﻿1
00:00:58,683 --> 00:01:04,146
El Padrino

2
00:01:16,826 --> 00:01:19,620
Creo en AmÃ©rica.

3
00:01:19,704 --> 00:01:22,706
AmÃ©rica hizo mi fortuna.

4
00:01:22,832 --> 00:01:26,960
Y eduquÃ© a mi hija al estilo americano.

5
00:01:27,045 --> 00:01:31,840
Le di libertad, pero le enseÃ±Ã©
a no deshonrar a su familia.

6
00:01:33,343 --> 00:01:36,428
ConociÃ³ a un chico, no era italiano.

7
00:01:36,513 --> 00:01:40,974
Iba al cine con Ã©l. VolvÃ­a tarde.

8
00:01:41,059 --> 00:01:42,726
Nunca protestÃ©.

9
00:01:43,853 --> 00:01:48,524
Hace dos meses la llevÃ³ de paseo
con otro amigo.

10
00:01:49,567 --> 00:01:52,194
Le obligaron a beber whisky

11
00:01:52,320 --> 00:01:56,657
y despuÃ©s trataron de abusar de ella.

12
00:01:56,741 --> 00:02:00,869
Ella se resistiÃ³, defendiÃ³ su honor.

13
00:02:02,205 --> 00:02:05,207
Y le pegaron como a un animal.

14
00:02:07,043 --> 00:02:12,005
Cuando lleguÃ© al hospital,
tenÃ­a la nariz rota,

15
00:02:12,090 --> 00:02:16,552
la mandÃ­bula destrozada,
y sujetada con un alambre.

16
00:02:18,763 --> 00:02:22,224
No podÃ­a ni llorar a causa del dolor.

17
00:02:24,227 --> 00:02:27,729
Pero yo sÃ­. Â¿Por quÃ© llorÃ©?

18
00:02:30,400 --> 00:02:32,734
Ella era la luz de mi vida.

19
00:02:34,737 --> 00:02:36,405
Una chica preciosa.

20
00:02:40,076 --> 00:02:43,078
Nunca volverÃ¡ a serlo.

21
00:02:49,586 --> 00:02:50,961
PerdÃ³n.

22
00:02:59,262 --> 00:03:03,932
Yo fui a la policÃ­a, como buen americano.

23
00:03:04,058 --> 00:03:06,727
Los dos tipos fueron procesados.

24
00:03:07,770 --> 00:03:10,564
El juez los sentenciÃ³
a tres aÃ±os de prisiÃ³n,

25
00:03:10,648 --> 00:03:12,774
pero suspendiÃ³ la condena.

26
00:03:13,943 --> 00:03:18,947
iSuspendiÃ³ la condena!
iY los puso en libertad el mismo dÃ­a!

27
00:03:21,284 --> 00:03:24,536
Yo me quedÃ© en la sala como un imbÃ©cil.

28
00:03:24,621 --> 00:03:28,123
Esos dos cabrones me sonreÃ­an.

29
00:03:29,417 --> 00:03:34,963
Le dije a mi mujer: "La justicia,
nos la harÃ¡ Don Corleone. "

30
00:03:40,428 --> 00:03:44,806
Â¿Por quÃ© acudiste a la policÃ­a?
Â¿Por quÃ© no viniste a mÃ­ primero?

31
00:03:44,933 --> 00:03:50,979
Â¿QuÃ© quiere de mÃ­?
Lo que sea, pero haga lo que le suplico.

32
00:03:51,105 --> 00:03:52,773
Â¿QuÃ© quieres?

33
00:04:03,868 --> 00:04:05,702
Los quiero muertos.

34
00:04:17,340 --> 00:04:19,132
Eso no puedo.

35
00:04:20,468 --> 00:04:22,970
Le darÃ© lo que me pida.

36
00:04:25,223 --> 00:04:30,852
Nos conocemos desde hace aÃ±os,
y por primera vez me pides ayuda.

37
00:04:32,021 --> 00:04:37,067
No recuerdo la Ãºltima vez
que me invitaste a una taza de cafÃ©.

38
00:04:38,236 --> 00:04:41,989
Aunque mi mujer
sea la madrina de tu Ãºnica hija.

39
00:04:42,073 --> 00:04:47,077
Pero hablemos claro.
Nunca has querido mi amistad.

40
00:04:47,203 --> 00:04:50,914
Y te asustaba estar en deuda.

41
00:04:51,040 --> 00:04:53,417
No querÃ­a correr ningÃºn peligro.

42
00:04:54,544 --> 00:04:56,211
Entiendo.

43
00:04:57,714 --> 00:05:00,549
Tu paraÃ­so era AmÃ©rica.

44
00:05:02,885 --> 00:05:07,514
La vida te iba bien, la policÃ­a te protegÃ­a
y habÃ­a tribunales de justicia.

45
00:05:07,598 --> 00:05:10,350
No necesitabas a un amigo como yo.

46
00:05:11,894 --> 00:05:15,522
Pero ahora vienes a mÃ­ a decir:

47
00:05:15,606 --> 00:05:18,066
"Don Corleone, pido justicia. "

48
00:05:19,944 --> 00:05:22,779
Pero pides sin ningÃºn respeto.

49
00:05:22,905 --> 00:05:27,576
No ofreces amistad.
Ni siquiera me llamas Padrino.

50
00:05:29,287 --> 00:05:36,209
Vienes el dÃ­a de la boda de mi hija
y me pides que mate por dinero.

51
00:05:36,294 --> 00:05:38,837
Lo que le pido es justicia.

52
00:05:38,921 --> 00:05:41,923
Eso no es justicia. Tu hija estÃ¡ viva.

53
00:05:42,925 --> 00:05:46,428
Que sufran, como ella sufriÃ³.

54
00:05:48,556 --> 00:05:50,807
Â¿CuÃ¡nto tengo que pagarle?

55
00:06:05,490 --> 00:06:09,409
Bonasera, Bonasera.

56
00:06:09,494 --> 00:06:13,622
Â¿QuÃ© he hecho para que me trates
con tan poco respeto?

57
00:06:14,749 --> 00:06:17,250
Si hubieras mantenido mi amistad,

58
00:06:17,335 --> 00:06:21,797
la escoria que arruinÃ³ a tu hija
lo habrÃ­a pagado con creces.

59
00:06:22,924 --> 00:06:28,095
Y si un hombre honesto como tÃº
tiene enemigos, son enemigos mÃ­os.

60
00:06:30,973 --> 00:06:33,809
Y entonces te temerÃ­an.

61
00:06:37,313 --> 00:06:39,481
Â¿Amigos?

62
00:06:43,444 --> 00:06:44,986
Â¿Padrino?

63
00:06:49,325 --> 00:06:50,492
Bien.

64
00:06:52,662 --> 00:06:57,833
AlgÃºn dÃ­a, y puede que nunca llegue,
te pedirÃ© un servicio.

65
00:06:59,168 --> 00:07:01,336
Pero hasta entonces. . .

66
00:07:03,172 --> 00:07:07,426
. . .acepta esta justicia como regalo
en el dÃ­a de la boda de mi hija.

67
00:07:07,510 --> 00:07:09,970
- Grazie, Padrino.
- Prego.

68
00:07:17,019 --> 00:07:19,688
Que se encargue de esto Clemenza.

69
00:07:22,024 --> 00:07:25,485
Quiero gente
que no se entusiasme demasiado.

70
00:07:25,570 --> 00:07:29,698
No somos asesinos,
a pesar de lo que diga ese funerario.

71
00:07:55,057 --> 00:07:58,435
- Â¿DÃ³nde estÃ¡ Michael?
- No te preocupes, ya vendrÃ¡.

72
00:07:59,562 --> 00:08:02,689
No quiero que hagan la foto sin Michael.

73
00:08:08,905 --> 00:08:11,406
- Â¿QuÃ© pasa?
- Michael.

74
00:09:01,082 --> 00:09:02,749
Don Barzini.

75
00:09:19,058 --> 00:09:22,477
iEh, Paulie! Dame mÃ¡s vino.

76
00:09:22,562 --> 00:09:24,771
iPaulie! MÃ¡s vino.

77
00:09:26,607 --> 00:09:31,820
- Eres terrible bailando.
- Â¿Te crees jurado del baile?

78
00:09:31,904 --> 00:09:34,155
Date una vuelta y haz tu trabajo.

79
00:09:41,914 --> 00:09:45,166
Sandra, vigila a los chicos.
Que estÃ©n tranquilos.

80
00:09:45,251 --> 00:09:47,669
TÃº vigÃ­late a ti mismo, Â¿de acuerdo?

81
00:10:08,858 --> 00:10:13,111
20, 30 mil.
En billetes pequeÃ±os, en efectivo.

82
00:10:14,030 --> 00:10:16,448
En esa cartera de seda.

83
00:10:16,532 --> 00:10:20,118
Si Ã©sta fuera la boda de otro. . .
iSfortunato!

84
00:10:20,202 --> 00:10:21,453
iEh, Paulie!

85
00:10:25,458 --> 00:10:26,499
iEstÃºpido idiota!

86
00:10:35,635 --> 00:10:37,552
Â¿QuÃ© sucede?

87
00:10:49,815 --> 00:10:52,400
- Tengo que volver al trabajo.
- Tom.

88
00:10:52,485 --> 00:10:56,738
Como siciliano debe atender peticiones
del dÃ­a de la boda de su hija.

89
00:11:02,411 --> 00:11:07,582
Don Corleone, es un honor
y un placer que me haya invitado.

90
00:11:12,421 --> 00:11:15,674
iFuera! Es una fiesta privada. iLargo!

91
00:11:16,717 --> 00:11:19,678
Â¿QuÃ© pasa? Es la boda de mi hermana.

92
00:11:26,268 --> 00:11:29,020
iEsta gentuza del FBI no respeta nada!

93
00:11:32,024 --> 00:11:35,360
iVen aquÃ­, ven aquÃ­!

94
00:11:49,625 --> 00:11:54,212
. . .pero al final, le liberaron para ayudar
al esfuerzo de guerra americano.

95
00:11:54,296 --> 00:11:57,382
Los Ãºltimos seis meses
trabajÃ³ en mi pastelerÃ­a.

96
00:11:57,466 --> 00:12:00,218
Nazorine, Â¿quÃ© puedo hacer por ti?

97
00:12:00,302 --> 00:12:02,220
Como la guerra ha terminado,

98
00:12:02,304 --> 00:12:06,307
a este chico, Enzo,
quieren repatriarlo a Italia.

99
00:12:06,434 --> 00:12:11,229
Padrino, tengo una hija. Ella y Enzo. . .

100
00:12:12,481 --> 00:12:16,985
Quieres que Enzo se quede en el paÃ­s
y que tu hija se case.

101
00:12:18,154 --> 00:12:20,405
Usted lo comprende todo.

102
00:12:21,240 --> 00:12:23,616
Sr. Hagen. Gracias.

103
00:12:26,787 --> 00:12:30,749
iEspere a ver la tarta de boda
que he hecho para su hija!

104
00:12:30,833 --> 00:12:33,626
La novia, el novio y el Ã¡ngel. . .

105
00:12:38,841 --> 00:12:43,428
- Â¿A quiÃ©n le doy este trabajo?
- No a nuestro paisÃ .

106
00:12:43,512 --> 00:12:48,641
Que lo haga un diputado judÃ­o de otro
distrito. Â¿QuiÃ©n mÃ¡s estÃ¡ en la lista?

107
00:12:55,691 --> 00:12:57,275
iHola, Michael!

108
00:13:17,046 --> 00:13:20,548
Ã‰l no estÃ¡ en la lista,
pero Luca Brasi quiere verle.

109
00:13:26,388 --> 00:13:28,723
Â¿Es necesario?

110
00:13:28,849 --> 00:13:33,478
Ã‰l no esperaba ser invitado a la boda,
y quiere darle las gracias.

111
00:13:34,814 --> 00:13:40,235
Don Corleone, es un honor
y un placer que me haya invitado. . .

112
00:13:40,361 --> 00:13:43,154
. . .a la boda de su hija.

113
00:13:43,239 --> 00:13:45,657
Que su primer hijo sea un chico.

114
00:13:46,867 --> 00:13:48,243
Michael. . .

115
00:13:50,079 --> 00:13:53,414
Ese hombre de ahÃ­ estÃ¡ hablando solo.

116
00:13:53,541 --> 00:13:56,334
Â¿Ves ese tipo horrible de ahÃ­?

117
00:13:56,418 --> 00:13:59,921
- Da miedo.
- Â¿CÃ³mo se llama?

118
00:14:00,047 --> 00:14:04,717
Se llama Luca Brasi.
Ayuda a mi padre a veces.

119
00:14:06,512 --> 00:14:09,430
iMichael, viene para aquÃ­!

120
00:14:13,769 --> 00:14:15,603
iEstÃ¡s estupendo!

121
00:14:15,729 --> 00:14:18,940
Mi hermano Tom Hagen,
la Srta. Kay Adams.

122
00:14:20,734 --> 00:14:23,027
Tu padre ha preguntado por ti.

123
00:14:23,112 --> 00:14:25,905
- Mucho gusto.
- El gusto es mÃ­o.

124
00:14:27,700 --> 00:14:30,368
Si es tu hermano,
Â¿por quÃ© lleva otro apellido?

125
00:14:30,452 --> 00:14:34,330
Mi hermano Sonny encontrÃ³
a Tom Hagen en la calle.

126
00:14:34,456 --> 00:14:38,293
No tenÃ­a casa, y mi padre lo recogiÃ³.

127
00:14:40,087 --> 00:14:43,172
Ha vivido con nosotros desde entonces.

128
00:14:43,299 --> 00:14:45,174
Es un buen abogado.

129
00:14:46,010 --> 00:14:50,638
No es siciliano.
Creo que va a ser consigliere.

130
00:14:50,764 --> 00:14:53,641
- Â¿Eso quÃ© es?
- Eso es. . .

131
00:14:53,767 --> 00:14:57,478
. . .como consejero, o asesor.
Muy importante para la familia.

132
00:14:58,522 --> 00:15:00,648
Â¿Te gusta la lasaÃ±a?

133
00:15:04,945 --> 00:15:07,155
Don Corleone.

134
00:15:07,281 --> 00:15:09,866
Es un honor y un placer

135
00:15:09,992 --> 00:15:13,828
que me haya invitado
a la boda de su hija.

136
00:15:18,834 --> 00:15:22,128
En el dÃ­a de la boda de su hija.

137
00:15:22,212 --> 00:15:27,133
Y espero que su primer hijo sea un chico.

138
00:15:28,510 --> 00:15:33,640
En prenda de mi eterna lealtad.

139
00:15:35,643 --> 00:15:40,980
- Para la bolsa nupcial de su hija.
- Gracias, Luca. Mi mÃ¡s valioso amigo.

140
00:15:41,065 --> 00:15:46,194
Don Corleone, le dejo ahora,
porque sÃ© que estÃ¡ ocupado.

141
00:15:46,737 --> 00:15:48,154
Gracias.

142
00:16:37,579 --> 00:16:39,914
Â¡Signora Corleone!

143
00:16:41,125 --> 00:16:43,960
iNo!

144
00:17:53,030 --> 00:17:58,159
El senador Cauley se disculpa
por no venir, pero dijo que lo entenderÃ­a.

145
00:17:58,285 --> 00:18:02,497
Lo mismo han dicho algunos jueces.
Todos han enviado regalos.

146
00:18:05,542 --> 00:18:06,709
Â¿QuÃ© ocurre ahÃ­ fuera?

147
00:18:15,844 --> 00:18:20,348
iJohnny! iJohnny!

148
00:18:21,391 --> 00:18:23,059
iTe quiero!

149
00:18:33,362 --> 00:18:36,823
Ha venido desde California.
iTe dije que vendrÃ­a!

150
00:18:36,907 --> 00:18:40,409
- Seguramente tenga problemas.
- Es un buen ahijado.

151
00:18:41,370 --> 00:18:45,706
iJohnny, Johnny! iCanta una canciÃ³n!

152
00:19:01,723 --> 00:19:04,183
iNo sabÃ­a que conocieras
a Johnny Fontane!

153
00:19:04,268 --> 00:19:08,312
- Claro. Â¿Te lo presento?
- Claro que sÃ­.

154
00:19:08,397 --> 00:19:12,233
- Mi padre le ayudÃ³ en su carrera.
- Â¿SÃ­?

155
00:19:12,359 --> 00:19:13,401
Â¿CÃ³mo?

156
00:19:15,946 --> 00:19:18,781
- Escuchemos la canciÃ³n.
- Michael. . .

157
00:19:52,107 --> 00:19:54,275
Por favor, Michael. CuÃ©ntame.

158
00:19:57,779 --> 00:20:02,825
Cuando Johnny estaba empezando,
firmÃ³ un contrato de servicio personal

159
00:20:02,951 --> 00:20:05,828
con un gran lÃ­der de banda.

160
00:20:05,954 --> 00:20:10,124
Como su carrera fue de mÃ¡s a mÃ¡s,
Ã©l quiso librarse.

161
00:20:11,168 --> 00:20:13,878
Johnny es ahijado de mi padre.

162
00:20:13,962 --> 00:20:17,298
Mi padre fue a ver al lÃ­der de banda.

163
00:20:17,424 --> 00:20:21,302
Le ofreciÃ³ 1 0.000 dÃ³lares
por dejar a Johnny,

164
00:20:21,428 --> 00:20:24,138
pero el tipo se negÃ³.

165
00:20:24,264 --> 00:20:29,602
Al dÃ­a siguiente, mi padre fue a verlo,
pero esta vez con Luca Brasi.

166
00:20:31,313 --> 00:20:33,606
En menos de una hora,

167
00:20:33,690 --> 00:20:39,153
firmÃ³ su liberaciÃ³n
por un cheque de 1 .000 dÃ³lares.

168
00:20:41,156 --> 00:20:45,159
- Â¿CÃ³mo lo logrÃ³?
- Con una oferta que no pudo rehusar.

169
00:20:46,828 --> 00:20:51,707
- Â¿Y cuÃ¡l fue?
- Luca Brasi le apuntÃ³ a la cabeza. . .

170
00:20:51,833 --> 00:20:57,004
. . .y mi padre dijo que podÃ­a elegir entre
sus sesos o su firma al pie del contrato.

171
00:21:02,010 --> 00:21:03,678
Es una historia verÃ­dica.

