1
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
<u>1 сентября 2001</u>
<i>ПОШЁЛ В САДИК</i>

2
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
<u>11 декабря 2002</u>
<i>ПЕРВЫЙ ВЫПАВШИЙ ЗУБ</i>

3
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
<u>24 ноября 2003</u>
<i>ВЫБИЛ МЯЧ ЗА ПОЛЕ</i>

4
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
<font color="red"><b><u>8 июля 2006</u>
<i>МНЕ 9 ЛЕТ</i></b></font>

5
00:01:02,100 --> 00:01:04,000
<u>13 ноября 2007</u>
<i>Умер папа</i>

6
00:01:12,072 --> 00:01:13,280
Дре, ты собрался?

7
00:01:13,364 --> 00:01:14,990
- Ага, сейчас я
- Чуть не забыла

8
00:01:16,534 --> 00:01:18,619
Дре, я так переживаю

9
00:01:19,537 --> 00:01:23,248
Как будто мы - первооткрыватели,
попавшие в новый, волшебный мир...

10
00:01:23,333 --> 00:01:26,877
...который станет теперь
нашим новым домом

11
00:01:27,337 --> 00:01:29,129
Скажешь тоже

12
00:01:35,595 --> 00:01:37,763
Так, ладно, пора идти

13
00:01:42,227 --> 00:01:44,353
И не забудь сходить в туалет

14
00:01:44,437 --> 00:01:45,479
Эммм... хорошо

15
00:01:45,700 --> 00:01:48,000
<i>Переехали в китай</i>

16
00:01:48,608 --> 00:01:50,609
Я знаю, знаю, знаю, знаю

17
00:01:50,693 --> 00:01:52,027
Да-да

18
00:01:52,112 --> 00:01:54,154
Я провозилась с причёской

19
00:01:56,574 --> 00:01:59,284
Эй, поосторожней с чемоданом

20
00:02:03,289 --> 00:02:04,665
- Увидимся, дядя Чарли
- Я люблю тебя

21
00:02:04,749 --> 00:02:06,792
Дре, пойдём, а то опоздаем на самолёт!

22
00:02:06,876 --> 00:02:09,336
Пока. До встречи, Дре

23
00:02:09,420 --> 00:02:11,839
Всем пока. Мы будем по вам скучать

24
00:02:16,928 --> 00:02:18,095
Не, чувак, это же твоё

25
00:02:18,388 --> 00:02:20,556
Да ладно, Дре, возьми

26
00:02:24,811 --> 00:02:25,936
Спасибо, чувак

27
00:02:29,732 --> 00:02:31,525
Ладно, Дре, всё, пора ехать

28
00:02:31,609 --> 00:02:34,820
Счастливо оставаться! Мы позвоним сразу как приземлимся!

29
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
<font color="blue"><b>(<i>гнусным голосом</i>)</b></font>
КАЛАМБИЯ ПИКЧЕРС... представляет!

30
00:03:31,961 --> 00:03:34,087
<i>Дамы и господа, добро пожаловать на рейс...</i>

31
00:03:34,172 --> 00:03:36,381
- Получилось?
- Ага

32
00:03:36,466 --> 00:03:37,716
...<i>с обслуживанием до Пекина</i>

33
00:03:37,800 --> 00:03:40,594
Смотри-ка, Дре. Мы уже на десятом уроке

34
00:03:43,223 --> 00:03:44,431
<i>Ми хау ма</i>:
"Как дела"?

35
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
(<i>надпись из урока на ноуте</i>)
Как тебя зовут?

36
00:03:48,478 --> 00:03:49,895
<i>Ми шау шин ми минза...</i>
Не помнишь, что это такое?

37
00:03:49,979 --> 00:03:51,063
Нет

38
00:03:51,981 --> 00:03:53,982
Дре, ты меня доконаешь

39
00:03:54,275 --> 00:04:01,156
Мам, смотри, в Китае одно старьё.
Старые дома, старые парки, старые люди

40
00:04:01,491 --> 00:04:05,202
Вот смотри - этому старикану лет 400, как минимум

41
00:04:05,912 --> 00:04:07,996
Дре, не отвлекайся, пожалуйста

42
00:04:11,167 --> 00:04:12,876
<i>Ми шау шин ми минза:</i>
"Как тебя зовут"?

43
00:04:14,462 --> 00:04:16,004
Тебе надо попробовать самому

44
00:04:16,089 --> 00:04:17,547
- Точно, тебе нужна практика
- Нет, мам

45
00:04:17,632 --> 00:04:19,675
- Да, Дре. Дре!
- Мааам

46
00:04:20,760 --> 00:04:22,886
Спроси его. Ну же

47
00:04:22,971 --> 00:04:26,348
Спроси его, "как вас зовут"
и "как у вас дела"

48
00:04:26,432 --> 00:04:27,808
Сейчас же

49
00:04:41,823 --> 00:04:43,824
Чувак, я из Детройта

50
00:04:49,998 --> 00:04:51,039
Эммм... ну чё как там?

51
00:04:51,100 --> 00:04:53,000
<font color="green" face="Verdana"><b>МАЛЫШ-КАРАТИСТ</b></font>

52
00:05:04,137 --> 00:05:07,556
Наш полет продлится 13 часов и 30 минут

53
00:05:07,640 --> 00:05:10,726
Мы будем подавать обед и завтрак

54
00:06:02,153 --> 00:06:04,696
Она сказала, что встречаемся у пятого терминала

55
00:06:05,573 --> 00:06:06,948
А это какой?...

56
00:06:07,033 --> 00:06:08,450
Миссис Паккер?

57
00:06:09,702 --> 00:06:11,161
- Здрасьте
- Здрасьте

58
00:06:11,245 --> 00:06:13,038
Только не "<i>Паккер</i>", а "<i>Паркер</i>"

59
00:06:13,122 --> 00:06:16,375
Прошу прощения, миссис Паркер
Добро пожаловать в Пекин

60
00:06:35,269 --> 00:06:38,814
А это ваша карта оплаты электричества
Всё так же, как и с остальными

61
00:06:39,148 --> 00:06:40,565
А у вас нет ещё одной на английском?

62
00:06:40,650 --> 00:06:44,444
Смотрите! А вот Олимпийская деревня!
Правда же она прекрасна?

63
00:06:45,530 --> 00:06:46,780
О да

64
00:06:46,864 --> 00:06:49,991
Я смотрю, в Китае вообще ничего
старого нет. Так ведь, Дре?

65
00:07:10,430 --> 00:07:13,014
Смотри-ка, Дре. Беверли Хиллс

66
00:07:13,099 --> 00:07:15,725
О чём мы всегда и мечтали

67
00:07:15,810 --> 00:07:18,562
Ага, только мы про другой Беверли говорили

68
00:07:19,188 --> 00:07:20,647
Думаю, всё будет замечательно

69
00:07:26,904 --> 00:07:30,323
О, а ты, походу, новенький из 305-й
Я - Гарри

70
00:07:30,408 --> 00:07:31,950
А я - Дре. Чё, как оно?

71
00:07:32,034 --> 00:07:34,453
- Давай помогу
- Спасибо, чувак

72
00:07:35,746 --> 00:07:38,582
Как же вас занесло в Китай?

73
00:07:38,666 --> 00:07:40,542
Маму перевели сюда по работе

74
00:07:40,626 --> 00:07:41,710
Паспорт, пожалуйста. Благодарю

75
00:07:41,794 --> 00:07:43,879
- Она работает на автомобильном заводе
- А, ясно

76
00:07:44,630 --> 00:07:50,510
Объясните, что с этой электро-карточкой 
делать? А то у нас в Америке такого не было

77
00:07:55,516 --> 00:07:57,017
Шаришь что-нибудь в китайском?

