stopte bij een groenteboer op
de hoek van de 92e en Broadway.</i>

746
01:23:28,521 --> 01:23:29,785
<i>Om een sapje te kopen.</i>

747
01:23:30,292 --> 01:23:33,603
<i>Ik weet dat ik daar op dat tijdstip was,
omdat ik het bonnetje had bewaard.</i>

748
01:23:34,004 --> 01:23:35,611
Daar stond de tijd op.

749
01:23:38,063 --> 01:23:42,640
<i>Hallo?</i>

750
01:23:43,962 --> 01:23:48,267
<i>Hallo?</i>

751
01:23:50,852 --> 01:23:54,514
<i>Nee.</i>

752
01:23:55,127 --> 01:23:57,177
Ik moet ze allemaal voor je afspelen.

753
01:23:58,722 --> 01:24:01,072
Het vierde bericht kwam om 10:07.

754
01:24:01,308 --> 01:24:03,965
Gezien dat de gemiddelde loopsnelheid van een
kind van mijn leeftijd...

755
01:24:03,966 --> 01:24:05,851
1,34 meter is per seconde.

756
01:24:06,583 --> 01:24:09,766
En dat er negen minuten zat
tussen die twee berichtjes.

757
01:24:10,402 --> 01:24:14,206
Ik heb berekend,
dat ik 725 meter heb gelopen.

758
01:24:14,783 --> 01:24:17,289
<i>Ik was op het punt van de United Church
op Broadway.</i>

759
01:24:17,690 --> 01:24:20,010
Ik weet dat,
omdat ik terug ben gegaan en het berekend heb.

760
01:24:21,431 --> 01:24:26,204
<i>Ik ben het,
ik hoopte dat je thuis was...</i>

761
01:24:27,348 --> 01:24:29,928
<i>ik wilde je heel graag spreken...</i>

762
01:24:30,191 --> 01:24:33,339
<i>ik wilde je uitleggen,
je uitleggen...</i>

763
01:24:33,340 --> 01:24:35,849
<i>alsjeblieft, ik heb nog heel even nodig.</i>

764
01:24:37,095 --> 01:24:40,621
<i>Ik kan de telefoon niet lang gebruiken,
maar ik wilde je vertellen...</i>

765
01:24:42,337 --> 01:24:43,444
<i>hoeveel ik van je hou.</i>

766
01:24:47,091 --> 01:24:49,500
<i>Ik wilde je vertellen,
hoeveel ik van je hou.</i>

767
01:24:50,409 --> 01:24:52,543
<i>Wat?
- Ik kan er niet goed naar luisteren.</i>

768
01:24:53,055 --> 01:24:55,143
Het vijfde bericht kwam om 10;17 uur.

769
01:24:55,178 --> 01:24:58,105
Ik was met Stan de portier aan het praten,
toen pa deze achterliet.

770
01:24:59,506 --> 01:25:00,880
<i>Ben je er?</i>

771
01:25:02,688 --> 01:25:04,126
<i>Ben je er?</i>

772
01:25:05,508 --> 01:25:07,350
<i>Neem alsjeblieft op, als je er bent.</i>

773
01:25:07,351 --> 01:25:09,198
Nee.
- Stop, genoeg.

774
01:25:09,518 --> 01:25:12,722
Er is nog één bericht.
Het zesde bericht.

775
01:25:14,194 --> 01:25:16,070
10:27 uur.

776
01:25:51,484 --> 01:25:53,322
<i>Stop.
Genoeg!</i>

777
01:26:09,769 --> 01:26:12,127
<i>En geen zoektocht meer.</i>

778
01:27:11,491 --> 01:27:13,347
Hé, wacht eens even.

779
01:27:15,650 --> 01:27:17,078
Wat ga je doen?

780
01:27:19,201 --> 01:27:21,135
<i>Alles zou beter moeten gaan,
maar het wordt slechter.</i>

781
01:27:21,336 --> 01:27:23,462
Wie zegt dat het beter zou moeten gaan.

782
01:27:29,340 --> 01:27:30,868
Dus, dat is het?

783
01:27:37,311 --> 01:27:39,720
<i>Wilde je helpen,
maar ik doe je pijn.</i>

784
01:27:45,643 --> 01:27:49,314
Wil je gaan, ga maar.
Ik wist altijd al dat je mijn opa was.

785
01:27:49,315 --> 01:27:51,326
Maar als je denkt dat we je gaan missen
als je nu weggaat...

786
01:27:51,327 --> 01:27:53,276
maak je geen zorgen,
want dat zullen we niet doen.