172
00:21:15,148 --> 00:21:17,817
AsÃ­ es mi familia, Kay. Pero yo no.

173
00:21:30,330 --> 00:21:32,039
iPrecioso!

174
00:22:04,281 --> 00:22:06,407
Yo me ocupo.

175
00:22:06,533 --> 00:22:08,367
Tom. . .

176
00:22:08,452 --> 00:22:12,204
Ve a buscar a Santino.
Dile que venga a mi despacho.

177
00:22:19,338 --> 00:22:22,298
Â¿CÃ³mo estÃ¡s, Fredo?

178
00:22:22,424 --> 00:22:24,967
Mi hermano Fredo, Ã©sta es Kay Adams.

179
00:22:26,094 --> 00:22:28,429
- Hola.
- Â¿QuÃ© tal estÃ¡s?

180
00:22:30,349 --> 00:22:34,894
- Ã‰ste es mi hermano Mike.
- Â¿Lo estÃ¡is pasando bien?

181
00:22:34,978 --> 00:22:37,563
SÃ­. Â¿Es tu amiga?

182
00:22:37,647 --> 00:22:42,276
Yo no sÃ© quÃ© hacer.
Estoy perdiendo la voz.

183
00:22:44,029 --> 00:22:50,493
Si me dieran el papel en la pelÃ­cula,
eso me lanzarÃ­a de nuevo.

184
00:22:50,619 --> 00:22:55,915
Pero ese. . . hombre no quiere dÃ¡rmelo,
es el amo del estudio.

185
00:22:55,999 --> 00:22:59,293
- Â¿CÃ³mo se llama?
- Woltz.

186
00:22:59,378 --> 00:23:03,506
No me lo darÃ¡,
y dice que no tengo posibilidades.

187
00:23:07,719 --> 00:23:19,480
Â¿Sonny?

188
00:23:20,315 --> 00:23:23,109
- Sonny, Â¿estÃ¡s ahÃ­?
- Â¿QuÃ©?

189
00:23:23,193 --> 00:23:25,027
El viejo quiere verte.

190
00:23:26,321 --> 00:23:27,988
Un momento.

191
00:23:42,421 --> 00:23:47,466
Hace un mes comprÃ³ los derechos
de esa novela para el cine.

192
00:23:47,551 --> 00:23:51,137
El protagonista es un tipo como yo.

193
00:23:51,221 --> 00:23:53,889
No tendrÃ­a ni siquiera que actuar.

194
00:23:54,850 --> 00:23:57,685
Padrino, Â¿quÃ© va a ser de mÃ­?

195
00:23:59,020 --> 00:24:03,274
iActÃºa como un hombre!
Â¿QuÃ© demonios te pasa?

196
00:24:03,400 --> 00:24:09,071
Â¿Te has convertido en un mariquita
de Hollywood y lloras como una mujer?

197
00:24:09,197 --> 00:24:13,200
"Â¿QuÃ© puedo hacer?" iQuÃ© tonterÃ­a!

198
00:24:13,285 --> 00:24:15,035
RidÃ­culo.

199
00:24:19,708 --> 00:24:22,835
- Â¿Pasas tiempo con tu familia?
- Claro.

200
00:24:22,919 --> 00:24:24,545
Bien.

201
00:24:24,588 --> 00:24:29,300
Un hombre que no pasa tiempo
con su familia no puede ser un hombre.

202
00:24:34,931 --> 00:24:38,392
Tienes mal aspecto. Quiero que comas.

203
00:24:38,477 --> 00:24:43,814
Descansa, en un mes
Hollywood te darÃ¡ lo que quieres.

204
00:24:43,899 --> 00:24:47,026
Es demasiado tarde,
empiezan a rodar en una semana.

205
00:24:47,110 --> 00:24:50,237
Le voy a hacer una oferta
que no rechazarÃ¡.

206
00:24:53,116 --> 00:24:58,078
Vuelve a la fiesta y diviÃ©rtete.
OlvÃ­date de todas estas tonterÃ­as.

207
00:25:00,248 --> 00:25:03,334
- DÃ©alo todo en mis manos.
- EstÃ¡ bien.

208
00:25:28,360 --> 00:25:33,656
- Â¿A quÃ© hora parte mi hija?
- Pronto, en cuanto corten la tarta.

209
00:25:33,782 --> 00:25:37,368
Â¿Le damos a su yerno algo importante?

210
00:25:37,452 --> 00:25:42,790
Nunca. Que viva bien,
pero que no intervenga en la familia.

211
00:25:42,874 --> 00:25:45,668
- Â¿QuÃ© mÃ¡s?
- Virgil Sollozzo llamÃ³.

212
00:25:45,794 --> 00:25:50,214
- Debemos verlo la semana que viene.
- Cuando vuelvas de California.

213
00:25:51,633 --> 00:25:54,760
- Â¿CuÃ¡ndo voy a ir a California?
- Esta noche.

214
00:25:54,844 --> 00:26:00,140
Quiero que veas a ese pez gordo,
y soluciones este tema para Johnny.

215
00:26:01,476 --> 00:26:05,646
Si no hay nada mÃ¡s,
me gustarÃ­a volver a la boda de mi hija.

216
00:26:07,816 --> 00:26:10,734
Carlo, vamos a hacer la foto.

217
00:26:11,820 --> 00:26:13,571
Espera un minuto.

218
00:26:13,655 --> 00:26:15,990
No, Michael. Yo no.

219
00:26:20,495 --> 00:26:23,330
Muy bien. Justo asÃ­. iQuietos!

220
00:28:13,441 --> 00:28:16,610
- Necesitas mÃ¡s calor en ese arco.
- Larga lo que sea.

221
00:28:16,695 --> 00:28:20,114
Represento a un amigo
de Johnny Fontane.

222
00:28:20,198 --> 00:28:23,951
Este amigo concederÃ¡
su amistad al Sr. Woltz,

223
00:28:24,035 --> 00:28:26,912
si el Sr. Woltz nos hace
un pequeÃ±o favor.

224
00:28:26,996 --> 00:28:29,248
Woltz te escucha.

225
00:28:29,374 --> 00:28:33,460
Que sea Johnny el protagonista de
la pelÃ­cula de guerra que va a empezar.

226
00:28:39,175 --> 00:28:44,221
Â¿Y quÃ© clase de favor puede hacerle
ese amigo al Sr. Woltz?

227
00:28:44,305 --> 00:28:47,808
Puede hacer que desaparezcan
sus problemas con el sindicato.

228
00:28:47,892 --> 00:28:51,979
Y una de sus estrellas se ha pasado
de la marihuana a la heroÃ­na.

229
00:28:52,063 --> 00:28:56,400
Â¿Pretendes asustarme?
iEscucha, hijo de puta!

230
00:28:56,484 --> 00:28:59,069
Que quede claro.

231
00:28:59,154 --> 00:29:01,113
Johnny Fontane
nunca trabajarÃ¡ en la pelÃ­cula.

232
00:29:01,239 --> 00:29:05,784
iYo no me bajo los pantalones
por muchos italianos que vengan a joder!

233
00:29:05,869 --> 00:29:09,663
- Soy germano-irlandÃ©s.
- Es mÃ¡s, amigo nazi catÃ³lico.

234
00:29:09,748 --> 00:29:14,168
- iOs voy a armar un follÃ³n!
- Soy abogado. No le he amenazado. . .

235
00:29:14,252 --> 00:29:17,629
Conozco a los mejores abogados
de Nueva York. Â¿QuiÃ©n eres tÃº?

236
00:29:17,714 --> 00:29:21,258
Mi caso es especial.
Tengo un solo cliente.

237
00:29:21,342 --> 00:29:23,343
Espero su llamada.

238
00:29:25,054 --> 00:29:28,015
A propÃ³sito,
soy un admirador de sus pelÃ­culas.

239
00:29:32,854 --> 00:29:34,354
Ã‰chalo.

240
00:29:56,836 --> 00:29:59,379
- Realmente precioso.
- Mire esto.

241
00:29:59,464 --> 00:30:04,009
- Decoraba el palacio de un rey.
- MagnÃ­fico.

242
00:30:04,093 --> 00:30:06,512
Â¿Por quÃ© no dijo
que trabajaba para Corleone?

243
00:30:06,596 --> 00:30:10,766
PensÃ© que era un chulo barato
que Johnny usaba para asustarme.

244
00:30:10,850 --> 00:30:14,228
- SÃ³lo uso su nombre si es necesario.
- Â¿QuÃ© le parece el vino?

245
00:30:14,312 --> 00:30:17,815
- Exquisito.
- Quiero enseÃ±arle algo precioso.

246
00:30:17,899 --> 00:30:20,442
Usted sabe apreciar la belleza, Â¿verdad?

247
00:30:23,404 --> 00:30:26,490
AquÃ­ tiene.
600.000 dÃ³lares sobre cuatro patas.

248
00:30:26,574 --> 00:30:30,536
Ni los zares de Rusia
soltaron tanta pasta por un caballo.

249
00:30:30,620 --> 00:30:34,039
Khartoum.

250
00:30:35,583 --> 00:30:39,962
No lo voy a hacer correr.
Lo reservo para semental.

251
00:30:41,548 --> 00:30:43,090
Gracias, Tony.

252
00:30:43,883 --> 00:30:46,844
HabrÃ¡ que comer algo.

253
00:30:46,928 --> 00:30:50,264
Corleone es el padrino de Johnny.

254
00:30:50,390 --> 00:30:54,852
Para los italianos es un vÃ­nculo religioso,
casi sagrado.

255
00:30:54,936 --> 00:30:58,814
Lo respeto. Me puede pedir lo que sea,

256
00:30:58,898 --> 00:31:01,275
pero ese favor es imposible.

257
00:31:01,359 --> 00:31:04,695
Ã‰l nunca pide un segundo favor
si se le niega el primero.

258
00:31:04,779 --> 00:31:10,909
Ustedes no entienden. Johnny Fontane
no trabajarÃ¡ en la pelÃ­cula.

259
00:31:10,994 --> 00:31:14,705
Ese papel es perfecto para Ã©l.
Le convertirÃ­a en una estrella.

260
00:31:14,789 --> 00:31:18,876
Yo le quiero echar del negocio,
y le voy a decir por quÃ©.

261
00:31:20,879 --> 00:31:25,591
Johnny Fontane robÃ³ a Woltz
International su mÃ¡s valiosa promesa.

262
00:31:25,675 --> 00:31:31,054
La formamos durante cinco aÃ±os.
Clase de canto, interpretaciÃ³n y baile.

263
00:31:31,139 --> 00:31:35,767
He gastado en ella miles de dÃ³lares
para convertirla en una gran estrella.

264
00:31:35,852 --> 00:31:38,645
Y le serÃ© aun mÃ¡s franco,

265
00:31:38,730 --> 00:31:43,692
para que vea que no soy un tipo
insensible que sÃ³lo piensa en el dinero.

266
00:31:43,776 --> 00:31:47,446
Era preciosa. iEra joven e inocente!

267
00:31:47,530 --> 00:31:52,910
La tÃ­a mÃ¡s sexy que he tenido
y he tenido muchas en todo el mundo.

268
00:31:52,994 --> 00:31:59,166
Y Johnny Fontane se presentÃ³ con
su voz empalagosa y pinta de siciliano.

269
00:31:59,250 --> 00:32:00,918
Y ella se largÃ³ con Ã©l.

270
00:32:02,253 --> 00:32:06,381
iLo echÃ³ todo a perder
para ponerme en ridÃ­culo!

271
00:32:06,466 --> 00:32:11,637
iUn hombre con mi posiciÃ³n
no aguanta que le pongan en ridÃ­culo!

272
00:32:11,721 --> 00:32:14,056
iY ahora largo de aquÃ­!

273
00:32:14,140 --> 00:32:18,477
Y si ese macarrÃ³n intenta fastidiar,
dile que no soy el lÃ­der de la banda.

274
00:32:19,771 --> 00:32:22,773
SÃ­, ya conozco la historia.

275
00:32:23,650 --> 00:32:27,694
Gracias por la cena
y por una agradable velada.

276
00:32:27,779 --> 00:32:30,614
Â¿Puede llevarme su coche al aeropuerto?

277
00:32:30,698 --> 00:32:34,284
Al Sr. Corleone le gusta
que le informen inmediatamente.

278
00:34:26,939 --> 00:34:30,859
- Â¿EstÃ¡s cansado, Tom?
- No, he dormido en el aviÃ³n.

279
00:34:30,943 --> 00:34:34,029
Tengo aquÃ­ el informe de Sollozzo.

280
00:34:34,113 --> 00:34:35,363
Veamos. . .

281
00:34:37,366 --> 00:34:40,952
Sollozzo, alias el Turco.

282
00:34:41,037 --> 00:34:42,996
Muy rÃ¡pido con el cuchillo,

283
00:34:43,081 --> 00:34:47,501
pero sÃ³lo lo utiliza cuando
tiene dificultades en los negocios.

284
00:34:47,585 --> 00:34:50,837
Se dedica a la droga.

285
00:34:50,922 --> 00:34:54,299
Tiene plantaciones en TurquÃ­a
donde cultiva el opio.

286
00:34:54,383 --> 00:34:58,220
En Sicilia tiene plantas
para convertirlo en heroÃ­na.

287
00:34:58,304 --> 00:35:01,848
Necesita fondos y, ademÃ¡s,
protecciÃ³n de la policÃ­a.

288
00:35:01,933 --> 00:35:05,852
EstÃ¡ dispuesto a ceder una parte.
No sÃ© la cifra.

289
00:35:05,937 --> 00:35:11,149
La familia Tattaglia le respalda aquÃ­.
Deben estar metidos en el asunto.

290
00:35:12,443 --> 00:35:17,030
- Â¿Antecedentes penales?
- Un proceso en Italia, otro aquÃ­.

291
00:35:17,115 --> 00:35:19,825
En los narcÃ³ticos es un punto fuerte.

292
00:35:19,951 --> 00:35:24,621
- Santino, Â¿quÃ© piensas?
- Hay mucho dinero en el polvo blanco.

293
00:35:26,958 --> 00:35:28,333
Â¿Tom?

294
00:35:28,417 --> 00:35:32,587
SÃ­. Hay mÃ¡s dinero en las drogas
que en cualquier otra cosa.

295
00:35:32,672 --> 00:35:37,425
Si no nos metemos, lo harÃ¡n otros,
una de las cinco familias, o todas.

296
00:35:37,510 --> 00:35:41,972
Con ese dinero podrÃ¡n comprar
mÃ¡s policÃ­a y poder polÃ­tico.

297
00:35:42,056 --> 00:35:44,182
Y luego vendrÃ¡n a por nosotros.

298
00:35:44,267 --> 00:35:50,772
Dominamos los sindicatos y el juego,
pero la droga es el negocio del futuro.

299
00:35:50,857 --> 00:35:55,944
Si dejamos pasar esta oportunidad,
perderemos todo en diez aÃ±os.

300
00:36:00,491 --> 00:36:03,577
Â¿QuÃ©? Â¿CuÃ¡l es tu respuesta, papÃ¡?

301
00:36:08,332 --> 00:36:10,083
Don Corleone.

302
00:36:12,170 --> 00:36:15,463
Necesito un hombre
que tenga amigos influyentes.

303
00:36:15,590 --> 00:36:18,300
Y un millÃ³n de dÃ³lares en la mano.

304
00:36:18,384 --> 00:36:24,222
Necesito los polÃ­ticos que se ha metido
en el bolsillo, como si fueran calderilla.

305
00:36:25,683 --> 00:36:29,728
- Â¿QuÃ© parte habrÃ­a para la familia?
- El 30%.

306
00:36:29,812 --> 00:36:33,773
El primer aÃ±o usted ganarÃ¡
tres o cuatro millones de dÃ³lares.

307
00:36:33,858 --> 00:36:35,817
De ahÃ­, para arriba.

308
00:36:37,028 --> 00:36:40,447
Â¿Y cuÃ¡nto se lleva la familia Tattaglia?

309
00:36:42,450 --> 00:36:44,284
Mi enhorabuena.

310
00:36:47,997 --> 00:36:51,416
Yo me ocupo de ellos,
a partir de mi parte.

311
00:36:51,500 --> 00:36:55,754
Â¿AsÃ­ que recibo el 30% por financiarle,

312
00:36:55,880 --> 00:36:59,216
influencia polÃ­tica y protecciÃ³n legal?

313
00:36:59,300 --> 00:37:00,967
Exacto.

314
00:37:02,261 --> 00:37:06,223
Â¿Por quÃ© viene a mÃ­?
Â¿A quÃ© debo tanta generosidad?

315
00:37:06,307 --> 00:37:11,603
Si considera un millÃ³n de dÃ³lares
en mano una modesta financiaciÃ³n,

316
00:37:11,687 --> 00:37:13,855
visaluto, Don Corleone.

317
00:37:24,367 --> 00:37:29,579
Dije que le recibirÃ­a porque he oÃ­do
que usted es un hombre serio,

318
00:37:29,664 --> 00:37:31,915
que hay que respetar.

319
00:37:36,587 --> 00:37:39,923
Pero, debo contestar que no.

320
00:37:41,092 --> 00:37:43,927
Y le darÃ© mis razones.

321
00:37:44,011 --> 00:37:46,805
Es cierto, tengo amigos en la polÃ­tica.

322
00:37:48,099 --> 00:37:52,519
DejarÃ­an de serlo si oyen que estoy
metido en drogas en lugar del juego,

323
00:37:52,603 --> 00:37:58,233
para ellos el juego es un vicio inocente
y las drogas un negocio sucio.

324
00:37:58,317 --> 00:38:03,280
Me es indiferente lo que un hombre
haga para ganarse la vida.

325
00:38:03,364 --> 00:38:08,618
Pero su negocio es. . . un poco peligroso.

326
00:38:08,703 --> 00:38:13,164
Si le preocupa la seguridad,
los Tattaglia la garantizarÃ¡n.

327
00:38:13,249 --> 00:38:16,751
- Si los Tattaglia garantizan nuestra. . .
- Un momento.

328
00:38:24,010 --> 00:38:28,847
Siento ciertas debilidades por mis hijos,
y los mimo.

329
00:38:28,931 --> 00:38:32,183
Hablan cuando deberÃ­an escuchar.
De todos modos. . .

330
00:38:32,268 --> 00:38:37,647
SeÃ±or Sollozzo, mi no es firme.
Deseo felicitarle por su nuevo negocio.