78
00:07:57,894 --> 00:07:58,935
Неа

79
00:07:59,020 --> 00:08:01,396
А очень зря. Мы всё-таки в Китае

80
00:08:04,233 --> 00:08:06,610
А это наш парк. Выходи как-нибудь

81
00:08:08,070 --> 00:08:10,363
Смотрите-ка, уже успел найти себе друга

82
00:08:11,532 --> 00:08:13,742
- Привет, я мама Дре
- Здрасьте. Приятно познакомиться

83
00:08:13,826 --> 00:08:15,702
Мне тоже. Можешь звать
меня мисс Шерри

84
00:08:15,786 --> 00:08:17,746
- Меня зовут Гарри
- Ну пока, Гарри

85
00:08:19,123 --> 00:08:20,832
Ну, увидимся, короче

86
00:08:20,917 --> 00:08:23,293
- Ну да
- Ладно, бывай

87
00:08:32,970 --> 00:08:36,515
Вот ваш договор об аренде на английском

88
00:08:36,849 --> 00:08:40,519
Хозяйку дома зовут миссис Венг
С английским у неё беда

89
00:08:40,603 --> 00:08:45,190
Так что если вдруг что - обращайтесь
к мистеру Хану, он хорошо знает английский

90
00:08:46,526 --> 00:08:48,902
- Ещё раз добро пожаловать в Пекин, миссис Паркер
- Спасибо

91
00:08:48,986 --> 00:08:51,905
- Так... ну тогда до завтра?
- Да, конечно. Спасибо ещё раз!

92
00:08:51,989 --> 00:08:53,323
А, стойте, стойте!

93
00:08:53,407 --> 00:08:56,409
Вы что-то говорили по поводу
обращений в полицию...

94
00:08:56,500 --> 00:09:00,000
(<i>адовые звуки <font color="yellow"><b>ГУБКИ БОБА</b></font></i>)

95
00:09:08,506 --> 00:09:10,006
Дре, смотри, как всё удачно получилось

96
00:09:10,091 --> 00:09:13,301
У нас тут всё-всё рядом, никуда
не надо далеко ходить

97
00:09:13,386 --> 00:09:16,471
Если хочешь, мы можем каждый день
обедать у тебя в школе

98
00:09:16,556 --> 00:09:18,557
Нет уж. Ваще не вариант

99
00:09:23,688 --> 00:09:26,648
Дре, мы у нас в Пекине такого не делаем

100
00:09:27,900 --> 00:09:29,276
Подними свою куртку с пола

101
00:09:30,403 --> 00:09:33,697
Мам, я устал. У меня 
постперелётный синдром

102
00:09:38,828 --> 00:09:40,078
"<i>Постперелётный</i>"

103
00:09:43,207 --> 00:09:44,791
Это называется <i>джетлаг</i>*
*<i>перелёт через несколько часовых поясов</i>

104
00:09:46,294 --> 00:09:48,503
Понимаю, детка. У меня то же самое

105
00:09:51,090 --> 00:09:53,133
Но нам сейчас спать не стоит

106
00:09:53,217 --> 00:09:57,220
Не то мы проснёмся в два часа ночи
А тебе завтра в школу

107
00:10:06,814 --> 00:10:10,150
<i>Дре, сгоняй найди где-нибудь сантехника</i>!

108
00:10:10,234 --> 00:10:11,484
<i>Хотела в душ сходить...</i>

109
00:10:11,569 --> 00:10:13,445
- <i>...а кран с горячей водой сломан!</i>
- Сейчас!

110
00:10:15,740 --> 00:10:17,324
Извините

111
00:10:17,408 --> 00:10:19,075
Я ищу кого-нибудь из обслуживания

112
00:10:20,620 --> 00:10:21,870
Мистер Хан?

113
00:10:25,124 --> 00:10:26,249
Спасибо

114
00:10:38,054 --> 00:10:39,346
Мистер Хан?

115
00:10:45,561 --> 00:10:46,686
Здрасьте

116
00:10:50,900 --> 00:10:55,028
Мы вот только что переехали в 305-ю
А там кран с горячей водой сломан

117
00:11:00,743 --> 00:11:02,827
Горячая вода нету

118
00:11:11,170 --> 00:11:12,212
Я ищу мистера Хана

119
00:11:13,422 --> 00:11:14,589
Хан?

120
00:11:20,596 --> 00:11:28,103
Мистер Хан?

121
00:11:29,522 --> 00:11:33,024
Мы с мамой только что переехали. В 305-ю

122
00:11:33,442 --> 00:11:35,276
У нас там проблемы с горячей водой

123
00:11:38,364 --> 00:11:39,614
Мистер Хан?

124
00:11:44,620 --> 00:11:45,870
Ладно

125
00:11:46,288 --> 00:11:49,249
Я тогда позже зайду

126
00:11:49,959 --> 00:11:54,421
Ну или покажите мне, как там 
что делать, я сразу исчезну

127
00:12:23,659 --> 00:12:24,784
Вээээ, жуть какая

128
00:12:26,328 --> 00:12:28,413
Меня сейчас стошнит

129
00:12:28,497 --> 00:12:31,791
В общем, 305-я. Кран с горячей водой сломан

130
00:12:32,835 --> 00:12:34,502
Он там занят

131
00:13:14,043 --> 00:13:15,710
О, а вот и ты. Присоединяйся

132
00:13:15,836 --> 00:13:16,878
Спасибо

133
00:13:17,463 --> 00:13:18,880
- Ты же играешь?
- Ага

134
00:13:19,006 --> 00:13:20,215
Пойдём

135
00:13:24,470 --> 00:13:26,387
- Короче так, нас трое, их четверо
- Понятно

136
00:13:26,472 --> 00:13:27,847
Начали

137
00:13:36,899 --> 00:13:37,982
Ништяк, ништяк

138
00:13:38,567 --> 00:13:39,734
Дай пас!

139
00:13:46,242 --> 00:13:48,201
Фигня получилась!

140
00:13:49,036 --> 00:13:52,080
У меня рука тормозит из-за джетлага

141
00:13:52,206 --> 00:13:54,082
Так что я...

142
00:14:10,182 --> 00:14:11,266
Это ваше?

143
00:14:12,935 --> 00:14:14,018
Хотите, чтобы я с вами сыграл?

144
00:14:14,436 --> 00:14:16,771
Ну это будет проще пареной репы

145
00:14:20,901 --> 00:14:23,444
Там откуда я приехал, меня звали
Дре Король ПингПонга, слыхали за такого?

146
00:14:24,029 --> 00:14:25,905
Так что с вами будет легкотня

147
00:14:54,810 --> 00:14:56,895
Да ты чего, мужик. Мне же 12 всего

148
00:15:06,655 --> 00:15:10,408
Он очень хорош. Никогда не видел,
чтобы он кому-то проиграл

149
00:15:10,492 --> 00:15:11,659
Да уж

150
00:15:14,496 --> 00:15:17,165
Чувак. Ты уже подойдёшь к ней или как?

151
00:15:17,291 --> 00:15:19,000
- К кому это?
- Вон к ней

152
00:15:19,501 --> 00:15:22,754
- Девчонка, на которую ты таращился
- Ни на кого я не таращился

153
00:15:22,838 --> 00:15:24,505
Ага, хорош заливать

154
00:15:26,258 --> 00:15:28,843
Иди подойди к ней. Если не зассал

155
00:15:28,969 --> 00:15:30,762
Ничего я не зассал

156
00:15:30,846 --> 00:15:32,972
Ну вот и иди тогда

157
00:15:35,684 --> 00:15:37,518
Вот пойду щас и пойду

158
00:15:47,529 --> 00:15:48,947
Здарова

159
00:15:51,533 --> 00:15:53,451
А, блин, ты же не понимаешь по-английски

160
00:16:02,378 --> 00:16:03,836
Это что сейчас за наречие было?

161
00:16:05,047 --> 00:16:06,214
Так ты говоришь по-английски!

162
00:16:07,341 --> 00:16:08,549
Я тоже!

163
00:16:09,510 --> 00:16:11,552
Ну так это... что слушаешь?

164
00:16:12,721 --> 00:16:13,888
Бах

165
00:16:14,390 --> 00:16:17,225
"Бах"! Я их постоянно слушаю
Они просто улёт

166
00:16:17,309 --> 00:16:18,643
А вот такое слышала когда-нибудь?

167
00:16:19,000 --> 00:16:24,000
(<i>играет какое-то гавнище</i>)

168
00:16:25,567 --> 00:16:28,236
Ну как, нравится?