787
01:27:54,826 --> 01:27:56,926
Eigenlijk, moet ik je bedanken.

788
01:27:56,987 --> 01:28:00,198
Mijn vader was de beste vader in de wereld,
omdat jij de aller-slechtste bent.

789
01:28:00,490 --> 01:28:02,543
Mijn vader was de beste op universiteit.

790
01:28:02,544 --> 01:28:06,055
Hij was aanvoerder van het baseball team
en was mederedacteur bij de schoolkrant.

791
01:28:06,056 --> 01:28:09,836
Toen hij afstudeerde, ging hij naar Rockford.
Waar hij afstudeerde in Biochemie.

792
01:28:10,262 --> 01:28:11,830
Hij kwam mijn moeder tegen in een boekenwinkel.

793
01:28:11,831 --> 01:28:14,102
En hij vroeg haar ten huwelijk in
Norwalk, Connecticut.

794
01:28:14,502 --> 01:28:17,764
En elke zomer gingen we terug naar Toby Pad
en hij vroeg haar opnieuw te trouwen.

795
01:28:18,463 --> 01:28:20,958
De dag dat ik geboren was, heeft hij bladeren
geperst, met waxpapier...

796
01:28:20,959 --> 01:28:22,719
en ze hangen daar nog steeds,
in het slaapkamer raam.

797
01:28:22,754 --> 01:28:25,356
Hij wilde een wetenschapper worden,
maar hij werd een juwelier.

798
01:28:25,357 --> 01:28:26,968
Zodat hij geld voor onze familie kon verdienen.

799
01:28:27,432 --> 01:28:30,474
Hij vond benzine lekker ruiken,
hij haatte tomaten.

800
01:28:30,675 --> 01:28:32,535
Hij praatte nooit tegen me alsof
ik een kind was.

801
01:28:32,859 --> 01:28:35,911
Dus om die reden zijn jouw laarzen
zwaarder dan die van mij.

802
01:29:45,573 --> 01:29:48,602
<i>7181250423</i>

803
01:30:01,835 --> 01:30:03,114
<i>Hallo?</i>

804
01:30:03,315 --> 01:30:08,471
Hallo, mijn naam is Oskar Schell.
- Oskar? Dit is Abby Black.

805
01:30:10,275 --> 01:30:13,346
<i>Ben je daar?
Hallo?</i>

806
01:30:27,370 --> 01:30:32,695
Ik ben het, Oskar Schell.
- Oskar, je bent gegroeid.

807
01:30:33,963 --> 01:30:37,833
Laten we gaan.
- Waar gaan we heen?

808
01:30:38,417 --> 01:30:43,759
Ik ga nooit met vreemden mee.
- Dat is goed, maar we zijn niet echt vreemden.

809
01:30:44,795 --> 01:30:46,134
Stap in.

810
01:30:54,257 --> 01:30:57,749
Ik heb het je al eerder verteld toen je hier was
maar ik wist helemaal niks over de sleutel.

811
01:30:57,993 --> 01:31:01,224
Maar dat weet je wel.
- Nou, mijn man...

812
01:31:02,673 --> 01:31:04,087
ex-man...

813
01:31:04,605 --> 01:31:06,868
vertelde over het
ontroerend goed waar je het over had.

814
01:31:06,869 --> 01:31:10,409
Dus ik denk dat je met hem moet praten.
- En waar is die dan?

815
01:31:10,444 --> 01:31:13,344
Op zijn werk. Ik breng je er nu heen.

816
01:31:14,239 --> 01:31:18,277
Op zondagnacht?
- In Japan is het maandagochtend.

817
01:31:41,218 --> 01:31:43,010
Hij zei dat je wel naar boven mocht komen.

818
01:31:45,385 --> 01:31:48,253
Op de 32e verdieping.
- Ga je niet mee?

819
01:31:49,059 --> 01:31:50,652
Ik wacht hier wel.

820
01:32:06,033 --> 01:32:07,610
Veel succes.

821
01:32:52,158 --> 01:32:53,902
Kom maar binnen.

822
01:33:06,337 --> 01:33:10,353
Wat kan ik voor je betekenen?
- Kende u mijn vader?

823
01:33:10,388 --> 01:33:15,341
En wie is jouw vader?
- Thomas Schell.

824
01:33:16,889 --> 01:33:22,194
Ik denk het niet, ik ken geen Schell's
- Hij is overleden op 11 september.

825
01:33:25,009 --> 01:33:29,044
Dat spijt me. - Ik heb een envelop
met uw naam erop gevonden...