331
00:38:37,732 --> 00:38:41,192
SÃ© que le irÃ¡ muy bien y buena suerte.

332
00:38:41,277 --> 00:38:46,114
Sus intereses no se enfrentarÃ¡n
con los mÃ­os. Gracias.

333
00:39:06,761 --> 00:39:08,678
Santino.

334
00:39:08,763 --> 00:39:10,597
Ven aquÃ­.

335
00:39:12,892 --> 00:39:14,809
Â¿QuÃ© te pasa?

336
00:39:14,894 --> 00:39:19,564
Se te estÃ¡n ablandando
los sesos de tanto jugar con esa chica.

337
00:39:19,648 --> 00:39:23,735
Nunca digas a ningÃºn extraÃ±o
lo que estÃ¡s pensando.

338
00:39:25,029 --> 00:39:26,321
Anda.

339
00:39:30,284 --> 00:39:33,119
Tom, Â¿a quÃ© viene esa tonterÃ­a?

340
00:39:33,204 --> 00:39:36,581
Lo envÃ­a Johnny.
Va a protagonizar esa nueva pelÃ­cula.

341
00:39:38,959 --> 00:39:41,503
- QuÃ­talo de aquÃ­.
- LlÃ©vatelo.

342
00:39:42,797 --> 00:39:44,339
Y. . .

343
00:39:45,341 --> 00:39:47,509
. . .dile a Luca Brasi que venga.

344
00:39:53,724 --> 00:39:57,143
Empiezo a estar preocupado
con ese Sollozzo.

345
00:39:57,228 --> 00:40:00,188
Averigua quÃ© se trae entre manos.

346
00:40:01,190 --> 00:40:04,818
Ve a ver a los Tattaglia.

347
00:40:04,902 --> 00:40:09,197
Dales a entender que no estÃ¡s
muy a gusto con nuestra familia

348
00:40:10,574 --> 00:40:12,951
y a ver lo que sacas.

349
00:40:30,428 --> 00:40:33,680
Tengo algo para tu madre y para Sonny,

350
00:40:33,806 --> 00:40:38,476
una corbata para Freddy,
y una pluma Reynolds para Tom Hagen.

351
00:40:38,561 --> 00:40:41,813
- Â¿Y tÃº quÃ© quieres por Navidad?
- Te quiero a ti.

352
00:41:13,679 --> 00:41:15,680
Andiamo, Fredo.

353
00:41:15,764 --> 00:41:19,184
- Dile a Paulie que traiga el coche.
- Vale, papÃ¡.

354
00:41:19,268 --> 00:41:23,188
TendrÃ© que llevarte yo. Paulie llamÃ³
estÃ¡ maÃ±ana y estÃ¡ enfermo.

355
00:41:24,982 --> 00:41:28,234
Paulie es un buen chico.
No me importa llevar el coche.

356
00:41:31,655 --> 00:41:33,823
Buon Natale, caro. Grazie.

357
00:42:16,450 --> 00:42:20,745
- iLuca! Soy Bruno Tattaglia.
- Lo sÃ©.

358
00:42:30,631 --> 00:42:31,631
Â¿Sabes quiÃ©n soy?

359
00:42:31,757 --> 00:42:33,091
SÃ© quiÃ©n es usted.

360
00:42:34,385 --> 00:42:37,971
Ha estado hablando
con la familia Tattaglia, Â¿no?

361
00:42:38,973 --> 00:42:42,976
Creo que podemos hacer algÃºn negocio.

362
00:42:44,812 --> 00:42:47,480
Necesito a alguien fuerte como usted.

363
00:42:48,107 --> 00:42:50,942
He oÃ­do que no estÃ¡ contento. . .

364
00:42:51,318 --> 00:42:53,653
. . .con la familia Corleone.

365
00:42:54,405 --> 00:42:56,155
Â¿Quiere unirse a mÃ­?

366
00:42:57,324 --> 00:42:59,284
Â¿QuÃ© beneficio sacarÃ©?

367
00:43:01,912 --> 00:43:04,831
50.000 dÃ³lares, para empezar.

368
00:43:06,834 --> 00:43:08,084
iNo estÃ¡ mal!

369
00:43:09,753 --> 00:43:11,337
Â¿De acuerdo?

370
00:44:10,814 --> 00:44:14,567
iTom! Tom Hagen. Feliz Navidad.

371
00:44:14,652 --> 00:44:19,572
- Me alegra verte. Debo decirte algo.
- No tengo tiempo.

372
00:44:19,657 --> 00:44:22,700
Haz tiempo, Consigliere. Sube al coche.

373
00:44:24,536 --> 00:44:29,082
Â¿De quÃ© tienes miedo?
Si quisiera liquidarte, ya lo habrÃ­a hecho.

374
00:44:29,166 --> 00:44:30,583
Sube.

375
00:44:41,595 --> 00:44:45,264
- Fredo, voy a comprar algo de fruta.
- Vale, papÃ¡.

376
00:44:52,106 --> 00:44:54,941
Feliz Navidad. Quiero algo de fruta.

377
00:46:22,488 --> 00:46:26,532
Â¿Te gustarÃ­a mÃ¡s si yo fuese una monja?
Como en la pelÃ­cula.

378
00:46:29,661 --> 00:46:30,703
No.

379
00:46:30,788 --> 00:46:35,124
- Â¿Y si fuera Ingrid Bergman?
- Mira, es una idea.

380
00:46:37,711 --> 00:46:39,712
Michael.

381
00:46:39,797 --> 00:46:43,132
No, no me gustarÃ­as mÃ¡s
si fueses Ingrid Bergman.

382
00:46:43,217 --> 00:46:44,467
Â¿QuÃ© te pasa?

383
00:46:52,226 --> 00:46:54,560
CORLEONE
PRESUNTAMENTE MUERTO

384
00:46:55,062 --> 00:46:57,563
Asesinos atacan al jefe del hampa

385
00:47:00,901 --> 00:47:03,569
No dicen si estÃ¡ vivo o muerto.

386
00:47:25,884 --> 00:47:29,178
- Sonny, soy Michael.
- Â¿DÃ³nde estabas?

387
00:47:29,263 --> 00:47:32,014
- Â¿EstÃ¡ bien?
- AÃºn no lo sabemos.

388
00:47:32,099 --> 00:47:36,102
Se cuentan muchas historias.
Es grave, Mikey.

389
00:47:38,105 --> 00:47:41,440
- Â¿Sigues ahÃ­?
- SÃ­, estoy aquÃ­.

390
00:47:41,525 --> 00:47:46,362
- Â¿DÃ³nde estabas? Estaba inquieto.
- HablÃ© con Tom. Â¿No te lo dijo?

391
00:47:46,446 --> 00:47:50,449
No. Escucha, ven a casa, chico.
Debes estar con mamÃ¡, Â¿me oyes?

392
00:47:57,958 --> 00:47:59,542
iDios mÃ­o!

393
00:48:03,547 --> 00:48:04,964
iSonny!

394
00:48:13,807 --> 00:48:16,142
MÃ©tete ahÃ­.

395
00:48:16,226 --> 00:48:18,895
- Â¿QuiÃ©n es?
- Abre, soy Clemenza.

396
00:48:21,315 --> 00:48:24,567
Hay mÃ¡s noticias sobre tu viejo.

397
00:48:24,651 --> 00:48:26,819
Se dice que ya estÃ¡ muerto.

398
00:48:27,237 --> 00:48:31,157
- Â¿QuÃ© te pasa?
- iCalma!

399
00:48:31,325 --> 00:48:34,619
- Â¿DÃ³nde estaba Paulie?
- Enfermo. Lleva malo todo el invierno.

400
00:48:34,703 --> 00:48:37,121
- Â¿CuÃ¡ntas veces?
- Tres o cuatro.

401
00:48:37,205 --> 00:48:41,000
- Freddy no querÃ­a otro guardaespaldas.
- BÃºscalo ahora mismo.

402
00:48:41,084 --> 00:48:45,880
No me importa cÃ³mo estÃ©.
LlÃ©valo a casa de mi padre ya.

403
00:48:45,964 --> 00:48:49,050
- Â¿Quieres que mandemos a alguien?
- No. SÃ³lo tÃº y Ã©l.

404
00:48:58,226 --> 00:49:02,229
Voy a hacer que manden a casa
a dos de los nuestros.

405
00:49:05,150 --> 00:49:07,360
- Â¿Diga?
- Â¿Santino Corleone?

406
00:49:07,444 --> 00:49:10,237
- SÃ­.
- Tenemos a Tom Hagen.

407
00:49:10,322 --> 00:49:14,033
Dentro de tres horas lo soltaremos
con nuestra proposiciÃ³n.

408
00:49:14,117 --> 00:49:17,495
Escucha todo lo que te diga
antes de hacer nada.

409
00:49:17,579 --> 00:49:22,208
Lo hecho, hecho estÃ¡. No pierdas
los estribos como siempre, Sonny.

410
00:49:22,292 --> 00:49:23,960
EsperarÃ©.

411
00:49:38,350 --> 00:49:40,351
Tu jefe estÃ¡ muerto.

412
00:49:43,188 --> 00:49:47,608
Ya sÃ© que eres el cerebro de la familia.
No debes temer nada.

413
00:49:48,694 --> 00:49:52,571
Quiero que ayudes a los Corleone y a mÃ­.

414
00:49:56,535 --> 00:50:01,038
Lo cazamos frente a su oficina
una hora antes de recogerte.

415
00:50:02,457 --> 00:50:03,749
Â¿Un trago?

416
00:50:08,505 --> 00:50:11,924
Depende de ti que no haya problemas
entre Sonny y yo.

417
00:50:16,179 --> 00:50:18,931
A Sonny le iba mi plan, Â¿verdad?

418
00:50:20,350 --> 00:50:23,185
Y tÃº sabÃ­as
que era lo que habÃ­a que hacer.

419
00:50:24,354 --> 00:50:29,400
- Sonny irÃ¡ a por ti.
- Ã‰sa serÃ¡ su primera reacciÃ³n, claro.

420
00:50:30,861 --> 00:50:37,366
TÃº tendrÃ¡s que hacerle comprender.
La familia Tattaglia estÃ¡ de mi lado.

421
00:50:37,492 --> 00:50:42,580
Las otras familias de Nueva York
harÃ¡n lo que sea por evitar una guerra.

422
00:50:42,664 --> 00:50:47,835
Con el todo debido respeto, el Don,
que en paz descanse, chocheaba.

423
00:50:50,839 --> 00:50:53,841
Hace diez aÃ±os,
Â¿me lo hubiese podido cargar?

424
00:50:57,721 --> 00:51:01,682
Ahora estÃ¡ muerto, Tom,
y nada lo va a resucitar.

425
00:51:03,435 --> 00:51:09,356
Tienes que hablar con Sonny,
los Caporegime, Tessio y Clemenza.

426
00:51:14,279 --> 00:51:16,405
Es un buen negocio, Tom.

427
00:51:17,783 --> 00:51:22,620
Lo intentarÃ©. Pero ni siquiera Sonny
podrÃ¡ contener a Luca Brasi.

428
00:51:25,624 --> 00:51:27,458
Ya, bueno. . .

429
00:51:29,294 --> 00:51:31,670
DÃ©ame a mÃ­ lo de Luca.

430
00:51:36,885 --> 00:51:39,303
TÃº convence a Sonny.

431
00:51:39,387 --> 00:51:41,597
Y a los otros dos.

432
00:51:44,559 --> 00:51:47,061
- HarÃ© lo que pueda.
- Bien.

433
00:51:49,439 --> 00:51:51,857
Ahora, puedes irte.

434
00:51:58,698 --> 00:52:03,369
No me gusta la violencia, Tom.
Soy un hombre de negocios.

435
00:52:03,453 --> 00:52:05,913
La sangre cuesta cara.

436
00:52:27,102 --> 00:52:29,019
EstÃ¡ vivo.

437
00:52:29,104 --> 00:52:33,065
iLe han pegado cinco tiros y sigue vivo!

438
00:52:33,150 --> 00:52:37,862
Mala suerte para mÃ­,
y para ti si no arreglas este asunto.

439
00:53:22,616 --> 00:53:27,453
Tu madre estÃ¡ en el hospital
con tu padre. Creo que se salvarÃ¡.

440
00:53:29,289 --> 00:53:35,920
Demasiada sangre. Sollozzo,
Philip y Bruno Tattaglia, RamÃ³n. . .

441
00:53:36,004 --> 00:53:39,423
- Â¿Vas a acabar con todos?
- No te metas en esto.

442
00:53:39,507 --> 00:53:41,967
Si eliminas a Sollozzo,
lo demÃ¡s caerÃ¡ seguido.

443
00:53:42,052 --> 00:53:46,305
Â¿QuÃ© hay de Luca?
Sollozzo piensa que puede controlarlo.

444
00:53:46,389 --> 00:53:50,184
Si Luca abandona,
las cosas se pondrÃ¡n difÃ­ciles.

445
00:53:50,268 --> 00:53:53,896
- Â¿Ha dado alguien con Ã©l?
- Llevo intentÃ¡ndolo todo la noche.

446
00:53:53,980 --> 00:53:57,983
- Oye, hazme un favor. . .
- Luca nunca duerme con una fulana.

447
00:54:00,070 --> 00:54:05,282
Bien, Tom, eres consigliere.
Â¿QuÃ© hacemos si se muere el padre?

448
00:54:06,409 --> 00:54:12,665
Si perdemos al viejo, perdemos
contactos polÃ­ticos y nuestra influencia.

449
00:54:12,749 --> 00:54:18,420
Las otras familias pactarÃ¡n
con Sollozzo para evitar una guerra.

450
00:54:18,505 --> 00:54:23,008
Estamos en 1 g46.
Nadie quiere ya sangre.

451
00:54:23,093 --> 00:54:24,760
Si se muere tu padre. . .

452
00:54:27,180 --> 00:54:28,973
. . .firma el trato, Sonny.

453
00:54:29,057 --> 00:54:33,894
- FÃ¡cil de decirlo. No es tu padre.
- Soy para Ã©l como tÃº o Mike.

454
00:54:38,483 --> 00:54:40,025
Â¿QuiÃ©n es?

455
00:54:40,986 --> 00:54:46,824
- Paulie, te dije que no te movieras.
- El chico de la puerta tiene un paquete.

456
00:54:46,908 --> 00:54:48,993
Tessio, ve a ver quÃ© es.

457
00:54:52,372 --> 00:54:54,581
- Â¿Me quedo aquÃ­?
- SÃ­. Â¿CÃ³mo estÃ¡s?

458
00:54:54,666 --> 00:54:58,460
- Estoy bien.
- Hay comida. Â¿Tienes hambre?

459
00:54:58,545 --> 00:55:02,089
- No.
- Â¿Whisky? Te harÃ¡ sudar.

460
00:55:02,173 --> 00:55:04,800
- Anda.
- No es mala idea.

461
00:55:06,553 --> 00:55:12,641
EncÃ¡rgate de este hijo de puta.
Paulie traicionÃ³ al viejo.

462
00:55:12,726 --> 00:55:16,270
- Ponlo el primero en tu lista.
- Entendido.

463
00:55:16,354 --> 00:55:20,691
Mickey, maÃ±ana, agarras a dos
y te vas al apartamento de Luca.

464
00:55:20,775 --> 00:55:24,486
Creo que no deberÃ­amos mezclar
a Mike en nada de esto.

465
00:55:27,032 --> 00:55:30,743
Si te quedas en casa junto al telÃ©fono,
serÃ­a de gran ayuda.

466
00:55:31,619 --> 00:55:33,537
Llama a Luca.

467
00:55:42,464 --> 00:55:45,257
- Â¿QuÃ© es esto?
- Un mensaje siciliano.

468
00:55:45,342 --> 00:55:48,177
Significa que Luca Brassi
estÃ¡ durmiendo con los peces.

469
00:56:01,900 --> 00:56:03,984
- Me voy.
- Â¿A quÃ© hora vuelves?

470
00:56:04,069 --> 00:56:05,736
No lo sÃ©. Puede que tarde.

471
00:56:08,281 --> 00:56:11,950
- iNo te olvides de los cannoli!
- SÃ­, sÃ­, sÃ­.

472
00:56:14,204 --> 00:56:18,707
Rocco, ponte al otro lado.
No veo por el retrovisor.

473
00:56:20,251 --> 00:56:23,670
Sonny estÃ¡ loco.
EstÃ¡ convencido de los colchones.

474
00:56:23,755 --> 00:56:29,593
Hay que encontrar un sitio en
el West Side. Prueba 30g Oeste, C/ 43.

475
00:56:29,719 --> 00:56:33,263
- Â¿Conoces algÃºn sitio en el West Side?
- Lo pensarÃ©.

476
00:56:33,348 --> 00:56:37,101
Piensa mientras conduces.
Quiero llegar a Nueva York este mes.

477
00:56:37,185 --> 00:56:38,894
Cuidado con los chicos.

478
00:56:49,781 --> 00:56:55,619
Ve a la C/ 3g, compra 1 8 colchones
y me pasas la cuenta.

479
00:56:55,703 --> 00:56:57,079
EstÃ¡ bien.

480
00:56:57,205 --> 00:57:01,625
Procura que estÃ©n limpios
porque se van a quedar una temporada.

481
00:57:01,709 --> 00:57:05,963
- EstÃ¡n limpios y exterminados.
- Vaya palabra.

482
00:57:06,047 --> 00:57:09,967
iExterminado!
iCuidado, no te exterminemos a ti!

483
00:57:16,683 --> 00:57:19,184
Para. Voy a echar un pis.

484
00:58:01,060 --> 00:58:04,271
Suelta el arma. Trae los cannoli.

485
00:58:22,457 --> 00:58:25,334
iEh, Mike! iMikey!

486
00:58:27,253 --> 00:58:29,379
- SÃ­.
- iTe llaman al telÃ©fono!

487
00:58:35,386 --> 00:58:37,596
- Â¿QuiÃ©n es?
- Una chica.

488
00:58:41,893 --> 00:58:44,311
- Hola. Â¿Kay?
- Â¿CÃ³mo estÃ¡ tu padre?

489
00:58:44,395 --> 00:58:46,396
Creo que se salvarÃ¡.

490
00:58:46,856 --> 00:58:48,690
Te quiero.

491
00:58:50,109 --> 00:58:51,735
iTe quiero!