169
00:16:41,166 --> 00:16:43,710
Смотри-смотри, во как я умею

170
00:16:45,921 --> 00:16:47,672
Спускаюсь вниз. Смотри-смотри

171
00:16:47,756 --> 00:16:50,258
- И теперь обратно
- Можно твои волосы потрогать?

172
00:16:52,594 --> 00:16:54,679
Волосы мои потрогать?

173
00:16:57,766 --> 00:16:58,766
Ну... давай

174
00:17:11,447 --> 00:17:13,531
Ты должна репетировать

175
00:17:13,615 --> 00:17:14,699
Я и репетирую

176
00:17:15,409 --> 00:17:17,285
Да чем ты занимаешься, что это за хлам

177
00:17:17,411 --> 00:17:18,453
Чего ты лезешь ко мне?

178
00:17:18,579 --> 00:17:19,620
Не трожь

179
00:17:26,962 --> 00:17:27,962
Э, ты чего?

180
00:17:32,134 --> 00:17:33,801
Не трожь, я сказал!

181
00:18:04,666 --> 00:18:06,918
Врежь ему!

182
00:18:07,002 --> 00:18:08,294
Давай, давай!

183
00:18:52,881 --> 00:18:54,215
Не успокоился ещё?

184
00:19:25,581 --> 00:19:29,792
- Как ты? Давай помогу
- Да не надо, нормально всё

185
00:19:32,588 --> 00:19:35,798
- Дре
- Чувак, да отстань уже

186
00:20:29,645 --> 00:20:31,812
Дре, ты уже готов?

187
00:20:31,939 --> 00:20:33,648
А то нам через 20 минут надо уже там быть

188
00:20:33,982 --> 00:20:35,399
Да знаю я

189
00:20:35,484 --> 00:20:37,151
И ты ведь одел школьную форму?

190
00:20:37,277 --> 00:20:38,319
Да, мам

191
00:20:38,445 --> 00:20:40,488
Не хотелось бы в первый же день
нарушить какое-нибудь правило

192
00:20:43,325 --> 00:20:45,534
Так, пора выходить
Ждём только тебя

193
00:20:54,711 --> 00:20:57,129
Слушай, может ты не будешь заходить?
Ну, типа, я сам прекрасно справлюсь

194
00:20:57,214 --> 00:20:59,840
Дре, не глупи. Это же твой первый день

195
00:20:59,967 --> 00:21:03,261
К тому же, зам.директора, 
миссис По, ждёт нас обоих

196
00:21:03,345 --> 00:21:06,180
Я и сам могу её найти. А тебе же
на работу надо, так ведь?

197
00:21:06,306 --> 00:21:09,183
- Ты что, пытаешься меня спровадить?
- Нет, мам

198
00:21:10,519 --> 00:21:11,686
Миссис По?

199
00:21:12,187 --> 00:21:13,479
Здравствуйте, миссис По

200
00:21:13,563 --> 00:21:15,481
Миссис Паркер. Мы вас заждались

201
00:21:15,565 --> 00:21:18,734
Я прошу прощения за опоздание. Просто мы
вот только ночью прилетели из Детройта

202
00:21:18,860 --> 00:21:20,236
Это мой сын Дре

203
00:21:20,362 --> 00:21:21,487
- Здравствуй
- Здрасьте

204
00:21:22,531 --> 00:21:24,657
Школьную форму у нас носят
только в Форменный День

205
00:21:25,242 --> 00:21:26,409
О, это я виновата

206
00:21:27,035 --> 00:21:30,413
Пока ещё не прочитала  школьные
правила, которые вы мне отправили

207
00:21:30,539 --> 00:21:32,081
К завтрашнему дню
мы исправимся

208
00:21:32,374 --> 00:21:34,709
Головные уборы запрещены

209
00:21:35,085 --> 00:21:38,170
Да, я должна была прочитать об
этом в памятке о школьной форме

210
00:21:38,255 --> 00:21:40,006
Дре, это макияж, что ли?

211
00:21:40,340 --> 00:21:41,549
Что это такое?

212
00:21:42,009 --> 00:21:43,426
Мам, я врезался в столб

213
00:21:43,760 --> 00:21:46,429
Какой столб, у тебя весь глаз чёрный!
Подрался с кем-то?

214
00:21:46,555 --> 00:21:48,639
Драки в школе совершенно недопустимы

215
00:21:48,724 --> 00:21:51,559
Вы слышали, он врезался в столб
Иди сюда, Дре

216
00:21:51,685 --> 00:21:53,269
- Мам, только не начинай
- Кто это сделал?

217
00:21:53,395 --> 00:21:54,937
Да никто, мам. Я врезался в столб

218
00:21:55,063 --> 00:21:56,939
И я не сказал тебе, потому что знал,
что ты закатила бы сцену, типа этой

219
00:21:57,065 --> 00:22:00,026
Дре, какая сцена, я всё нормально, видишь?
Но кто-то ударил мою крошку. И я ему оторву...

220
00:22:00,110 --> 00:22:02,903
Во-во, я знаю. Потому я тебе
ничего и не рассказываю

221
00:22:03,280 --> 00:22:06,741
- Не заводись. Я всего лишь врезался в столб
- Да-да, ты врезался в столб

222
00:22:10,579 --> 00:22:13,539
Хорошо, Дре. Хорошо, проехали
Так, сейчас иди в класс

223
00:22:13,623 --> 00:22:16,417
Иди в класс, но мы 
об этом ещё поговорим

224
00:22:16,543 --> 00:22:17,960
- Понял? Ладно, иди
- Хорошо

225
00:22:20,922 --> 00:22:21,964
Я люблю тебя

226
00:22:23,425 --> 00:22:24,633
Мам!

227
00:22:26,094 --> 00:22:27,261
Я сказала, что я тебя люблю

228
00:22:28,388 --> 00:22:29,722
Блин... я тоже тебя люблю

229
00:22:29,806 --> 00:22:31,766
Удачного дня

230
00:22:48,950 --> 00:22:50,910
- Приветик!
- Привет

231
00:22:59,086 --> 00:23:02,922
Ты знал, что школьную форму
носят только в Форменный день?

232
00:23:03,965 --> 00:23:06,175
Ага, мне уже сообщили

233
00:23:11,473 --> 00:23:12,807
Спасибо

234
00:23:13,642 --> 00:23:15,142
Меня зовут Мей Инь

235
00:23:15,936 --> 00:23:17,186
А меня Дре

236
00:23:24,861 --> 00:23:26,112
Извини за Ченга

237
00:23:28,490 --> 00:23:30,199
Так вот как его зовут

238
00:23:31,118 --> 00:23:32,201
Парень твой?

239
00:23:32,869 --> 00:23:33,994
Нет

240
00:23:34,788 --> 00:23:36,664
Наши родители очень
хорошие знакомые

241
00:23:36,957 --> 00:23:38,332
Ну, ты ему по-любому нравишься

242
00:23:39,876 --> 00:23:41,210
Ладно, пойду репетировать

243
00:23:42,170 --> 00:23:43,504
Стой-ка

244
00:23:43,630 --> 00:23:45,923
Ты одновременно и ешь и репетируешь?

245
00:23:46,007 --> 00:23:47,049
Ну да

246
00:23:47,884 --> 00:23:52,221
А мама мне говорит, что если есть 
на ходу, то будешь пукать

247
00:23:53,348 --> 00:23:54,849
Смешной ты

248
00:24:05,527 --> 00:24:06,694
О, извини

249
00:24:07,028 --> 00:24:09,405
- Да какого чёрта, пацан?!
- Мистер Паркер! Прекратите!

250
00:24:09,531 --> 00:24:11,532
Он на меня весь поднос опрокинул!

251
00:24:13,160 --> 00:24:14,660
Что бы он там ни тараторил, он гонит!

252
00:24:15,245 --> 00:24:17,371
Мистер Паркер, туда

253
00:24:18,874 --> 00:24:20,833
Мистер Ченг, туда

254
00:24:23,879 --> 00:24:25,713
Что за идиотство!