826
01:33:29,045 --> 01:33:31,340
en ik dacht dat het je vrouw was
maar dat is nu jouw ex-vrouw...

827
01:33:31,375 --> 01:33:34,607
maar ze wist niet waar ik het over had
en er riep een man om me vanuit de kamer.

828
01:33:35,217 --> 01:33:37,873
Wat weet je over mijn vader?
- Wanneer was dit?

829
01:33:38,468 --> 01:33:41,760
Drie maanden, 17 dagen
acht uur...

830
01:33:42,237 --> 01:33:45,829
zestien minuten, elf en nu twaalf
seconden geleden.

831
01:33:46,783 --> 01:33:50,811
En vanavond om 7:42:46
heb ik een krantenknipsel gevonden...

832
01:33:50,812 --> 01:33:54,590
Mijn vader zei dat ik moest blijven zoeken
en toen vond ik een nummer op de achterkant.

833
01:33:55,189 --> 01:33:57,174
En dat was het nummer van Abby Black.

834
01:33:58,054 --> 01:34:03,878
Dat was ik, bij het huis.
Ik ging net verhuizen.

835
01:34:04,370 --> 01:34:05,910
Dat weet ik.

836
01:34:08,124 --> 01:34:10,295
Wat was er zo speciaal aan de envelop?

837
01:34:16,542 --> 01:34:18,094
Mag ik dat zien?

838
01:34:25,717 --> 01:34:29,972
Stond er iets op de envelop.
- Er stond Black op.

839
01:34:31,847 --> 01:34:34,848
Heb je het in een blauwe vaas gevonden?

840
01:34:40,883 --> 01:34:46,926
Ik kan het niet geloven. Dit is
echt ongelofelijk. Ik zoek deze sleutel...

841
01:34:47,955 --> 01:34:49,551
al meer dan een jaar.

842
01:34:49,966 --> 01:34:54,510
Ik zoek al maanden naar het slot.
- Dan waren we naar elkaar opzoek.

843
01:34:54,511 --> 01:34:58,507
Wat opent het?
- Een kluis.

844
01:34:58,555 --> 01:35:01,428
Wat heeft het met mijn vader te maken?
- Met jouw vader?

845
01:35:03,259 --> 01:35:04,874
Ik heb het in mijn vader
z'n kast gevonden.

846
01:35:04,875 --> 01:35:07,219
En omdat hij dood is kon ik hem
niet vragen wat het betekende.

847
01:35:07,220 --> 01:35:09,002
Dus ik ben zelf op onderzoek uitgegaan.

848
01:35:14,720 --> 01:35:18,627
Mijn vader is ook overleden,
een paar jaren geleden.

849
01:35:21,395 --> 01:35:26,797
Hij kwam binnen voor een controle en hij...

850
01:35:33,709 --> 01:35:35,239
Hoe dan ook...

851
01:35:36,300 --> 01:35:40,766
Het eerste wat er wordt verteld is
dat hij nog maar een paar maanden heeft.

852
01:35:46,594 --> 01:35:50,040
Ik moest bedenken wat ik met zijn spullen
ging doen, met zijn boeken, zijn meubels.

853
01:35:51,041 --> 01:35:53,556
Wilde je ze niet houden?
- Ik wilde helemaal niks houden.

854
01:35:56,297 --> 01:35:57,543
Ik verkocht alles.

855
01:35:59,585 --> 01:36:01,679
Mijn vader en ik waren niet echt close.

856
01:36:03,459 --> 01:36:06,724
Hij gebruikte zijn laatste maanden om
brieven te schrijven.

857
01:36:06,725 --> 01:36:09,544
Neven, zakenpartners,
mensen waar ik nog nooit van had gehoord.

858
01:36:10,524 --> 01:36:13,650
Hij schreef over allerlei dingen die hij
wilde doen maar die hij nooit heeft gedaan...

859
01:36:13,651 --> 01:36:16,191
en alle dingen die hij heeft gedaan
maar die hij niet wilde doen.

860
01:36:19,008 --> 01:36:21,585
Hij deelde alle dingen
die hij nooit met mij heeft gedeeld.

861
01:36:24,550 --> 01:36:28,009
En alles wat ik over hem wilde weten...

862
01:36:30,159 --> 01:36:34,134
Heb je een knuffel nodig?
- Nee, het gaat wel goed.

863
01:36:35,179 --> 01:36:40,285
Heeft hij jou geen brief geschreven?
- Ja, maar ik was te bang om hem te openen.

864
01:36:40,345 --> 01:36:45,684
Ik zou heel nieuwsgierig zijn.
- Mijn vrouw zei dat ik normaal moest doen.