492
00:58:52,612 --> 00:58:55,239
- Â¿Michael?
- SÃ­, ya lo sÃ©.

493
00:58:55,323 --> 00:58:58,242
- Dime que me quieres.
- No puedo hablar.

494
00:58:58,326 --> 00:59:00,160
Â¿No puedes decirlo?

495
00:59:01,371 --> 00:59:03,288
Te verÃ© esta noche.

496
00:59:04,040 --> 00:59:07,167
Â¿Por quÃ© no le dices de una vez
que la quieres?

497
00:59:07,252 --> 00:59:12,047
Te amo con el corazÃ³n.
iSi no te veo pronto, me morirÃ©!

498
00:59:13,132 --> 00:59:18,011
Ven y aprende algo. Puede que algÃºn dÃ­a
tengas que guisar para 20.

499
00:59:18,096 --> 00:59:21,807
Primero echas un poco de aceite,
luego frÃ­es un ajo.

500
00:59:21,891 --> 00:59:27,479
AÃ±ades tomate, y lo rehogas
procurando que no se pegue.

501
00:59:27,564 --> 00:59:31,650
Lo pones a hervir,
echas las salchichas y las albÃ³ndigas. . .

502
00:59:33,528 --> 00:59:35,612
Y aÃ±ades un poco de vino.

503
00:59:38,866 --> 00:59:43,287
Y un poco de azÃºcar. Es mi truco.

504
00:59:43,413 --> 00:59:47,666
Ya vale. Tienes cosas mÃ¡s importantes
que hacer. Â¿QuÃ© es de Paulie?

505
00:59:47,750 --> 00:59:50,002
No lo verÃ¡s mÃ¡s.

506
00:59:51,421 --> 00:59:53,964
- Â¿AdÃ³nde vas?
- Al centro.

507
00:59:54,048 --> 00:59:57,509
- Manda un par de guardaespaldas.
- Voy al hospital. . .

508
00:59:57,594 --> 01:00:00,971
Â¿QuÃ© le puede pasar?
Sollozzo sabe que Ã©ste no cuenta.

509
01:00:01,055 --> 01:00:03,015
- Ten cuidado.
- SÃ­, seÃ±or.

510
01:00:06,185 --> 01:00:08,437
De todas maneras, que lo acompaÃ±en.

511
01:00:36,507 --> 01:00:39,551
- Tengo que irme.
- Â¿No voy contigo?

512
01:00:41,346 --> 01:00:45,724
No, Kay. HabrÃ¡ allÃ­ detectives
y gente de la prensa.

513
01:00:45,808 --> 01:00:47,893
Me irÃ© en un taxi.

514
01:00:50,521 --> 01:00:53,148
No quiero verte envuelta en esto.

515
01:00:55,902 --> 01:00:58,111
Â¿CuÃ¡ndo te voy a ver?

516
01:01:04,452 --> 01:01:08,580
Vuelve a New Hampshire,
y te llamarÃ© a casa de tus padres.

517
01:01:10,333 --> 01:01:15,087
- Michael, Â¿te voy a ver de nuevo?
- No lo sÃ©.

518
01:03:27,303 --> 01:03:31,181
Â¿QuÃ© hace aquÃ­? AquÃ­ no se puede estar.

519
01:03:31,265 --> 01:03:34,726
Soy Michael Corleone. Ã‰ste es mi padre.

520
01:03:34,811 --> 01:03:37,187
Â¿DÃ³nde estÃ¡n los guardas?

521
01:03:37,271 --> 01:03:42,651
Su padre tenÃ­a muchas visitas.
InterferÃ­an con el servicio del hospital.

522
01:03:42,735 --> 01:03:46,071
La policÃ­a ordenÃ³ que se fueran
hace unos diez minutos.

523
01:03:50,576 --> 01:03:54,579
PÃ³ngame con Long Beach 45620,
por favor.

524
01:03:57,083 --> 01:03:59,417
Enfermera. Espere. QuÃ©dese.

525
01:04:03,464 --> 01:04:08,301
Sonny, estoy en el hospital.
AquÃ­ pasa algo, no hay nadie.

526
01:04:08,427 --> 01:04:12,681
Ni los hombres de Tessio, ni detectives.
Nadie. PapÃ¡ estÃ¡ solo.

527
01:04:12,765 --> 01:04:15,267
- No te asustes.
- No me asusto.

528
01:04:16,769 --> 01:04:19,604
Lo siento, pero tiene usted
que marcharse.

529
01:04:22,316 --> 01:04:25,151
Vamos a llevarlo a otro cuarto.

530
01:04:25,278 --> 01:04:28,280
Â¿Puede usted desconectar los tubos?

531
01:04:28,364 --> 01:04:31,867
- iEso es imposible!
- Â¿Sabe quiÃ©n es mi padre?

532
01:04:31,951 --> 01:04:36,288
Van a venir a matarlo. Â¿Me entiende?

533
01:04:36,372 --> 01:04:38,123
AyÃºdeme, por favor.

534
01:05:55,201 --> 01:05:59,037
- Â¿QuiÃ©n eres?
- Soy Enzo, el pastelero.

535
01:06:00,039 --> 01:06:02,082
- Â¿No te acuerdas?
- Enzo.

536
01:06:02,208 --> 01:06:05,293
Es mejor que te marches,
va a haber jaleo.

537
01:06:05,378 --> 01:06:10,048
Si va a haber jaleo, me quedo contigo.
Por tu padre.

538
01:06:12,051 --> 01:06:16,179
Oye, me esperas ahÃ­ fuera,
frente al hospital, Â¿estamos?

539
01:06:16,263 --> 01:06:18,306
Yo salgo enseguida.

540
01:06:32,071 --> 01:06:35,824
AquÃ­ estarÃ¡s mejor, papÃ¡.
Yo cuidarÃ© de ti.

541
01:06:37,785 --> 01:06:39,828
Estoy contigo.

542
01:06:41,455 --> 01:06:42,998
Contigo.

543
01:07:18,451 --> 01:07:20,618
Tira eso. Ven aquÃ­.

544
01:07:21,620 --> 01:07:25,999
MÃ©tete la mano en el bolsillo
como si llevaras un arma. No pasa nada.

545
01:08:17,343 --> 01:08:19,010
Muy bien.

546
01:09:07,560 --> 01:09:10,812
iCreÃ­a que habÃ­a limpiado
de italianos el hospital!

547
01:09:10,896 --> 01:09:15,525
- Â¿Por quÃ© no vigila nadie a mi padre?
- iOye, guapo!

548
01:09:15,609 --> 01:09:19,571
iNo te metas en mis asuntos!
AquÃ­ soy yo el que manda.

549
01:09:19,655 --> 01:09:25,577
- iNo aparezcas por este hospital!
- No hasta que mi padre estÃ© vigilado.

550
01:09:26,412 --> 01:09:29,706
- iPhil, llÃ©vatelo!
- Es un buen chico, capitÃ¡n.

551
01:09:29,790 --> 01:09:33,585
- Es un hÃ©roe de guerra. No estÃ¡. . .
- iQue lo apartes de mi vista!

552
01:09:35,754 --> 01:09:42,010
- Â¿Le paga el Turco, capitÃ¡n?
- Agarradlo. Sujetadlo.

553
01:09:42,094 --> 01:09:43,970
Que no se mueva.

554
01:10:06,118 --> 01:10:11,789
Soy el abogado de los Corleone.
Los detectives protegen a Vito Corleone.

555
01:10:11,874 --> 01:10:14,292
Tienen licencia para llevar armas.

556
01:10:14,376 --> 01:10:18,796
Si se interpone, tendrÃ© que ir al juez
y presentar la denuncia.

557
01:10:18,881 --> 01:10:20,840
Soltadlo.

558
01:10:53,249 --> 01:10:57,168
- Â¿Por quÃ© tanta gente nueva?
- Hacen falta.

559
01:10:57,253 --> 01:11:00,171
Con lo del hospital, Sonny estÃ¡ furioso.

560
01:11:00,256 --> 01:11:03,341
Matamos a Bruno Tattaglia
esta madrugada.

561
01:11:04,510 --> 01:11:06,511
iDios!

562
01:11:13,185 --> 01:11:15,687
Esto parece una fortaleza.

563
01:11:17,773 --> 01:11:23,194
Oye, picapleitos, quiero hombres
en la calle las 24 horas del dÃ­a.

564
01:11:23,279 --> 01:11:26,864
Si el Turco asoma el pelo,
nos lo cargamos.

565
01:11:28,867 --> 01:11:30,952
Mike, deja que te vea.

566
01:11:35,040 --> 01:11:38,126
EstÃ¡s muy guapo, guapÃ­simo.
Arrebatador.

567
01:11:38,210 --> 01:11:43,798
iEl Turco quiere hablar!
Â¿QuÃ© os parece ese hijo de puta?

568
01:11:43,882 --> 01:11:46,676
- Quiero que nos reunamos hoy.
- Â¿QuÃ© dijo?

569
01:11:46,760 --> 01:11:51,556
Â¿QuÃ© dijo? Que mandemos
a Michael a oÃ­r su proposiciÃ³n.

570
01:11:51,640 --> 01:11:55,059
Nos promete que el trato
es demasiado bueno para rechazarlo.

571
01:11:55,144 --> 01:11:58,229
- Â¿Y Bruno Tattaglia?
- Ã‰sa es la otra parte del trato.

572
01:11:58,314 --> 01:12:02,608
- Ha desmentido lo que hicieron.
- Hay que oÃ­r lo que proponen.

573
01:12:02,735 --> 01:12:05,862
iYa vale! No esta vez, Consigliere.

574
01:12:05,946 --> 01:12:09,449
No mÃ¡s reuniones, discusiones
o trucos de Sollozzo.

575
01:12:09,575 --> 01:12:12,577
Quiero a Sollozzo, o si no la guerra. . .

576
01:12:12,661 --> 01:12:15,621
- Las otras familias. . .
- iQue me den a Sollozzo!

577
01:12:15,748 --> 01:12:18,041
iEsto es un negocio, nada personal!

578
01:12:18,125 --> 01:12:22,503
- Dispararon a mi padre. . .
- TambiÃ©n era negocio, nada personal.

579
01:12:23,422 --> 01:12:27,216
Entonces, el negocio deberÃ¡ esperar.
Hazme un favor.

580
01:12:27,301 --> 01:12:31,262
No mÃ¡s consejos sobre lo que
debo hacer. LimÃ­tate a que gane.

581
01:12:37,603 --> 01:12:41,522
SÃ© algo de ese capitÃ¡n McCluskey,
que le partiÃ³ la cara a Mike.

582
01:12:41,607 --> 01:12:45,902
Es evidente que Sollozzo le paga,
y mucho dinero.

583
01:12:45,986 --> 01:12:49,989
McCluskey va a servir al Turco
de guardaespaldas.

584
01:12:50,115 --> 01:12:53,826
Mientras Sollozzo estÃ© protegido,
es invulnerable.

585
01:12:53,952 --> 01:12:57,580
Nadie ha matado nunca
a un capitÃ¡n de policÃ­a de Nueva York.

586
01:12:57,664 --> 01:13:03,586
Las cinco familias irÃ­an a por ti.
iLos Corleone quedarÃ­an fuera!

587
01:13:03,670 --> 01:13:07,465
Hasta la famosa protecciÃ³n polÃ­tica
del viejo huirÃ­a de nosotros.

588
01:13:08,801 --> 01:13:12,637
Hazme ese favor. PiÃ©nsalo.

589
01:13:16,475 --> 01:13:18,476
EstÃ¡ bien, esperaremos.

590
01:13:23,857 --> 01:13:26,692
No podemos esperar.

591
01:13:28,153 --> 01:13:32,156
No importa lo que diga Sollozzo,
quiere acabar con papÃ¡.

592
01:13:32,241 --> 01:13:35,952
Es lo mÃ¡s importante para Ã©l.
Hay que ir a por Sollozzo.

593
01:13:36,036 --> 01:13:40,331
- Mike tiene razÃ³n.
- Te quiero hacer una pregunta.

594
01:13:40,457 --> 01:13:45,002
Â¿QuÃ© hacemos con ese McCluskey?
Â¿QuÃ© hacemos con ese poli?

595
01:13:50,175 --> 01:13:53,010
Quieren reunirse conmigo, Â¿no?

596
01:13:53,887 --> 01:13:58,349
Yo mismo hablarÃ©
con McCluskey y Sollozzo.

597
01:14:00,352 --> 01:14:02,353
Fijemos la reuniÃ³n.

598
01:14:04,523 --> 01:14:08,192
Que nuestros informadores
averigÃ¼en dÃ³nde tendrÃ¡ lugar.

599
01:14:10,028 --> 01:14:13,865
PreferirÃ­a en un lugar pÃºblico.
Un bar, un restaurante.

600
01:14:13,991 --> 01:14:17,702
Donde haya gente y estÃ© a salvo.

601
01:14:20,414 --> 01:14:23,458
QuerrÃ¡n registrarme
en cuanto me vean, Â¿no?

602
01:14:23,542 --> 01:14:25,877
No podrÃ© llevar armas encima.

603
01:14:29,214 --> 01:14:34,218
Pero si Clemenza encuentra el medio
de dejar una pistola a mi alcance. . .

604
01:14:39,183 --> 01:14:41,392
. . .matarÃ© a los dos.

605
01:14:53,447 --> 01:14:58,201
Vaya con el colegial. No querÃ­as
mezclarte en los asuntos de familia. . .

606
01:14:58,285 --> 01:15:01,954
. . .y ahora vas a cargarte a un capitÃ¡n
de policÃ­a porque te dio una torta.

607
01:15:02,080 --> 01:15:08,544
Esto no es el ejÃ©rcito. AquÃ­ te acercas,
les vuelas los sesos y que te salpique.

608
01:15:08,629 --> 01:15:11,714
Te lo estÃ¡s tomando personalmente.

609
01:15:11,798 --> 01:15:15,218
Tom, esto es un negocio
y Ã©l se lo toma personalmente.

610
01:15:15,302 --> 01:15:18,846
- Â¿EstÃ¡ prohibido cargarse a un poli?
- Mikey. . .

611
01:15:18,931 --> 01:15:25,019
Me refiero a un poli que estÃ¡ metido
en drogas, un poli corrupto.

612
01:15:26,063 --> 01:15:30,399
Un poli metido en el trÃ¡fico
y que va a recibir lo que se merece.

613
01:15:30,484 --> 01:15:34,987
SerÃ­a una noticia sensacional.
Â¿Acaso no hay periodistas en nÃ³mina?

614
01:15:36,448 --> 01:15:40,284
- QuizÃ¡ les guste una historia asÃ­.
- QuizÃ¡.

615
01:15:43,956 --> 01:15:47,583
No es personal, Sonny. SÃ³lo negocio.

616
01:15:50,671 --> 01:15:52,213
EstÃ¡ preparado.

617
01:15:52,297 --> 01:15:55,841
Imposible de seguir,
no te preocupes por las huellas.

618
01:15:55,968 --> 01:15:59,971
Lleva cinta adhesiva en el gatillo
y la culata. Prueba.

619
01:16:12,317 --> 01:16:14,360
Â¿EstÃ¡ duro el gatillo?

620
01:16:17,698 --> 01:16:18,906
iMis oÃ­dos!

621
01:16:18,991 --> 01:16:23,661
Lo dejÃ© adrede, asÃ­ los infelices
del local se quedarÃ¡n clavados.

622
01:16:24,830 --> 01:16:27,707
Disparas a los dos.
Y despuÃ©s, Â¿quÃ© haces?

623
01:16:30,127 --> 01:16:33,796
- Sentarme y acabar mi cena.
- No hagas tonterÃ­as.

624
01:16:33,880 --> 01:16:37,383
Dejas caer el brazo y sueltas el arma.

625
01:16:37,509 --> 01:16:41,887
Todos creerÃ¡n que la conservas.
Te estarÃ¡n mirando a la cara,

626
01:16:42,014 --> 01:16:44,849
escapa deprisa, pero sin correr.

627
01:16:44,975 --> 01:16:48,352
Sin fijar la mirada en nadie,
pero sin dejar de mirar.

628
01:16:48,478 --> 01:16:51,981
Ellos tendrÃ¡n miedo de ti,
no debes temer nada.

629
01:16:54,026 --> 01:16:58,279
Todo saldrÃ¡ bien. Luego vacaciones,
nadie sabrÃ¡ dÃ³nde,

630
01:16:58,363 --> 01:17:00,406
y para nosotros el jaleo.

631
01:17:01,033 --> 01:17:04,869
- Â¿CÃ³mo crees que acabarÃ¡?
- Pues, bastante mal.

632
01:17:04,995 --> 01:17:08,039
Las otras familias irÃ¡n probablemente
contra nosotros.

633
01:17:08,165 --> 01:17:13,711
Esto pasa cada cinco o diez aÃ±os.
Ayuda a soltar la mala sangre.

634
01:17:13,837 --> 01:17:18,257
La Ãºltima fue hace diez aÃ±os.
HabrÃ­a que haber cortado por lo sano.

635
01:17:18,383 --> 01:17:24,055
Igual que con Hitler en MÃºnich,
para que no se saliera con la suya.

636
01:17:25,515 --> 01:17:30,019
Mike, estamos orgullosos de ti.
Eres un hÃ©roe y todo eso.

637
01:17:30,103 --> 01:17:31,771
Tu padre tambiÃ©n.

638
01:18:09,893 --> 01:18:13,270
Nada. Ni rastro. Absolutamente nada.

639
01:18:14,272 --> 01:18:18,484
Ni siquiera la gente de Sollozzo
sabe dÃ³nde vais a encontraros.

640
01:18:18,610 --> 01:18:20,945
Â¿CuÃ¡nto tiempo tenemos?

641
01:18:21,780 --> 01:18:26,617
Te recogerÃ¡n en el bar de Jack Dempsey
dentro de hora y media.

642
01:18:27,619 --> 01:18:32,456
- Â¿Quieres que lo sigamos?
- Sollozzo nos darÃ­a esquinazo.

643
01:18:33,834 --> 01:18:38,462
- Â¿DÃ³nde estÃ¡ el intermediario?
- Jugando al pÃ³quer con mis hombres.

644
01:18:38,588 --> 01:18:43,634
- EstÃ¡ contento. Le dejan ganar.
- Muy peligroso. SerÃ­a mejor abandonar.