255
00:25:12,928 --> 00:25:14,595
<i>Четыре. Пять</i>

256
00:25:15,263 --> 00:25:16,263
<i>Шесть</i>

257
00:25:16,806 --> 00:25:18,015
<i>Семь</i>

258
00:25:18,183 --> 00:25:19,433
<i>Восемь</i>

259
00:25:19,601 --> 00:25:21,185
<i>Девять. Десять</i>

260
00:25:21,311 --> 00:25:22,603
Пришёл починять горячую воду

261
00:25:23,104 --> 00:25:24,188
Это вон там

262
00:25:50,298 --> 00:25:53,133
Парень. Э, паренёк

263
00:26:09,651 --> 00:26:13,696
Ты что, только что запулил в меня
колпачком от тюбика с пастой?

264
00:26:14,364 --> 00:26:15,781
Горячая вода порядок

265
00:26:15,865 --> 00:26:16,907
Щёлкаешь переключатель

266
00:26:17,492 --> 00:26:19,702
Ждёшь полчаса. Принимаешь душ

267
00:26:20,412 --> 00:26:21,537
Выключаешь

268
00:26:21,997 --> 00:26:23,372
Зачем выключать-то?

269
00:26:24,833 --> 00:26:27,876
- Вы у себя в Америке не выключаете?
- У нас даже переключателя такого нет

270
00:26:28,336 --> 00:26:30,546
Сделайте. Спасите планету

271
00:26:32,674 --> 00:26:33,841
Что с глазом случилось?

272
00:26:35,010 --> 00:26:36,427
Я в столб врезался

273
00:26:37,596 --> 00:26:39,054
Какой интересный столб

274
00:26:40,849 --> 00:26:43,267
- Дре? Я дома
- Это мама моя

275
00:26:43,351 --> 00:26:45,686
А ещё с дверными ручками
какая-то фигня

276
00:26:45,770 --> 00:26:48,230
- Ты собрался в школу?
- Да!

277
00:26:50,859 --> 00:26:52,276
Давай помогу

278
00:26:52,360 --> 00:26:55,029
Я нашла в магазине твои
любимые хлопья

279
00:27:02,078 --> 00:27:03,287
Дре

280
00:27:03,622 --> 00:27:08,584
Хотя бы раз в жизни ты можешь
не разбрасывать вещи по квартире?

281
00:27:09,127 --> 00:27:10,919
- Мам, я щас
- Нет!

282
00:27:11,046 --> 00:27:13,047
Никаких щас. Давай немедленно

283
00:27:13,131 --> 00:27:14,214
Но тут передача почти закончилась

284
00:27:14,299 --> 00:27:15,758
- Через две минуты
- Дре, да мне наплевать!

285
00:27:16,217 --> 00:27:17,801
Быстро поднял куртку!

286
00:27:17,886 --> 00:27:19,845
Боже, сколько раз я должна просить?

287
00:27:19,929 --> 00:27:21,013
Один

288
00:27:21,097 --> 00:27:23,724
- Вот именно, так что давай-ка
- Как будто весь мир зависит от этой куртки

289
00:27:23,808 --> 00:27:25,392
- А, чего? Я что-то не расслышала
- Ничего

290
00:27:25,477 --> 00:27:27,311
Как я и думала. Ничего

291
00:27:29,564 --> 00:27:30,898
О, спасибо

292
00:28:50,562 --> 00:28:51,812
Нет

293
00:28:51,896 --> 00:28:53,647
Ещё раз сначала

294
00:29:18,673 --> 00:29:21,091
Ладно, достаточно

295
00:29:21,885 --> 00:29:23,802
Ты торопишься

296
00:29:23,887 --> 00:29:26,555
А надо выдерживать паузы

297
00:29:27,515 --> 00:29:30,434
Ты понимаешь, как это важно
для твоей семьи?

298
00:29:30,518 --> 00:29:32,394
Что это значит для твоего будущего?

299
00:29:32,520 --> 00:29:34,229
Придётся заниматься и в эти выходные

300
00:29:34,355 --> 00:29:35,856
Я звоню твоему отцу

301
00:29:40,570 --> 00:29:42,196
Продолжай

302
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
(<i>по-китайски</i>)
Как тебя зовут?

303
00:29:53,374 --> 00:29:54,374
Ну как получилось?

304
00:29:54,709 --> 00:29:56,627
Почти как по-китайски

305
00:29:56,711 --> 00:29:57,795
Ещё бы, я ж способный

306
00:29:58,046 --> 00:29:59,880
И я не знаю, что этот дядька тебе говорил

307
00:29:59,964 --> 00:30:01,590
По-моему, ты играла восхитительно

308
00:30:01,716 --> 00:30:02,716
Спасибо

309
00:30:11,893 --> 00:30:16,480
А ты что, готовишься к чему-то? Типа к представлению или...

310
00:30:16,564 --> 00:30:21,902
Да. У меня через месяц будет прослушивание в Пекинской Музыкальной Академии

311
00:30:21,986 --> 00:30:26,073
Пекинская Музыкальная Академия. Звучит серьёзно

312
00:30:26,783 --> 00:30:28,158
Короче,

313
00:30:29,410 --> 00:30:31,578
начинаешь выступление и <b>БАМ</b>!

314
00:30:35,792 --> 00:30:36,917
Чего?

315
00:30:38,336 --> 00:30:39,670
Да. Да

316
00:30:40,588 --> 00:30:41,922
Мне пора

317
00:31:05,113 --> 00:31:06,780
Дашь потрогать твои волосы?

318
00:31:13,162 --> 00:31:14,496
Чё делать будешь, а?

319
00:31:28,928 --> 00:31:30,679
Больше мне не попадайся

320
00:31:33,433 --> 00:31:34,850
Чтоб тя ваще никто не видел

321
00:31:51,700 --> 00:31:54,000
(<i>и вновь адовые звуки <font color="yellow"><b>ГУБКИ БОБА</b></font></i>)

322
00:31:57,415 --> 00:31:58,665
Милый

323
00:32:01,669 --> 00:32:03,545
Дре, ты что, спишь?

324
00:32:34,827 --> 00:32:36,286
Тут нужна твоя подпись

325
00:32:36,621 --> 00:32:39,331
Вы едете в Запретный Город?

326
00:32:39,415 --> 00:32:43,961
Прикольная фигня, я, оказывается,
решаю кого пускать в Запретный Город

327
00:32:44,045 --> 00:32:45,837
Я теперь серьёзный человек на Пекине

328
00:32:45,922 --> 00:32:47,297
Мам, ничего смешного

329
00:32:47,382 --> 00:32:49,341
Да ладно, что ты сразу завёлся

330
00:32:49,425 --> 00:32:51,593
Не будь таким занудой. Ммммм...

331
00:32:51,678 --> 00:32:54,554
...не знаю, что они кладут в это 
мороженое, но оно вкуснее нашего

332
00:32:54,639 --> 00:32:55,722
Что?

333
00:32:55,807 --> 00:32:57,391
Мам, вот смотри, это ты

334
00:32:57,475 --> 00:32:59,893
"Ох ты Боже ж мой, мороженое
здесь такое замечательное,

335
00:32:59,978 --> 00:33:03,230
и всё-всё в Китае гораздо
круче, чем где-либо..."

336
00:33:03,314 --> 00:33:04,940
Мам! Ты чего?

337
00:33:05,024 --> 00:33:09,361
Во-первых, я говорю не так и 
уж точно так не двигаюсь

338
00:33:09,445 --> 00:33:11,905
Надо было и тебе купить это мороженое,
оно просто обалденное

339
00:33:11,990 --> 00:33:14,074
- Мам, мам, пошли
- Дре

340
00:33:14,158 --> 00:33:15,701
- Мам, пошли уже!
- Подожди!

341
00:33:15,785 --> 00:33:17,452
Подожди меня, Дре. Погоди же!

342
00:33:18,162 --> 00:33:19,705
Мам, скорее!

343
00:33:19,789 --> 00:33:21,790
- Дре, подожди!
- Стой!

344
00:33:21,874 --> 00:33:23,792
- Стой, стой же!
- Мааам!