865
01:36:46,752 --> 01:36:49,473
Kinderachtig.
- Maar je was wel zijn kind.

866
01:36:53,617 --> 01:36:59,707
Ik was bang dat het een soort bekentenis was.
Maar ik hoopte op een verontschuldiging.

867
01:37:00,775 --> 01:37:02,660
En dat hij van me hield.

868
01:37:03,076 --> 01:37:05,748
Iets persoonlijks over ons.
Maar dat was het niet.

869
01:37:07,616 --> 01:37:10,385
Aan het einde van de brief schrijft hij...

870
01:37:11,277 --> 01:37:14,318
"Er zit iets in de blauwe vaas
dat ik aan jou wil geven...

871
01:37:14,319 --> 01:37:18,851
op de bovenste plank in de slaapkamer. Ik denk
dat je wel begrijpt waarom ik dit aan je geef."

872
01:37:19,853 --> 01:37:26,294
Maar ik heb de blauwe vaas verkocht.
Sterker nog, ik heb het weggegeven...

873
01:37:26,295 --> 01:37:32,431
aan jouw vader, denk ik.
Dus daarom probeer ik hem te vinden.

874
01:37:33,044 --> 01:37:36,379
Dus je hebt mijn vader ontmoet?
- Ik denk het wel.

875
01:37:37,056 --> 01:37:38,223
Kun je hem nog herinneren?

876
01:37:40,305 --> 01:37:42,861
Hij zei iets over een verjaardag.

877
01:37:42,862 --> 01:37:44,724
Het is voor mijn vrouw...
- 14 december.

878
01:37:45,354 --> 01:37:49,848
En dat hij een verrassingsfeestje
aan het regelen was voor jouw moeder...

879
01:37:49,849 --> 01:37:52,200
en iets over een chic restaurant.

880
01:37:53,350 --> 01:37:56,653
Zijn pak...
- Zonder de sleutel kon ik niks beginnen.

881
01:37:58,353 --> 01:38:00,038
Daarom moest je hem vinden.

882
01:38:00,039 --> 01:38:03,370
Maar ik wist niet hoe.
Ik wist niet eens hoe hij heette.

883
01:38:03,775 --> 01:38:08,337
Ik ben een paar weken door mijn oude buurt
gelopen, hopend dat ik hem zou treffen.

884
01:38:08,515 --> 01:38:11,582
Ik had een briefje opgehangen waarop stond:
"De man die de blauwe vaas heeft gekocht...

885
01:38:11,583 --> 01:38:14,587
wil je alsjeblieft contact met me opnemen."

886
01:38:14,588 --> 01:38:20,335
Maar, dat was een week na...
Je weet wel...

887
01:38:20,336 --> 01:38:26,428
11 september.
Iedereen hing briefjes op.

888
01:38:55,365 --> 01:38:57,134
Je hoeft niet meer te zoeken.

889
01:39:21,788 --> 01:39:26,134
Het spijt me. Ik weet dat je ergens naar opzoek
was en dit is het niet.

890
01:39:26,135 --> 01:39:27,768
Het geeft niet.

891
01:39:30,366 --> 01:39:34,758
Laten we naar de bank gaan en als we
weten wat het is, delen we het.

892
01:39:34,759 --> 01:39:38,333
Heel aardig van u, maar bedankt.

893
01:39:45,287 --> 01:39:47,127
Het komt wel goed met je.

894
01:39:49,557 --> 01:39:52,307
Mag ik je iets vertellen
wat ik nog nooit aan iemand heb verteld.

895
01:39:52,308 --> 01:39:53,779
Natuurlijk.

896
01:40:00,645 --> 01:40:04,412
Op die dag heeft de school gelokt ons
naar huis gestuurd toen we er net waren.

897
01:40:04,935 --> 01:40:06,502
Ik ben naar huis gelopen.

898
01:40:06,983 --> 01:40:10,628
Mijn vriend had gezegd te bellen,
dus ik heb het antwoordapparaat afgeluisterd.

899
01:40:11,152 --> 01:40:14,711
Er waren allemaal berichten.
- Van je vriend...

900
01:40:15,332 --> 01:40:19,713
Van mijn vader.
Hij was in het gebouw.

901
01:40:21,194 --> 01:40:23,745
Maar er is iets wat ik
nog nooit aan iemand heb verteld.

902
01:40:23,957 --> 01:40:26,611
Aan niemand, nog nooit.

903
01:40:28,974 --> 01:40:30,622
De telefoon ging over...

904
01:40:57,584 --> 01:41:00,935
Ik kon hem niet opnemen.
Ik kon het gewoon niet.