645
01:18:43,760 --> 01:18:47,096
El intermediario juega a las cartas
hasta que Mike vuelva sano y salvo.

646
01:18:47,180 --> 01:18:51,183
- Que se cargue a los del coche.
- Lo tendrÃ¡n previsto.

647
01:18:51,309 --> 01:18:54,645
iPuede que Solozzo
ni siquiera vaya en Ã©l!

648
01:18:54,771 --> 01:18:56,188
Yo lo cojo.

649
01:19:21,506 --> 01:19:23,674
Restaurante Louis en el Bronx.

650
01:19:23,800 --> 01:19:27,136
- Â¿Es de fiar?
- Es mi tipo en el grupo de McCluskey.

651
01:19:27,220 --> 01:19:32,892
Un capitÃ¡n estÃ¡ de guardia 24 horas
al dÃ­a. EstarÃ¡ allÃ­ entre las 8 y las 1 0.

652
01:19:33,018 --> 01:19:37,855
- Â¿Alguien lo conoce?
- SÃ­, seÃ±or. Es perfecto para nosotros.

653
01:19:37,981 --> 01:19:42,902
Ambiente familiar, buena comida.
Nadie conoce a nadie. Perfecto.

654
01:19:43,695 --> 01:19:48,866
Tiene un retrete antiguo.
Ya sabes, con cisterna y cadena.

655
01:19:50,869 --> 01:19:53,954
Un sitio muy apropiado
para esconder la pistola.

656
01:19:54,039 --> 01:19:58,167
Eso es. Mike, tÃº llegas al restaurante,

657
01:19:58,251 --> 01:20:02,129
vas comiendo,
hablas un rato y asÃ­ los calmas.

658
01:20:02,214 --> 01:20:07,551
Luego vas a mear.
No, mejor les pides permiso antes.

659
01:20:07,677 --> 01:20:12,056
Luego vuelves y sin darles tiempo
les metes dos balas en la cabeza.

660
01:20:13,850 --> 01:20:16,352
Quiero alguien muy hÃ¡bil
que sepa esconder el arma.

661
01:20:16,436 --> 01:20:19,897
No quiero que salga
sÃ³lo con la polla en las manos.

662
01:20:20,023 --> 01:20:25,569
- El arma estarÃ¡ allÃ­.
- Vas con el coche y lo recoges.

663
01:20:25,695 --> 01:20:27,279
Vamos, en marcha.

664
01:20:32,786 --> 01:20:35,955
Â¿Te dijo que te deshicieras
enseguida de la pistola?

665
01:20:36,081 --> 01:20:37,915
SÃ­, un millÃ³n de veces.

666
01:20:42,712 --> 01:20:46,924
Recuerda. En cuanto llegues,
dos tiros en la cabeza a cada uno.

667
01:20:53,473 --> 01:20:57,101
Â¿Hasta cuÃ¡ndo no podrÃ© volver?

668
01:20:57,936 --> 01:21:00,020
Por lo menos un aÃ±o.

669
01:21:00,146 --> 01:21:04,942
Yo hablarÃ© con mamÃ¡,
serÃ¡ mejor que no te despidas de ella. . .

670
01:21:06,444 --> 01:21:10,281
Me pondrÃ© en contacto
con esa chica cuando sea oportuno.

671
01:21:16,121 --> 01:21:17,621
CuÃ­date.

672
01:21:20,458 --> 01:21:22,167
CuÃ­date, Mike.

673
01:21:54,993 --> 01:21:58,829
Me alegra que hayas venido.
Espero que todo se arregle.

674
01:21:59,998 --> 01:22:05,169
Ã‰ste no es mi modo de hacer negocios.
No tenÃ­a que haber pasado.

675
01:22:05,295 --> 01:22:09,506
Quiero arreglarlo todo.
No quiero que molesten a mi padre.

676
01:22:09,633 --> 01:22:12,843
Juro por mis hijos que nunca mÃ¡s, Mike.

677
01:22:13,845 --> 01:22:17,181
Pero tienes que fijarte bien
cuando hablemos.

678
01:22:17,307 --> 01:22:21,685
Espero que no seas como tu hermano
Sonny. No se puede hacer negocios.

679
01:22:23,521 --> 01:22:25,189
Es un buen chico.

680
01:22:29,319 --> 01:22:32,696
Siento lo de la otra noche, Mike.

681
01:22:32,822 --> 01:22:36,867
Tengo que cachearte, date la vuelta.
De rodillas, frente a mÃ­.

682
01:22:41,998 --> 01:22:46,669
Creo que soy demasiado viejo
y gruÃ±Ã³n para este trabajo.

683
01:22:48,046 --> 01:22:51,882
No aguanto que me provoquen.
Ya sabes lo que pasa.

684
01:22:54,219 --> 01:22:55,594
EstÃ¡ limpio.

685
01:23:18,535 --> 01:23:21,078
A NUEVA JERSEY

686
01:23:22,247 --> 01:23:24,456
Â¿Vamos a Jersey?

687
01:23:26,960 --> 01:23:28,585
Puede.

688
01:23:53,778 --> 01:23:55,612
Bravo, Lou.

689
01:24:32,776 --> 01:24:38,322
- Â¿QuÃ© tal se come aquÃ­?
- Pide ternera. La mejor de la ciudad.

690
01:24:38,448 --> 01:24:40,032
La probarÃ©.

691
01:25:15,652 --> 01:25:18,862
- Voy a hablar en italiano con Mikey.
- Adelante.

692
01:26:38,443 --> 01:26:40,110
Lo que quiero. . .

693
01:26:41,112 --> 01:26:43,280
Lo mÃ¡s importante para mÃ­. . .

694
01:26:45,950 --> 01:26:50,204
. . .es alguna garantÃ­a de que no van
a atentar contra la vida de mi padre.

695
01:26:50,288 --> 01:26:55,042
Â¿QuÃ© garantÃ­a puedo darte, Mike?
iSoy yo a quien han cazado!

696
01:26:55,126 --> 01:26:58,712
PerdÃ­ mi oportunidad.
Me valoras demasiado, chico.

697
01:26:58,796 --> 01:27:00,631
No soy tan listo.

698
01:27:02,133 --> 01:27:04,384
Lo Ãºnico que quiero es una tregua.

699
01:27:10,892 --> 01:27:14,728
Necesito ir al lavabo. Â¿Puedo?

700
01:27:16,147 --> 01:27:18,649
Si tienes que ir, ve.

701
01:27:24,113 --> 01:27:26,073
EstÃ¡ limpio.

702
01:27:26,157 --> 01:27:28,242
No tardes.

703
01:27:31,329 --> 01:27:33,121
He cacheado a muchos de Ã©stos.

704
01:30:04,273 --> 01:30:05,315
SE BUSCA AL ASESINO
DEL JEFE DE POLICÃ

705
01:30:05,441 --> 01:30:08,443
SUPRIMIDOS
SINDICATOS CRIMINALES

706
01:30:15,660 --> 01:30:18,954
JEFE DE POLICÃ

707
01:30:38,307 --> 01:30:43,478
BARZINI SUPUESTAMENTE
RELACIONADO CON EL HAMPA

708
01:30:47,525 --> 01:30:51,820
ASESINATOS DE LA MAFIA

709
01:31:10,465 --> 01:31:13,550
TERCER MES DE VIOLENCIA
ENTRE BANDAS

710
01:31:15,344 --> 01:31:22,184
Vito, pez gordo, vuelve a casa

711
01:32:23,829 --> 01:32:25,789
Vale, ahora tÃº.

712
01:32:43,099 --> 01:32:44,933
Te quiero, abuelo.

713
01:32:47,812 --> 01:32:50,564
Lo siento, papÃ¡. AÃºn no te conoce.

714
01:32:51,899 --> 01:32:55,026
- Oye, grandullÃ³n. DÃ¡sela al abuelo.
- Vale.

715
01:32:55,111 --> 01:33:01,366
"Espero que te pongas bien, abuelo,
y verte pronto. Tu nieto, Frank. "

716
01:33:04,328 --> 01:33:06,663
Ve con tu madre.

717
01:33:06,747 --> 01:33:08,873
LlÃ©valos abajo.

718
01:33:14,964 --> 01:33:17,007
Vamos, Carlo, tÃº tambiÃ©n.

719
01:33:18,759 --> 01:33:20,468
Vamos.

720
01:33:41,032 --> 01:33:45,035
- Â¿QuÃ© te pasa, Carlo?
- Calla y pon la mesa.

721
01:34:00,635 --> 01:34:06,681
Desde lo de McCluskey,
la policÃ­a no ha dejado de vigilarnos.

722
01:34:08,392 --> 01:34:13,313
Y tambiÃ©n las otras familias.
Ha corrido mucha sangre.

723
01:34:13,397 --> 01:34:16,858
Nos atacaron, y les atacamos.

724
01:34:17,693 --> 01:34:22,280
Con nuestros contactos en la prensa
hemos sacado mucho material. . .

725
01:34:22,365 --> 01:34:26,660
. . .sobre la relaciÃ³n de McCluskey
con Sollozzo en el trÃ¡fico de drogas.

726
01:34:26,744 --> 01:34:28,870
Las cosas empiezan a arreglarse.

727
01:34:30,122 --> 01:34:34,876
Voy a mandar a Fredo a Las Vegas,

728
01:34:34,960 --> 01:34:37,545
bajo la protecciÃ³n de Don Francesco.

729
01:34:37,630 --> 01:34:42,133
- Quiero que descanse.
- Quiero trabajar en el casino.

730
01:34:50,434 --> 01:34:52,227
Â¿DÃ³nde estÃ¡ Michael?

731
01:35:04,573 --> 01:35:07,701
Michael matÃ³ a Sollozzo.

732
01:35:09,495 --> 01:35:13,331
EstÃ¡ a salvo.
Procuraremos traerlo pronto.

733
01:35:34,729 --> 01:35:37,105
Â¿Averiguaste dÃ³nde se esconde
el chulo de Tattaglia?

734
01:35:37,189 --> 01:35:39,149
Lo quiero ya.

735
01:35:39,233 --> 01:35:42,736
Sonny, las cosas se estÃ¡n arreglando.

736
01:35:42,862 --> 01:35:47,574
Si vas a por Tattaglia,
se complicarÃ¡ todo. PapÃ¡ puede negociar.

737
01:35:47,658 --> 01:35:53,663
- Que se recupere. Yo decidirÃ©. . .
- La guerra es costosa. No hay dinero.

738
01:35:53,748 --> 01:35:57,625
- Ellos tampoco. No pienses mÃ¡s.
- No es rentable un pie de guerra.

739
01:35:57,710 --> 01:36:02,672
- iVoy a matar a ese cabrÃ³n!
- iAsÃ­ te ganas una gran reputaciÃ³n!

740
01:36:02,757 --> 01:36:08,803
iHaz lo que digo! Si tuviera un siciliano
no estarÃ­a metido en este lÃ­o.

741
01:36:08,888 --> 01:36:11,139
PapÃ¡ tenÃ­a a Genco. Â¿Yo a quiÃ©n tengo?

742
01:36:14,769 --> 01:36:17,061
Lo siento. Lo siento de veras.

743
01:36:18,189 --> 01:36:21,149
MamÃ¡ ha hecho la cena. Es domingo.

744
01:36:22,109 --> 01:36:26,488
Los negros se estÃ¡n aprovechando
de nuestra situaciÃ³n en Harlem.

745
01:36:26,572 --> 01:36:30,742
Conducen Cadillacs nuevos,
y pagan la mitad en una apuesta.

746
01:36:30,826 --> 01:36:34,162
Eso es porque han empezado
a hacer dinero.

747
01:36:34,246 --> 01:36:37,540
PapÃ¡ nunca habla de negocios
en la mesa.

748
01:36:37,625 --> 01:36:41,503
- Connie, cierra la boca. . .
- TÃº no le dices que se calle.

749
01:36:42,254 --> 01:36:43,296
TÃº no te metas.

750
01:36:45,633 --> 01:36:49,552
Me gustarÃ­a hablar despuÃ©s de la cena.
Puedo ayudar mÃ¡s a la familia. . .

751
01:36:49,637 --> 01:36:52,430
No hablemos de negocios en la mesa.

752
01:37:39,645 --> 01:37:42,230
Beso su mano, Don Tommasino.

753
01:37:47,820 --> 01:37:49,821
Â¿Por quÃ© estÃ¡s tan lejos de la casa?

754
01:37:50,447 --> 01:37:53,157
Yo respondo por tu vida.

755
01:37:53,242 --> 01:37:54,534
Tengo a Carlo y a Fabrizio.

756
01:37:55,411 --> 01:37:56,744
Sigue siendo peligroso.

757
01:37:57,913 --> 01:37:59,664
Tenemos noticias de Santino
en Nueva York.

758
01:38:01,083 --> 01:38:03,293
Tus enemigos saben que estÃ¡s aquÃ­.

759
01:38:05,337 --> 01:38:07,088
Â¿Ha dicho Santino cuÃ¡ndo puedo volver?

760
01:38:07,756 --> 01:38:09,048
TodavÃ­a no.

761
01:38:09,717 --> 01:38:11,551
Es imposible.

762
01:38:15,014 --> 01:38:16,431
Â¿AdÃ³nde vas?

763
01:38:18,100 --> 01:38:19,142
A Corleone.

764
01:38:19,768 --> 01:38:21,019
Coge el coche.

765
01:38:24,356 --> 01:38:25,398
No, prefiero andar.

766
01:38:28,027 --> 01:38:29,152
iTen cuidado!

767
01:39:03,687 --> 01:39:05,104
Â¿DÃ³nde estÃ¡n todos los hombres?

768
01:39:06,148 --> 01:39:08,358
Murieron por las luchas.

769
01:39:09,985 --> 01:39:12,362
AquÃ­ estÃ¡n los nombres de los muertos.

770
01:39:28,796 --> 01:39:32,924
iOye, llÃ©vame a AmÃ©rica!

771
01:39:33,008 --> 01:39:37,345
iOye, llÃ©vame a AmÃ©rica! iClark Gable!

772
01:39:37,429 --> 01:39:42,684
iAmÃ©rica! iLlÃ©vame a AmÃ©rica!
iClark Gable, Rita Hayworth!

773
01:40:00,577 --> 01:40:02,662
iMamma mia! Â¡QuÃ© preciosidad!

774
01:40:10,838 --> 01:40:13,923
Parece que te ha caÃ­do un rayo.

775
01:40:20,097 --> 01:40:24,100
En Sicilia las mujeres
son mÃ¡s peligrosas que las escopetas.

776
01:40:46,790 --> 01:40:48,916
Â¿Tuvieron buena caza?

777
01:40:49,918 --> 01:40:52,253
Â¿Conoce a todas las mujeres de la zona?

778
01:40:52,796 --> 01:40:54,297
Vimos unas bellezas.

779
01:40:55,090 --> 01:40:58,593
Una de ellas dejÃ³ boquiabierto
a nuestro amigo.

780
01:41:01,847 --> 01:41:04,599
SeducirÃ­a al mismo diablo.

781
01:41:12,232 --> 01:41:14,400
TenÃ­a un tipazo.

782
01:41:14,485 --> 01:41:15,526
Â¿Verdad, Calo?

783
01:41:19,281 --> 01:41:21,282
iQuÃ© pelo, quÃ© boca!

784
01:41:23,619 --> 01:41:26,829
Las mujeres de esta parte
son hermosas. . . pero virtuosas.

785
01:41:27,372 --> 01:41:29,749
Ã‰sta llevaba un vestido morado. . .

786
01:41:30,125 --> 01:41:32,251
. . .y un lazo morado en el pelo.

787
01:41:33,128 --> 01:41:36,297
ParecÃ­a mÃ¡s bien griega que italiana.

788
01:41:38,717 --> 01:41:40,551
Â¿La conoce usted?

789
01:41:44,973 --> 01:41:47,767
No hay ninguna chica asÃ­ en este pueblo.

790
01:41:50,479 --> 01:41:51,687
iDios mÃ­o, comprendo!

791
01:41:55,776 --> 01:41:56,818
Â¿QuÃ© pasa?

792
01:41:58,987 --> 01:42:00,404
VÃ¡monos.

793
01:42:02,324 --> 01:42:03,616
Es su hija.

794
01:42:04,076 --> 01:42:05,576
Dile que venga aquÃ­.

795
01:42:08,956 --> 01:42:10,289
LlÃ¡male.

796
01:42:30,352 --> 01:42:32,687
Fabrizio, traduce.

797
01:42:36,817 --> 01:42:38,734
PerdÃ³neme si le he ofendido.

798
01:42:39,736 --> 01:42:43,156
Soy extranjero en este paÃ­s.

799
01:42:43,240 --> 01:42:46,325
Le respeto a usted y le respeto a su hija.

800
01:42:51,790 --> 01:42:54,667
Soy americano, me escondo en Sicilia.

801
01:42:56,086 --> 01:42:58,379
Me llamo Michael Corleone.

802
01:43:00,465 --> 01:43:04,552
Hay quien pagarÃ­a mucho dinero
por esta informaciÃ³n.

803
01:43:06,722 --> 01:43:09,807
Pero su hija perderÃ­a un padre. . .

804
01:43:11,351 --> 01:43:13,769
. . .en vez de ganar un marido.

805
01:43:21,904 --> 01:43:24,113
Quiero conocer a su hija.

806
01:43:24,781 --> 01:43:29,368
Con su permiso,
y el consentimiento de su familia.

807
01:43:30,037 --> 01:43:31,704
Con todo el respeto.

808
01:43:37,753 --> 01:43:41,797
Venga a mi casa el domingo
por la maÃ±ana. Me llamo Vitelli.

809
01:43:47,304 --> 01:43:48,804
Â¿CÃ³mo se llama su hija?

810
01:46:44,147 --> 01:46:46,315
Te vas a marear.

811
01:46:52,030 --> 01:46:54,156
DÃ©alo para la biblioteca.

812
01:46:57,828 --> 01:47:00,496
Tenemos que recoger a mi hermana.

813
01:47:18,515 --> 01:47:24,520
Â¿QuÃ© te pasa?

814
01:47:26,314 --> 01:47:28,190
- iFue culpa mÃ­a!
- Â¿DÃ³nde estÃ¡?

815
01:47:28,316 --> 01:47:31,485
Fue culpa mÃ­a. Le peguÃ©.

816
01:47:31,570 --> 01:47:35,364
EmpecÃ© a reÃ±ir con Ã©l.
Le peguÃ©, Ã©l me pegÃ³. . .