345
00:33:25,253 --> 00:33:28,380
Мальчишка, ты получишь по башке,
за то что убегаешь от меня!

346
00:33:32,260 --> 00:33:33,593
Кунг-фу

347
00:34:17,847 --> 00:34:19,389
Чему вы учитесь здесь?

348
00:34:19,474 --> 00:34:23,351
Никакой слабости! Без боли! Ни капли жалости!

349
00:34:24,687 --> 00:34:26,229
Чему вы учитесь здесь?!

350
00:34:26,314 --> 00:34:30,358
НИКАКОЙ СЛАБОСТИ! БЕЗ БОЛИ! НИ КАПЛИ ЖАЛОСТИ!

351
00:34:31,235 --> 00:34:32,277
Начали!

352
00:34:45,958 --> 00:34:47,292
Как дела, хорошенький?

353
00:34:47,794 --> 00:34:50,462
- Мам, мам, всё, пошли отсюда!
- Что? Чего Дре, мы же только что пришли

354
00:34:50,546 --> 00:34:52,089
Мам, пойдём!

355
00:34:53,216 --> 00:34:55,675
Дре, что происходит?

356
00:34:55,760 --> 00:34:57,010
Ничего

357
00:34:57,095 --> 00:34:59,596
Дре, что произошло? Что случилось?

358
00:34:59,680 --> 00:35:00,722
Ничего!

359
00:35:00,807 --> 00:35:02,599
Всё же что-то случилось

360
00:35:03,267 --> 00:35:05,018
Что, тебе не понравился класс карате, милый?

361
00:35:05,103 --> 00:35:06,978
Это не карате, мама!

362
00:35:08,815 --> 00:35:12,818
Ладно, хорошо. Карате, кунг-фу, всё равно.
Дре, что произошло?

363
00:35:13,736 --> 00:35:15,529
Мы переехали в Китай!

364
00:35:16,447 --> 00:35:17,989
Вот что произошло!

365
00:35:31,170 --> 00:35:32,629
Так, стой!

366
00:35:36,551 --> 00:35:38,593
Не веди себя так, Дре

367
00:35:40,513 --> 00:35:44,015
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Мы здесь меньше недели

368
00:35:44,100 --> 00:35:46,685
- И я считаю...
- А для меня как будто целый год!

369
00:35:46,769 --> 00:35:48,019
Я всё здесь ненавижу!

370
00:35:53,901 --> 00:35:56,153
Дре, пожалуйста, дай мне помочь тебе

371
00:35:58,739 --> 00:36:01,825
Я не смогу помочь тебе, если ты не скажешь мне,
что произошло, так что пожалуйста...

372
00:36:01,909 --> 00:36:03,785
Тебе всё равно, что случилось!

373
00:36:03,870 --> 00:36:08,874
Всё что тебе важно, это "как я счастлива" и "какое чудесное здесь мороженое"!

374
00:36:08,958 --> 00:36:10,709
А я не рад!

375
00:36:10,793 --> 00:36:12,836
Я ненавижу это место!

376
00:36:22,388 --> 00:36:24,264
Я хочу домой!

377
00:36:25,558 --> 00:36:28,560
Дре, мы не можем вернуться домой
Понимаешь?

378
00:36:28,644 --> 00:36:31,438
У нас ничего не осталось в Детройте

379
00:36:32,356 --> 00:36:34,149
Это всё что у нас есть

380
00:36:36,777 --> 00:36:38,445
Теперь наш дом здесь

381
00:36:41,407 --> 00:36:42,699
Понимаешь?

382
00:37:03,554 --> 00:37:06,056
Эй, ребята! Соберитесь вокруг этого места

383
00:37:06,307 --> 00:37:09,476
Поскольку император считался божеством,

384
00:37:09,560 --> 00:37:12,229
простым смертным сюда не было входа

385
00:37:12,313 --> 00:37:13,855
Отсюда и название:

386
00:37:13,940 --> 00:37:15,690
"<i>Запретный Город</i>"

387
00:37:54,772 --> 00:37:57,023
Они приносят удачу, если 
дотронуться до них

388
00:38:15,918 --> 00:38:19,045
- Я хочу, чтобы кто-нибудь...
- Да уж, я тоже

389
00:38:21,299 --> 00:38:24,050
- Просто расскажи кому-нибудь
- Ну да, я понял

390
00:38:25,428 --> 00:38:26,886
Спасибо большое

391
00:38:36,397 --> 00:38:41,234
Полы во дворце были укреплены 
кирпичной кладкой в 15 слоёв,

392
00:38:41,319 --> 00:38:44,154
чтобы никто не мог сделать подкоп

393
00:38:44,238 --> 00:38:47,449
Но даже если кому-то удавалось проникнуть внутрь...

394
00:38:48,659 --> 00:38:50,285
- Мистер Паркер?
- Да?

395
00:38:50,494 --> 00:38:51,995
Всё хорошо?

396
00:38:55,207 --> 00:38:56,750
Да, спасибо

397
00:43:03,998 --> 00:43:05,290
Быстро бегаешь

398
00:43:07,418 --> 00:43:09,502
Тока надо было ещё быстрее

399
00:43:57,551 --> 00:43:59,218
Хорош уже

400
00:44:00,054 --> 00:44:01,888
Уже забыл, чему мы учимся?

401
00:44:02,890 --> 00:44:04,807
Никакой слабости! Без боли!

402
00:44:05,643 --> 00:44:06,726
И ни капли жалости!

403
00:44:06,852 --> 00:44:08,227
Ченг, да хорош уже!

404
00:44:26,747 --> 00:44:27,872
Иди-ка домой

405
00:46:32,831 --> 00:46:34,207
Пойдём-ка

406
00:46:48,263 --> 00:46:51,224
Для чего нужны эти лампочки, мистер Хан?

407
00:47:28,929 --> 00:47:31,347
Я думал, вы обыкновенный слесарь

408
00:47:31,431 --> 00:47:35,101
Ты смотришь на всё лишь глазами,
поэтому тебя легко обмануть

409
00:47:38,146 --> 00:47:39,313
Уже совсем не больно

410
00:47:41,233 --> 00:47:43,150
Древняя китайская медицина

411
00:47:44,236 --> 00:47:45,653
Как у вас так получилось в той драке?

412
00:47:45,779 --> 00:47:48,823
Вы даже никого не ударили
Они сами избили друг друга

413
00:47:49,157 --> 00:47:51,576
Если твой противник ослеплён яростью,

414
00:47:52,327 --> 00:47:54,287
достаточно просто держаться в стороне

415
00:47:57,124 --> 00:47:59,250
А где вы научились кунг-фу?

416
00:47:59,334 --> 00:48:00,835
От отца

417
00:48:00,961 --> 00:48:02,461
А сами кого-нибудь обучали?

418
00:48:04,298 --> 00:48:05,423
Нет

419
00:48:07,134 --> 00:48:08,175
А хотели бы?

420
00:48:09,970 --> 00:48:11,971
- Зависит
- От чего?

421
00:48:12,806 --> 00:48:14,015
Зачем бы

422
00:48:14,808 --> 00:48:16,309
К примеру, вломить кому-нибудь?

423
00:48:19,938 --> 00:48:22,815
Лучший бой - это тот, которого не было

424
00:48:23,025 --> 00:48:25,484
А если я хочу, чтобы мне больше не навешали люлей?

425
00:48:25,611 --> 00:48:26,819
Прекрати ругаться

426
00:48:26,945 --> 00:48:27,987
Извините

427
00:48:33,660 --> 00:48:39,665
Кунг-фу создано для самопознания, защиты
Для поддержания мира, а не развязывания войны

428
00:48:40,167 --> 00:48:41,500
Но их там определенно чему-то другому учат

429
00:48:42,961 --> 00:48:46,255
Плохих учеников не бывает,
есть плохие учителя

430
00:48:46,340 --> 00:48:47,965
А, ну понятно

431
00:48:48,050 --> 00:48:52,428
Надо всего лишь прогуляться до их школы
и поговорить с тамошним учителем

432
00:48:52,512 --> 00:48:54,680
- Хорошая мысль
- Ни разу не хорошая!