905
01:41:00,936 --> 01:41:03,799
Hij ging maar over
maar ik was helemaal verstijfd.

906
01:41:25,100 --> 01:41:28,703
Ik wilde hem opnemen, maar ik kon het niet.

907
01:41:29,589 --> 01:41:31,675
Het antwoordapparaat ging aan.

908
01:41:31,676 --> 01:41:33,379
Hij bleef maar piepen.

909
01:41:35,266 --> 01:41:37,529
En toen hoorde ik zijn stem.

910
01:41:39,185 --> 01:41:40,674
<i>Ben je daar?</i>

911
01:41:40,675 --> 01:41:42,348
Ben je daar...

912
01:41:51,403 --> 01:41:56,370
Hij had me nodig maar ik kon hem niet opnemen.
Ik was bang, ik kon het gewoon niet.

913
01:41:56,990 --> 01:42:00,759
"Ben je daar?"
Dat vroeg hij negen keer.

914
01:42:00,760 --> 01:42:02,565
Dat weet ik omdat ik het geteld heb.

915
01:42:04,029 --> 01:42:07,570
Waarom vroeg hij niet om iemand?
Is iemand daar?

916
01:42:08,899 --> 01:42:13,392
Hij bedoelde echt maar één persoon.
Ik denk dat hij wist dat ik er was.

917
01:42:14,350 --> 01:42:17,778
Misschien gaf hij mij de tijd
om mezelf te vermannen.

918
01:42:18,987 --> 01:42:23,765
Hij wachtte het langste tussen het derde en het
vierde bericht, dat was 15 seconden.

919
01:42:25,194 --> 01:42:27,648
Ik kon andere mensen horen huilen.

920
01:42:28,446 --> 01:42:30,259
Ik hoorde helikopters.

921
01:42:31,351 --> 01:42:33,696
Ik hoorde glas breken.

922
01:42:36,964 --> 01:42:38,538
Toen werd de verbinding verbroken.

923
01:43:08,916 --> 01:43:12,538
Kun je het mij vergeven?
- Jou vergeven?

924
01:43:13,514 --> 01:43:16,100
Voor wat?
Omdat je niet durfde op te nemen?

925
01:43:17,886 --> 01:43:20,327
Omdat ik het niemand durfde te vertellen.

926
01:43:25,018 --> 01:43:26,767
Natuurlijk vergeef ik het jou.

927
01:43:30,507 --> 01:43:33,255
Je wil niet geloven hoeveel
beter ik me daardoor voel.

928
01:43:37,244 --> 01:43:39,548
Ik hoop dat je vindt wat je zoekt.

929
01:43:50,996 --> 01:43:52,536
Ik moet gaan.

930
01:44:13,375 --> 01:44:15,016
Dank je wel.

931
01:44:23,761 --> 01:44:25,320
Wat doet hij?

932
01:45:48,393 --> 01:45:51,346
Het is al goed.
Geef het maar aan mij.

933
01:45:53,986 --> 01:45:56,964
Laat maar los.

934
01:46:09,092 --> 01:46:11,956
Het is al goed, rustig maar.

935
01:46:12,992 --> 01:46:17,163
Ik beloof dat ik snel beter wordt.
Ik zal normaal worden.

936
01:46:17,583 --> 01:46:20,831
Dat is het laatste wat ik zou willen.
Je bent perfect.

937
01:46:21,287 --> 01:46:25,588
Ik heb ontzettend mijn best gedaan.
Ik zou niet weten hoe ik het beter moet doen.

938
01:46:25,589 --> 01:46:29,771
Ik weet dat je dat hebt gedaan.

939
01:46:30,921 --> 01:46:33,037
Dat weet je niet.
- Dat weet ik wel.

940
01:46:33,038 --> 01:46:37,612
Je weet het echt niet, mama.
- Je vader zou erg trots op je zijn geweest.

941
01:46:37,613 --> 01:46:39,294
Dat je nooit opgehouden bent met zoeken.

942
01:46:41,396 --> 01:46:44,523
Denk je dat ik je ooit uit
mijn ogen zou verliezen?

943
01:46:44,558 --> 01:46:47,296
Denk je dat ik jou iets zal laten overkomen?

944
01:46:47,950 --> 01:46:50,841
Ik heb altijd geweten waar je was.

945
01:46:52,169 --> 01:46:53,082
Echt waar?

946
01:46:53,932 --> 01:46:59,777
Toen Stan, de portier me vertelde over al de
telefoonboeken voor een schoolproject.

