1
00:00:55,100 --> 00:01:02,200
<b>GARFIELD 2</b>

2
00:01:49,309 --> 00:01:54,474
<i>Era uma vez, em um castelo ingl�s
muito, muito long�nquo...</i>

3
00:01:54,581 --> 00:01:58,108
<i>um personagem mimado chamado...</i>

4
00:01:58,885 --> 00:02:00,352
<i>Pr�ncipe.</i>

5
00:02:00,453 --> 00:02:02,648
QUARTO DO PR�NCIPE

6
00:02:02,755 --> 00:02:04,450
Muito bem, ele acordou.

7
00:02:04,557 --> 00:02:06,991
- Depressa. Depressa.
- Vamos, r�pido.

8
00:02:07,093 --> 00:02:09,118
Estamos preparados?
O enrol�o a la Carlyle.

9
00:02:18,037 --> 00:02:22,269
<i>Pr�ncipe n�o conhecia
mais que uma vida de luxo.</i>

10
00:02:23,243 --> 00:02:25,211
<i>Mencionei que Pr�ncipe era um gato?</i>

11
00:02:29,349 --> 00:02:31,180
Bom dia, Pr�ncipe.

12
00:02:34,020 --> 00:02:35,749
Seu ch�.

13
00:02:36,523 --> 00:02:38,047
O caf� da manh�.

14
00:02:38,158 --> 00:02:39,716
Eu estou com seu prato favorito.

15
00:02:40,827 --> 00:02:42,260
Enrol�o a la Carlyle.

16
00:02:43,830 --> 00:02:45,297
Encantador.

17
00:02:55,808 --> 00:02:57,275
Excelente.

18
00:03:03,683 --> 00:03:05,548
� bom ser o rei.

19
00:03:07,053 --> 00:03:11,683
<i>Do outro lado do mundo,
vivia um gato igualmente mimado...</i>

20
00:03:11,791 --> 00:03:13,850
<i>que se achava rei...</i>

21
00:03:13,960 --> 00:03:17,293
<i>mas que reinava
sobre dom�nios menores.</i>

22
00:03:21,467 --> 00:03:23,594
Sou o rei da rua sem sa�da.

23
00:03:24,370 --> 00:03:25,928
� disso que eu tou falando.

24
00:03:27,373 --> 00:03:30,706
Jon e eu temos tudo
o que eu poderia querer.

25
00:03:31,477 --> 00:03:36,574
Comida no refrigerador. Televis�o
por cabo e por sat�lite. E lasanha.

26
00:03:36,683 --> 00:03:39,846
� isso a�. � bom ser o rei.

27
00:03:43,790 --> 00:03:47,248
Quero que saiba que �
o mais importante em minha vida.

28
00:03:47,360 --> 00:03:48,827
Me deixe dormir, por favor.

29
00:03:48,928 --> 00:03:51,624
antes de te conhecer,
minha vida n�o tinha significado.

30
00:03:52,365 --> 00:03:53,832
Estava incompleto.

31
00:03:53,933 --> 00:03:56,367
Ainda est�, s�rio.

32
00:03:56,469 --> 00:03:58,835
O que quero te dizer �...

33
00:04:00,540 --> 00:04:02,007
Quer casar comigo?

34
00:04:02,842 --> 00:04:06,573
Casamento?
Bem, isto � algo repentino.

35
00:04:06,679 --> 00:04:08,874
Possivelmente haja problemas legais.

36
00:04:08,982 --> 00:04:10,973
Olhe, gosto de voc�,
mas n�o como c�njuge.

37
00:04:11,084 --> 00:04:14,247
Possivelmente como criado poder�amos
permanecer juntos, fazer funcionar.

38
00:04:14,354 --> 00:04:17,084
O que me diz, Liz?

39
00:04:17,190 --> 00:04:21,126
- Espera. Liz? Liz?
- Garfield.

40
00:04:22,061 --> 00:04:25,656
Liz � uma garota. N�o, pior.
� veterin�ria.

41
00:04:26,566 --> 00:04:28,033
O peru est� pronto.

42
00:04:28,134 --> 00:04:29,761
Acredito que Jon foi fundo.

43
00:04:34,841 --> 00:04:36,672
Teremos que p�r um fim a esta tortura.

44
00:04:37,944 --> 00:04:39,639
� hora de um som novo.

45
00:04:50,790 --> 00:04:52,690
Algu�m tome a minha temperatura.

46
00:04:57,830 --> 00:04:59,889
Cara, voc� mudou.

47
00:04:59,999 --> 00:05:02,729
- N�o pode arruinar isto.
- Eu saquei.

48
00:05:02,835 --> 00:05:06,396
- V�m aqui.
- � ela. N�o gosta de nossa m�sica.

49
00:05:06,506 --> 00:05:08,565
O que aconteceu com Jon?

50
00:05:08,675 --> 00:05:10,905
O amante do rock. Meu amigo.

51
00:05:11,010 --> 00:05:13,535
Foi genial com o cabelo comprido
para tr�s.

52
00:05:13,646 --> 00:05:17,639
- Fique aqui.
- Foi muito mais genial. Acho...

53
00:05:17,817 --> 00:05:19,376
que ela gosta deste corte.

54
00:05:19,385 --> 00:05:22,081
- J� vou!
- Me diga que gosta de seu corte atual.

55
00:05:26,659 --> 00:05:30,356
- Ol�, Liz.
- Tenho uma not�cia incr�vel, Jon.

56
00:05:30,463 --> 00:05:32,727
Adivinha quem falar�
na Conven��o Anual...

57
00:05:32,832 --> 00:05:35,665
- da Real Sociedade Protetora de Animais.
- Siegfried e Roy?

58
00:05:35,768 --> 00:05:37,736
- Por favor.
- S� Siegfried?

59
00:05:37,837 --> 00:05:39,702
Jane Goodall cancelou de �ltima hora...

60
00:05:39,806 --> 00:05:42,434
porque est� atendendo um chimpanz� doente,
e me chamaram para isso.

61
00:05:42,542 --> 00:05:45,340
Ser� em um castelo genial
em uma propriedade enorme.

62
00:05:45,445 --> 00:05:48,903
- Liz, isso...
- Voarei para Londres pela manh�.

63
00:05:49,015 --> 00:05:50,676
- Pode acredit�-lo?
- O que?

64
00:05:50,783 --> 00:05:54,913
Tenho que fazer as malas...
S�o p�talas de rosa e velas?

65
00:05:55,621 --> 00:05:57,851
Sim, Liz, eu tamb�m...

66
00:05:58,624 --> 00:06:01,559
Eu tamb�m tenho uma not�cia importante.

67
00:06:04,063 --> 00:06:05,894
Ou�a, eu tamb�m.

68
00:06:08,768 --> 00:06:11,896
Com licen�a.
Voc� acredita em amor � primeira vista?

69
00:06:12,004 --> 00:06:13,733
Esperava que dissesse sim.

70
00:06:13,840 --> 00:06:17,799
Voc� me fez um gato muito, mas muito feliz.

71
00:06:18,978 --> 00:06:20,570
Anda. Qual � a not�cia?

72
00:06:21,347 --> 00:06:23,144
A not�cia � que...

73
00:06:24,250 --> 00:06:26,741
finalmente eduquei o Odie.

74
00:06:26,853 --> 00:06:28,286
- S�rio?
- Sim.

75
00:06:28,388 --> 00:06:30,754
Isso explicaria as p�talas de rosa.

76
00:06:36,229 --> 00:06:39,221
Devo arrumar as malas. Lamento pelo jantar.
Mas quer saber?

77
00:06:39,332 --> 00:06:42,790
Saudarei a Rainha por voc�.
Parab�ns pelo Odie.

78
00:06:43,903 --> 00:06:46,497
Igualmente.
T�m sorte de ter conseguido.

79
00:06:47,840 --> 00:06:49,398
Adeus.

80
00:06:53,746 --> 00:06:56,442
Pensei que ela n�o fosse mais embora.

81
00:06:56,549 --> 00:06:59,017
- Voc� comeu o peru inteiro?
- Isso a�.

82
00:06:59,118 --> 00:07:00,745
O que faz com isto?

83
00:07:02,355 --> 00:07:06,485
N�o importa. � muito tarde.
Ela j� foi atr�s do...

84
00:07:07,994 --> 00:07:09,962
T� cheio.

85
00:07:10,062 --> 00:07:13,259
Anda, anime-se.
Guardei o osso da sorte pra voc�.

86
00:07:13,366 --> 00:07:15,357
- N�o posso fazer nada.
- Claro que pode.

87
00:07:15,468 --> 00:07:19,802
- Devolva o anel e pe�a seu dinheiro de volta.
- Um momento. Vou para Londres.

88
00:07:19,906 --> 00:07:21,840
- Pobre tolo.
- Ela vai adorar.

89
00:07:21,941 --> 00:07:24,432
- Ela vai se surpreender, se emocionar.
- Me diga que n�o far� isso.

90
00:07:24,544 --> 00:07:26,011
- Dir� sim.
- Por favor, n�o.

91
00:07:27,113 --> 00:07:29,343
- Tenho que arrumar as malas.
- Idiota.

92
00:07:31,250 --> 00:07:33,980
Este � um grande erro, Jon.
Um de seus piores.

93
00:07:34,086 --> 00:07:35,815
N�o v�. Fique em casa.

94
00:07:35,922 --> 00:07:38,390
Odie e eu n�o vamos s�
aproveitar a viagem.

95
00:07:41,694 --> 00:07:44,185
Esta � uma interven��o.

96
00:07:46,699 --> 00:07:49,065
� isso a�. Chegamos.

97
00:07:50,169 --> 00:07:52,637
Que v�o r�pido.
Devemos ter vindo num avi�o a jato.

98
00:07:54,006 --> 00:07:56,065
Inglaterra n�o � nada do outro mundo.

99
00:07:56,175 --> 00:07:58,803
Os edif�cios se parecem
com o hotel de animais de estima��o.

100
00:07:58,911 --> 00:08:00,245
CL�NICA VETERIN�RIA E
HOTEL DE ANIMAIS WESTMORE

101
00:08:00,246 --> 00:08:01,379
Esse � o hotel de animais de estima��o.

102
00:08:01,481 --> 00:08:03,506
N�o v�o me capturar vivo.

103
00:08:05,117 --> 00:08:06,641
V�o ficar bem, Jon.

104
00:08:06,752 --> 00:08:07,741
Sim. Sim.

105
00:08:08,654 --> 00:08:10,349
Garfield nunca ficou
em um hotel...

106
00:08:10,456 --> 00:08:13,619
e temo que a separa��o
lhe cause ansiedade.

107
00:08:14,961 --> 00:08:17,828
Provavelmente j� est� dormido
em sua jaula.

108
00:08:17,930 --> 00:08:19,420
Est� me ouvindo, Gordon?

109
00:08:19,532 --> 00:08:21,500
Tenho direito de ficar em sil�ncio!

110
00:08:21,601 --> 00:08:25,469
O que eu disser ser� usado contra
mim no tribunal!

111
00:08:25,571 --> 00:08:27,903
E tamb�m tenho direito
a um advogado!

112
00:08:28,007 --> 00:08:32,239
E se eu n�o puder pag�-lo,
o tribunal tem que me atribuir um!

113
00:08:33,679 --> 00:08:37,046
Deixa pra l�! Acabei de escapar.

114
00:08:37,149 --> 00:08:39,640
Ele gosta que lhe fa�am carinho
duas vezes ao dia.

115
00:08:39,752 --> 00:08:43,313
E se puderem lhe dar lasanha
entre as refei��es, seria �timo.

116
00:08:44,023 --> 00:08:46,457
Quase esqueci o Pooky.
Ele n�o vive sem o Pooky.

117
00:08:59,672 --> 00:09:01,902
Fenomenal. Logo quando
as coisas estavam melhorando.

118
00:09:02,008 --> 00:09:04,602
Fique aqui para que
tirem as suas pulgas...

119
00:09:04,710 --> 00:09:06,268
e quem sabe um transplante de c�rebro.

120
00:09:07,747 --> 00:09:10,716
Bem, cai fora.
Esconda-se debaixo do carro.

121
00:09:10,816 --> 00:09:13,785
Voc� est� me arrancando os cabelos!
Sai fora! Sai fora!

122
00:09:13,886 --> 00:09:16,753
- Sobe! Sobe. Sobe.
- Tem meu celular...

123
00:09:16,856 --> 00:09:19,256
- e o n�mero do hotel.
- Se cuida. Sim. Adeus.

124
00:09:19,358 --> 00:09:20,325
Muito bem.

125
00:09:21,861 --> 00:09:23,624
Para o aeroporto e depressa.

126
00:09:24,864 --> 00:09:26,491
Voc� n�o se incomoda se a gente
der um jeito nessa roupa, n�o �?

127
00:09:26,599 --> 00:09:28,567
Precisaremos de espa�o nesta mala.

128
00:10:05,071 --> 00:10:07,005
Besta selvagem! Como se atreve?

129
00:10:07,106 --> 00:10:09,506
Fora daqui!
Smithee!

130
00:10:09,609 --> 00:10:11,509
Tem algo na piscina! Smithee!

131
00:10:16,549 --> 00:10:19,450
H� um pato na minha piscina, Smithee.
Um pato.

132
00:10:19,552 --> 00:10:21,315
Um pato, senhor?

133
00:10:21,420 --> 00:10:24,821
Um animal selvagem sujo
tomando banho na minha piscina.

134
00:10:24,924 --> 00:10:29,657
- O que planeja fazer a respeito?
- Falarei com o pato, senhor.

135
00:10:31,731 --> 00:10:34,825
Chegaram os advogados
para a leitura do testamento.

136
00:10:34,934 --> 00:10:36,561
Excelente.

137
00:10:37,470 --> 00:10:41,406
dentro de uns momentos,
serei o dono desta propriedade inteira.

138
00:10:41,507 --> 00:10:44,476
E, a partir de agora,
as coisas ser�o a minha maneira.

139
00:10:59,258 --> 00:11:01,089
<i>Este � o testamento
e �ltima vontade...</i>

140
00:11:01,193 --> 00:11:04,890
<i>de lady Eleanor Carlyle,
do Castelo Carlyle.</i>

141
00:11:04,997 --> 00:11:07,830
"Declaro que este � meu testamento
e �ltima vontade...

142
00:11:07,933 --> 00:11:09,901
que redijo
este em primeiro de setembro"...

143
00:11:10,736 --> 00:11:13,569
N�o se mova.
Est�o lendo o testamento de lady Eleanor.

144
00:11:13,673 --> 00:11:16,107
Tenho um mau pressentimento.