433
00:48:55,223 --> 00:48:56,891
Если я приду туда, то
меня опять отмудо...

434
00:49:00,187 --> 00:49:01,646
Изобьют меня, короче

435
00:49:02,022 --> 00:49:03,731
Тебя и так и так изобьют

436
00:49:08,695 --> 00:49:09,820
Может, пойдёте со мной?

437
00:49:12,199 --> 00:49:13,658
Нет, извини

438
00:49:15,202 --> 00:49:16,869
Но вы же сказали, что хорошая была мысль

439
00:49:16,995 --> 00:49:18,663
Для тебя да. А мне не очень

440
00:49:18,747 --> 00:49:23,584
Да ладно, как будто у вас тут прям куча дел
Я даже китайского-то не знаю

441
00:49:23,710 --> 00:49:25,044
Очень жаль

442
00:49:30,717 --> 00:49:31,884
Ясно

443
00:49:33,887 --> 00:49:35,054
Ладно, проехали

444
00:49:51,071 --> 00:49:52,113
Постой

445
00:50:32,946 --> 00:50:34,113
В чём дело?

446
00:50:34,614 --> 00:50:35,823
Почему ты остановился?

447
00:50:37,284 --> 00:50:38,325
Добей!

448
00:50:43,999 --> 00:50:45,041
Подойди!

449
00:51:02,309 --> 00:51:04,393
Эээ, мистер Хан, пойдёмте отсюда

450
00:51:11,485 --> 00:51:14,403
Поверженный противник не означает конца схватки

451
00:51:15,155 --> 00:51:16,489
Никакой жалости...

452
00:51:18,033 --> 00:51:19,742
Ни на тренировках...

453
00:51:19,826 --> 00:51:21,118
Ни на соревнованиях...

454
00:51:21,203 --> 00:51:22,995
Ни в жизни!

455
00:51:25,499 --> 00:51:27,500
Наши враги должны страдать

456
00:51:33,840 --> 00:51:35,049
На что ты смотришь?

457
00:51:36,218 --> 00:51:37,676
Вон тот человек, что напал на меня

458
00:51:51,858 --> 00:51:53,526
Мы пришли с миром

459
00:51:55,445 --> 00:51:58,030
Твой мелкий сам нарвался

460
00:52:00,367 --> 00:52:02,034
Один на один, без проблем...

461
00:52:02,119 --> 00:52:05,704
...но шестеро на одного - слишком 
много, что бы за причина ни была

462
00:52:06,540 --> 00:52:07,706
Это да...

463
00:52:08,542 --> 00:52:10,209
Приготовиться к схватке!

464
00:52:13,755 --> 00:52:16,382
Мистер Хан, он хочет, чтобы мы дрались?

465
00:52:19,136 --> 00:52:21,387
Мы пришли не ради драки

466
00:52:26,226 --> 00:52:30,354
Ты нападаешь на моих учеников,
оскорбил мою школу...

467
00:52:30,438 --> 00:52:32,398
И хочешь так просто уйти? Не выйдет

468
00:52:35,235 --> 00:52:36,569
Мастер Ли...

469
00:52:40,907 --> 00:52:42,908
Вы пришли вдвоём

470
00:52:44,119 --> 00:52:47,746
И один из вас будет драться

471
00:52:52,961 --> 00:52:55,296
Парнишка примет участие в турнире

472
00:53:09,352 --> 00:53:11,770
Мы принимаем ваш вызов

473
00:53:13,523 --> 00:53:18,319
Пожалуйста, скажи своим ученикам не трогать
моего парня, чтобы он мог тренироваться

474
00:53:20,030 --> 00:53:21,155
Внимание!

475
00:53:24,659 --> 00:53:26,994
С этого момента и до самого турнира
никому даже пальцем не трогать...

476
00:53:27,662 --> 00:53:29,538
...этого мелкого шкета

477
00:53:29,623 --> 00:53:30,873
Понятно?

478
00:53:38,465 --> 00:53:41,467
Если он не появится на соревновании...

479
00:53:42,135 --> 00:53:46,639
...вы оба об этом пожалеете

480
00:53:57,484 --> 00:54:00,152
Ну что, всё получилось так, как вы задумали?

481
00:54:01,488 --> 00:54:03,280
Есть хорошая и плохая новость

482
00:54:03,365 --> 00:54:05,407
Хорошая новость: они обещали 
оставить тебя в покое

483
00:54:06,701 --> 00:54:07,785
Правда, что ли?

484
00:54:08,078 --> 00:54:09,662
Пока ты готовишься

485
00:54:11,081 --> 00:54:12,831
Готовлюсь к чему?

486
00:54:13,416 --> 00:54:14,458
К турниру

487
00:54:14,918 --> 00:54:17,211
Ты сразишься с каждым из них
один на один

488
00:54:22,425 --> 00:54:25,552
Короче, плохая новость в том, что меня
мало что изобьют, так ещё и публично

489
00:54:25,637 --> 00:54:26,720
Да

490
00:54:26,805 --> 00:54:29,139
Зашибись. Спасибо. Огромное спасибо

491
00:54:29,224 --> 00:54:31,517
Они меня просто размажут
Вы видали их кунг-фу?

492
00:54:32,143 --> 00:54:33,769
Это не кунг-фу

493
00:54:33,853 --> 00:54:35,896
Это лишь плохой человек, 
который учит плохим вещам

494
00:54:35,981 --> 00:54:39,942
Что ж, этот плохой человек учит
их делать больно. Очень больно

495
00:54:43,196 --> 00:54:44,738
Вот тебе ещё хорошая новость

496
00:54:44,823 --> 00:54:47,157
Я научу тебя настоящему кунг-фу

497
00:55:01,756 --> 00:55:03,340
Мам, я пошёл

498
00:55:03,425 --> 00:55:06,427
Эй, стой-ка. Не слишком ли 
рановато  для субботы?

499
00:55:06,511 --> 00:55:09,179
- Мистер Хан обучает меня кунг-фу
- Наш слесарь?

500
00:55:09,264 --> 00:55:11,265
Это Китай, мам. Тут все знают кунг фу

501
00:55:12,309 --> 00:55:14,143
Дре, ты же знаешь как я отношусь к дракам

502
00:55:14,227 --> 00:55:17,479
Кунг-фу учит не драться,
а как примириться с врагами

503
00:55:17,564 --> 00:55:19,732
- Будь осторожен, Дре
- Окец

504
00:56:00,023 --> 00:56:24,254
Мистер Хан?

505
00:56:24,923 --> 00:56:26,298
Я здесь

506
00:56:28,510 --> 00:56:30,260
Мистера Хан, у вас там в комнате
машина стоит, знаете ли

507
00:56:34,391 --> 00:56:36,558
В общем так, я тут поразмыслил
насчёт вчерашнего

508
00:56:36,935 --> 00:56:39,436
Сначала я жуть как
испугался этого турнира

509
00:56:39,521 --> 00:56:42,189
Но потом до меня дошло

510
00:56:42,273 --> 00:56:43,857
Ведь я уже умею кое-что!

511
00:56:44,818 --> 00:56:50,531
Моё главное преимущество - это скорость
Я внезапный, я очень быстрый

512
00:56:50,615 --> 00:56:51,990
Прям как кошка

513
00:56:53,410 --> 00:56:54,743
Видали, какой я резвый?

514
00:56:54,828 --> 00:56:56,912
А ещё я занимался гимнастикой в <i>ЛЛП</i>

515
00:56:56,996 --> 00:56:58,831
Это <i>Легкоатлетическая Лига Полиции</i>

516
00:57:00,083 --> 00:57:01,792
Видали-видали?

517
00:57:01,876 --> 00:57:04,461
Видали, как я могу?