947
01:47:00,689 --> 01:47:02,705
Ik wist dat je ergens mee bezig was.

948
01:47:03,557 --> 01:47:05,110
Hoe dan?

949
01:47:05,950 --> 01:47:08,693
Dat project hoef je pas over een jaar
of zeven te doen.

950
01:47:14,550 --> 01:47:17,680
Dus ik ben in je kamer geweest en heb me
proberen in te leven in jou.

951
01:47:18,674 --> 01:47:20,745
Ik wilde begrijpen...

952
01:47:21,499 --> 01:47:23,005
Hield je mij in de gaten?

953
01:47:25,215 --> 01:47:26,986
Ik was op zoek naar jou.

954
01:47:33,234 --> 01:47:36,740
Ik heb je betoverde spel gevonden
met de zwarte lijst.

955
01:47:36,741 --> 01:47:39,308
Ik zag je index systeem over de vijf wijken.

956
01:47:39,309 --> 01:47:41,725
Mijn IZI.
- Je IZI?

957
01:47:41,726 --> 01:47:44,371
Inklapbare Zone Index.

958
01:47:44,372 --> 01:47:47,142
Ik zag hoe je de laatste 4 cijfers
van de telefoonnummers had gebruikt.

959
01:47:47,143 --> 01:47:49,628
Dat vond ik heel slim van mezelf.
- Dat was heel slim van je.

960
01:47:50,729 --> 01:47:52,606
En toen heb ik mijn eigen kaart gemaakt.

961
01:47:53,670 --> 01:47:55,333
En ik heb jouw gebieden erin geplaatst.

962
01:47:55,892 --> 01:48:01,062
104.
- 216 adressen.

963
01:48:01,309 --> 01:48:04,262
472 mensen die Black heetten.

964
01:48:04,873 --> 01:48:08,366
Ik heb een lijst gemaakt van alle mensen
waar je dat weekend naar toe zou gaan.

965
01:48:08,367 --> 01:48:13,557
Ik belde de mensen waar je al was geweest en
ik ging naar de mensen waar je nog heen moest.

966
01:48:13,558 --> 01:48:17,558
Heb je dat gedaan?
Allemaal?

967
01:48:19,721 --> 01:48:23,225
Sinds mijn man dood is gaat mijn zoon
door de hele stad met een sleutel...

968
01:48:23,226 --> 01:48:27,707
waarvan hij denkt dat het een aanwijzing is,
dus hij is heel erg...

969
01:48:27,708 --> 01:48:31,902
Heel erg bedankt.

970
01:48:31,903 --> 01:48:35,268
Dus als hij komt,
neemt hij deze kaart mee en...

971
01:48:49,078 --> 01:48:53,291
Hector Black hield van knuffelen.
- Hij heeft me 17 keer geknuffeld.

972
01:48:53,292 --> 01:48:55,799
Ik wilde weggaan,
maar hij bleef maar knuffelen.

973
01:48:58,880 --> 01:49:02,276
En hij denkt dat het te maken heeft met...

974
01:49:02,277 --> 01:49:05,542
de dood van zijn vader.
- Dat is een zielig verhaal.

975
01:49:07,901 --> 01:49:10,585
Ik vond Elaine Black leuk
met haar luidruchtige kinderen.

976
01:49:20,927 --> 01:49:23,597
Heb je een tekening gekregen.
- Heel erg veel.

977
01:49:31,879 --> 01:49:36,017
En als hij komt kunnen jullie hem
misschien daar even op laten zitten.

978
01:49:50,582 --> 01:49:54,148
En dan had je nog Leigh-Anne Black.
- Ze schreeuwde dat ik weg moest gaan.

979
01:49:54,949 --> 01:49:58,654
Ja, ook tegen mij.
En misschien is het in verband met...

980
01:50:01,651 --> 01:50:03,875
Alsjeblieft, ga weg.

981
01:50:03,876 --> 01:50:06,417
Mona Black had een indrukwekkend verhaal.

982
01:50:07,218 --> 01:50:11,677
Toen ik bij haar was barstte ze in huilen uit.
Het komt wel goed met hem.

983
01:50:11,678 --> 01:50:14,354
Hij heeft alleen maar een paar vragen.

984
01:50:15,336 --> 01:50:17,336
Weet je zeker dat je dit wilt?

985
01:50:20,139 --> 01:50:22,137
Het ging goed met haar toen ik daar was.

986
01:50:25,764 --> 01:50:30,072
Ik wist hoelang het duurde voor jou
om van Elaine Black...

987
01:50:30,073 --> 01:50:32,441
naar Harlan Black te gaan.