145
00:11:16,208 --> 00:11:18,938
N�o consigo ver. Se Lorde Dargis
receber a propriedade, estamos fritos.

146
00:11:19,045 --> 00:11:20,774
- Estamos condenados!
- Sil�ncio.

147
00:11:20,880 --> 00:11:25,044
"A meu leal Smithee
nomeio-o curador da propriedade.

148
00:11:25,151 --> 00:11:28,450
Cuide de meus queridos amigos animais
como sempre fez...

149
00:11:28,554 --> 00:11:31,955
e sempre ter� um lar
no Castelo Carlyle".

150
00:11:33,092 --> 00:11:35,117
Obrigado, senhora.

151
00:11:35,227 --> 00:11:38,594
Ela est� morta, Smithee.
Pode parar de puxar o saco.

152
00:11:38,698 --> 00:11:42,498
"O resto de meus bens materiais,
meu castelo e o terreno que o rodeia...

153
00:11:42,601 --> 00:11:47,868
se os deixo ao amor de minha vida,
algu�m que foi como um filho para mim"...

154
00:11:47,973 --> 00:11:51,204
Obrigado, tia Eleanor. Obrigado.

155
00:11:51,310 --> 00:11:53,210
Me deixe terminar, Sr. Dargis.

156
00:11:53,312 --> 00:11:55,780
Sinto muito. Sempre me adianto um pouco.

157
00:11:55,881 --> 00:11:58,372
"... como um filho para mim.
Deixo todos meus bens materiais...

158
00:11:58,484 --> 00:12:00,714
a meu querido gatinho: Pr�ncipe XII".

159
00:12:00,820 --> 00:12:02,720
- � incr�vel.
- Santo Deus.

160
00:12:02,822 --> 00:12:04,881
- Sem precedentes.
- � o que diz aqui.

161
00:12:04,990 --> 00:12:07,185
Mas sou seu sobrinho, seu �nico herdeiro.

162
00:12:07,293 --> 00:12:09,591
N�o pode deixar tudo para um gato.

163
00:12:10,362 --> 00:12:13,729
Eu, Pr�ncipe,
o novo dono do castelo?

164
00:12:14,834 --> 00:12:18,668
Espl�ndido, lady Eleanor.
Essa foi boa.

165
00:12:18,771 --> 00:12:21,399
Pode ser? Estamos livres.

166
00:12:21,507 --> 00:12:23,236
Obrigado, Winston.

167
00:12:23,342 --> 00:12:26,072
O testamento indica
que voc� pode ficar...

168
00:12:26,178 --> 00:12:31,241
no Castelo Carlyle e receber
sua mesada de 50 libras semanais.

169
00:12:31,350 --> 00:12:32,840
Cinq�enta libras?

170
00:12:32,952 --> 00:12:37,787
Quando Pr�ncipe morrer,
depois de uma vida longa e feliz...

171
00:12:37,890 --> 00:12:40,825
voc� receber� o castelo,
a terra e seu t�tulo.

172
00:12:40,926 --> 00:12:44,293
Mas essa bola de cabelos gorda
poderia viver outros 15 anos!

173
00:12:44,396 --> 00:12:46,193
Deixe-o viver ent�o.

174
00:12:51,270 --> 00:12:55,070
Lorde Franklin Carlyle construiu
o castelo a mais de 600 anos.

175
00:12:55,174 --> 00:12:58,041
A estrutura inicial
� do final da Idade M�dia.

176
00:12:58,144 --> 00:13:00,806
Na ala oeste
colocaremos a piscina e a hidromassagem.

177
00:13:00,913 --> 00:13:03,541
Sim. Onde estariam
as quadras de esportes de squash?

178
00:13:03,649 --> 00:13:05,116
A� est�!

179
00:13:05,217 --> 00:13:07,082
- � incr�vel.
- Ol�.

180
00:13:07,186 --> 00:13:10,883
Tirem suas fotos. Infelizmente,
s� tenho uns momentos...

181
00:13:10,990 --> 00:13:13,891
Amigo, poderia sair da frente?
N�o consigo fotografar o gato.

182
00:13:15,594 --> 00:13:20,156
Sauda��es a todos. Ol�.
Muito prazer. Muito, mas muito prazer.

183
00:13:20,266 --> 00:13:22,461
Quero lembr�-los de que �
aqui � propriedade particular?

184
00:13:22,568 --> 00:13:25,435
Calma, irm�o.
voc� n�o � dono do lugar.

185
00:13:25,538 --> 00:13:27,165
� o que veremos.

186
00:13:29,308 --> 00:13:35,008
Aos s�ditos reais, apresento-lhes
o novo dono do Castelo Carlyle:

187
00:13:35,114 --> 00:13:37,412
Pr�ncipe XII.

188
00:13:41,520 --> 00:13:44,978
A todos e cada um
prometo-lhes que de agora em diante...

189
00:13:45,090 --> 00:13:48,651
dirigirei meu reino
com sabedoria e com valor.

190
00:13:48,761 --> 00:13:53,494
Enquanto reinar,
continuar�o tendo um ref�gio...

191
00:13:53,599 --> 00:13:57,057
aqui, nas copiosas terras
do Carlyle.

192
00:13:57,169 --> 00:14:00,935
Obrigado. Isso � tudo. 

193
00:14:01,040 --> 00:14:02,871
Um viva para o Pr�ncipe!

194
00:14:02,975 --> 00:14:06,001
Acredito que estive muito bem,
n�o �, Winny?

195
00:14:06,111 --> 00:14:10,810
Senhor, s� quero lhe lembrar que lorde Dargis
tem todos os motivos para se desfazer de voc�

196
00:14:10,916 --> 00:14:13,077
Winny, bl� bl�.

197
00:14:13,185 --> 00:14:16,245
Sou seu gatinho preferido.

198
00:14:26,198 --> 00:14:28,632
Ol�, pequeno Pr�ncipe.

199
00:14:28,734 --> 00:14:31,760
� um dia formoso
para um piquenique, n�o acha?.

200
00:14:31,871 --> 00:14:34,965
N�o, obrigado, mo�o.
Vai voc� e divirta-se.

201
00:14:35,074 --> 00:14:36,769
Ei. Que diabos?

202
00:14:37,610 --> 00:14:42,013
Quer brincar de esconder?
Bem, contarei at� 100.

203
00:14:42,114 --> 00:14:43,581
- Ol�, Rommel.
- Um, dois...

204
00:14:43,682 --> 00:14:45,946
tr�s, quatro, cinco...

205
00:14:46,051 --> 00:14:51,114
35, 36, 37, 38...

206
00:14:51,223 --> 00:14:56,024
96, 97, 98, 99, 100.

207
00:14:56,128 --> 00:15:00,460
Muito bem, estou avisando.
Pronto ou n�o, aqui vou eu.

208
00:15:05,004 --> 00:15:07,802
Bon voyage, Pr�ncipe.

209
00:15:11,210 --> 00:15:14,441
Macacos me mordam. Talvez eu tenha
julgado mal o mo�o.

210
00:15:14,546 --> 00:15:16,446
Talvez ele seja mesmo um patife.

211
00:15:16,548 --> 00:15:17,511
LONDRES - 65 QUIL�METROS

212
00:15:17,512 --> 00:15:20,075
Al�m de disso, n�o � assim
que se brinca de esconder.

213
00:15:56,956 --> 00:15:58,651
Oh, c�us.

214
00:16:00,626 --> 00:16:03,857
- Isso � tudo, senhor?
- Sim, obrigado.

215
00:16:05,264 --> 00:16:06,731
- Obrigado.
- Obrigado, senhor.

216
00:16:06,832 --> 00:16:08,299
Espere.

217
00:16:09,068 --> 00:16:10,626
Como estou?

218
00:16:10,736 --> 00:16:14,502
- Encantador, senhor.
- Vou pedir minha noiva em casamento.

219
00:16:14,606 --> 00:16:18,269
Est� no final do corredor.
Quero me assegurar de que estou...

220
00:16:18,978 --> 00:16:20,377
Vejamos.

221
00:16:22,348 --> 00:16:24,043
Precisamos de uma...

222
00:16:27,653 --> 00:16:29,348
Posso, senhor?

223
00:16:29,455 --> 00:16:32,686
Isso. Hugh Grant.

224
00:16:32,791 --> 00:16:36,659
Espl�ndido. Poderia entregar isto
� garota do quarto 407?

225
00:16:36,762 --> 00:16:38,354
Claro, senhor.

226
00:16:38,464 --> 00:16:39,931
Ah! E tamb�m...

227
00:16:41,800 --> 00:16:43,267
Isso aqui.

228
00:16:43,369 --> 00:16:44,893
Cary Grant, senhor.

229
00:16:55,047 --> 00:16:56,514
- Jon.
- Ol�.

230
00:16:56,615 --> 00:16:58,606
Mas o que faz aqui?

231
00:16:58,717 --> 00:17:00,708
� a Semana da Moda.
Onde mais ia estar?

232
00:17:00,819 --> 00:17:03,344
Isto � incr�vel.
N�o posso acreditar que esteja aqui.

233
00:17:03,455 --> 00:17:07,414
- Est� feliz?
- Se estou feliz? Estou encantada.

234
00:17:07,526 --> 00:17:11,053
Mas Londres?
Digo, veio at� aqui s� por mim?

235
00:17:11,163 --> 00:17:13,859
Sim, � uma loucura.
Para falar a verdade...

236
00:17:15,000 --> 00:17:16,900
quero que fiquemos juntos...

237
00:17:23,542 --> 00:17:27,478
Odie! Vem! Isso a�.

238
00:17:27,579 --> 00:17:30,241
Ar... �gua... lasanha...

239
00:17:30,349 --> 00:17:33,011
- Garfield?
- Isso foi um "Oi"?

240
00:17:33,118 --> 00:17:35,882
Depois de 13 horas em uma mala
com um c�o peidorreiro?

241
00:17:36,989 --> 00:17:38,957
Sabe? H� leis de quarentena aqui.

242
00:17:39,058 --> 00:17:41,583
N�o perca de vista o Odie.
Poderiam deport�-lo.

243
00:17:41,693 --> 00:17:45,151
Deportar o Odie?
Acho que gosto deste pa�s.

244
00:17:47,566 --> 00:17:52,265
Bem, vou precisar de uma caixa com areia,
um card�pio e o controle da televis�o...

245
00:17:52,371 --> 00:17:54,464
e nessa ordem.

246
00:17:54,573 --> 00:17:57,201
Se algu�m precisar de mim,
estarei em meu escrit�rio.

247
00:18:02,081 --> 00:18:03,810
Onde est� minha roupa?

248
00:18:03,916 --> 00:18:07,147
Genial. Minha pr�pria banheira para gato.

249
00:18:12,291 --> 00:18:14,384
Caramba!

250
00:18:18,464 --> 00:18:21,365
Entendido. Podia falar
mais baixo ao me dizer isso n�o?

251
00:18:21,467 --> 00:18:23,458
Ok. Escutem!
Not�cias do curral!

252
00:18:23,569 --> 00:18:25,366
Tenho uma boa not�cia
e uma m� not�cia.

253
00:18:25,471 --> 00:18:28,372
- Qual querem ouvir primeiro?
- A m� not�cia.

254
00:18:28,474 --> 00:18:30,669
Lorde Dargis jogou o Pr�ncipe no rio.

255
00:18:33,479 --> 00:18:35,470
Bem, me d� a boa not�cia.

256
00:18:35,581 --> 00:18:38,049
Ele foi em uma cesta de piquenique
encantadora.

257
00:18:39,451 --> 00:18:41,681
Se nos jogar no rio,
n�o sobreviveremos.

258
00:18:41,787 --> 00:18:43,778
S�o patos. Podem nadar.

259
00:18:44,723 --> 00:18:46,486
Sou o pr�ximo na linha do trono.

260
00:18:46,592 --> 00:18:48,355
Isto vai ficar feio.

261
00:18:48,460 --> 00:18:50,690
Tenho aqui a nova lista de regras
da governanta.

262
00:18:50,796 --> 00:18:52,559
Preston, n�o me parece necess�rio...

263
00:18:52,664 --> 00:18:57,294
Regra n�mero 1: Os animais de curral
est�o muito perto do castelo.

264
00:18:57,402 --> 00:18:59,734
N�s os mascotes precisamos
do nosso espa�o.

265
00:18:59,838 --> 00:19:03,399
Voc� tem espa�o vazio suficiente
entre as orelhas.

266
00:19:03,509 --> 00:19:06,501
Quieto.
Ordeno como seu novo rei.

267
00:19:06,612 --> 00:19:10,139
Olhem, h� uma possibilidade
de que o Pr�ncipe consiga voltar.

268
00:19:10,249 --> 00:19:15,812
Enquanto isso, Claudius, entre no
castelo e veja o que Dargis est� tramando.

269
00:19:15,921 --> 00:19:18,583
Sim, senhor.
Sou seu camundongo espi�o.

270
00:19:18,690 --> 00:19:21,181
Verei o que posso averiguar por minha conta.

271
00:19:25,998 --> 00:19:27,727
Quero fazer algo mais cultural.

272
00:19:27,833 --> 00:19:29,528
- Bom, est� bem.
- Frio.

273
00:19:30,702 --> 00:19:34,069
Mais frio. � um peda�o de gelo.
Est� congelado.

274
00:19:34,173 --> 00:19:36,437
vamos nos lembrar o que procuramos.

275
00:19:36,542 --> 00:19:40,638
� um hamb�rguer.
Um hamb�rguer muito macio.

276
00:19:41,680 --> 00:19:45,707
- Caminharemos pelo Hyde Park.
- Desculpem. Caminhar?

277
00:19:45,817 --> 00:19:48,945
Logo passearemos
pelo muito cultural Piccadilly.

278
00:19:50,222 --> 00:19:52,452
- Passear?
- E logo... A Rua Carnaby.

279
00:19:52,558 --> 00:19:55,083
N�o chegamos 40 anos mais
tarde para a Rua Carnaby?

280
00:19:55,194 --> 00:19:57,355
N�o, amor.
A� est�o todos os assanhados.

281
00:19:58,330 --> 00:20:01,094
Ent�o, vamos mesmo ao Museu Brit�nico.

282
00:20:02,434 --> 00:20:05,130
Se fizerem mais idiotices,
vou precisar de uma saco de v�mito.

283
00:20:08,340 --> 00:20:10,808
- O que vai fazer?
- Sou seu seguran�a, amigo.

284
00:20:10,909 --> 00:20:12,536
Apenas te protegendo de voc� mesmo.

285
00:20:12,644 --> 00:20:14,805
Garfield, j� causou
muitos problemas hoje.