817
01:47:40,537 --> 01:47:43,873
Voy a ir a buscar a un mÃ©dico
para que te mire.

818
01:47:43,999 --> 01:47:46,417
Sonny, no hagas nada, por favor.

819
01:47:48,378 --> 01:47:50,504
Â¿QuÃ© te pasa? Â¿QuÃ© voy a hacer?

820
01:47:50,589 --> 01:47:53,424
Â¿Vas a dejar al chico huÃ©rfano
antes de que nazca?

821
01:47:58,013 --> 01:48:01,223
Â¿Ha vuelto a ganar Ã©ste otra vez?

822
01:48:01,349 --> 01:48:03,934
Diles que no vuelvan a aparecer por aquÃ­.

823
01:48:04,769 --> 01:48:06,520
Hemos perdido mucho esta semana.

824
01:48:13,612 --> 01:48:15,696
iVen aquÃ­!

825
01:49:12,629 --> 01:49:15,965
Si vuelves a tocar a mi hermana, te mato.

826
01:53:09,199 --> 01:53:13,452
iVaya, Kay! No te esperÃ¡bamos.
Debiste avisar.

827
01:53:13,536 --> 01:53:17,873
SÃ­, avisÃ©. IntentÃ© escribir y llamar.

828
01:53:17,957 --> 01:53:21,794
- Quisiera localizar a Michael.
- Nadie sabe dÃ³nde estÃ¡.

829
01:53:21,878 --> 01:53:24,421
Lo Ãºnico que sabemos es que estÃ¡ bien.

830
01:53:26,966 --> 01:53:30,594
- Â¿QuÃ© ha sido eso?
- Un accidente, no ha habido heridos.

831
01:53:31,721 --> 01:53:35,808
Tom, Â¿enviarÃ¡s esta carta
a Michael? Por favor.

832
01:53:37,393 --> 01:53:42,564
Si lo acepto, un tribunal podrÃ­a probar
que yo sabÃ­a dÃ³nde estaba.

833
01:53:43,566 --> 01:53:45,442
Ã‰l se pondrÃ¡ en contacto contigo.

834
01:53:45,568 --> 01:53:49,238
DespedirÃ© el taxi,
Â¿puedo llamar para que envÃ­en otro?

835
01:53:49,322 --> 01:53:51,156
Ven conmigo.

836
01:54:08,424 --> 01:54:13,095
- Â¿Diga?
- Â¿EstÃ¡ Carlo ahÃ­?

837
01:54:13,847 --> 01:54:16,348
- Â¿QuiÃ©n es?
- Una amiga de Carlo.

838
01:54:16,432 --> 01:54:19,810
DÃ­gale que esta noche llegarÃ© tarde.

839
01:54:25,525 --> 01:54:26,817
iZorra!

840
01:54:28,820 --> 01:54:31,613
- La cena estÃ¡ en la mesa.
- No tengo hambre.

841
01:54:31,698 --> 01:54:35,033
- La comida se va a enfriar.
- ComerÃ© mÃ¡s tarde.

842
01:54:35,118 --> 01:54:36,827
iDijiste que querÃ­as cenar!

843
01:54:45,670 --> 01:54:48,463
iGuarra siciliana!

844
01:54:52,802 --> 01:54:57,139
Eso, rÃ³mpelo todo.
HistÃ©rica. RÃ³mpelo todo.

845
01:55:06,357 --> 01:55:09,484
Â¿Por quÃ© no te traes a tu furcia a cenar?

846
01:55:10,486 --> 01:55:12,154
Puede que la traiga.

847
01:55:18,953 --> 01:55:22,080
- iLÃ­mpialo!
- iNo me da la gana!

848
01:55:22,165 --> 01:55:26,084
Cerda flaca malcriada.
iLÃ­mpialo! iLÃ­mpialo!

849
01:55:26,169 --> 01:55:30,672
iLÃ­mpialo! iHe dicho que lo limpies!
iLÃ­mpialo!

850
01:55:30,798 --> 01:55:35,636
LÃ­mpialo. Que limpies eso. . .

851
01:55:38,848 --> 01:55:40,557
iLÃ­mpialo!

852
01:55:40,683 --> 01:55:44,895
iLÃ­mpialo! SÃ­, mÃ¡tame.
iAsesina como tu padre!

853
01:55:45,021 --> 01:55:48,440
- iTodos los Corleone sois asesinos!
- iTe odio!

854
01:55:48,524 --> 01:55:50,233
iVenga, mÃ¡tame!

855
01:55:51,819 --> 01:55:53,445
iSal de aquÃ­!

856
01:55:53,529 --> 01:55:56,949
- iTe odio!
- Ahora te voy a matar.

857
01:55:57,033 --> 01:55:59,701
Cerda italiana. iSal de ahÃ­!

858
01:56:10,213 --> 01:56:13,173
Connie, Â¿quÃ© te pasa? No te oigo.

859
01:56:14,258 --> 01:56:17,302
Connie, habla mÃ¡s alto.
El bebÃ© estÃ¡ llorando.

860
01:56:17,387 --> 01:56:20,347
Santino, no entiendo. No sÃ© lo que dice.

861
01:56:21,599 --> 01:56:23,392
SÃ­, Connie.

862
01:56:28,064 --> 01:56:30,065
Espera ahÃ­.

863
01:56:32,694 --> 01:56:35,237
No, quÃ©date ahÃ­.

864
01:56:37,407 --> 01:56:39,616
Hijo de puta.

865
01:56:39,742 --> 01:56:42,911
- iHijo de puta!
- Â¿QuÃ© ocurre?

866
01:56:47,083 --> 01:56:50,127
iAbre esa maldita puerta! Mueve el culo.

867
01:56:58,136 --> 01:56:59,428
iSonny!

868
01:57:05,893 --> 01:57:07,894
- Sonny.
- iSal de ahÃ­!

869
01:57:08,938 --> 01:57:10,814
iSeguidle, vamos!

870
01:57:40,595 --> 01:57:42,637
Hijo de puta. iApÃ¡rtate!

871
01:59:31,289 --> 01:59:33,123
Dame el vaso.

872
01:59:41,591 --> 01:59:43,884
Mi mujer estÃ¡ arriba llorando.

873
01:59:46,262 --> 01:59:48,763
He oÃ­do llegar varios coches.

874
01:59:53,436 --> 01:59:56,313
Consigliere mÃ­o,

875
01:59:56,439 --> 01:59:59,900
dile a tu Don
lo que todos sabÃ©is menos yo.

876
01:59:59,984 --> 02:00:02,402
No le he dicho a la mamÃ¡ nada.

877
02:00:03,321 --> 02:00:06,615
Ahora iba a subir a despertarle
a usted para decÃ­rselo.

878
02:00:10,119 --> 02:00:12,287
Y necesitabas beber primero.

879
02:00:14,624 --> 02:00:15,916
SÃ­.

880
02:00:19,170 --> 02:00:21,671
Bueno, ya has bebido.

881
02:00:27,261 --> 02:00:31,139
Han disparado a Sonny en el puente.
Ha muerto.

882
02:00:48,157 --> 02:00:50,700
Que no se investigue nada.

883
02:00:55,164 --> 02:00:57,707
No quiero venganzas.

884
02:00:59,460 --> 02:01:02,295
Quiero que organices una reuniÃ³n. . .

885
02:01:03,297 --> 02:01:05,924
. . .con los cabezas de las cinco familias.

886
02:01:07,843 --> 02:01:09,928
Se acabÃ³ la guerra.

887
02:01:31,867 --> 02:01:34,369
Avisa a Bonasera.

888
02:01:34,495 --> 02:01:36,663
Le necesito.

889
02:01:49,051 --> 02:01:54,222
Soy Tom Hagen. Llamo de parte
de Vito Corleone. Orden suya.

890
02:01:54,307 --> 02:01:56,725
Usted debe a su Don un favor.

891
02:01:56,809 --> 02:02:00,395
iNo duda por un momento
de que se lo devolverÃ¡!

892
02:02:00,479 --> 02:02:04,733
EstarÃ¡ en su funeraria
dentro de una hora. EspÃ©rele.

893
02:02:25,921 --> 02:02:30,759
Bien, amigo mÃ­o,
Â¿vas a pagarme aquel favor?

894
02:02:30,843 --> 02:02:33,928
SÃ­. Â¿QuÃ© es lo que debo hacer?

895
02:02:42,271 --> 02:02:46,775
Quiero que uses todos tus poderes
y todas tus habilidades.

896
02:02:50,946 --> 02:02:53,865
No quiero que su madre
lo vea de esta manera.

897
02:03:09,924 --> 02:03:12,967
Mira lo que han hecho con mi hijo.

898
02:03:42,081 --> 02:03:45,333
SerÃ­a mÃ¡s seguro enseÃ±arte inglÃ©s.

899
02:03:46,085 --> 02:03:47,502
SÃ© hablar inglÃ©s. . .

900
02:03:47,586 --> 02:03:52,340
Lunes, martes, jueves,
miÃ©rcoles, viernes, domingo, sÃ¡bado.

901
02:03:59,515 --> 02:04:01,349
Saludos, Don Tommasino.

902
02:04:02,017 --> 02:04:04,018
Â¿CÃ³mo van las cosas en Palermo?

903
02:04:10,109 --> 02:04:14,154
Michael me estÃ¡ enseÃ±ando a conducir.
FÃ­jese, ya verÃ¡.

904
02:04:16,866 --> 02:04:18,700
Â¿CÃ³mo van las cosas en Palermo?

905
02:04:19,160 --> 02:04:22,287
La gente joven ya no siente respeto
por nada.

906
02:04:23,330 --> 02:04:26,708
Corren malos tiempos.

907
02:04:28,961 --> 02:04:32,380
Este lugar se estÃ¡ poniendo
demasiado peligroso.

908
02:04:35,050 --> 02:04:40,305
Quiero que os trasladÃ©is a una casa
cerca de Siracusa. Ahora mismo.

909
02:04:46,312 --> 02:04:47,395
Â¿QuÃ© pasa?

910
02:04:48,564 --> 02:04:50,732
Malas noticias de AmÃ©rica.

911
02:04:53,235 --> 02:04:56,988
Tu hermano Santino. . . Lo han asesinado.

912
02:05:03,537 --> 02:05:05,371
VÃ¡monos. Me lo has prometido.

913
02:05:24,099 --> 02:05:25,183
iFabrizio!

914
02:05:25,267 --> 02:05:26,684
Prepara el coche.

915
02:05:28,062 --> 02:05:32,148
Â¿Vas a conducir, jefe?
Â¿Viene tu mujer contigo?

916
02:05:32,274 --> 02:05:35,860
No, quiero que la lleves con sus padres
hasta que no haya peligro.

917
02:05:35,945 --> 02:05:37,904
Bien, lo que tÃº digas.

918
02:05:43,869 --> 02:05:45,578
Calo, Â¿dÃ³nde estÃ¡ Apollonia?

919
02:05:46,372 --> 02:05:49,874
Quiere darte una sorpresa.
Quiere conducir.

920
02:05:52,127 --> 02:05:54,212
SerÃ¡ una buena esposa americana.

921
02:05:55,631 --> 02:05:58,132
Espera, cogerÃ© las maletas.

922
02:06:08,435 --> 02:06:10,562
iFabrizio!

923
02:06:10,646 --> 02:06:12,397
Â¿AdÃ³nde vas?

924
02:06:14,066 --> 02:06:16,442
iQuÃ©date ahÃ­! Voy a acercar el coche.

925
02:06:22,616 --> 02:06:24,117
iNo, Apollonia!

926
02:06:47,099 --> 02:06:52,937
Don Barzini, le agradezco su ayuda
para organizar esta reuniÃ³n,

927
02:06:53,022 --> 02:06:57,859
y a las otras cinco familias
de Nueva York y Nueva Jersey.

928
02:06:59,653 --> 02:07:02,780
Carmine Cuneo del Bronx,

929
02:07:02,865 --> 02:07:06,159
y de Brooklyn. . .

930
02:07:07,828 --> 02:07:09,871
. . . Philip Tattaglia.

931
02:07:11,665 --> 02:07:14,375
Y de Staten Island. . .

932
02:07:14,501 --> 02:07:17,962
. . .estÃ¡n con nosotros Victor Strachi. . .

933
02:07:18,047 --> 02:07:23,676
. . .y los demÃ¡s asociados que vienen
de California, Kansas City

934
02:07:23,802 --> 02:07:27,513
y de los demÃ¡s territorios
del paÃ­s. Gracias.

935
02:07:34,355 --> 02:07:37,815
Â¿Por quÃ© hemos llegado
hasta este extremo?

936
02:07:37,900 --> 02:07:39,525
No lo sÃ©.

937
02:07:41,570 --> 02:07:45,073
Todo ha sido desafortunado
e innecesario.

938
02:07:48,202 --> 02:07:51,663
Tattaglia perdiÃ³ un hijo, yo perdÃ­ otro.

939
02:07:54,083 --> 02:07:57,502
Estamos iguales. Si Tattaglia acepta,

940
02:07:57,586 --> 02:08:01,589
yo propongo dejar las cosas
como estaban antes.

941
02:08:03,050 --> 02:08:06,636
Agradecemos a Don Corleone
su invitaciÃ³n a esta reuniÃ³n.

942
02:08:06,762 --> 02:08:12,183
Sabemos que es un hombre de palabra
y sensato que atiende a razones.

943
02:08:12,267 --> 02:08:16,354
SÃ­, Don Barzini. Es demasiado modesto.

944
02:08:16,438 --> 02:08:20,608
Tiene a los jueces y a los polÃ­ticos
metidos en el bolsillo.

945
02:08:20,734 --> 02:08:23,611
Pero no los comparte.

946
02:08:23,696 --> 02:08:27,448
Â¿CuÃ¡ndo he rechazado yo
mi colaboraciÃ³n?

947
02:08:27,574 --> 02:08:29,909
Todos me conocen.

948
02:08:30,869 --> 02:08:36,040
Â¿CuÃ¡ndo me he negado?
SÃ³lo una vez. Â¿Y por quÃ©?

949
02:08:37,710 --> 02:08:43,548
Porque creÃ­ que el negocio de la droga
podrÃ­a destruirnos en unos aÃ±os.

950
02:08:43,632 --> 02:08:47,844
No es como el juego,
el alcohol o la prostituciÃ³n.

951
02:08:47,970 --> 02:08:53,975
Diversiones practicadas por la mayorÃ­a
aunque estÃ©n condenadas por la Iglesia.

952
02:08:54,059 --> 02:08:58,730
Incluso la policÃ­a, que nos ha ayudado
con el juego y otras actividades,

953
02:08:58,814 --> 02:09:03,067
se negarÃ¡ a ayudarnos
en el tema de los narcÃ³ticos.

954
02:09:03,152 --> 02:09:08,239
Lo creÃ­a entonces. . . y lo creo ahora.

955
02:09:08,323 --> 02:09:10,575
Los tiempos han cambiado.

956
02:09:10,659 --> 02:09:15,413
No es igual que antes,
que hacÃ­amos todo lo que querÃ­amos.

957
02:09:15,497 --> 02:09:18,374
Una negativa no es un gesto de amistad.

958
02:09:18,459 --> 02:09:23,880
Si Don Corleone tiene a los jueces
y los polÃ­ticos, debe compartirlos. . .

959
02:09:23,964 --> 02:09:28,551
. . .o que otros los aprovechen.
Debe dejarnos sacar agua del pozo.

960
02:09:29,595 --> 02:09:33,222
Cierto que puede presentar factura
por el servicio.

961
02:09:33,307 --> 02:09:35,892
DespuÃ©s de todo, no somos comunistas.

962
02:09:38,979 --> 02:09:42,148
Yo tampoco creo en las drogas.

963
02:09:42,232 --> 02:09:47,069
He tenido que compensar a mi gente
para que eviten ese tipo de negocios.

964
02:09:47,154 --> 02:09:50,281
Hay tipos que les dicen: "Tengo polvo. "

965
02:09:50,365 --> 02:09:53,910
"Si inviertes 3.000, 4.000 dÃ³lares,

966
02:09:53,994 --> 02:09:56,454
puedes sacar 50.000 distribuyendo. "

967
02:09:57,873 --> 02:10:03,878
Nadie se resiste. Quiero controlar
este negocio para hacerlo respetable.

968
02:10:03,962 --> 02:10:08,758
No lo quiero en las escuelas,
ni venderlo a los niÃ±os.

969
02:10:08,842 --> 02:10:10,635
Eso serÃ­a una infamia.

970
02:10:11,970 --> 02:10:15,890
En mi ciudad podrÃ­amos limitarnos
a traficar con los negros.

971
02:10:15,974 --> 02:10:19,143
Como son animales,
no perderÃ­an el alma.

972
02:10:25,776 --> 02:10:29,362
Esperaba encontrar
una soluciÃ³n entre todos.

973
02:10:30,781 --> 02:10:37,411
Estoy dispuesto a hacer lo que sea
para encontrar una soluciÃ³n pacÃ­fica.

974
02:10:37,996 --> 02:10:42,542
De acuerdo. Permitiremos el trÃ¡fico
de drogas, pero controlado.

975
02:10:42,626 --> 02:10:46,963
Don Corleone nos darÃ¡ protecciÃ³n
en el este, y eso serÃ¡ la paz.

976
02:10:47,047 --> 02:10:50,800
Quiero garantÃ­as por parte de Corleone.

977
02:10:50,884 --> 02:10:54,178
Con el tiempo,
y si su posiciÃ³n se refuerza,

978
02:10:54,263 --> 02:10:56,889
Â¿no intentarÃ¡ una venganza personal?

979
02:10:56,974 --> 02:11:02,144
Somos gente respetable.
No tenemos que dar garantÃ­as.

980
02:11:02,229 --> 02:11:05,106
Ha dicho venganza.

981
02:11:05,190 --> 02:11:08,442
Â¿La venganza podrÃ¡ devolverle a su hijo?

982
02:11:08,527 --> 02:11:11,028
Â¿Devolverme a mÃ­ el mÃ­o?

983
02:11:11,113 --> 02:11:13,906
Renuncio a vengar la muerte de mi hijo.

984
02:11:16,702 --> 02:11:19,036
Porque tengo mis razones.

985
02:11:21,290 --> 02:11:24,876
Mi otro hijo tuvo que poner tierra
de por medio. . .