988
01:50:35,024 --> 01:50:36,621
Het spijt me van je vader.

989
01:50:39,215 --> 01:50:41,280
Mama, het is die jongen.

990
01:50:44,811 --> 01:50:47,302
Ik vind dat onze moeders
op elkaar lijken, jij niet?

991
01:50:51,458 --> 01:50:53,152
Dus je wist van de sleutel.

992
01:50:55,331 --> 01:50:57,893
Ik wist dat je ging proberen
om ergens achter te komen.

993
01:50:57,894 --> 01:50:59,630
En ik moest je helpen.

994
01:51:00,793 --> 01:51:05,179
Was je niet bang dat ik verkracht,
neergestoken of vermoord ging worden?

995
01:51:05,413 --> 01:51:07,368
Elk uur van de dag.

996
01:51:09,456 --> 01:51:11,145
Ik kon pas adem halen
wanneer de deur achter je dicht viel.

997
01:51:11,146 --> 01:51:12,603
Ik ben thuis.

998
01:51:15,363 --> 01:51:19,597
Ik dacht dat alleen papa
zoals mij kon denken.

999
01:51:21,762 --> 01:51:25,027
Er zijn vast heel veel
die wel iets hebben verloren.

1000
01:51:25,578 --> 01:51:27,212
Net zoals wij.

1001
01:51:31,485 --> 01:51:33,278
Wat mis je aan hem?

1002
01:51:37,239 --> 01:51:39,744
Ik mis heel veel van hem.

1003
01:51:40,705 --> 01:51:44,027
Ik mis hoe hij het weer kon voorspellen
door alleen maar het raam aan te raken.

1004
01:51:45,152 --> 01:51:49,861
Of dat hij het huis in kwam en schreeuwde:
"Wat is iedereen aan het doen?"

1005
01:51:56,848 --> 01:51:59,965
Ik mis hoe hij zijn arm in de bonen van
een koffiezetapparaat drukte...

1006
01:51:59,966 --> 01:52:01,777
omdat hij het gevoel daarvan lekker vond.

1007
01:52:01,778 --> 01:52:06,043
Daar werd ik altijd heel boos over
omdat iedereen in de winkel naar hem keek.

1008
01:52:06,673 --> 01:52:09,868
Waren ze dat?
- Dat weet ik niet.

1009
01:52:15,107 --> 01:52:16,823
Ik mis zijn stem.

1010
01:52:19,250 --> 01:52:22,044
Ik mis zijn stem die mij
vertelde dat hij van me hield.

1011
01:52:23,852 --> 01:52:25,418
Ik ook.

1012
01:52:31,814 --> 01:52:35,282
Het geeft niet als je verliefd wordt
op een ander. Als je dat zou willen.

1013
01:52:39,924 --> 01:52:42,547
Ik wordt nooit weer
in één oog opslag verliefd.

1014
01:52:42,548 --> 01:52:45,452
Niemand is zoals hij.

1015
01:52:49,622 --> 01:52:55,442
Hij zei tegen me:
"Ik hou heel erg van jouw moeder".

1016
01:52:55,443 --> 01:52:57,045
"Ze is zo'n goeie meid. "

1017
01:53:17,349 --> 01:53:20,545
Ik vertel je niet vaak genoeg
hoeveel ik van je hou, of wel?

1018
01:53:25,255 --> 01:53:26,802
Ja, dat doe je wel.

1019
01:53:31,243 --> 01:53:32,723
Dat doe je wel.

1020
01:53:46,611 --> 01:53:49,996
De trap is kapot.
- Jij gaat vroeg naar school.

1021
01:53:51,270 --> 01:53:53,911
We hebben geen school vandaag.
Het is vandaag Presidenten dag.

1022
01:53:53,912 --> 01:53:58,173
Ik dacht dat dat in februari was?
- Dat hebben ze veranderd.

1023
01:54:42,357 --> 01:54:45,061
Ik had iedereen een brief geschreven
die ik had ontmoet.