286
00:20:14,913 --> 00:20:16,881
Tem comida, �gua e companhia.

287
00:20:16,982 --> 00:20:18,609
E ele � qual?

288
00:20:18,717 --> 00:20:20,776
- Seja bonzinho.
- Jon, voc� est� delirando.

289
00:20:20,886 --> 00:20:22,820
Cuidado! Ela � uma
devoradora de homens!

290
00:20:24,022 --> 00:20:27,082
Ai, n�o. Est� sob seu feiti�o.

291
00:20:28,393 --> 00:20:31,226
Ok, Odie, vou dar uma pista.

292
00:20:31,330 --> 00:20:33,059
N�o est� a� dentro!

293
00:20:36,301 --> 00:20:37,768
Pr�ncipe!

294
00:20:39,338 --> 00:20:40,965
Onde est� esse gato?

295
00:21:02,427 --> 00:21:04,088
Prato!

296
00:21:09,568 --> 00:21:12,435
Senhor, por acaso,
viu o Pr�ncipe?

297
00:21:12,537 --> 00:21:14,266
N�o o acho em lugar nenhum.

298
00:21:14,373 --> 00:21:16,466
Oh, c�us.

299
00:21:16,575 --> 00:21:20,136
Ent�o nossa bolinha de p�los
alaranjada desapareceu?

300
00:21:21,847 --> 00:21:23,508
Prato!

301
00:21:26,318 --> 00:21:29,116
Caraco. O cara tem um canh�o.

302
00:21:29,988 --> 00:21:32,821
- E est� apontando-o para n�s.
- Somos apenas patos indefesos.

303
00:21:32,924 --> 00:21:36,860
Cuidado, senhor. N�o quer machucar
os animais, n�o �?

304
00:21:36,962 --> 00:21:39,829
- Corre!
- � claro que n�o.

305
00:21:39,931 --> 00:21:42,695
Eu seria um de monstro, n�o?

306
00:21:42,801 --> 00:21:44,860
A prop�sito, Smithee,
tenho uma ordem para voc�.

307
00:21:44,970 --> 00:21:48,235
Poderia ir a Londres, No Willoughby,
pegar meus ternos novos?

308
00:21:48,340 --> 00:21:50,069
Muito bem, senhor.

309
00:21:56,682 --> 00:21:58,377
Prato!

310
00:22:00,786 --> 00:22:05,723
Pode imaginar?
Dar um cochilo nessa mesa?

311
00:22:05,824 --> 00:22:09,157
Ficar deitado a� durante
horas e relaxar?

312
00:22:09,261 --> 00:22:11,889
<i>Em outras not�cias, Milly e Tillie,
os animais de estima��o da Rainha...</i>

313
00:22:11,997 --> 00:22:15,524
<i>retornaram de seu cruzeiro
no iate de Sua Majestade.</i>

314
00:22:15,634 --> 00:22:17,932
<i>Os animais tiveram enj�os leves...</i>

315
00:22:18,036 --> 00:22:20,402
<i>mas agora voltam a comer
f�gado de bezerro.</i>

316
00:22:20,505 --> 00:22:23,167
Ah, cara. Deve ser fant�stico.

317
00:22:23,275 --> 00:22:25,835
"Minha barriga d�i. Podem me dar f�gado?".

318
00:22:25,944 --> 00:22:27,605
Quem dera se o Jon fosse assim.

319
00:22:27,713 --> 00:22:29,180
Camareira.

320
00:22:29,281 --> 00:22:32,148
Bem, burro, � hora de escapar
e ir atr�s do Jon.

321
00:22:32,250 --> 00:22:35,048
Primeiro vamos comer
antes que eu coma seu f�gado...

322
00:22:35,153 --> 00:22:38,122
com favas e um bom Chianti.

323
00:22:41,993 --> 00:22:45,190
Perd�o, deixamos uma bagun�a no banheiro.
Obrigado.

324
00:22:48,867 --> 00:22:51,859
Mantenha os olhos abertos
e procure um bobo com um mapa.

325
00:22:51,970 --> 00:22:53,961
N�o est�o aqui. T� descendo.

326
00:22:59,344 --> 00:23:01,608
Jon? Jon?

327
00:23:01,713 --> 00:23:04,307
Onde est� Waldo?

328
00:23:06,184 --> 00:23:09,176
Tire a foto. Tire a foto.
Tira! Tira! Tire a foto!

329
00:23:16,762 --> 00:23:19,094
Alto! Direita! Volver!

330
00:23:19,197 --> 00:23:22,428
Desculpe. Viu um casal
que parecem turistas?

331
00:23:22,534 --> 00:23:27,233
Sei o que �.
N�o riem, n�o importam o que fa�am.

332
00:23:27,339 --> 00:23:29,671
Ei, imagem congelada,
seu joelho est� pegando fogo.

333
00:23:31,176 --> 00:23:34,339
Sei que posso faz�-lo reagir.
Agora � s�rio. Seu z�per est� aberto.

334
00:23:35,180 --> 00:23:36,647
Ou�a, senhor Engomadinho.

335
00:23:37,749 --> 00:23:40,081
Sim. J� te disseram que
voc� se parece com a Tina Turner?

336
00:23:42,854 --> 00:23:45,584
- N�o fez efeito.
- Sua Majestade. Rainha da Inglaterra.

337
00:23:45,690 --> 00:23:47,317
Por que tanto alvoro�o?

338
00:23:48,093 --> 00:23:49,856
Sentido!

339
00:23:50,562 --> 00:23:52,359
Olhe, Odie, s�o os c�es da Rainha.

340
00:23:55,801 --> 00:23:58,133
Ou�a, senhora, sobrou
algum um pedacinho de f�gado?

341
00:23:58,236 --> 00:24:00,204
Sua miser�vel.

342
00:24:00,305 --> 00:24:02,967
Sei que nos ouviu.
Estavam sem a capota.

343
00:24:05,844 --> 00:24:08,608
Odie, n�o.
N�o fa�a essa baixaria americana.

344
00:24:10,282 --> 00:24:13,012
Os brit�nicos est�o vindo!
Os brit�nicos est�o vindo!

345
00:24:13,118 --> 00:24:15,086
Bom, voc� conseguiu faz�-lo se mexer.

346
00:24:16,588 --> 00:24:20,615
Que nojo! Tem algo podre cheirando
mal aqui. Tenho que sair.

347
00:24:20,725 --> 00:24:23,125
Ol�? Algu�m poderia me ajudar?

348
00:24:24,396 --> 00:24:26,330
Estou na boca de lobo.

349
00:24:27,365 --> 00:24:29,925
Isto � imposs�vel.
Nunca encontraremos o Jon.

350
00:24:30,035 --> 00:24:32,970
Admita, Odie.
Ningu�m se importa se vivermos ou...

351
00:24:41,313 --> 00:24:44,407
- Pr�ncipe, eu te encontrei.
- Ai meu Deus!

352
00:24:44,516 --> 00:24:48,008
Por que os estranhos sempre se apegam
aos gatos e n�o aos c�es?

353
00:24:48,119 --> 00:24:49,848
Odie, me ajuda, por favor.

354
00:24:51,056 --> 00:24:53,047
� col�nia ou desinfetante, senhor?

355
00:24:53,158 --> 00:24:56,184
Comprei para voc� um presente especial:
Torta de carne.

356
00:24:56,294 --> 00:25:00,128
Odie, chame um policial.
Digo, o Bob, ou, Jimmy.

357
00:25:00,232 --> 00:25:01,699
Deixa pra l�, Odie. N�o esquenta.

358
00:25:01,800 --> 00:25:05,201
Tem uma torta aqui. Vou ficar bem.

359
00:25:31,963 --> 00:25:36,366
Ai, c�us.
Isso foi o mais horripilante...

360
00:25:36,468 --> 00:25:39,096
Mas estou vivo. Estou vivo.

361
00:25:39,204 --> 00:25:42,833
E estou coberto de merda.

362
00:25:42,941 --> 00:25:47,139
Ou�a, ou�a. Devo retornar a meu trono.

363
00:25:48,013 --> 00:25:50,914
O que? Claro!

364
00:25:51,016 --> 00:25:54,975
Me ver neste estado deve ser
assustador. Desorientei-me.

365
00:25:55,587 --> 00:25:59,079
Deve me levar com urg�ncia
ao castelo Carlyle.

366
00:25:59,190 --> 00:26:01,249
Mas primeiro preciso de um banho.

367
00:26:02,827 --> 00:26:05,557
Venha logo. Espera que me eu lamba?

368
00:26:05,664 --> 00:26:09,259
Garfield?
Odie? O que fazem aqui?

369
00:26:09,367 --> 00:26:11,961
Garfield?
Quem diabos � Garfield?

370
00:26:12,737 --> 00:26:14,637
O que vou fazer com voc�s?

371
00:26:14,739 --> 00:26:17,640
Sabem o eu sentiria
se os perdesse aqui?

372
00:26:18,343 --> 00:26:21,676
A partir de agora, n�o os perderei
mais de vista, ok?

373
00:26:21,780 --> 00:26:23,543
Ai, c�us.

374
00:26:23,648 --> 00:26:27,345
Por que os estranhos sempre se apegam
aos gatos e n�o aos c�es?

375
00:26:28,353 --> 00:26:29,820
Voc� est� precisando de
um banho, amigo.

376
00:26:29,921 --> 00:26:32,048
� a melhor noticia do dia.

377
00:26:32,157 --> 00:26:34,751
O c�o n�o � muito esperto, n�o �?
Onde est� me levando?

378
00:26:34,859 --> 00:26:37,191
A um lugar encantador?
Um lugar especial?

379
00:26:49,074 --> 00:26:50,803
Ou�a, Mario Andretti.

380
00:26:50,909 --> 00:26:52,900
Voc� est� dirigindo
do lado errado da rua...

381
00:26:53,011 --> 00:26:55,502
e eu tenho uma torta inteira
no est�mago.

382
00:26:55,614 --> 00:27:00,347
N�o se preocupe, Pr�ncipe. Vai se sentir
melhor quando retornarmos ao Carlyle.

383
00:27:02,721 --> 00:27:04,712
Me permitam.
Sim, ol�. Aqui � Hobbs.

384
00:27:06,157 --> 00:27:10,389
Aqui quem fala � Manfred Dargis.
Ocorreu algo terr�vel.

385
00:27:11,096 --> 00:27:14,190
O Pr�ncipe desapareceu.
Procuramos ele por toda parte.

386
00:27:14,299 --> 00:27:16,233
- Pr�ncipe desapareceu?
- Desapareceu?

387
00:27:16,334 --> 00:27:19,235
� um acontecimento inesperado,
n�o acha?

388
00:27:19,337 --> 00:27:21,635
Em realidade, � bem comum.

389
00:27:21,740 --> 00:27:25,039
A aus�ncia, ou neste caso,
a morte de um dono...

390
00:27:25,143 --> 00:27:28,340
<i>pode chegar a ser muito confusa
e desorientadora para um gato.</i>

391
00:27:28,446 --> 00:27:31,847
Admitam, ele tem o c�rebro
do tamanho de um chiclete.

392
00:27:32,951 --> 00:27:35,852
De todas as formas,
me parece bastante suspeito.

393
00:27:35,954 --> 00:27:39,321
N�o me importa o que lhe pare�a.

394
00:27:39,424 --> 00:27:43,326
Legalmente, j� que n�o est� aqui, o t�tulo
da propriedade Carlyle passa a ser meu.

395
00:27:43,428 --> 00:27:45,828
N�o estou correto?

396
00:27:47,832 --> 00:27:50,494
- Sim, muito bem.
- Adeus.

397
00:27:53,738 --> 00:27:56,866
Ele est� tramando algo.
Deve ter um plano para a propriedade...

398
00:27:56,975 --> 00:27:59,034
...e quero saber qual �.

399
00:28:04,115 --> 00:28:05,707
Abby Westminster, suponho.

400
00:28:05,817 --> 00:28:08,581
Lorde Dargis, � um grande prazer. Ol�.

401
00:28:09,888 --> 00:28:14,825
Estou encantado de que tenha
se interessado por nosso pequeno empreendimento.

402
00:28:14,926 --> 00:28:17,451
Meus investidores
est�o muito interessados.

403
00:28:18,229 --> 00:28:21,630
- Sa�de, querida.
- Por uma rela��o de neg�cios duradoura.

404
00:28:21,733 --> 00:28:24,133
Pelo Centro Tur�stico Carlyle.

405
00:28:27,672 --> 00:28:31,574
Permita que lhe mostre meu sonho.

406
00:28:33,978 --> 00:28:36,276
- O que � isto?
- Um spa de primeira linha...

407
00:28:36,381 --> 00:28:41,580
um jardim para meditar e, certamente,
um condom�nio de luxo.

408
00:28:41,686 --> 00:28:44,553
E o bosque e o curral?

409
00:28:46,157 --> 00:28:47,954
Me permita.

410
00:28:48,993 --> 00:28:51,962
- Segura-o?
- Muito engenhoso.

411
00:28:52,764 --> 00:28:56,700
Desapareceram o bosque e o curral.

412
00:28:56,801 --> 00:28:57,768
Viram fuma�a.

413
00:28:57,869 --> 00:29:00,133
O que far� com todos os animais?

414
00:29:01,039 --> 00:29:02,802
Digamos apenas...

415
00:29:02,907 --> 00:29:07,708
que os que n�o possamos jogar fora,
serviremos aos h�spedes.

416
00:29:10,849 --> 00:29:12,817
Devo alertar os outros imediatamente.

417
00:29:23,128 --> 00:29:24,686
Motorista, pare.

418
00:29:24,796 --> 00:29:27,765
Vou soltar um arroto de torta
que poderia quebrar as janelas.

419
00:29:41,346 --> 00:29:42,813
Vamos, Pr�ncipe.

420
00:29:44,916 --> 00:29:47,441
Sim, sim. Eu era conhecido como Pr�ncipe.

421
00:29:47,552 --> 00:29:51,682
Pode me chamar de Gar...field.

422
00:29:52,824 --> 00:29:55,884
Uau! Saca s� esse barraco!

423
00:30:00,131 --> 00:30:02,861
Obrigado.
N�o t�m porta para mascotes, n�?

424
00:30:03,802 --> 00:30:06,498
Caraco, posso ouvir meus passos.

425
00:30:06,604 --> 00:30:11,132
Mam�e? Papai? J� cheguei!

426
00:30:11,242 --> 00:30:13,972
- Sua Alteza.
- T� falando comigo, sapinho?

427
00:30:14,078 --> 00:30:16,911
- Sou eu, Winston, seu leal servo!
- Ou�a.