986
02:11:26,753 --> 02:11:29,297
. . .por lo que pasÃ³ con Sollozzo.

987
02:11:30,883 --> 02:11:34,760
Estoy procurando traerlo a casa
sin que corra ningÃºn peligro.

988
02:11:34,845 --> 02:11:37,513
Sin ningÃºn cargo falso.

989
02:11:38,932 --> 02:11:42,143
Pero soy muy supersticioso.

990
02:11:42,227 --> 02:11:47,481
Y si un accidente le sobreviniese,
si un policÃ­a le pegara un tiro,

991
02:11:48,901 --> 02:11:52,486
o si le encarcelaran
y apareciera ahorcado en su celda

992
02:11:52,571 --> 02:11:55,406
o si fuera fulminado por un rayo,

993
02:11:56,700 --> 02:12:00,286
entonces yo culparÃ­a a algunos
de los aquÃ­ presentes.

994
02:12:01,955 --> 02:12:04,290
Y no perdonarÃ­a.

995
02:12:06,752 --> 02:12:09,128
Pero, aparte de eso. . .

996
02:12:12,215 --> 02:12:14,592
. . .juro solemnemente. . .

997
02:12:16,178 --> 02:12:19,305
. . .por la salvaciÃ³n de mis nietos,

998
02:12:19,431 --> 02:12:23,768
que no serÃ© yo quien viole
la paz que hemos acordado aquÃ­.

999
02:12:49,294 --> 02:12:54,757
Â¿Insisto en que los traficantes
de Tattaglia no tengan antecedentes?

1000
02:12:54,841 --> 02:12:56,926
MenciÃ³nalo. Pero no insistas.

1001
02:12:58,929 --> 02:13:03,849
- A Barzini no hay que repetÃ­rselo.
- DirÃ¡ usted Tattaglia.

1002
02:13:05,477 --> 02:13:07,436
Tattaglia es un chulo.

1003
02:13:08,522 --> 02:13:11,649
Nunca se hubiera atrevido con Santino.

1004
02:13:14,027 --> 02:13:19,615
Pero yo no lo supe hasta el dÃ­a
en que Barzini lo asesinÃ³.

1005
02:13:35,090 --> 02:13:37,174
Vamos, Nancy.

1006
02:13:38,385 --> 02:13:40,970
No os separÃ©is. Brian.

1007
02:13:42,305 --> 02:13:43,973
Vale, de acuerdo.

1008
02:13:57,029 --> 02:13:59,238
Â¿CuÃ¡nto hace que has vuelto?

1009
02:14:00,032 --> 02:14:01,866
Ha pasado un aÃ±o.

1010
02:14:03,285 --> 02:14:05,411
Creo que algo mÃ¡s.

1011
02:14:08,248 --> 02:14:10,416
Me alegra verte, Kay.

1012
02:14:21,428 --> 02:14:23,971
Ahora trabajo para mi padre.

1013
02:14:26,475 --> 02:14:29,477
Ha estado enfermo. Muy enfermo.

1014
02:14:31,021 --> 02:14:32,980
TÃº no eres como Ã©l.

1015
02:14:33,065 --> 02:14:36,859
Me dijiste que nunca serÃ­as como Ã©l.

1016
02:14:38,820 --> 02:14:43,115
Mi padre no es diferente
a ningÃºn hombre con poder.

1017
02:14:43,200 --> 02:14:46,702
Cualquier hombre
responsable de mucha gente.

1018
02:14:47,871 --> 02:14:50,331
Igual que un senador o un presidente.

1019
02:14:50,415 --> 02:14:52,875
- Â¿CÃ³mo puedes ser tan ingenuo?
- Â¿Por quÃ©?

1020
02:14:52,959 --> 02:14:55,753
Ellos no matan a nadie.

1021
02:14:58,965 --> 02:15:00,966
Kay, Â¿quiÃ©n es el ingenuo?

1022
02:15:02,260 --> 02:15:06,514
Mi padre no es el mismo hombre.
Incluso Ã©l lo sabe.

1023
02:15:08,058 --> 02:15:12,436
En cinco aÃ±os, los Corleone
serÃ¡n una familia totalmente legÃ­tima.

1024
02:15:14,272 --> 02:15:18,234
CrÃ©eme. Es todo
lo que te puedo decir por ahora.

1025
02:15:19,653 --> 02:15:22,780
Michael, Â¿por quÃ© has venido?
Â¿Por quÃ©?

1026
02:15:24,116 --> 02:15:28,953
Â¿QuÃ© quieres de mÃ­ despuÃ©s de tanto
tiempo? He llamado y he escrito.

1027
02:15:29,037 --> 02:15:32,540
He venido porque te necesito.
Porque te quiero.

1028
02:15:32,624 --> 02:15:36,460
- Por favor para, Michael.
- Porque. . . quiero casarme contigo.

1029
02:15:38,130 --> 02:15:40,756
- Es demasiado tarde.
- Por favor, Kay. . .

1030
02:15:42,467 --> 02:15:46,387
HarÃ© todo lo que me pidas
por lo que ha habido entre nosotros.

1031
02:15:48,223 --> 02:15:52,476
Porque es importante, Kay.
Porque lo importante es que. . .

1032
02:15:54,020 --> 02:15:57,273
. . .nos tenemos el uno al otro.
Una vida juntos.

1033
02:15:58,859 --> 02:16:01,569
Con hijos. Nuestros hijos.

1034
02:16:03,071 --> 02:16:05,239
Kay, te necesito.

1035
02:16:07,200 --> 02:16:08,784
Y te quiero.

1036
02:16:30,891 --> 02:16:34,685
La gente de Barzini se mete
en mi territorio y no hacemos nada.

1037
02:16:34,811 --> 02:16:38,439
- iPronto no podrÃ© colgar mi sombrero!
- Ten paciencia.

1038
02:16:38,523 --> 02:16:41,650
No te estoy pidiendo ayuda.
Deja las esposas.

1039
02:16:41,735 --> 02:16:44,862
- Ten calma.
- Debemos protegernos.

1040
02:16:44,946 --> 02:16:48,407
- DÃ©ame reclutar a mÃ¡s hombres.
- No.

1041
02:16:48,491 --> 02:16:52,369
- Barzini encontrarÃ­a pretextos.
- Mike, creo que te equivocas.

1042
02:16:53,872 --> 02:16:56,081
Don Corleone. . .

1043
02:16:56,166 --> 02:17:00,252
Usted dijo que un dÃ­a Tessio y yo
formarÃ­amos nuestra familia.

1044
02:17:00,337 --> 02:17:04,381
Hasta hoy no habÃ­a pensado en ello.
Le pido su permiso.

1045
02:17:05,383 --> 02:17:08,093
Michael es ahora jefe de la familia.

1046
02:17:08,178 --> 02:17:12,431
Si Ã©l te da su permiso,
tienes mi bendiciÃ³n.

1047
02:17:12,515 --> 02:17:14,934
Cuando haya vuelto de Nevada,

1048
02:17:15,018 --> 02:17:19,396
te separas de nuestra familia
y creas la tuya.

1049
02:17:19,481 --> 02:17:23,817
- Â¿CuÃ¡nto tendrÃ© que esperar?
- Seis meses.

1050
02:17:23,902 --> 02:17:27,154
PerdÃ³neme, pero si nos deja,

1051
02:17:27,239 --> 02:17:30,074
Pete y yo caeremos bajo Barzini.

1052
02:17:30,158 --> 02:17:35,829
Odio a Barzini.
En seis meses nos borra del mapa.

1053
02:17:35,914 --> 02:17:38,832
- Â¿TenÃ©is fe en mi juicio?
- SÃ­.

1054
02:17:38,917 --> 02:17:41,835
- Â¿Cuento con vuestra lealtad?
- Siempre, Padrino.

1055
02:17:41,962 --> 02:17:45,214
Sed amigos de Michael.
Haced lo que Ã©l diga.

1056
02:17:50,095 --> 02:17:55,474
NegociarÃ© para solucionar
vuestros problemas.

1057
02:17:55,558 --> 02:17:57,851
Es cuanto os puedo decir.

1058
02:17:58,687 --> 02:18:01,313
Carlo, tÃº te has criado en Nevada.

1059
02:18:01,398 --> 02:18:04,733
Cuando vayamos allÃ­,
serÃ¡s mi mano derecha.

1060
02:18:04,818 --> 02:18:09,613
Tom Hagen ya no es consigliere.
SerÃ¡ nuestro abogado en Las Vegas.

1061
02:18:09,698 --> 02:18:12,241
No tiene que ver con Tom,
pero quiero que sea asÃ­.

1062
02:18:12,325 --> 02:18:17,037
Si necesito ayuda,
Â¿quÃ© mejor consigliere que mi padre?

1063
02:18:37,058 --> 02:18:40,894
- Gracias, papÃ¡.
- Me alegro por ti, Carlo.

1064
02:18:40,979 --> 02:18:43,856
Mike. . . Â¿por quÃ© me dejas fuera?

1065
02:18:45,358 --> 02:18:48,110
Tom, eres un buen consigliere.

1066
02:18:49,404 --> 02:18:52,656
Pero no para la acciÃ³n
que se va a organizar.

1067
02:18:52,741 --> 02:18:54,033
Tom.

1068
02:18:59,205 --> 02:19:04,376
Yo aconsejÃ© a Michael. Nunca pensÃ©
que fueras un mal consigliere.

1069
02:19:04,461 --> 02:19:08,589
En cambio, Santino fue un mal Don,
que descanse en paz.

1070
02:19:10,050 --> 02:19:13,260
Michael tiene mi confianza, igual que tÃº.

1071
02:19:14,220 --> 02:19:19,224
Pero hay razones
para que no participes en todo esto.

1072
02:19:20,268 --> 02:19:23,312
- QuizÃ¡ podrÃ­a ayudar.
- No insistas, Tom.

1073
02:20:12,570 --> 02:20:16,907
No me puedo creer cÃ³mo
te han dejado la cara. iEstÃ¡s increÃ­ble!

1074
02:20:16,991 --> 02:20:21,537
Ese doctor ha hecho un buen trabajo.
Â¿QuiÃ©n te llevÃ³ ahÃ­? Â¿Eh?

1075
02:20:21,621 --> 02:20:25,749
Dejadlas ahÃ­.
EstÃ¡ cansado y va a ducharse.

1076
02:20:25,834 --> 02:20:28,168
DÃ©ame abrir la puerta, Â¿eh?

1077
02:20:34,342 --> 02:20:39,805
- iMike! iBienvenido a Las Vegas!
- iTodo en tu honor! iHa sido idea suya!

1078
02:20:39,889 --> 02:20:42,474
- Tu hermano Freddy.
- Â¿Chicas?

1079
02:20:46,438 --> 02:20:49,481
Vuelvo ahora mismo.
Mantenlas ocupadas.

1080
02:20:50,733 --> 02:20:54,236
- Todo lo que quieras. Todo.
- Â¿QuiÃ©nes son Ã©sas?

1081
02:20:55,655 --> 02:20:59,032
- Adivina.
- Deshazte de ellas, Fredo.

1082
02:21:00,577 --> 02:21:05,247
- Oye, Mike. . .
- Estoy de negocios. Que se larguen.

1083
02:21:05,331 --> 02:21:08,000
Estoy cansando.
Que se vayan los mÃºsicos tambiÃ©n.

1084
02:21:13,882 --> 02:21:17,176
Eh, vamos. Venga, andando.

1085
02:21:17,260 --> 02:21:19,344
Se acabÃ³. Oye, Angelo.

1086
02:21:21,097 --> 02:21:23,182
iVenga, fuera! iLargo!

1087
02:21:24,893 --> 02:21:28,437
Venga, cielo. No sÃ© quÃ© le pasa.

1088
02:21:28,521 --> 02:21:29,813
Lo siento, guapa.

1089
02:21:31,774 --> 02:21:34,318
No sÃ©. EstÃ¡ muy cansado.

1090
02:21:41,326 --> 02:21:44,369
Â¿QuÃ© hay de Moe Greene?

1091
02:21:44,496 --> 02:21:48,874
TenÃ­a algo que hacer. Dijo que le avisara
cuando empezase la fiesta.

1092
02:21:48,958 --> 02:21:50,876
Bien, avÃ­sale.

1093
02:21:52,212 --> 02:21:55,380
- Johnny, Â¿cÃ³mo estÃ¡s?
- Me alegra verte, Mike.

1094
02:21:55,465 --> 02:21:57,674
- Estamos orgullosos de ti.
- Gracias.

1095
02:21:57,759 --> 02:22:01,386
SiÃ©ntate, quiero hablar contigo.
El Don tambiÃ©n estÃ¡ orgulloso.

1096
02:22:01,471 --> 02:22:03,680
Bueno, a Ã©l se lo debo todo.

1097
02:22:04,891 --> 02:22:06,475
Sabe que eres agradecido.

1098
02:22:06,559 --> 02:22:09,811
Por eso, quiere pedirte un favor.

1099
02:22:09,896 --> 02:22:11,813
Mike, Â¿quÃ© puedo hacer?

1100
02:22:12,982 --> 02:22:15,442
Estamos pensando en dejar el negocio

1101
02:22:15,527 --> 02:22:18,403
del aceite de oliva e instalarnos aquÃ­.

1102
02:22:19,239 --> 02:22:24,618
Moe nos cederÃ¡ su parte del casino
y el hotel. Nos la quedaremos.

1103
02:22:24,702 --> 02:22:27,454
Â¿EstÃ¡s seguro?

1104
02:22:27,539 --> 02:22:30,541
Moe ama su negocio.
Nunca me dijo nada de vender.

1105
02:22:30,625 --> 02:22:33,335
Voy a hacerle una oferta que aceptarÃ¡.

1106
02:22:34,587 --> 02:22:37,047
Mira, Johnny. . .

1107
02:22:37,131 --> 02:22:41,343
Unas buenas atracciones
atraerÃ¡n a los jugadores al casino.

1108
02:22:41,427 --> 02:22:45,180
Esperamos que aceptes un contrato
para venir cinco veces al aÃ±o.

1109
02:22:48,101 --> 02:22:52,729
QuizÃ¡ puedas convencer a tus amigos
del cine para que vengan tambiÃ©n.

1110
02:22:53,982 --> 02:22:56,108
Contamos contigo.

1111
02:22:58,111 --> 02:23:01,780
Claro, Mike.
HarÃ© todo lo que sea por mi padrino.

1112
02:23:01,864 --> 02:23:03,156
Bien.

1113
02:23:04,784 --> 02:23:09,413
iEh, Mike! Hola, colegas.
Todo el mundo estÃ¡ aquÃ­. Freddy, Tom.

1114
02:23:09,497 --> 02:23:12,082
- Me alegro de verte.
- Â¿CÃ³mo estÃ¡s, Moe?

1115
02:23:12,166 --> 02:23:17,254
Te hemos preparado comida especial,
las mejores bailarinas, y buen crÃ©dito.

1116
02:23:17,338 --> 02:23:20,924
Dales fichas a Ã©stos
para que puedan jugar.

1117
02:23:23,595 --> 02:23:26,305
Â¿Mi crÃ©dito es suficiente
para comprarte?

1118
02:23:28,099 --> 02:23:29,933
Â¿Comprarme?

1119
02:23:30,018 --> 02:23:32,603
El casino, el hotel.

1120
02:23:32,687 --> 02:23:35,606
La familia Corleone quiere comprarte.

1121
02:23:35,690 --> 02:23:41,111
Â¿Los Corleone quieren comprarme?
No, os compro yo.

1122
02:23:41,195 --> 02:23:44,615
Tu casino pierde dinero.
Nosotros lo llevaremos mejor.

1123
02:23:44,699 --> 02:23:48,577
- Â¿Piensas que estoy acabado?
- No tienes suerte.

1124
02:23:53,333 --> 02:23:55,834
Vosotros macarrones
me hacÃ©is mucha gracia.

1125
02:23:55,918 --> 02:24:00,505
iOs tuve a Freddy cuando os iba mal,
y ahora querÃ©is echarme!

1126
02:24:01,841 --> 02:24:05,344
Lo hiciste porque nosotros
financiamos tu casino. . .

1127
02:24:05,428 --> 02:24:10,682
. . .y la familia Molinari te protegiÃ³.
Ahora hablemos de negocios.

1128
02:24:10,767 --> 02:24:13,518
SÃ­. Primero, estÃ¡is acabados.

1129
02:24:13,603 --> 02:24:16,063
No podÃ©is hacer el menor movimiento.

1130
02:24:16,147 --> 02:24:20,525
El Padrino estÃ¡ enfermo. Y las otras
familias os han echado de Nueva York.

1131
02:24:20,610 --> 02:24:24,529
Â¿Ahora querÃ©is venir a mi hotel
a quitÃ¡rmelo?

1132
02:24:24,614 --> 02:24:29,660
HablarÃ© con Barzini. PactarÃ© con Ã©l
y el hotel seguirÃ¡ siendo mÃ­o.

1133
02:24:29,744 --> 02:24:33,246
Â¿Por eso le pegaste
a mi hermano en pÃºblico?

1134
02:24:33,331 --> 02:24:38,168
Eso no fue nada, Mike.
Moe no tenÃ­a ninguna intenciÃ³n.

1135
02:24:38,252 --> 02:24:42,464
Se le va la mano alguna vez,
pero somos buenos amigos.

1136
02:24:42,548 --> 02:24:47,302
Tengo que llevar el negocio.
Tengo que dar alguna paliza a veces.

1137
02:24:47,387 --> 02:24:51,264
Freddy y yo discutimos,
y me puse nervioso.

1138
02:24:51,349 --> 02:24:54,184
Â¿Le pegaste a mi hermano?

1139
02:24:54,268 --> 02:24:58,730
iSe entendÃ­a con dos camareras!
No se atendÃ­a a los jugadores.

1140
02:24:58,815 --> 02:25:00,732
Â¿QuÃ© te crees?

1141
02:25:05,655 --> 02:25:08,782
Me voy a Nueva York maÃ±ana.
Piensa en el precio.

1142
02:25:09,701 --> 02:25:11,326
iHijo de puta!

1143
02:25:11,411 --> 02:25:16,581
iSoy Moe Greene! Me las sabÃ­a todas
cuando tÃº eras un mocoso.

1144
02:25:16,666 --> 02:25:19,167
Un momento, Moe. Tengo una idea.