1024
01:54:45,333 --> 01:54:46,928
Er stond in:

1025
01:54:46,929 --> 01:54:49,607
<i>Beste meneer, of mevrouw.</i>

1026
01:54:51,378 --> 01:54:55,572
<i>Of Abby, of Hazelle,
of Tommy, of Elaine.</i>

1027
01:54:55,573 --> 01:54:58,308
<i>Of iedereen die ik heb ontmoet
die de achternaam Black hebben.</i>

1028
01:54:59,599 --> 01:55:03,478
<i>Je kan je me misschien herinneren.
Mijn naam is Oskar Schell.</i>

1029
01:55:04,839 --> 01:55:07,655
<i>Ik ben bij u op bezoek geweest omdat u
misschien kon helpen een slot te vinden...</i>

1030
01:55:07,656 --> 01:55:10,094
<i>waar de sleutel in past
die mijn vader mij had achter gelaten.</i>

1031
01:55:11,409 --> 01:55:14,236
<i>De meesten van jullie waren
heel erg behulpzaam en vriendelijk tegen me.</i>

1032
01:55:15,212 --> 01:55:16,813
<i>Daarvoor wil ik jullie bedanken.</i>

1033
01:55:17,271 --> 01:55:20,123
<i>En ik wil je bedanken voor
het laten paardrijden.</i>

1034
01:55:21,015 --> 01:55:23,402
<i>En voor de tekening van mij
met mijn sleutel.</i>

1035
01:55:24,757 --> 01:55:28,577
<i>Jullie willen misschien wel weten
dat de sleutel niet voor mij bestemd was.</i>

1036
01:55:29,669 --> 01:55:32,010
<i>Hij was bestemd voor Mr William Black...</i>

1037
01:55:32,011 --> 01:55:34,760
<i>die hem misschien nog wel
meer nodig had dan ik.</i>

1038
01:55:35,957 --> 01:55:38,518
<i>Ik was teleurgesteld, duidelijk.</i>

1039
01:55:38,874 --> 01:55:41,742
<i>Maar ik ben blij dat hij
is waar hij hoort.</i>

1040
01:55:42,773 --> 01:55:47,749
<i>Ik ben zelfs blij met mijn teleurstelling.
Want dat is beter dan niks.</i>

1041
01:55:49,566 --> 01:55:54,600
<i>Mijn vader vertelde me dat New York ooit
nog een zesde wijk had, die weg gedreven was.</i>

1042
01:55:55,348 --> 01:55:57,862
<i>Ze hebben het geprobeerd te redden
maar dat is ze niet gelukt.</i>

1043
01:55:57,863 --> 01:55:59,953
<i>En het komt nooit weer terug.</i>

1044
01:56:01,533 --> 01:56:03,008
<i>En hoe graag ik het ook zou willen...</i>

1045
01:56:03,932 --> 01:56:05,947
<i>mijn vader komt nooit meer terug.</i>

1046
01:56:07,338 --> 01:56:11,463
<i>Ik dacht dat ik het niet zonder hem kon.
Maar nu weet ik dat ik dat wel kan.</i>

1047
01:56:12,755 --> 01:56:14,796
<i>Ik denk dat dat mijn vader
heel erg trots had gemaakt.</i>

1048
01:56:16,212 --> 01:56:18,187
<i>En dat is alles wat ik wilde.</i>

1049
01:56:46,925 --> 01:56:48,675
EXTREEM LUIDRUCHTIG
EN HEEL ERG DICHTBIJ

1050
01:56:53,390 --> 01:56:59,188
OPGEDRAGEN AAN
MENEER THOMAS SCHELL

1051
01:57:00,928 --> 01:57:03,234
Ik kreeg het adres van de huurder
van oma.

1052
01:57:03,458 --> 01:57:06,693
<i>Ook al wilde ik zeggen:
"Jij egoïstische klootzak...</i>

1053
01:57:06,694 --> 01:57:09,350
Maar ik deed het niet.

1054
01:57:12,085 --> 01:57:13,763
<i>Ik vroeg hem om thuis te komen.</i>

1055
01:58:07,855 --> 01:58:09,790
<i>Gefeliciteerd Oskar.</i>

1056
01:58:09,791 --> 01:58:14,283
<i>Met ongelofelijke moed en de wijsheid
van een oudere...</i>

1057
01:58:14,284 --> 01:58:17,935
<i>heb je verkennings expeditie
nummer zes opgelost.</i>

1058
01:58:19,117 --> 01:58:25,013
<i>Je hebt het bestaan van de zesde wijk
aangetoond en je eigen perfectie.</i>

1059
01:58:25,654 --> 01:58:30,155
<i>Waar ze ook zijn, de mensen
van de zesde wijk vieren het.</i>

1060
01:58:31,146 --> 01:58:34,520
<i>En ik ook.
Nu is het tijd om naar huis te gaan.</i>

1061
02:02:10,068 --> 02:02:15,068
Vertaald door Simply ReleaseS Toppers
Markow87, CoproManiac en Depositair

1062
02:02:15,069 --> 02:02:20,069
Sync: Oemoe

1063
02:02:21,000 --> 02:02:24,102
Gedownload van www.ondertitel.com