428
00:30:17,015 --> 00:30:21,145
Estou avisando: n�o jogo limpo.
Arranho e mordo.

429
00:30:21,252 --> 00:30:24,380
Tudo bem, senhor.
J� est� tudo bem. Est� em casa.

430
00:30:24,489 --> 00:30:27,014
Casa? Casa para aposentados?
Casa feliz?

431
00:30:27,125 --> 00:30:30,356
O que � isto? � um manic�mio?
Fui seq�estrado?

432
00:30:31,095 --> 00:30:34,121
Que engra�ado, senhor.
Seus s�ditos leais o esperam.

433
00:30:34,232 --> 00:30:36,928
Precisa que os tranq�ilize
com suas palavras.

434
00:30:37,035 --> 00:30:38,832
Ou�a, acredite em mim, cabe�a-de-vento...

435
00:30:38,937 --> 00:30:41,804
de jeito nenhum farei um discurso
a um mont�o de desconhecidos.

436
00:30:41,906 --> 00:30:44,238
E logo, claro, uma festinha real.

437
00:30:44,342 --> 00:30:46,833
Acho que vou fazer um discurso
de dois minutos.

438
00:30:46,945 --> 00:30:49,106
Vamos ver se isso os
acalma, est� bem?

439
00:30:49,214 --> 00:30:52,445
Aten��o! Aten��o!

440
00:30:52,550 --> 00:30:55,075
Pr�ncipe XII est� de volta.

441
00:30:56,955 --> 00:31:00,413
Obrigado, cabe�a-de-vento,
por essa apresenta��o magn�fica.

442
00:31:00,525 --> 00:31:02,425
Ol� todo mundo!

443
00:31:04,162 --> 00:31:05,925
Ei. Escuta aqui.

444
00:31:06,631 --> 00:31:08,531
Isso � uma audi�ncia
ou uma paisagem?

445
00:31:09,300 --> 00:31:12,326
Muito bem. � fant�stico
estar de volta ao pal�cio.

446
00:31:12,437 --> 00:31:16,897
Vejo muito animais idiotas de curral.

447
00:31:17,008 --> 00:31:20,136
Vim a seu pa�s para destruir um romance...

448
00:31:20,245 --> 00:31:24,614
entre o dono da casa em que vivo
e uma garota que n�o est� a sua altura.

449
00:31:24,716 --> 00:31:28,311
Sei que, o que quer que seja...
� um problema...

450
00:31:28,419 --> 00:31:30,979
que lhes d� um
olhar meio maluco.

451
00:31:31,089 --> 00:31:33,080
Espero que o derrotem.

452
00:31:33,191 --> 00:31:36,422
Gostaria de poder
levar todos para casa. Obrigado.

453
00:31:36,527 --> 00:31:37,994
Estive magn�fico.

454
00:31:38,096 --> 00:31:39,927
Que engra�ado, senhor. Muito bem feito.

455
00:31:40,031 --> 00:31:42,829
N�o sabia que era a hora dos calouros.

456
00:31:42,934 --> 00:31:46,301
- O que ouve com o Pr�ncipe?
- Andou bebendo �lcool de novo.

457
00:31:46,404 --> 00:31:48,599
Esperem, amigos.
Tenho uma not�cia para voc�s.

458
00:31:48,706 --> 00:31:50,173
O que houve, Claudius?

459
00:31:50,275 --> 00:31:53,767
Dargis demolir� o curral e alimentar�
os turistas conosco.

460
00:31:53,878 --> 00:31:56,813
Ele que tente. Ter� que lutar
com estes punhos de f�ria.

461
00:31:56,915 --> 00:32:00,646
- Isso � crueldade.
- Acalmem-se.

462
00:32:00,752 --> 00:32:04,119
Estamos a salvo enquanto o Pr�ncipe viver.

463
00:32:04,222 --> 00:32:07,749
Obviamente, esse felino
n�o � o Pr�ncipe, idiotas.

464
00:32:07,859 --> 00:32:10,692
Nem sequer � o gato
que era conhecido como Pr�ncipe.

465
00:32:10,795 --> 00:32:15,630
- Tem raz�o, sabe?
- Esperem, n�o tem que ser o Pr�ncipe.

466
00:32:15,733 --> 00:32:17,792
S� tem que parecer com ele.

467
00:32:17,902 --> 00:32:19,836
Se me enganou, enganar� a eles.

468
00:32:19,938 --> 00:32:23,704
O que evitar� que Dargis
se livre desse gato tamb�m?

469
00:32:23,808 --> 00:32:27,471
McCoelho tem raz�o.
Devemos proteg�-lo a todo custo.

470
00:32:27,578 --> 00:32:29,808
Nosso destino depende disso.

471
00:32:30,915 --> 00:32:35,545
Os Sr. e Sra. Arbuckle. Liz Arbuckle.

472
00:32:35,653 --> 00:32:37,177
Elizabeth Arbuckle. Sim.

473
00:32:37,288 --> 00:32:39,813
Escuta, imbecil.
Houve um golpe de estado.

474
00:32:39,924 --> 00:32:44,122
Uma tentativa de homic�dio horrorosa.
Sou Pr�ncipe XII de Carlyle.

475
00:32:45,229 --> 00:32:47,356
Ou�a, voc�, o do olhar
s�bio e pensativo.

476
00:32:47,465 --> 00:32:51,196
Ol�. Conven�a este homem
de que houve uma confus�o.

477
00:32:52,136 --> 00:32:55,628
- Quero ver voc� na minha festa de casamento.
- Festa de casamento?

478
00:32:55,740 --> 00:32:57,640
Poder� carregar flores na boca?

479
00:32:57,742 --> 00:33:02,475
Chega de me enrolar, idiota.
Meus s�ditos est�o em perigo mortal.

480
00:33:03,948 --> 00:33:05,813
C�o, aproxime-se.

481
00:33:07,485 --> 00:33:11,046
Devemos planejar minha fuga,
e confio em sua ast�cia.

482
00:33:13,825 --> 00:33:16,419
Muito bem. Um plano novo.

483
00:33:18,463 --> 00:33:20,556
Pe�am minha mala.
Estou pronto para partir.

484
00:33:20,665 --> 00:33:22,496
Partir? Pra onde?

485
00:33:22,600 --> 00:33:24,431
J� sabe, para o hotel, com o Jon.

486
00:33:24,535 --> 00:33:27,936
Seu dono, que o deixar�
por sua esposa nova?

487
00:33:28,039 --> 00:33:32,032
N�o me vai deixar.
� uma quest�o de dem�ncia tempor�ria.

488
00:33:32,143 --> 00:33:34,839
Garfield, seu dono come�ou uma vida nova.

489
00:33:34,946 --> 00:33:36,937
� hora de voc� come�ar a sua.

490
00:33:37,048 --> 00:33:39,414
Venha, quero lhe mostrar algo.

491
00:33:39,517 --> 00:33:42,077
Sabe o que corre pelas suas veias?

492
00:33:42,186 --> 00:33:45,314
- Acho que o jantar de ontem.
- Sangue real.

493
00:33:45,423 --> 00:33:48,790
� o herdeiro perdido
do trono Carlyle.

494
00:33:50,194 --> 00:33:51,718
Voc� me mata assim.

495
00:33:51,829 --> 00:33:55,458
Estes s�o seus ancestrais,
desde 400 anos atr�s.

496
00:33:56,234 --> 00:33:57,496
Meus?

497
00:34:00,405 --> 00:34:03,636
- Sou um gato da realeza?
- Mas � claro.

498
00:34:03,741 --> 00:34:06,608
E obter� tudo o que precisar
com apenas uma mexida de rabo.

499
00:34:06,711 --> 00:34:09,578
Com apenas uma mexida de rabo?
E se eu disser "babe no carpete"?

500
00:34:10,648 --> 00:34:13,947
Nada mal. Que tal se disser
que role e assobie Dixie?

501
00:34:16,387 --> 00:34:19,550
- Tudo bem?
- Muito bem. Muito bem. Algo mais dif�cil.

502
00:34:19,657 --> 00:34:21,784
- Salte e toque o teto.
- Tudo bem, senhor?

503
00:34:21,893 --> 00:34:24,327
N�o chega muito alto, amigo.

504
00:34:27,365 --> 00:34:30,562
Este � seu quarto real.

505
00:34:30,668 --> 00:34:34,001
Eu poderia tirar uma soneca aqui.

506
00:34:34,105 --> 00:34:36,505
At� um rei precisa de um cochilo.

507
00:34:36,607 --> 00:34:39,337
Vamos! � isso a�.

508
00:34:39,444 --> 00:34:41,969
Vamos!
Essa beleza tem molas.

509
00:34:42,080 --> 00:34:45,743
Por que acha que me chamam de "Alteza"?

510
00:34:46,517 --> 00:34:48,348
Est� bem? Senhor?

511
00:34:51,756 --> 00:34:55,123
- O trap�zio real?
- � para tocar o sino, senhor.

512
00:34:55,226 --> 00:34:57,319
� s� puxar quando precisar de algo.

513
00:34:57,428 --> 00:35:00,158
- E o que � isso?
- Sua casa de brinquedo.

514
00:35:00,264 --> 00:35:02,459
Eu precisava de uma
casa de brinquedo.

515
00:35:02,567 --> 00:35:05,832
Tenho uma casa dentro de uma casa.

516
00:35:06,871 --> 00:35:10,534
- Esse castelo deixa minha bunda muito grande?
- Fica como uma luva.

517
00:35:11,943 --> 00:35:13,410
- Raios.
- Perd�o.

518
00:35:13,511 --> 00:35:17,140
Bem expelido, senhor.
Bom tom, com um final suave.

519
00:35:17,248 --> 00:35:19,546
Vamos, esse foi um dos piores.

520
00:35:19,650 --> 00:35:24,246
- Vamos ver a cozinha?
- Eu ouvi voc� dizer "cozinha"?

521
00:35:34,765 --> 00:35:37,233
Chegamos. Apresento-lhe sua cozinha.

522
00:35:37,335 --> 00:35:38,734
Toda minha?

523
00:35:38,836 --> 00:35:41,771
Cada peda�o, at� a �ltima migalha.

524
00:35:43,407 --> 00:35:45,238
Muito bem. Legal.

525
00:35:45,343 --> 00:35:47,573
Pode me chamar de Sua Alteza.

526
00:35:54,118 --> 00:35:55,109
QUARTO DO PR�NCIPE

527
00:36:50,775 --> 00:36:52,242
Sim, pode deixar isso em qualquer lugar.

528
00:36:57,348 --> 00:36:59,646
Bem, serei franco. � uma decep��o.

529
00:36:59,750 --> 00:37:02,082
Suas rosquinhas est�o secas
e n�o t�m buracos...

530
00:37:02,186 --> 00:37:04,381
e seu caf� � t�o fraco
que parece ch�.

531
00:37:04,488 --> 00:37:07,218
Suponho, Srta. Westminster...

532
00:37:07,325 --> 00:37:10,726
que n�o teria tempo em sua vida ocupada
para um duque rico.

533
00:37:11,729 --> 00:37:17,497
- Lorde Dargis, eu sou casada.
- � como eu estou... por voc�!

534
00:37:18,603 --> 00:37:21,766
N�o me leve a s�rio!
Sou s� um incorrig�vel e velho...

535
00:37:23,274 --> 00:37:24,741
- Gato.
- O que?

536
00:37:24,842 --> 00:37:27,276
Nada, nada. N�o � nada. N�o � nada.

537
00:37:27,378 --> 00:37:28,845
C�us, j� � t�o tarde?

538
00:37:28,946 --> 00:37:31,915
Sempre digo que o tempo
voa como uma flecha.

539
00:37:32,016 --> 00:37:36,180
N�o fique com medo de
nos mostrar seus investidores...

540
00:37:36,287 --> 00:37:37,845
bel�ssimos investidores.

541
00:37:37,955 --> 00:37:40,321
Faremos uma festa. Adeus.

542
00:37:46,130 --> 00:37:50,590
- Smithee, ser� que eu vi o Pr�ncipe aqui?
- Surpreendente, n�o?

543
00:37:50,701 --> 00:37:54,262
Encontrei-o em Londres
quando sa�a do Willoughby.

544
00:37:54,372 --> 00:37:57,739
Verdade?
Extraordin�rio.

545
00:37:57,842 --> 00:38:02,245
E onde est� o dem�ni...
Sua Alteza agora?

546
00:38:02,346 --> 00:38:03,904
N�o sei, senhor.

547
00:38:04,015 --> 00:38:07,576
Eu gostaria de dar uma olhadinha nele, n�o �?

548
00:38:07,685 --> 00:38:09,653
- Para lhe dar as boas-vindas.
- Sim, senhor.

549
00:38:14,492 --> 00:38:18,792
Olhe este quarto, por exemplo.
Como este lugar se anima?

550
00:38:18,896 --> 00:38:21,831
Mas, senhor, este castelo
tem s�culos de Antig�idade.

551
00:38:21,932 --> 00:38:24,127
� um museu. � chato.

552
00:38:24,235 --> 00:38:28,535
E sabe o que falta quando sua casa
� um museu? Chama-se "divers�o".

553
00:38:28,639 --> 00:38:30,869
- Divers�o?
- N�o � t�o dif�cil.

554
00:38:30,975 --> 00:38:33,307
Tem que come�ar a correr ao
inv�s de ficar aborrecido

555
00:38:34,979 --> 00:38:37,539
Isto n�o vai terminar bem.

556
00:38:41,752 --> 00:38:43,652
J� estava rachado.

557
00:38:44,388 --> 00:38:48,119
- Nada p�ra o senhor. Deslizou bem.
- Sim. Eu gosto de como isto me faz sentir bem.

558
00:38:48,225 --> 00:38:49,692
Escorregue, nen�m.

559
00:38:52,830 --> 00:38:55,321
N�o se preocupe.
Esse tamb�m estava rachado.

560
00:38:55,433 --> 00:38:57,993
Posso relaxar.

561
00:39:04,475 --> 00:39:06,238
O que...?

562
00:39:06,344 --> 00:39:09,336
Smithee! Tira essa coisa de cima de mim!

563
00:39:09,447 --> 00:39:13,076
- Bem, vamos a outro c�modo.
- Que boa id�ia, senhor.

564
00:39:14,285 --> 00:39:16,719
<i>Sim. Sim. Tenho a escritura
e a papelada preparadas...</i>

565
00:39:16,821 --> 00:39:18,379
<i>e me comuniquei com os outros advogados.</i>

566
00:39:18,489 --> 00:39:20,821
- Iremos na segunda-feira.
- Na segunda-feira?