518
00:57:05,213 --> 00:57:08,257
А ещё мой дядя Рэми как-то встречался
с одной девчонкой из Бразилии

519
00:57:08,341 --> 00:57:11,176
И он выучил Джиу-Джитсу 
и показал мне пару движений

520
00:57:11,261 --> 00:57:14,138
Всякие блоки, захваты и всё такое
Давайте, нападайте на меня

521
00:57:17,934 --> 00:57:19,059
Прямо вот сюда

522
00:57:20,770 --> 00:57:22,646
Видали? Во как

523
00:57:22,730 --> 00:57:24,940
Я мог бы сломать. Но 
предпочитаю так не делать

524
00:57:25,024 --> 00:57:26,859
Болевой захват. Всё серьёзно

525
00:57:27,110 --> 00:57:29,194
Ещё он учил меня копаэйре, так что...

526
00:57:30,029 --> 00:57:31,905
Меня не поймать, ничего не...

527
00:57:37,495 --> 00:57:39,246
Это антиквар?

528
00:57:40,665 --> 00:57:42,082
Подними свою куртку

529
00:57:46,171 --> 00:57:49,006
Ну так вот, мистер Хан,
основная мысль была...

530
00:57:49,090 --> 00:57:53,343
...что я хорошо подготовлен
Ну и в итоге получается...

531
00:57:53,428 --> 00:57:55,888
...что по сравнению с другими,
меня учить будет не так трудно

532
00:57:55,972 --> 00:57:57,014
Повесь

533
00:57:58,099 --> 00:57:59,391
Ага

534
00:57:59,476 --> 00:58:01,226
Хорошо, ну так...

535
00:58:01,311 --> 00:58:02,603
Теперь возьми

536
00:58:05,899 --> 00:58:06,940
Но я же...

537
00:58:07,275 --> 00:58:08,525
Возьми

538
00:58:12,530 --> 00:58:13,739
Надень

539
00:58:19,412 --> 00:58:20,454
Сними

540
00:58:21,664 --> 00:58:24,082
- Я ж уже это делал
- Сними

541
00:58:24,167 --> 00:58:26,502
- Зачем мне это всё делать?
- Сними

542
00:58:30,798 --> 00:58:31,965
Повесь

543
00:58:36,763 --> 00:58:37,846
Возьми

544
00:58:39,015 --> 00:58:40,098
Положи на землю

545
00:58:42,769 --> 00:58:43,852
Подними

546
00:58:46,397 --> 00:58:47,689
Повесь

547
00:58:48,900 --> 00:58:50,442
Возьми

548
00:58:53,613 --> 00:58:54,988
Надень

549
00:58:56,032 --> 00:58:57,533
Сними

550
00:58:59,285 --> 00:59:00,410
Положи на землю

551
00:59:01,913 --> 00:59:03,330
Подними

552
00:59:04,874 --> 00:59:06,291
Повесь

553
00:59:07,877 --> 00:59:09,378
Возьми

554
00:59:10,296 --> 00:59:11,755
Надень

555
00:59:13,174 --> 00:59:14,633
Сними

556
00:59:15,802 --> 00:59:17,261
Повесь

557
00:59:26,771 --> 00:59:27,813
Мистер Хан?

558
00:59:29,607 --> 00:59:31,483
Почему у вас в комнате машина?

559
00:59:31,818 --> 00:59:33,443
Нет уличной парковки

560
00:59:42,161 --> 00:59:43,287
Привет

561
00:59:44,914 --> 00:59:46,456
Как всё прошло?

562
00:59:46,541 --> 00:59:48,250
Чему научился?

563
00:59:48,793 --> 00:59:50,043
Ничему

564
01:00:25,997 --> 01:00:28,749
Школьная форма только в Форменный день

565
01:00:29,167 --> 01:00:31,209
Ты будешь участвовать в турнире?

566
01:00:31,294 --> 01:00:32,919
Да. А ты откуда знаешь?

567
01:00:33,671 --> 01:00:34,921
Все знают

568
01:00:38,801 --> 01:00:40,427
Я очень надеюсь, что у тебя хороший учитель

569
01:00:41,679 --> 01:00:43,930
Ага, я тоже

570
01:00:44,932 --> 01:00:47,184
Если честно, он слесарь

571
01:00:47,268 --> 01:00:49,645
- Могу я спросить у тебя?
- Да

572
01:00:49,729 --> 01:00:51,521
Смотри, ты репетируешь,

573
01:00:52,398 --> 01:00:55,776
а я, в некотором роде, тренируюсь
Ну, то есть, я не знаю, что это я делаю

574
01:00:55,860 --> 01:00:58,862
И получается, что мы
в этом похожи, и потому...

575
01:00:59,405 --> 01:01:01,615
Ты идёшь на фестиваль Ки-Ши?

576
01:01:02,825 --> 01:01:07,579
Конечно, ведь с тех пор, как я здесь,
я не пропустил ещё ни одного фестиваля Ши-Ви

577
01:01:11,459 --> 01:01:12,793
Приходи в Театр Теней

578
01:01:13,544 --> 01:01:15,796
Хорошо. Э... так это свидание?

579
01:01:17,799 --> 01:01:20,175
Ну, короче, Театр Теней

580
01:01:20,259 --> 01:01:23,553
Фестиваль Ши-Фи-Ши, Театр Теней

581
01:01:23,638 --> 01:01:25,389
Ну ништяк

582
01:01:25,473 --> 01:01:27,015
Во сколько оно там, говоришь?

583
01:01:27,100 --> 01:01:28,934
Завтра. Представление начнётся в 19:00

584
01:01:29,018 --> 01:01:33,772
Значит, завтра, Театр Теней,
фестиваль Ши-Ши, в 19.00

585
01:01:34,232 --> 01:01:35,399
До завтра

586
01:01:35,483 --> 01:01:36,900
Фестиваль Ки-Ши

587
01:01:37,568 --> 01:01:38,902
Фестиваль

588
01:01:38,986 --> 01:01:40,362
Фестиваль Ши-Ши

589
01:01:40,488 --> 01:01:42,030
- Хорошо 
- Пока

590
01:02:03,469 --> 01:02:04,761
Мистер Хан

591
01:02:05,471 --> 01:02:06,888
Мистер Хан!

592
01:02:06,973 --> 01:02:09,433
- Можно войти?
- Можешь войти

593
01:02:15,148 --> 01:02:16,189
Где твоя куртка?

594
01:02:19,110 --> 01:02:20,444
Да это... погода-то сегодня теплая

595
01:02:20,903 --> 01:02:22,028
Иди за ней

596
01:02:22,280 --> 01:02:24,448
Чего? Вы хотите, чтобы я
пошёл обратно только из-за куртки?

597
01:02:24,532 --> 01:02:26,700
Да, я хочу, чтобы ты пошел туда, где ты её спрятал

598
01:02:54,228 --> 01:02:55,395
Нет, неправильно

599
01:02:55,938 --> 01:02:57,731
Что? Я всё делаю!

600
01:03:00,610 --> 01:03:01,651
Нет

601
01:03:02,737 --> 01:03:03,904
Чего-то не хватает

602
01:03:03,988 --> 01:03:05,697
Да всё хватает!

603
01:03:14,332 --> 01:03:16,458
Ты забыл это

604
01:03:18,127 --> 01:03:19,169
Хороший настрой

605
01:03:21,631 --> 01:03:22,798
Возьми куртку

606
01:03:27,470 --> 01:03:28,804
Не вижу блеска в глазах

607
01:03:29,472 --> 01:03:31,473
Даа. Вот так

608
01:03:32,225 --> 01:03:36,394
Хорошо, мистер Хан, мне стыдно,
что я изводил этим маму

609
01:03:36,521 --> 01:03:37,646
Вы были правы

610
01:03:42,235 --> 01:03:43,318
Положи на землю

611
01:03:46,906 --> 01:03:48,573
Привет, мам

612
01:03:49,242 --> 01:03:51,243
Ты достала билеты?

613
01:03:51,911 --> 01:03:56,998
Да, я взяла билеты нам
и ещё один для мистера Хана

614
01:03:58,167 --> 01:04:00,877
- Но я же не просил тебя...
- Дре, прекрати

615
01:04:01,337 --> 01:04:04,673
Мистер Хан, не пойдёте
с нами на фестиваль Ши-Ши?