1145
02:25:20,253 --> 02:25:23,880
Tom, tÃº eres el consigliere.
Habla con el Don. . .

1146
02:25:23,965 --> 02:25:29,344
Un momento. El Don estÃ¡ retirado.
Mike se encarga de los negocios.

1147
02:25:29,429 --> 02:25:32,764
Si tienes algo que decir, dÃ­selo a Michael.

1148
02:25:37,645 --> 02:25:42,482
iNo has venido a Las Vegas para hablar
a alguien como Moe Greene asÃ­!

1149
02:25:43,234 --> 02:25:44,443
Fredo. . .

1150
02:25:45,653 --> 02:25:48,405
Eres mi hermano mayor, y te quiero.

1151
02:25:49,866 --> 02:25:53,869
Pero nunca te pongas del lado
de alguien que se oponga a la familia.

1152
02:26:04,547 --> 02:26:08,675
Debo hablar con mi padre y su gente,
tendrÃ¡s que cenar sin mÃ­.

1153
02:26:10,470 --> 02:26:15,307
Este fin de semana iremos al centro,
iremos al cine y cenaremos.

1154
02:26:22,732 --> 02:26:25,776
Tu hermana quiere pedirte algo.

1155
02:26:25,860 --> 02:26:27,986
- Que lo pida.
- No se atreve.

1156
02:26:28,070 --> 02:26:31,031
Quieren que seas el padrino de su hijo.

1157
02:26:31,115 --> 02:26:32,949
- Ya veremos.
- Â¿Lo harÃ¡s?

1158
02:26:33,034 --> 02:26:35,327
DÃ©ame pensarlo. Ven.

1159
02:26:44,170 --> 02:26:47,088
Barzini irÃ¡ contra ti primero.

1160
02:26:47,173 --> 02:26:51,593
Te invitarÃ¡ a una reuniÃ³n con alguien
de tu absoluta confianza.

1161
02:26:51,677 --> 02:26:53,720
Garantizando tu seguridad.

1162
02:26:54,972 --> 02:26:58,016
Y en esa reuniÃ³n serÃ¡s asesinado.

1163
02:27:02,814 --> 02:27:05,816
Ahora me gusta el vino mÃ¡s que nunca.

1164
02:27:07,193 --> 02:27:10,695
- Bueno, bebo mÃ¡s.
- Te sienta bien, papÃ¡.

1165
02:27:15,785 --> 02:27:17,285
No sÃ©.

1166
02:27:19,330 --> 02:27:22,207
Â¿Eres feliz con tu mujer y los chicos?

1167
02:27:23,209 --> 02:27:26,044
- Muy feliz.
- Me alegro.

1168
02:27:27,880 --> 02:27:32,801
Espero que no te haya molestado
lo que te he dicho sobre Barzini.

1169
02:27:32,885 --> 02:27:35,846
- No, de ningÃºn modo.
- Es una vieja costumbre.

1170
02:27:37,306 --> 02:27:40,267
Me he pasado la vida intentando
no ser descuidado.

1171
02:27:41,853 --> 02:27:45,313
Las mujeres y los chicos pueden serlo,
pero los hombres no.

1172
02:27:48,609 --> 02:27:50,986
- Â¿CÃ³mo estÃ¡ tu hijo?
- EstÃ¡ bien.

1173
02:27:51,070 --> 02:27:53,780
Cada dÃ­a se parece mÃ¡s a ti.

1174
02:27:56,534 --> 02:28:00,954
Es mÃ¡s listo que yo.
Tiene tres aÃ±os y ya lee los tebeos.

1175
02:28:03,082 --> 02:28:05,125
Ya lee los tebeos.

1176
02:28:12,383 --> 02:28:18,054
Quiero que controlen
las llamadas recibidas y enviadas.

1177
02:28:18,139 --> 02:28:23,435
- Ya lo he hecho. Ya me he ocupado.
- PerdÃ³n, me olvidaba.

1178
02:28:27,440 --> 02:28:29,190
Â¿QuÃ© te pasa?

1179
02:28:29,984 --> 02:28:32,068
Â¿QuÃ© te preocupa?

1180
02:28:35,615 --> 02:28:40,285
Yo me encargo. Te dije que lo harÃ­a
y lo estoy haciendo.

1181
02:28:53,549 --> 02:28:58,053
SabÃ­a que Santino
iba a pasar por todo esto.

1182
02:28:58,137 --> 02:28:59,763
Y Fredo. . .

1183
02:29:02,475 --> 02:29:04,476
Fredo era, en fin. . .

1184
02:29:06,395 --> 02:29:09,230
Pero nunca pensÃ© que fueras tÃº.

1185
02:29:11,525 --> 02:29:16,613
He trabajado toda mi vida
por el bienestar de mi familia.

1186
02:29:16,697 --> 02:29:20,617
Y me he negado a ser un muÃ±eco,

1187
02:29:20,701 --> 02:29:24,829
movido por los hilos
de todos esos peces gordos.

1188
02:29:26,791 --> 02:29:30,210
No me arrepiento. Es mi vida,
pero pensaba que. . .

1189
02:29:31,879 --> 02:29:37,092
. . .cuando llegara tu momento,
podrÃ­as mover esos hilos.

1190
02:29:38,844 --> 02:29:44,557
Senador Corleone.
Gobernador Corleone. Algo.

1191
02:29:44,642 --> 02:29:47,644
Otro pezzo da novanta.

1192
02:29:47,728 --> 02:29:49,354
Bueno. . .

1193
02:29:52,566 --> 02:29:56,528
No ha habido tiempo, Michael.
No ha habido tiempo.

1194
02:29:56,612 --> 02:30:00,115
Lo lograremos, papÃ¡. Lo lograremos.

1195
02:30:04,954 --> 02:30:09,416
Escucha, quienquiera que venga
con lo de la reuniÃ³n de Barzini

1196
02:30:09,500 --> 02:30:12,419
es un traidor. No lo olvides.

1197
02:30:29,395 --> 02:30:31,521
Â¿Me dejas, por favor?

1198
02:30:46,620 --> 02:30:50,540
- Â¿Puedo regarlas?
- SÃ­, venga.

1199
02:30:50,624 --> 02:30:53,376
Por ahÃ­, por ahÃ­.

1200
02:30:55,254 --> 02:30:57,756
Ten cuidado. Lo estÃ¡s derramando.

1201
02:31:04,138 --> 02:31:05,889
iAnthony!

1202
02:31:05,973 --> 02:31:07,682
Ven aquÃ­, trae.

1203
02:31:12,813 --> 02:31:15,482
AsÃ­. Vamos a ponerlo aquÃ­.

1204
02:31:20,738 --> 02:31:23,281
Te voy a enseÃ±ar algo. Ven aquÃ­.

1205
02:31:25,367 --> 02:31:27,243
No te muevas.

1206
02:31:30,956 --> 02:31:32,749
iDame una naranja!

1207
02:31:51,102 --> 02:31:52,852
Es un nuevo truco.

1208
02:31:53,896 --> 02:31:56,231
Vamos a correr. TÃº, corre.

1209
02:32:09,787 --> 02:32:11,704
Â¿DÃ³nde estÃ¡s?

1210
02:35:09,383 --> 02:35:11,759
Mike, Â¿tienes un momento?

1211
02:35:21,895 --> 02:35:24,314
Barzini quiere organizar una reuniÃ³n.

1212
02:35:24,398 --> 02:35:27,734
Dice que podemos arreglar
nuestras diferencias.

1213
02:35:28,402 --> 02:35:30,570
- Â¿Hablaste con Ã©l?
- SÃ­.

1214
02:35:31,905 --> 02:35:35,742
Puedo organizar la seguridad.
En mi territorio.

1215
02:35:38,787 --> 02:35:41,289
- Â¿De acuerdo?
- De acuerdo.

1216
02:35:58,807 --> 02:36:01,809
Â¿Sabes dÃ³nde vais a encontraros?

1217
02:36:04,313 --> 02:36:07,982
Quiere una reuniÃ³n en Brooklyn.
En el terreno de Tessio.

1218
02:36:10,152 --> 02:36:11,944
No correrÃ© ningÃºn peligro.

1219
02:36:24,166 --> 02:36:27,752
Siempre pensÃ© que serÃ­a Clemenza,
no Tessio.

1220
02:36:27,836 --> 02:36:31,672
Ha sido muy inteligente.
Tessio siempre lo ha sido.

1221
02:36:33,884 --> 02:36:35,176
Pero voy a esperar.

1222
02:36:37,262 --> 02:36:38,054
Hasta despuÃ©s del bautizo.

1223
02:36:40,724 --> 02:36:44,352
He decidido ser el padrino
del hijo de Connie.

1224
02:36:44,478 --> 02:36:48,564
Luego, me las verÃ© con Don Barzini
y con Tattaglia.

1225
02:36:50,150 --> 02:36:53,152
Con todos los jefes de las cinco familias.

1226
02:39:14,127 --> 02:39:19,131
Â¿Crees en Dios, Padre Todopoderoso,
Creador del Cielo y la Tierra?

1227
02:39:19,216 --> 02:39:20,341
SÃ­, creo.

1228
02:39:20,467 --> 02:39:23,844
Â¿Crees en Jesucristo,
su Ãºnico hijo, nuestro SeÃ±or?

1229
02:39:23,971 --> 02:39:25,012
SÃ­, creo.

1230
02:39:25,138 --> 02:39:29,183
Â¿Crees en el EspÃ­ritu Santo,
y en la Santa Iglesia CatÃ³lica?

1231
02:39:29,309 --> 02:39:30,518
SÃ­, creo.

1232
02:40:36,084 --> 02:40:40,421
Michael Francis Rizzi,
Â¿renuncias a SatanÃ¡s?

1233
02:40:46,720 --> 02:40:47,928
SÃ­, renuncio.

1234
02:40:57,606 --> 02:40:59,065
Â¿Y a todas sus obras?

1235
02:41:12,913 --> 02:41:13,954
SÃ­, renuncio.

1236
02:41:15,749 --> 02:41:16,957
iOh, cielos!

1237
02:41:19,920 --> 02:41:23,589
- Â¿Y a todas sus seducciones?
- SÃ­, renuncio.

1238
02:41:39,314 --> 02:41:43,526
Michael Rizzi, Â¿deseas ser bautizado?

1239
02:41:43,610 --> 02:41:44,860
SÃ­, deseo.

1240
02:41:51,952 --> 02:41:57,456
Michael Rizzi, ve en paz,
y que el SeÃ±or sea contigo. AmÃ©n.

1241
02:42:11,680 --> 02:42:13,556
iKay!

1242
02:42:13,640 --> 02:42:15,641
Besa a tu padrino.

1243
02:42:40,041 --> 02:42:44,128
No vas a Las Vegas.
Hay que resolver algo.

1244
02:42:44,212 --> 02:42:45,880
TendrÃ¡n que ir sin nosotros.

1245
02:42:46,006 --> 02:42:48,966
- iNuestras primeras vacaciones!
- Connie, por favor.

1246
02:42:49,050 --> 02:42:52,553
Vuelve a casa y espera
a que te llame. Es importante.

1247
02:42:53,680 --> 02:42:56,015
SÃ³lo serÃ¡n un par de dÃ­as.

1248
02:43:12,365 --> 02:43:14,533
Nos vamos a Brooklyn.

1249
02:43:16,703 --> 02:43:20,456
- Espero que Mike llegue a un acuerdo.
- AsÃ­ serÃ¡.

1250
02:43:28,256 --> 02:43:33,719
Sal, Tom, el jefe irÃ¡ en otro coche,
id vosotros por delante.

1251
02:43:33,804 --> 02:43:37,306
- Eso jode todo el plan.
- Es lo que ha dicho.

1252
02:43:37,390 --> 02:43:39,558
Yo tampoco irÃ©, Sal.

1253
02:43:51,571 --> 02:43:55,407
Dile a Mike que lo hice por negocios.
Siempre me cayÃ³ bien.

1254
02:43:57,118 --> 02:43:59,912
- Ã‰l lo entiende.
- Disculpa, Sal.

1255
02:44:05,919 --> 02:44:08,420
Tom, Â¿no puedes impedirlo?

1256
02:44:09,589 --> 02:44:12,758
- Â¿Por los viejos tiempos?
- No puedo, Sally.

1257
02:44:58,221 --> 02:45:00,973
Vas a pagar por Santino, Carlo.

1258
02:45:05,937 --> 02:45:09,815
- Mike, te equivocas.
- Vendiste a Sonny a Barzini.

1259
02:45:10,901 --> 02:45:14,695
Y esa farsa que interpretaste
con mi hermana.

1260
02:45:14,821 --> 02:45:19,909
- Â¿Crees que engaÃ±arÃ­a a un Corleone?
- Soy inocente. Lo juro por mis hijos.

1261
02:45:19,993 --> 02:45:22,745
- Por favor, no hagas esto.
- SiÃ©ntate.

1262
02:45:25,415 --> 02:45:27,666
No me hagas esto, por favor.

1263
02:45:36,968 --> 02:45:38,677
Barzini estÃ¡ muerto.

1264
02:45:40,805 --> 02:45:43,140
Y Philip Tattaglia.

1265
02:45:44,351 --> 02:45:45,851
Moe Greene.

1266
02:45:46,811 --> 02:45:50,606
Strachi. Cuneo.

1267
02:45:52,525 --> 02:45:57,863
Estoy ajustando cuentas,
asÃ­ que no digas que eres inocente.

1268
02:45:57,948 --> 02:45:59,698
Confiensa que lo hiciste.

1269
02:46:03,662 --> 02:46:05,329
Dale un trago.

1270
02:46:11,628 --> 02:46:12,920
Vamos.

1271
02:46:14,214 --> 02:46:16,674
No temas, Carlo.

1272
02:46:16,758 --> 02:46:19,635
Â¿Crees que dejarÃ­a a mi hermana viuda?

1273
02:46:20,720 --> 02:46:23,472
Soy el padrino de tu hijo, Carlo.

1274
02:46:30,355 --> 02:46:32,398
Anda, bebe. Bebe.

1275
02:46:37,195 --> 02:46:41,031
No, te echo del negocio de la familia.
Ã‰se serÃ¡ tu castigo.

1276
02:46:42,117 --> 02:46:46,078
EstÃ¡s acabado.
Te irÃ¡s en aviÃ³n a Las Vegas.

1277
02:46:46,162 --> 02:46:47,788
Tom.

1278
02:46:51,918 --> 02:46:55,587
Quiero que te quedes allÃ­. Â¿Entendido?

1279
02:46:55,672 --> 02:46:58,215
Y no me digas que eres inocente.

1280
02:46:59,426 --> 02:47:03,721
Es un insulto a mi inteligencia.
Me enfurece.

1281
02:47:07,934 --> 02:47:10,019
Â¿QuiÃ©n te comprÃ³?

1282
02:47:11,271 --> 02:47:13,522
Â¿Tattaglia o Barzini?

1283
02:47:21,406 --> 02:47:23,115
Fue Barzini.

1284
02:47:27,245 --> 02:47:28,829
Bien.

1285
02:47:35,045 --> 02:47:39,131
Hay un coche esperando fuera
para dejarte en el aeropuerto.

1286
02:47:39,215 --> 02:47:42,718
AvisarÃ© a tu mujer en quÃ© vuelo vas.

1287
02:47:46,973 --> 02:47:49,558
- Mike. . .
- ApÃ¡rtate de mi vista.

1288
02:48:15,668 --> 02:48:17,336
Hola, Carlo.

1289
02:49:17,230 --> 02:49:20,315
- Estoy intentando decirte. . .
- iMamÃ¡, por favor!

1290
02:49:28,741 --> 02:49:30,784
iMichael!

1291
02:49:30,869 --> 02:49:32,911
- Â¿QuÃ© ocurre?
- Â¿DÃ³nde estÃ¡?

1292
02:49:35,331 --> 02:49:40,460
iMichael, cabrÃ³n asqueroso!
Has matado a mi marido.

1293
02:49:40,545 --> 02:49:44,631
Esperaste a que muriera papÃ¡
para que nadie lo impidiera.

1294
02:49:44,716 --> 02:49:47,759
Le echas la culpa por lo de Sonny.
Como todos.

1295
02:49:47,844 --> 02:49:53,640
iPero no has pensado en mÃ­!
Â¿QuÃ© vamos a hacer ahora?

1296
02:49:53,725 --> 02:49:55,350
Connie.

1297
02:49:57,604 --> 02:50:00,314
Â¿Por quÃ© crees que trajo a Carlo aquÃ­?

1298
02:50:00,398 --> 02:50:03,275
HabÃ­a pensado en matarle.

1299
02:50:03,359 --> 02:50:08,697
Y fue el padrino de nuestro hijo.
iEres un cabrÃ³n de sangre frÃ­a!

1300
02:50:08,781 --> 02:50:12,826
Â¿Quieres saber a cuÃ¡ntos ha matado?
iLee los periÃ³dicos!

1301
02:50:12,911 --> 02:50:15,704
iÃ‰se es tu marido!

1302
02:50:25,381 --> 02:50:29,551
iNo! No, no. . .

1303
02:50:29,636 --> 02:50:33,013
LlÃ©vala arriba. Llama a un mÃ©dico.

1304
02:50:54,160 --> 02:50:55,911
EstÃ¡ histÃ©rica.

1305
02:51:00,458 --> 02:51:02,167
HistÃ©rica.

1306
02:51:04,170 --> 02:51:05,921
Michael, Â¿es cierto?

1307
02:51:07,840 --> 02:51:11,510
- No te metas en mis asuntos, Kay.
- Â¿Es cierto?

1308
02:51:11,636 --> 02:51:14,346
No vuelvas a preguntarme. iBasta!

1309
02:51:34,492 --> 02:51:35,993
De acuerdo.

1310
02:51:38,788 --> 02:51:40,539
Es la Ãºltima vez.

1311
02:51:44,544 --> 02:51:47,838
La Ãºltima vez que te permito
preguntarme por los negocios.

1312
02:51:53,886 --> 02:51:55,387
Â¿Es cierto?

1313
02:51:59,392 --> 02:52:00,934
Â¿Lo es?

1314
02:52:02,729 --> 02:52:04,062
No.

1315
02:52:18,036 --> 02:52:20,912
Creo que necesitamos beber algo.

1316
02:52:52,236 --> 02:52:53,945
Don Corleone.

1317
02:57:07,074 --> 02:57:08,074
Castilian