567
00:39:20,925 --> 00:39:24,122
<i>- Mas preciso de mais tempo.</i>
- Mais tempo?</i>

568
00:39:25,196 --> 00:39:29,826
- Mais tempo para que?
- Para nada.

569
00:39:30,835 --> 00:39:32,359
Para nada. Assim estar� bem.

570
00:39:32,470 --> 00:39:35,769
Iremos na segunda-feira a menos que,
por um milagre, o Pr�ncipe retorne.

571
00:39:35,873 --> 00:39:38,740
Quem dera, Sr. Hobbs.

572
00:39:52,623 --> 00:39:54,090
Quais s�o as novidades?

573
00:39:54,191 --> 00:39:56,421
Dargis certamente far� algo ao gato.

574
00:39:56,527 --> 00:39:58,222
Os advogados vir�o na segunda-feira.

575
00:39:58,329 --> 00:39:59,921
Bom. Bom trabalho.

576
00:40:04,635 --> 00:40:08,435
Cuidado. O que est�o atirando � cart�o
americano de alta qualidade.

577
00:40:08,539 --> 00:40:12,600
Maravilha. Pendurem a televis�o de plasma
em cima do escorregador aqu�tico.

578
00:40:12,710 --> 00:40:15,770
- Senhor, quero falar com voc�
- Bochecha, meu amigo.

579
00:40:15,880 --> 00:40:20,647
Adivinha o que sua toda-poderosa
Alteza trouxe para o castelo.

580
00:40:20,751 --> 00:40:22,912
Morro de vontade por ouvi-lo.

581
00:40:23,020 --> 00:40:25,420
N�o me diga.
Uma pintura do Renascimento.

582
00:40:25,523 --> 00:40:27,423
Um pebolim, sabe? Um pebolim.

583
00:40:27,525 --> 00:40:30,790
- Um pebolim?
- Acha que isto aqui � o que? Um bar?

584
00:40:30,895 --> 00:40:32,988
S� porque n�o temos
polegares compridos...

585
00:40:33,097 --> 00:40:35,327
n�o quer dizer que n�o
joguemos jogos de bar.

586
00:40:35,433 --> 00:40:38,493
Sim, senhor, mas pressinto
que sua vida corre perigo.

587
00:40:38,602 --> 00:40:40,661
Escuta, Bochechudo...
se � que posso te chamar assim...

588
00:40:40,771 --> 00:40:43,239
quando a hist�ria falar de mim,
e o far�...

589
00:40:43,340 --> 00:40:46,969
quero que lembrem de mim
como o "Pr�ncipe Festeiro".

590
00:40:47,077 --> 00:40:48,339
Como desejar.

591
00:40:48,446 --> 00:40:52,678
Voc�s me conhecem. N�o sou esnobe, certo?
Mas este gato � muito...

592
00:40:52,783 --> 00:40:55,115
� uma vergonha
para nosso estilo de vida.

593
00:40:55,219 --> 00:40:57,517
� uma vergonha para a ra�a peluda.

594
00:40:57,621 --> 00:41:00,556
"Meu travesseiro n�o � suave.
Meu controle remoto n�o funciona".

595
00:41:00,658 --> 00:41:03,957
N�o fa�a um alvoro�o.
Sei que � um p� no saco...

596
00:41:04,061 --> 00:41:06,894
mas s� temos que mant�-lo
a salvo at� na segunda-feira.

597
00:41:08,899 --> 00:41:11,663
Sim. Meus s�ditos leais e cheirosos.

598
00:41:11,769 --> 00:41:16,103
Por favor. Obrigado.
Eu odeio segundas-feiras. Eu odeio.

599
00:41:16,207 --> 00:41:20,541
Portanto, decreto que,
a partir de hoje, n�o haver� mais segunda-feira.

600
00:41:20,644 --> 00:41:23,010
- O que?
- Entenderam? Ent�o, hoje � ter�a-feira.

601
00:41:23,113 --> 00:41:24,580
Feliz ter�a-feira pra todo mundo.

602
00:41:26,016 --> 00:41:27,711
Sim, acho que ele perdeu a raz�o.

603
00:41:27,818 --> 00:41:31,481
Como eu disse, s� devemos
mant�-lo a salvo at� a ter�a-feira.

604
00:41:34,325 --> 00:41:36,725
Ol�, Rommel.

605
00:41:38,496 --> 00:41:42,830
Te trouxe um presente:
O travesseiro favorito do Pr�ncipe.

606
00:41:43,601 --> 00:41:46,195
Cheire isso, Rommel. Cheire.

607
00:41:47,571 --> 00:41:49,562
Travesseiro malvado

608
00:41:50,274 --> 00:41:53,038
Mate o gatinho. Mate o gatinho.

609
00:41:54,645 --> 00:41:59,105
Bom menino. V� papar o gato.

610
00:42:00,518 --> 00:42:04,284
Acho que voc� j� est� pronto.

611
00:42:05,022 --> 00:42:08,048
- Olhem quem est� vindo.
- Coma o gato. Bom menino.

612
00:42:08,158 --> 00:42:11,685
-Opera��o Prote��o Felina.
- Eu me encarrego.

613
00:42:18,802 --> 00:42:20,269
Sim. Sim.

614
00:42:32,550 --> 00:42:34,279
Vem, gatinho, gatinho.

615
00:42:34,385 --> 00:42:36,182
Vem com o Rommel.

616
00:42:36,287 --> 00:42:39,051
Onde est� voc�, meu amiguinho peludo?

617
00:42:40,591 --> 00:42:42,923
- Ol�, Rommel.
- Vou comer o gato.

618
00:42:43,027 --> 00:42:47,157
N�o, n�o h� gatinho, Rommel. Mas temos
algo melhor para voc� mastigar.

619
00:42:47,264 --> 00:42:50,290
- Sem gatinho?
- Correto. Sem gatinho.

620
00:42:50,401 --> 00:42:53,268
Tragam as cal�as novas
de lorde Dargis, por favor.

621
00:42:53,370 --> 00:42:55,304
Porco, as cal�as!

622
00:43:01,545 --> 00:43:04,878
- Cal�as.
- Obrigado, Sam.

623
00:43:04,982 --> 00:43:09,646
E agora, Rommel,
que tal um belo cabo-de-guerra?

624
00:43:09,753 --> 00:43:11,118
Sim.

625
00:43:18,529 --> 00:43:21,430
� melhor o lorde Dargis se cuidar
quando Rommel se soltar.

626
00:43:26,337 --> 00:43:28,305
Ol�, Smithee.

627
00:43:29,173 --> 00:43:31,437
Hoje est� de bom humor, senhor.

628
00:43:31,542 --> 00:43:34,272
Sim. Por alguma raz�o, sinto
que um peso saiu das minhas costas.

629
00:43:34,378 --> 00:43:36,175
Um peso, senhor?

630
00:43:36,280 --> 00:43:38,305
O que acha do meu novo terno, Smithee?

631
00:43:39,883 --> 00:43:41,350
Muito elegante, senhor.

632
00:43:41,452 --> 00:43:44,944
Smithee, convidei a Srta. Westminster
para tomar ch� na segunda-feira...

633
00:43:45,055 --> 00:43:48,456
e � extremamente importante
que se sinta bem recebida.

634
00:43:48,559 --> 00:43:50,789
Por que n�o traz uma garrafa
do melhor champanhe?

635
00:43:50,894 --> 00:43:54,330
E use a porcelana Real
e os talheres de prata.

636
00:43:54,431 --> 00:43:57,559
- J� sabe, esse tipo de coisas.
- Muito bem, senhor.

637
00:44:04,174 --> 00:44:06,233
Cal�as.

638
00:44:09,246 --> 00:44:12,704
Sim, eu gostaria de falar
com a Srta. Westminster, por favor.

639
00:44:14,118 --> 00:44:18,851
Ol�, Rommel.
Desfrutou de seu lanchinho?

640
00:44:18,956 --> 00:44:22,414
- Cal�as.
- Srta. Westminster.

641
00:44:22,526 --> 00:44:26,895
- Cal�as!
- Gostaria de tomar um pouco de...

642
00:44:38,342 --> 00:44:40,207
- � fant�stico.
- Sim.

643
00:44:40,310 --> 00:44:42,278
- Quem pediu o macarr�o?
- � para o gatinho.

644
00:44:42,379 --> 00:44:45,871
Santo Deus. Que grude � esse?

645
00:44:46,984 --> 00:44:49,851
Tem raz�o, garoto.
Com certeza me deram seu prato.

646
00:44:49,953 --> 00:44:52,513
Garfield, desde quando voc�
n�o gosta de lasanha?

647
00:44:52,623 --> 00:44:56,354
Voc� sabe que sou um gato, n�o sabe?

648
00:44:56,460 --> 00:44:59,520
- Est� muito estranho.
- Provavelmente � o fuso hor�rio.

649
00:44:59,630 --> 00:45:04,158
Suponho que deveria engolir
um ou dois peda�os para ter energia.

650
00:45:06,704 --> 00:45:08,729
Tem uma textura �nica.

651
00:45:08,839 --> 00:45:11,865
N�o sei se notou,
mas estou um pouco ansioso...

652
00:45:13,844 --> 00:45:17,371
Porque estamos aplaudindo?
Sinto muito. O que dizia?

653
00:45:17,481 --> 00:45:21,542
Caramba.
Nunca tinha provado nada igual.

654
00:45:26,090 --> 00:45:27,990
Garfield, que nojo!

655
00:45:29,093 --> 00:45:32,358
Por favor, senhor, posso comer mais?

656
00:45:46,510 --> 00:45:48,478
Um grande dinamarqu�s vive aqui?

657
00:45:48,579 --> 00:45:50,046
� um enrol�o a l� Carlyle, milord.

658
00:45:50,147 --> 00:45:54,174
Uma del�cia de f�gado e de ba�o
servida dentro de tripas de cordeiro.

659
00:45:54,284 --> 00:45:58,243
E isso se come? O que � isto?
A Hora do Espanto?

660
00:45:58,355 --> 00:46:02,121
Tripas? Ba�o?
Eu sou o rei, certo?

661
00:46:02,226 --> 00:46:05,662
- Pr�ncipe, em realidade.
- � mesmo. Eu mando, n�o �?

662
00:46:05,763 --> 00:46:07,321
Sim, Sua Alteza.

663
00:46:07,431 --> 00:46:09,160
Fenomenal. Deixe que os humanos comam isto...

664
00:46:09,266 --> 00:46:14,636
e me traga um prato de lasanha
bem quente, beleza?

665
00:46:15,572 --> 00:46:18,302
Vou cuidar disso agora, senhor.

666
00:46:19,576 --> 00:46:24,343
Agora diz aqui que se adiciona requeij�o.
Patos!

667
00:46:24,448 --> 00:46:27,713
Deviam misturar a farinha,
n�o sentar nela!

668
00:46:27,818 --> 00:46:31,811
N�o grite conosco. N�s n�o
bebemos todo o vinho da receita.

669
00:46:41,765 --> 00:46:44,700
As cenouras melhoram tudo
e n�o ca�ram mal na lasanha.

670
00:46:47,237 --> 00:46:49,205
Que diabos �...

671
00:46:50,774 --> 00:46:52,241
Essa passou perto.

672
00:46:52,342 --> 00:46:55,140
Adicionar os ovos, refogar os tomates.

673
00:46:55,245 --> 00:46:58,612
Misturar tudo em um tigela e deixar...

674
00:46:58,715 --> 00:47:00,774
- Ok.
- J� sabe o resto.

675
00:47:00,884 --> 00:47:03,876
Um momento, animais.

676
00:47:03,987 --> 00:47:06,080
O que est� acontecendo aqui, Winston?

677
00:47:06,190 --> 00:47:08,988
Estamos preparando a
lasanha real, senhor.

678
00:47:09,092 --> 00:47:11,219
A menos que prefira outro prato.

679
00:47:11,328 --> 00:47:14,661
Disse "prato"?
A lasanha n�o � um prato, cabe�a-de-vento.

680
00:47:14,765 --> 00:47:17,097
� um estilo de vida, um modo de ser.

681
00:47:17,201 --> 00:47:19,829
A �nica descoberta perfeita do homem.

682
00:47:19,937 --> 00:47:21,666
O que os colonizadores
serviram aos �ndios?

683
00:47:21,772 --> 00:47:23,171
Lasanha.

684
00:47:23,273 --> 00:47:25,332
O que Maria Antonieta gritou
para os revolucion�rios?

685
00:47:25,442 --> 00:47:27,342
"Nos deixem comer lasanha".

686
00:47:27,444 --> 00:47:30,572
O que Neil Armstrong disse
quando aterrissou na Lua?

687
00:47:30,681 --> 00:47:33,309
"� uma pequeno peda�o de lasanha".

688
00:47:34,017 --> 00:47:37,009
N�o � um prato.
� algo dos sonhos.

689
00:47:37,120 --> 00:47:39,054
� o alimento dos deuses.

690
00:47:39,156 --> 00:47:41,716
� o almo�o.

691
00:47:41,825 --> 00:47:45,420
O problema � que parece
que fizemos bobagem.

692
00:47:45,529 --> 00:47:47,929
S� precisam de algu�m para
gui�-los, nada mais.

693
00:47:52,436 --> 00:47:54,301
Onde est� a farinha?
Quem est� com ela?

694
00:47:55,272 --> 00:47:56,739
FARINHA

Preciso de um tigela.

695
00:47:56,840 --> 00:47:58,967
Um tigela grande.

696
00:47:59,076 --> 00:48:02,341
E algu�m que a misture. Obrigado.

697
00:48:04,615 --> 00:48:05,809
Muito obrigado.

698
00:48:10,954 --> 00:48:13,787
Sheba, voc� se lembrou de lavar as patas?

699
00:48:14,658 --> 00:48:17,491
Senhoritas, muito obrigado.

700
00:48:18,528 --> 00:48:20,223
Strike. Strike. Strike.

701
00:48:20,330 --> 00:48:22,059
Esse foi um pouco fora da zona.

702
00:48:22,165 --> 00:48:24,690
D� pra ir mais r�pido?
Preciso dessa massa.

703
00:48:26,370 --> 00:48:29,271
Sim, vamos precisar de
250 gramas disto.

704
00:48:29,373 --> 00:48:31,739
O que os animais de curral
est�o fazendo na cozinha?

705
00:48:31,842 --> 00:48:33,400
Exijo que partam.

706
00:48:33,510 --> 00:48:35,603
Isto est� completamente contra
meu c�digo sanit�rio.

707
00:48:35,712 --> 00:48:37,907
Est� calor.
Liguem o ventilador, ok?

708
00:48:38,015 --> 00:48:40,176
O que est� fazendo? Afaste-se da�!

709
00:48:42,986 --> 00:48:43,953
Foi mal!

710
00:48:44,054 --> 00:48:47,751
Acontecem mais acidentes na
cozinha do quem em outros c�modos da casa

711
00:48:47,858 --> 00:48:49,792
Pra onde foi essa bola de massa?

712
00:48:49,893 --> 00:48:53,920
S� vejo tiras de
massa magn�ficas e perfeitas.

713
00:48:54,765 --> 00:48:57,928
Ou�a, � lasanha, n�o kebab.

714
00:48:58,035 --> 00:49:00,595
Prove!
Est� muito doce?

715
00:49:03,640 --> 00:49:05,107
Mais uma vez.

716
00:49:15,652 --> 00:49:18,712
- A� vem a salsinha.
- Bem, aqui atr�s.

717
00:49:18,822 --> 00:49:21,882
Mais perto. Mais perto.
Mais perto. Beleza!

718
00:49:21,992 --> 00:49:25,928
Precisamos de algu�m
de cabe�a dura. Obrigado.

719
00:49:29,066 --> 00:49:31,193
J� n�o est� em nossas m�os.

720
00:49:40,243 --> 00:49:45,306
- Esta lasanha � fabulosa.
- Est� muito boa mesmo.

721
00:49:45,415 --> 00:49:47,144
Esses italianos sabiam o que faziam.

722
00:49:48,685 --> 00:49:52,052
- Dois queijos.
- Isso � delicioso.

723
00:49:52,155 --> 00:49:55,591
- N�o ficou mal com t�o pouco tempo.
- � divina.

724
00:49:55,692 --> 00:49:59,492
O que acharam? S� permitam que seja
seu rei e coma o ultimo peda�o, sim?

725
00:49:59,596 --> 00:50:02,429
- H� mais?
- Um peda�o s�. Se incomodam de...

726
00:50:02,532 --> 00:50:03,658
- � meu!
- Pra mim!

727
00:50:03,767 --> 00:50:05,359
- Movam-se!
- Calma. Esperem!

728
00:50:05,469 --> 00:50:07,960
- � meu!
- Tem o nome do Nigel.

729
00:50:10,874 --> 00:50:12,341
Por favor, eu ordeno...

730
00:50:13,443 --> 00:50:15,468
deixem espa�o para a sobremesa.

731
00:50:16,813 --> 00:50:21,079
<i>Aqui est�, um passo. Um ajuste
de um cent�metro desde seu �ltimo tiro.</i>

732
00:50:21,184 --> 00:50:23,243
<i>Quase!</i>

733
00:50:23,353 --> 00:50:26,618
C�us, temo que haja algo urgente...

734
00:50:26,723 --> 00:50:28,691
pelo qual deveria me preocupar...

735
00:50:28,792 --> 00:50:32,387
e n�o consigo nem come�ar a lembrar
o que era.

736
00:50:33,497 --> 00:50:36,557
- Voc� realmente gostou?
- Sim. � fant�stico. Obrigado.

737
00:50:36,666 --> 00:50:38,133
Deixe-me ver.

738
00:50:40,270 --> 00:50:41,862
Tenho que ir.

739
00:50:41,972 --> 00:50:45,635
Tem certeza que eu n�o posso ir?
Eles nem v�o se importar.

740
00:50:45,742 --> 00:50:48,643
� uma recep��o da Protetora,
s� para oradores.

741
00:50:48,745 --> 00:50:51,612
Eu acho que a mulher que vivia
l� adorava animais.

742
00:50:51,715 --> 00:50:53,182
Fique com os garotos.

743
00:50:53,283 --> 00:50:55,649
Odie precisa passear
e Garfield precisa...

744
00:50:56,920 --> 00:50:58,785
fazer abdominais.

745
00:50:59,856 --> 00:51:02,791
Bom, volto logo.
Divirtam-se, rapazes.

746
00:51:02,893 --> 00:51:08,422
Meu mundo parece girar em torno
de cochilar, assistir televis�o e comer lasanha.

747
00:51:09,332 --> 00:51:13,132
Mesmo assim, n�o me sai da cabe�a uma vaga
lembran�a de uma obriga��o que n�o cumpri.

748
00:51:13,236 --> 00:51:16,205
Bom. De volta ao sono.

749
00:51:18,075 --> 00:51:20,805
O que �, Au-Au?
"Castelos da Inglaterra"?

750
00:51:20,911 --> 00:51:22,970
Santo Deus. A� est�.

751
00:51:23,080 --> 00:51:25,571
O Castelo Carlyle, no alto T�misa.

752
00:51:25,682 --> 00:51:27,411
Brilhante, Odie.

753
00:51:27,517 --> 00:51:32,477
E todo este tempo voc� me pareceu
um verdadeiro bobo.

754
00:51:32,589 --> 00:51:34,454
Agora, o destino chama.

755
00:51:34,558 --> 00:51:36,617
Ao ataque. Toquem tambores.

756
00:51:36,726 --> 00:51:38,956
Pelo rei e a p�tria.

757
00:51:39,062 --> 00:51:40,552
Adeus, meu leal escudeiro.

758
00:51:40,664 --> 00:51:42,131
A lenda conti...

759
00:51:43,233 --> 00:51:44,757
O que?

760
00:51:51,708 --> 00:51:56,304
Bem, minha bunda est� doendo,
estou desorientado, mas sem me alterar.

761
00:51:57,714 --> 00:51:59,443
Para onde � o rio?

762
00:52:00,584 --> 00:52:02,051
Acredito que por aqui.

763
00:52:03,053 --> 00:52:04,953
Perd�o, Jon.

764
00:52:10,127 --> 00:52:11,754
Aqui est�.

765
00:52:11,862 --> 00:52:15,298
Agora preciso de um transporte qualquer.

766
00:52:16,666 --> 00:52:18,463
Ol�.

767
00:52:18,568 --> 00:52:20,968
� uma grande distancia at� l� embaixo,
mas eu preciso...

768
00:52:21,071 --> 00:52:23,539
eu o farei e...

769
00:52:25,108 --> 00:52:26,473
Ai.

770
00:52:42,492 --> 00:52:45,928
Bem, Srta. Westminster,
tenho os documentos prontos.

771
00:52:46,029 --> 00:52:48,691
S� precisamos assin�-los
para come�ar a empresa.

772
00:52:48,798 --> 00:52:52,131
Isso � maravilhoso.
Eu gostaria de come�ar o quanto antes.

773
00:52:52,235 --> 00:52:55,136
S� pense.
Bulldozers, m�quinas de pavimenta��o...

774
00:52:55,238 --> 00:52:59,470
que transformar�o esta
pocilga em condom�nios de luxo.

775
00:52:59,576 --> 00:53:03,444
voc� e eu caminharemos
atrav�s de s�culos de p�...

776
00:53:03,547 --> 00:53:07,881
como gigantes que inspecionam
nosso imp�rio emergente.

777
00:53:07,984 --> 00:53:10,646
Dois pais orgulhosos.

778
00:53:13,657 --> 00:53:18,151
Vou procurar o Smithee.
E ver se o ch� est� pronto.

779
00:53:38,882 --> 00:53:40,850
Monstros asquerosos!

780
00:53:44,387 --> 00:53:47,288
Volte aqui, seu animal pestilento! Venha aqui!

781
00:53:47,390 --> 00:53:49,620
Porcos, aos seus postos!

782
00:53:50,894 --> 00:53:52,953
Volte aqui, animal pestilento!

783
00:53:55,999 --> 00:53:59,662
Sabe? Tenho duas palavras
para esse sujeito: "Est� despedido".

784
00:53:59,769 --> 00:54:02,636
Quem dera se fosse t�o simples assim, senhor.

785
00:54:04,908 --> 00:54:06,603
Porco!

786
00:54:07,544 --> 00:54:09,671
- H� algum problema?
- Problema?

787
00:54:09,779 --> 00:54:11,246
Um touro est� bebendo meu champanhe...

788
00:54:11,348 --> 00:54:14,476
a piscina est� cheia de animais selvagens
e um porco tentou me matar.

789
00:54:14,584 --> 00:54:16,643
Sim! Eu diria que h� um problema.

790
00:54:16,753 --> 00:54:20,245
- Vou cuidar disso, senhor.
- Cuide disso imediatamente!

791
00:54:20,357 --> 00:54:23,258
Beberemos o ch� l� dentro.
Fa�a o que puder com isso?

792
00:54:23,360 --> 00:54:24,952
Obrigado. Voc� � um bom servi�al.

793
00:54:31,101 --> 00:54:32,500
Foi um acidente?

794
00:54:32,602 --> 00:54:35,196
Temo que o ch� tenha que esperar.

795
00:54:45,315 --> 00:54:47,010
Pesa mais ou menos 19 quilos...

796
00:54:47,117 --> 00:54:50,314
Tem pelagem alaranjada,
como cor Siena.

797
00:54:50,420 --> 00:54:53,856
E se chama Garfield. I-E-L-D.

798
00:54:55,225 --> 00:54:59,059
Bem, por sorte, Scotland Yard
n�o est� muito ocupado esta semana.

799
00:54:59,162 --> 00:55:02,063
Assim reuniremos
uma equipe especial dos melhores...

800
00:55:02,165 --> 00:55:07,569
e usaremos nossos recursos
para encontrar a seu gato gordo.

801
00:55:07,671 --> 00:55:08,665
S�rio?

802
00:55:08,866 --> 00:55:09,866
N�o.

803
00:55:11,775 --> 00:55:13,675
Vem, Odie.

804
00:55:23,420 --> 00:55:26,412
Agora bem, Rommel,
realmente � muito simples.

805
00:55:28,191 --> 00:55:30,887
Eu. Pr�ncipe.

806
00:55:30,994 --> 00:55:33,224
Pr�ncipe. Eu.

807
00:55:34,264 --> 00:55:36,255
Que te d� alimento?

808
00:55:36,366 --> 00:55:38,698
- Alimento.
- Bem, chefe.

809
00:55:42,305 --> 00:55:44,500
Que del�cia.

810
00:55:46,209 --> 00:55:48,109
- Matar!
- Matar!

811
00:55:49,813 --> 00:55:52,907
Isso, Rommel! Toma!

812
00:55:53,016 --> 00:55:54,540
Muito bem! Assim que eu gosto!

813
00:55:55,952 --> 00:55:58,921
Garoto mau! Garoto mau!
Anda, cai fora!

814
00:56:01,524 --> 00:56:03,417
Smithee. Como est�?

815
00:56:04,194 --> 00:56:06,560
Me fa�a um favor. Mandem polir isto, parceiro.

816
00:56:06,663 --> 00:56:08,255
Est� preocupado com que, Smithee?

817
00:56:09,866 --> 00:56:14,030
Ligaram do escrit�rio do Sr. Hobbs.
V�o reunir os advogados novamente?

818
00:56:14,137 --> 00:56:19,040
N�o � nada, Smithee. Uns documentos
para assinar. Voc� sabe como �, aborrecedor.

819
00:56:19,142 --> 00:56:23,010
A prop�sito, quando tirou
suas �ltimas f�rias, Smithee?

820
00:56:23,780 --> 00:56:27,716
F�rias, senhor? N�o me lembro.

821
00:56:27,817 --> 00:56:31,548
S�rio?
Que descuido t�o vergonhoso de minha parte.

822
00:56:32,322 --> 00:56:36,122
Insisto em que tire uma semana
de f�rias, a partir de hoje.

823
00:56:36,226 --> 00:56:39,821
- N�o sei. Acho que n�o...
- N�o se queixe...

824
00:56:39,929 --> 00:56:42,591
Posso ver voc� andando de
bicicleta pelo Dordoine...

825
00:56:42,699 --> 00:56:46,533
lutando contra o javali
no Tristan da Cunha.

826
00:56:46,636 --> 00:56:50,766
Adeus, que suas velas se encham
e que tenha boa viagem, Smithee.

827
00:56:50,874 --> 00:56:55,106
Pois, obrigado, senhor.

828
00:57:03,420 --> 00:57:08,323
O que vou fazer? Como vou encontrar
o Garfield? Londres � muito grande.

829
00:57:14,063 --> 00:57:16,588
N�o quero saber de nenhuma
"Am�vel crian�a extraterrestre".

830
00:57:16,699 --> 00:57:18,360
Estou preocupado com o Garfield.

831
00:57:20,437 --> 00:57:22,405
Sabe, Odie? Voc� esta...

832
00:57:23,239 --> 00:57:25,298
GATO HERDA O CASTELO CARLYLE

"Lady Eleanor do Carlyle...

833
00:57:25,408 --> 00:57:28,673
deixou-lhe toda sua propriedade
a Pr�ncipe XII, seu querido gato".

834
00:57:28,778 --> 00:57:31,713
Possivelmente algu�m confundiu
a este gato com o Garfield.

835
00:57:32,482 --> 00:57:34,143
Vem, Odie. Vem, amigo.

836
00:57:34,317 --> 00:57:37,844
Os candelabros venezianas
daqui foram encomendados...

837
00:57:37,954 --> 00:57:41,185
pelo terceiro conde Carlyle
no final do s�culo XVIII.

838
00:57:42,392 --> 00:57:44,952
Aqui temos v�rios retratos
da fam�lia...

839
00:57:45,061 --> 00:57:47,791
pintados pelo professor holand�s
Van Dyck.

840
00:57:47,897 --> 00:57:51,799
Estes s�o alguns dos muitos tesouros
que se encontram no Carlyle.

841
00:57:55,004 --> 00:57:59,202
Bobagem. Estou te dizendo que este gato
nos faz de bobo a cada passo.

842
00:57:59,309 --> 00:58:03,143
Preston, se acalme. S� fazemos
o que � melhor para todos.

843
00:58:03,246 --> 00:58:05,680
Quanto tempo mais devemos seguir
com esta farsa?

844
00:58:05,782 --> 00:58:10,446
� incr�vel que o gato seja t�o tolo
para acreditar que � da realeza.

845
00:58:10,553 --> 00:58:13,852
Bem, ele �, e seja ou n�o seja
um gato dom�stico, n�s precisamos dele.

846
00:58:13,957 --> 00:58:17,154
O que? Gato dom�stico?

847
00:58:17,260 --> 00:58:19,956
- S� tenha um pouco de paci�ncia.
- Paci�ncia?

848
00:58:20,063 --> 00:58:25,091
Reconhe�a, Winston. Esse buf�o n�o poderia
nem polir as unhas de um rei verdadeiro.

849
00:58:25,201 --> 00:58:26,828
Buf�o?

850
00:59:00,637 --> 00:59:02,605
ALUGUEL DE AUTOM�VEIS

851
00:59:08,011 --> 00:59:09,638
QUARTO DO PR�NCIPE

852
00:59:28,565 --> 00:59:32,865
Caramba, sem d�vida,
este � o pior momento de minha vida.

853
00:59:38,975 --> 00:59:42,433
Jon. cara, fui
um gato tolo e ego�sta.

854
00:59:44,080 --> 00:59:47,880
Perdi o meu amigo. Tenho que encontr�-lo.

855
00:59:48,084 --> 00:59:52,680
A cozinha original da �poca medieval
est� neste lugar desde 1485.

856
00:59:52,789 --> 00:59:56,520
Sim, sim, � grande,
� velha e cheira a umidade.

857
00:59:56,626 --> 01:00:00,494
Lorde Dargis, apresento-lhe ao grupo da
Real Sociedade Protetora de Animais.

858
01:00:01,598 --> 01:00:06,001
Certamente, salvem os animais.
Esse � meu lema.

859
01:00:06,102 --> 01:00:09,629
Sou admirador de Free Willy
e todos os filmes de "livres".

860
01:00:09,739 --> 01:00:12,435
Bravo! Agora, sigam em frente.

861
01:00:12,542 --> 01:00:16,638
Venham comigo e visitaremos alguns
dos corredores subterr�neos.

862
01:00:16,746 --> 01:00:20,011
Ol�. Bem-vinda
ao Castelo Carlyle, querida.

863
01:00:20,116 --> 01:00:23,745
- Obrigado. � lindo.
- J� s�o dois...

864
01:00:23,853 --> 01:00:27,050
Mencionei o quanto eu odeio
a ca�a � raposa?

865
01:00:27,156 --> 01:00:30,182
- A menos que seja em leg�tima defesa.
- Adeus.

866
01:00:30,293 --> 01:00:35,458
- Se me permitir, uma pergunta...
- Liz.

867
01:00:35,565 --> 01:00:38,625
Igual ao da nossa querida Rainha.
Um refresco?

868
01:00:39,736 --> 01:00:41,203
Uma pergunta, Liz.

869
01:00:42,472 --> 01:00:44,940
O que diria se doasse...

870
01:00:45,041 --> 01:00:48,533
uma de minhas pinturas inestim�veis
� Sociedade Protetora?

871
01:00:50,046 --> 01:00:53,675
- Obrigado?
- Mas como o diria?

872
01:00:53,783 --> 01:00:57,514
Esse canalha real est� paquerando a Liz.

873
01:00:57,620 --> 01:01:00,680
Gostaria de jantar comigo
esta noite no castelo?

874
01:01:00,790 --> 01:01:05,784
Ningu�m paquera a noiva
do meu melhor amigo e tem sucesso.

875
01:01:05,895 --> 01:01:10,264
Ou�a! Senhor Cabe�a de Pi�ata!

876
01:01:11,367 --> 01:01:12,664
Voc�!

877
01:01:14,170 --> 01:01:16,832
- Eu?
- Desculpe-me um momento.

878
01:01:16,939 --> 01:01:19,772
- Claro, mas...
- Mi castelo �s su castelo.

879
01:01:26,949 --> 01:01:30,544
- Droga!
- Acabaram as suas nove vidas!

880
01:01:31,654 --> 01:01:36,853
- N�o, agora n�o.
- Santo Deus. Esta gente nunca dorme?

881
01:01:36,959 --> 01:01:40,918
- Por que agora?
- Sr. Hobbs, pontual como sempre.

882
01:01:41,030 --> 01:01:44,295
S� vou jogar o lixo fora.
S� demorarei um segundo.

883
01:01:44,400 --> 01:01:47,961
Por favor! Ok, voc� venceu.

884
01:01:50,540 --> 01:01:53,236
Voc� � um idiota.

885
01:02:00,650 --> 01:02:02,311
Calabou�o.

886
01:02:02,418 --> 01:02:04,147
S� sou um gato.

887
01:02:10,760 --> 01:02:14,457
Por favor! Sou t�o fraco...

888
01:02:14,564 --> 01:02:17,658
e voc� � muito forte e poderoso.

889
01:02:22,138 --> 01:02:23,662
Cretino!

890
01:02:23,773 --> 01:02:27,504
H� mais de uma maneira
de esfolar um gato real.

891
01:02:27,610 --> 01:02:31,171
N�o sou um gato real. Sou um gato
dom�stico egoc�ntrico. Espera!

892
01:02:31,280 --> 01:02:33,771
Acha que vou enlouquecer aqui?

893
01:02:34,550 --> 01:02:36,279
N�o. Isto vai ser legal.

894
01:02:36,385 --> 01:02:39,445
Finalmente poderei passar
um tempo sozinho.

895
01:02:39,555 --> 01:02:42,524
Escreverei a novela
que estive adiando.

896
01:02:42,625 --> 01:02:44,593
Aprenderei um par de idiomas...

897
01:02:44,694 --> 01:02:46,787
e come�arei um novo regime.

898
01:02:46,896 --> 01:02:49,990
Vou perder tudo isto. Vou ficar em forma.

899
01:02:50,099 --> 01:02:52,294
Obrigado! Sim!

900
01:02:53,770 --> 01:02:57,570
eu adoro este lugar!
Me fez um grande favor.

901
01:02:57,673 --> 01:02:59,800
Quem est� rindo agora?

902
01:03:14,524 --> 01:03:17,493
� bom escapar
da expans�o urbana descontrolada.

903
01:03:17,593 --> 01:03:19,561
"Carlyle, 45 quil�metros".

904
01:03:21,164 --> 01:03:22,791
Vai para onde eu vou?

905
01:03:26,035 --> 01:03:27,900
F�cil...

906
01:03:29,939 --> 01:03:31,839
Viramos � esquerda adiante.

907
01:03:36,512 --> 01:03:38,742
� direita. Obrigado, amigo.

908
01:03:42,819 --> 01:03:45,515
Acho que n�o h� rastro dele.

909
01:03:45,621 --> 01:03:50,558
S�rio? Ent�o,
vamos tornar isso oficial.

910
01:03:50,660 --> 01:03:52,958
Bom, se for preciso, � preciso.

911
01:03:53,162 --> 01:03:55,926
a vez em que
aquele carro me atropelou...

912
01:03:56,032 --> 01:03:59,229
e a vez que comi
lagosta estragada.

913
01:03:59,335 --> 01:04:01,269
S�o s� sete linhas.

914
01:04:01,370 --> 01:04:04,498
Ainda tenho duas.
Bem, vou sair daqui.

915
01:04:08,311 --> 01:04:11,903
- Bingo!
- Winston e eu viemos resgat�-lo.

916
01:04:12,014 --> 01:04:15,415
Demoraram muito. Finalmente
ouviram meu estomago roncando?

917
01:04:15,518 --> 01:04:19,682
N�o, mas ouvimos sua lamenta��o tediosa.
Lagosta podre, realmente...

918
01:04:23,159 --> 01:04:25,093
Vamos sair daqui, Sua Alteza.

919
01:04:25,194 --> 01:04:26,456
Winster.

920
01:04:26,562 --> 01:04:29,531
Os advogados chegaram.
Temos de ser r�pidos.

921
01:04:31,200 --> 01:04:34,226
Ent�o almo�amos, Sua Alteza.

922
01:04:34,337 --> 01:04:37,067
Sim, pode esquecer o truque, bab�o.

923
01:04:37,173 --> 01:04:38,765
Ouvi voc� falando com o p�ssaro.

924
01:04:38,875 --> 01:04:41,742
E o do "gato dom�stico"?
Eu adorei isso.

925
01:04:41,844 --> 01:04:45,541
Tudo bem, tudo bem.
N�o fomos muito sinceros com voc�.

926
01:04:45,648 --> 01:04:47,878
Tivemos que fazer isso.
O que voc� teria feito?

927
01:04:47,984 --> 01:04:50,452
N�o gaste saliva, bochechudo.

928
01:04:50,553 --> 01:04:54,717
Abdicarei meu trono
e voltarei para minha poltrona.

929
01:04:54,824 --> 01:04:59,227
- Foi nossa �nica esperan�a.
- A esperan�a dos desesperados.

930
01:05:00,296 --> 01:05:01,763
O que querem? Sangue?

931
01:05:01,864 --> 01:05:05,459
comi e dormi de todo cora��o
por estes animais...

932
01:05:05,568 --> 01:05:07,058
e foi suficiente.

933
01:05:07,169 --> 01:05:12,163
Como se eu n�o fosse t�o bom
quanto um gato real pode ser.

934
01:06:00,890 --> 01:06:04,485
Sabia que n�o era eu.

935
01:06:04,593 --> 01:06:07,858
- E voc� deve ser Garfield.
- Como sabe meu nome?

936
01:06:07,964 --> 01:06:10,626
Vivi sua vida
durante alguns dias.

937
01:06:10,733 --> 01:06:14,692
Se alguma vez um homem
gostou de um gato, � o seu Jon.

938
01:06:14,804 --> 01:06:16,567
Volte para ele, Garfield.

939
01:06:16,672 --> 01:06:18,640
Volte para seu lar.

940
01:06:20,142 --> 01:06:23,805
Sua Alteza, n�o tem que me dizer isso
duas vezes. Adeus.

941
01:06:24,814 --> 01:06:27,510
- Senhor, gra�as ao c�u. Retornou.
- O Pr�ncipe verdadeiro.

942
01:06:27,616 --> 01:06:29,914
Pr�ncipe retornou pra casa conosco.

943
01:06:30,019 --> 01:06:32,044
� o verdadeiro Pr�ncipe, o genu�no.

944
01:06:32,154 --> 01:06:37,524
Sim, meus amigos, retornei a voc�s
agora, o pior dos momentos.

945
01:06:37,626 --> 01:06:40,652
Winny, o que Lorde Dargis est� tramando exatamente?

946
01:06:40,763 --> 01:06:43,994
Ele pretende acabar com nosso
castelo e matar a n�s todos.

947
01:06:44,100 --> 01:06:46,034
Muito bem.

948
01:06:47,803 --> 01:06:51,204
Pois, nesse caso,
decreto que arrumemos nossas malas...

949
01:06:51,307 --> 01:06:54,003
e tiremos nossas bundas sujas daqui.

950
01:06:54,110 --> 01:06:56,305
Possivelmente pro castelo vizinho.

951
01:06:56,412 --> 01:06:57,242
- Ah, cara.
- O que?

952
01:06:57,346 --> 01:07:00,008
- Isso foi inspirador.
- Brilhante.

953
01:07:00,116 --> 01:07:01,879
Estou muito entusiasmado.

954
01:07:01,984 --> 01:07:05,511
- Podemos fazer algo melhor.
- Pensei que j� tinha ido.

955
01:07:05,621 --> 01:07:07,851
Ou�a, fecha o pico, urubu vermelho...

956
01:07:07,957 --> 01:07:10,482
ou eu te enfio ele l� atr�s.

957
01:07:10,593 --> 01:07:13,187
Olhe, lorde Bobo � s� outro fanfarr�o.

958
01:07:13,295 --> 01:07:15,126
E o que fazemos com os fanfarr�es?

959
01:07:15,231 --> 01:07:17,426
Geralmente fugimos deles.

960
01:07:17,533 --> 01:07:19,433
N�o, n�o vamos.

961
01:07:19,535 --> 01:07:22,026
Ficamos e lhes damos uma surra real.

962
01:07:22,138 --> 01:07:26,575
Acredite, se voc�s, bestas,
podem fazer uma lasanha de dois queijos...

963
01:07:26,675 --> 01:07:28,472
podem derrotar Dargis.

964
01:07:28,577 --> 01:07:30,909
Bem, voc� tem um plano, Garfield?

965
01:07:31,013 --> 01:07:33,174
Algo me passou pela cabe�a.
Durante esta batalha...

966
01:07:33,282 --> 01:07:36,080
prefiro que me chamem "Gato G".

967
01:07:36,185 --> 01:07:40,315
E temos dois planos.

968
01:07:40,423 --> 01:07:42,653
Trabalho em equipe. Sim, sim.

969
01:07:48,864 --> 01:07:50,832
Ol�, c�o bob�o.

970
01:07:53,269 --> 01:07:57,228
Sim, voc�, bob�o.
� um cachorro mariquinha e covarde.

971
01:08:01,410 --> 01:08:02,877
Vai! Vai!

972
01:08:02,978 --> 01:08:04,445
O jogo come�ou.

973
01:08:10,920 --> 01:08:12,945
Cachorro mariquinha e covarde.

974
01:08:13,722 --> 01:08:15,917
Muito lerdo, palha�o.

975
01:08:23,265 --> 01:08:24,732
Vem, gatinho, gatinho.

976
01:08:27,570 --> 01:08:31,097
Ou�a! Sr. C�o Pestilento.

977
01:08:32,808 --> 01:08:34,435
Ol�, touro.

978
01:08:34,543 --> 01:08:36,306
Ai, n�o.

979
01:08:37,413 --> 01:08:38,880
Sai da frente!

980
01:08:47,389 --> 01:08:48,856
A perda do Pr�ncipe...

981
01:08:48,958 --> 01:08:53,190
N�o tenho certeza de que nenhum
de n�s chegue a super�-la.

982
01:08:54,563 --> 01:08:57,623
Pr�ncipe e a corte de Carlyle eram um.

983
01:08:58,601 --> 01:09:01,536
�s vezes � quase como se seu...

984
01:09:02,571 --> 01:09:04,471
seu esp�rito ainda...

985
01:09:11,347 --> 01:09:16,546
- Seu esp�rito ainda o que?
- Ainda continuasse perambulando pela propriedade.

986
01:09:19,855 --> 01:09:23,086
Queria saber se poderiam
me dar licen�a um...

987
01:09:23,192 --> 01:09:25,092
Voc�s ouviram um barulho de �gua?

988
01:09:28,564 --> 01:09:30,555
N�o vou demorar.

989
01:09:31,667 --> 01:09:34,363
Ele � um pouco estranho, n�o acha?

990
01:09:38,674 --> 01:09:41,507
- Sim?
- Lorde Dargis. Cheguei cedo?

991
01:09:41,610 --> 01:09:46,809
S� um pouco, Srta. Westminster.
S� um pouco. Por favor, por favor.

992
01:09:48,250 --> 01:09:50,150
Estava terminando algo.

993
01:09:50,252 --> 01:09:52,846
Gostaria de esperar na biblioteca?

994
01:09:52,955 --> 01:09:53,922
Muito bem.

995
01:09:54,023 --> 01:09:58,585
- Sinta-se em casa. Sente-se.
- Obrigado.

996
01:09:58,694 --> 01:10:00,457
Ei, amig�o!

997
01:10:00,563 --> 01:10:02,690
Por outro lado, isto n�o est� bem.

998
01:10:02,798 --> 01:10:04,698
- Por qu�?
- Smithee esteve pintando.

999
01:10:04,800 --> 01:10:06,267
N�o sinto cheiro de tinta.

1000
01:10:06,368 --> 01:10:08,131
Nunca cheira, querida.

1001
01:10:08,237 --> 01:10:10,728
Na pr�xima,
algu�m vai dan�ar de cueca.

1002
01:10:10,839 --> 01:10:12,466
- O que?
- N�o demorarei.

1003
01:10:21,417 --> 01:10:25,046
Sr. Dargis,
come�aremos isto ainda hoje?

1004
01:10:25,154 --> 01:10:28,646
- Certamente, Sr. Hobbs.
- Ol� outra vez.

1005
01:10:30,859 --> 01:10:33,350
- O que foi?
- O que foi o que?

1006
01:10:33,462 --> 01:10:35,555
- Voc� gritou.
- Eu n�o.

1007
01:10:36,332 --> 01:10:38,800
Por que n�o vamos � outra sala?

1008
01:10:44,873 --> 01:10:46,841
Eu irei pegar os documentos.

1009
01:10:54,650 --> 01:10:57,983
Onde est� voc�, seu diabinho?

1010
01:11:07,096 --> 01:11:11,362
Ai, n�o. Ou�a, Sr. Bob�o.

1011
01:11:15,137 --> 01:11:19,005
- Espere s� at� eu por as m�os em voc�.
- Voc� � brilhante.

1012
01:11:39,228 --> 01:11:40,991
Tenho duas palavras para voc�:

1013
01:11:41,096 --> 01:11:42,893
Mi Au.

1014
01:11:42,998 --> 01:11:45,523
Vem c�!

1015
01:11:49,638 --> 01:11:54,007
Voc� n�o serve. Eu pedi especificamente
por uma massagista felina.

1016
01:12:00,983 --> 01:12:03,451
Tirem isso de cima de mim!

1017
01:12:10,359 --> 01:12:11,587
E a�, palha�o!

1018
01:12:12,795 --> 01:12:15,093
Sim, voc�, sua besta.

1019
01:12:20,769 --> 01:12:25,263
Ruivo est�pido,
cheio de pulgas...

1020
01:12:31,313 --> 01:12:36,114
Lorde Dar... O que...?
O que � isso?

1021
01:12:36,218 --> 01:12:37,913
- Fiquei com um pouco de frio.
- O que?

1022
01:12:38,020 --> 01:12:40,545
Acreditei que um xale
seria justo o que precisava.

1023
01:12:40,656 --> 01:12:42,248
- A�!
- O que h� a�?

1024
01:12:42,358 --> 01:12:47,091
A�, n�o h� nenhum motivo pelo qual a senhorita
n�o possa beber algo refrescante...

1025
01:12:47,196 --> 01:12:50,723
para tranq�iliz�-la
neste clima �mido.

1026
01:12:50,833 --> 01:12:52,357
Espere no quarto.

1027
01:12:52,468 --> 01:12:54,095
Gato est�pido!

1028
01:12:54,203 --> 01:12:57,400
Ningu�m me faz passar por idiota.

1029
01:13:05,247 --> 01:13:08,045
- Foi mal!
- M�dico!

1030
01:13:09,251 --> 01:13:11,776
- Bom trabalho, cara.
- Obrigado.

1031
01:13:11,887 --> 01:13:13,980
Nunca ningu�m despediu
algu�m com uma rasteira.

1032
01:13:16,592 --> 01:13:18,253
Preparem suas c�maras, senhoritas.

1033
01:13:18,360 --> 01:13:21,056
Volta aqui,
monstro pulguento!

1034
01:13:28,470 --> 01:13:30,404
Ops, foi mal.

1035
01:13:48,390 --> 01:13:50,187
Cal�as!

1036
01:13:58,100 --> 01:13:59,965
Cal�as!

1037
01:14:10,446 --> 01:14:13,142
- Alvo avistado!
- Despistei ele.

1038
01:14:13,248 --> 01:14:15,216
- Prato!
- Coma isso!

1039
01:14:16,952 --> 01:14:18,544
Mas como!

1040
01:14:19,321 --> 01:14:22,085
- Abaixe um pouco. Abaixe um pouco. Vamos.
- Atirar!

1041
01:14:25,828 --> 01:14:28,126
Santo Deus, � uma conspira��o!

1042
01:14:33,168 --> 01:14:36,467
- Ai, c�us.
- Cal�as!

1043
01:14:41,210 --> 01:14:45,510
Desculpe, senhor.
Esse � o Castelo Carlyle?

1044
01:14:45,614 --> 01:14:46,740
Sim.

1045
01:14:46,849 --> 01:14:49,943
Talvez voc� possa me ajudar.
Viu um gato igual a este?

1046
01:14:51,720 --> 01:14:56,089
Sim, � o Pr�ncipe, o gato do Carlyle.

1047
01:14:56,825 --> 01:14:59,726
Tamb�m � o Garfield,
o gato da rua sem sa�da.

1048
01:14:59,828 --> 01:15:02,729
Est� dizendo que tem um gato
que � o clone do Pr�ncipe?

1049
01:15:02,831 --> 01:15:05,732
N�o. Estou dizendo que s�o id�nticos.

1050
01:15:05,834 --> 01:15:08,064
E h� uma possibilidade
de que os tenham confundido.

1051
01:15:08,170 --> 01:15:09,728
Pode ser.

1052
01:15:12,808 --> 01:15:14,708
Voc� est� a�, homem.

1053
01:15:15,811 --> 01:15:18,279
Santo Deus. O que aconteceu com sua roupa?

1054
01:15:19,381 --> 01:15:25,047
- Foi esse meu dia de azar.
- Sr. Dargis, exijo uma explica��o.

1055
01:15:25,821 --> 01:15:31,123
N�o tive escolha.
O gato n�o quer morrer.

1056
01:15:31,226 --> 01:15:33,285
O que disse?

1057
01:15:33,395 --> 01:15:38,025
Ponham as escrituras no meu nome,
com o gato ou sem ele.

1058
01:15:38,133 --> 01:15:40,761
- Oh, meu...
- Sr. Hobbs, tinha raz�o.

1059
01:15:40,869 --> 01:15:43,736
Dargis estava disposto a tudo
para ficar com a propriedade.

1060
01:15:43,839 --> 01:15:45,636
Vejo que est�o ocupados. Vou A...

1061
01:15:46,508 --> 01:15:50,000
Minha jovem. V� para l�.

1062
01:15:51,346 --> 01:15:53,712
Traidora. Trabalhava com eles
desde o come�o.

1063
01:16:00,389 --> 01:16:02,016
Odie, me espere.

1064
01:16:04,159 --> 01:16:05,922
Terminem com isso!

1065
01:16:06,028 --> 01:16:09,930
Ol� a todos. Lamento chegar tarde.
Querem me trazer o ch�?

1066
01:16:10,032 --> 01:16:13,092
- � o Pr�ncipe e est� vivo!
- Eu estou um caco.

1067
01:16:13,201 --> 01:16:16,398
Foi uma corrida s� para me salvar.

1068
01:16:16,505 --> 01:16:21,067
E se almo�armos, tiramos uma soneca
e continuamos depois? O que acham?

1069
01:16:21,176 --> 01:16:24,168
H� dois de voc�s, monstrinhos.

1070
01:16:24,279 --> 01:16:28,181
Para os que levam conta pra casa,
s�o 18 linhas.

1071
01:16:28,283 --> 01:16:29,807
Isto � incr�vel.

1072
01:16:29,918 --> 01:16:31,852
- Dois gatos?
- N�o importa.

1073
01:16:31,954 --> 01:16:34,422
Tenho muita muni��o.

1074
01:16:37,259 --> 01:16:38,886
Tem algo me mordendo!

1075
01:16:44,900 --> 01:16:47,562
- Odie, pode soltar!
- Socorro!

1076
01:16:47,669 --> 01:16:51,036
Seu c�o louco mordeu meu traseiro!

1077
01:16:52,741 --> 01:16:55,835
�timo. Muito bom.

1078
01:16:56,979 --> 01:17:00,346
- Olhem, � o pequeno Jon.
- Espl�ndido, meu velho.

1079
01:17:00,449 --> 01:17:04,112
- Irei devagar.
- Jon?

1080
01:17:04,219 --> 01:17:06,084
- Liz?
- O que est� acontecendo?

1081
01:17:06,188 --> 01:17:09,089
- Ora, ol�, querida.
- Ol�.

1082
01:17:09,191 --> 01:17:11,455
Bem na hora.

1083
01:17:13,462 --> 01:17:15,396
Isso faz parte do show?

1084
01:17:15,497 --> 01:17:17,624
- Solte-a.
- Tudo a seu tempo.

1085
01:17:17,733 --> 01:17:19,200
Agora, se voc� pudesse...

1086
01:17:20,502 --> 01:17:22,561
Est� bem, calma. T� legal?

1087
01:17:22,671 --> 01:17:24,969
- Sr. Hobbs, os documentos.
- J� vi o suficiente.

1088
01:17:25,073 --> 01:17:27,906
- Quer chamar a sua doninha?
- Pode roer, Nigel.

1089
01:17:28,010 --> 01:17:31,070
Sou um fur�o e falo s�rio.
Bela perna de cal�a.

1090
01:17:33,415 --> 01:17:35,076
Quero uma perna, por favor.

1091
01:17:35,183 --> 01:17:37,378
Pensando bem, quero carne branca.

1092
01:17:37,486 --> 01:17:41,923
Santo Deus! H� um animal selvagem
em minhas cal�as!

1093
01:17:48,630 --> 01:17:50,188
Quem � o pr�ximo?

1094
01:17:50,298 --> 01:17:53,665
Mand�bula de cristal.
Bate, mas n�o os ag�enta.

1095
01:17:53,769 --> 01:17:56,363
Isso foi surpreendente.
Voc� est� bem?

1096
01:17:56,471 --> 01:18:00,202
Sim, nunca me senti melhor.

1097
01:18:00,308 --> 01:18:03,641
Muito bem, Garfield.
Te desejei sorte todo o tempo.

1098
01:18:03,745 --> 01:18:05,906
- Ouviu algo?
- Sim.

1099
01:18:06,014 --> 01:18:08,448
Quero discutir minha nova posi��o
em sua corte.

1100
01:18:08,550 --> 01:18:10,518
A� est�, senhores.

1101
01:18:11,420 --> 01:18:13,012
Venha. Bom garoto.

1102
01:18:14,222 --> 01:18:18,682
Foram os animais. Conspiraram
e planejaram contra mim.

1103
01:18:18,794 --> 01:18:20,887
Acho que isso � tudo, senhor.

1104
01:18:20,996 --> 01:18:23,794
Smithee.
Ele falar� por mim.

1105
01:18:25,701 --> 01:18:27,259
Odie, obrigado.

1106
01:18:27,369 --> 01:18:29,269
Voc� � um her�i e um cavalheiro.

1107
01:18:30,372 --> 01:18:34,536
H� dois Garfields?
Como pode diferenci�-los?

1108
01:18:34,643 --> 01:18:36,338
Voc� esqueceu o imbecil.

1109
01:18:37,079 --> 01:18:38,944
Esse � o Garfield.

1110
01:18:39,114 --> 01:18:43,313
Liz, tentei arranjar uma desculpa
para te perguntar algo a semana inteira

1111
01:18:43,418 --> 01:18:45,386
E...

1112
01:18:49,391 --> 01:18:51,825
Ai, qual �... S�rio?

1113
01:18:51,927 --> 01:18:53,918
Esf� frofurando alfuma foisa?

1114
01:19:02,037 --> 01:19:03,504
Obrigado, amigo.

1115
01:19:06,475 --> 01:19:07,942
Liz, quer se casar comigo?

1116
01:19:09,010 --> 01:19:10,477
Sim.

1117
01:19:15,584 --> 01:19:18,485
A boca de um c�o � mais limpa
que a de um humano.

1118
01:19:19,588 --> 01:19:21,988
Venham! A barra est� limpa!

1119
01:19:32,134 --> 01:19:33,931
Um aplauso para os gatos!

1120
01:19:35,871 --> 01:19:38,999
- Vamos, Garfield.
- Isso. Vamos.

1121
01:19:39,107 --> 01:19:42,474
Sabe dan�ar ao estilo Carlyle?
� assim.

1122
01:19:44,880 --> 01:19:47,678
- Consegue fazer isto?
- Ah, o boogaloo.

1123
01:19:49,351 --> 01:19:50,978
Muito bem.

1124
01:19:52,687 --> 01:19:54,382
Sacode o esqueleto, cara.

1125
01:19:54,489 --> 01:19:56,821
N�o! � algo assim.

1126
01:19:58,026 --> 01:20:02,326
Assim, meus s�ditos leais,
deixo-lhes um legado final.

1127
01:20:04,065 --> 01:20:06,795
Bala de canh�o!

1128
01:20:16,444 --> 01:20:18,537
� uma festa brilhante, senhor.

1129
01:20:19,481 --> 01:20:23,542
Sim, quando as coisas ficam dif�ceis,
os ricos festejam.

1130
01:20:24,043 --> 01:20:31,243
<i>Traduzido e corrigido por
ElWoOdBlUeS - 2007</i>

1131
01:20:31,459 --> 01:20:33,518
Quem quer jogar Gato Mia?

1132
01:20:33,628 --> 01:20:35,027
Miau!

1133
01:20:35,130 --> 01:20:38,759
Eu me recuso a ser part�cipe desta
exibi��o pecaminosa de hedonismo.

1134
01:20:38,867 --> 01:20:40,698
Essas nozes parecem boas.

1135
01:20:40,802 --> 01:20:44,431
Olhem isso!
Lan�ar bombas!

1136
01:20:44,539 --> 01:20:46,598
Eu adoro este lago.

1137
01:20:46,708 --> 01:20:50,269
N�s somos os donos da piscina,
gansa. Chacoalha essa plumagem.

1138
01:21:02,657 --> 01:21:04,625
Cuidado com as orelhas.

1139
01:21:05,560 --> 01:21:08,723
Obrigado. Voc� � am�vel.

1140
01:21:14,502 --> 01:21:16,470
Odie, poderia cair fora, por favor?

1141
01:21:18,573 --> 01:21:21,406
� bom ser o rei.