616
01:04:05,049 --> 01:04:06,091
Спасибо, но нет

617
01:04:06,425 --> 01:04:07,759
Слишком много людей

618
01:04:08,594 --> 01:04:10,428
Да, очень много народу, мам
<font color="blue"><b>(<i>и музыка...не очень</i>)</b></font>

619
01:04:10,555 --> 01:04:12,722
Да, но я уже купила билеты

620
01:04:13,015 --> 01:04:15,559
- Я не пойду
- Мистер Хан, я не принимаю отказ

621
01:04:15,893 --> 01:04:17,769
Развеетесь немного. Надо же
иногда выбираться из дома

622
01:04:18,521 --> 01:04:22,065
Вот твоя одежда, Дре
Давай переодевайся, только поживее

623
01:04:25,570 --> 01:04:26,611
Дре?

624
01:04:28,614 --> 01:04:30,448
Быстро поднял куртку!

625
01:04:43,462 --> 01:04:46,089
Вы были правы, мистер Хан
Здесь очень много людей

626
01:04:47,091 --> 01:04:49,259
Это китайский День Святого Валентина

627
01:04:59,979 --> 01:05:01,980
Как красиво

628
01:05:03,649 --> 01:05:05,066
- Мам?
- Да?

629
01:05:05,151 --> 01:05:08,403
Я пойду перекушу чего-нибудь,
а ещё мне надо в туалет

630
01:05:08,487 --> 01:05:10,113
Вернусь через 20 минут

631
01:05:12,491 --> 01:05:14,242
- Я люблю тебя
- И я тебя, будь осторожнее

632
01:05:14,327 --> 01:05:15,410
Двадцать минут!

633
01:05:15,786 --> 01:05:17,162
- Двадцать!
- Ага!

634
01:05:18,164 --> 01:05:20,582
А в чём суть самого фестиваля?

635
01:05:20,666 --> 01:05:22,792
Я знаю, у вас ничего тут
не бывает просто так

636
01:06:09,298 --> 01:06:10,340
Привет

637
01:06:11,050 --> 01:06:13,718
Я тебе тут кое-что принёс

638
01:06:13,886 --> 01:06:15,053
Загрузил в интернете

639
01:06:15,179 --> 01:06:17,138
Там какая-то девчонка клёво
играет на скрипке

640
01:06:17,223 --> 01:06:21,142
Я подумал, может тебе
пригодится что-нибудь из этого...

641
01:06:21,227 --> 01:06:25,689
Не Бах, конечно, но я подумал,
что может тебе понравится, и...

642
01:06:28,900 --> 01:06:32,500
<i>Мей Ин от Дре
Попробуй сыграть, надеюсь понравится!</i>

643
01:06:52,091 --> 01:06:55,176
У вас есть дети?

644
01:06:55,886 --> 01:06:56,928
Нет

645
01:06:59,598 --> 01:07:01,433
Как Дре справляется?

646
01:07:02,435 --> 01:07:04,519
Сяо Дре делает успехи

647
01:07:04,603 --> 01:07:05,603
Сяо Дре?

648
01:07:06,689 --> 01:07:08,523
Да, "<i>малыш</i>" по-китайски

649
01:07:12,111 --> 01:07:14,404
А сколько у вас всего учеников?

650
01:07:15,114 --> 01:07:17,282
- Включая Сяо Дре?
- Ага

651
01:07:18,617 --> 01:07:19,617
Один

652
01:07:27,585 --> 01:07:29,753
А о чём этот спектакль?

653
01:07:31,464 --> 01:07:36,092
Это история о Богине и юноше, в которого она влюбилась

654
01:07:37,303 --> 01:07:38,970
Я обожаю эту историю

655
01:07:42,141 --> 01:07:45,477
Её мама не одобряла выбор дочери

656
01:07:45,561 --> 01:07:49,105
Поэтому она разделила небо широкой рекой

657
01:07:49,940 --> 01:07:51,983
Чтобы разлучить их навсегда

658
01:07:53,069 --> 01:07:54,110
Но один раз в году

659
01:07:55,321 --> 01:07:57,614
Всем птицам в поднебесье

660
01:07:58,574 --> 01:08:02,535
Становится жалко их и они  создают мост

661
01:08:04,955 --> 01:08:11,044
Чтобы  двое влюблённых могли
быть вместе хотя бы на одну ночь

662
01:08:19,053 --> 01:08:22,972
Если ты придёшь на мой турнир, 
я приду на твоё прослушивание

663
01:08:23,057 --> 01:08:24,641
Хорошо, я приду

664
01:08:25,017 --> 01:08:26,059
Клятва на мизинчиках?

665
01:08:27,895 --> 01:08:30,522
Смотри, надо сцепить руки, вот так

666
01:08:30,981 --> 01:08:35,860
Я клянусь, что приду на твоё прослушивание,
что бы ни случилось

667
01:08:35,986 --> 01:08:40,365
А я обещаю, что буду болеть
за твою победу как никогда

668
01:09:48,100 --> 01:09:49,767
Ну что, как оно, мистер Хан?

669
01:09:51,562 --> 01:09:53,396
Разве я сказал "<i>входи</i>"?

670
01:09:54,231 --> 01:09:56,441
Я думал да, ну, то есть...

671
01:10:01,780 --> 01:10:03,114
Мистер Хан,разрешите войти?

672
01:10:03,616 --> 01:10:04,657
Да

673
01:10:07,828 --> 01:10:09,370
Так, что сегодня будем делать?

674
01:10:09,455 --> 01:10:10,622
То же

675
01:11:00,005 --> 01:11:02,257
Мистер Хан, я уже сказал же

676
01:11:02,341 --> 01:11:04,217
Я всё усвоил

677
01:11:04,343 --> 01:11:06,344
Имейте совесть. Я всё понял

678
01:11:06,720 --> 01:11:10,556
Я тысячу раз снимал 
и одевал свою куртку!

679
01:11:10,724 --> 01:11:12,433
Всё это тупость

680
01:11:12,518 --> 01:11:13,851
С меня хватит!

681
01:11:14,353 --> 01:11:16,312
Пускай дубасят меня, если им так хочется

682
01:11:18,190 --> 01:11:19,857
А ещё, знаете, почему
у вас всего один ученик?

683
01:11:19,984 --> 01:11:21,734
Потому что вы ни черта не знаете кунг-фу!

684
01:11:22,486 --> 01:11:23,695
Сяо Дре!

685
01:11:24,029 --> 01:11:25,238
Что?

686
01:11:31,704 --> 01:11:32,704
Подойди

687
01:11:41,213 --> 01:11:42,213
Надень куртку

688
01:11:42,339 --> 01:11:44,549
- Мистер Хан, я уже...
- Надень куртку

689
01:11:54,393 --> 01:11:55,393
Надень куртку

690
01:11:56,395 --> 01:11:58,730
- Но у меня её теперь нет
- Надень куртку

691
01:12:06,071 --> 01:12:07,405
Будь сильным

692
01:12:08,741 --> 01:12:09,907
Надень куртку

693
01:12:11,702 --> 01:12:12,869
Крепким

694
01:12:14,371 --> 01:12:15,413
Сними куртку

695
01:12:18,375 --> 01:12:21,461
Помни! Всегда быть сильным

696
01:12:23,297 --> 01:12:24,797
Сними

697
01:12:29,094 --> 01:12:30,303
Сила

698
01:12:31,430 --> 01:12:32,472
Назад левой

699
01:12:33,140 --> 01:12:36,642
Назад правой. Левой!
Подними свою куртку!

700
01:12:38,437 --> 01:12:40,229
- Мистер...
- Сконцентрируйся!

701
01:12:40,314 --> 01:12:41,898
Всегда будь сосредоточен

702
01:12:42,232 --> 01:12:44,901
Назад левой. Назад правой! 
Подними свою куртку!

703
01:12:46,153 --> 01:12:47,236
Стой

704
01:12:50,491 --> 01:12:52,116
Подними куртку

705
01:12:56,914 --> 01:12:59,290
Будь сильным! Повесь

706
01:13:00,459 --> 01:13:01,751
Повесь

707
01:13:02,586 --> 01:13:04,337
Повесь. Где твой настрой!

708
01:13:06,131 --> 01:13:07,173
Удар

709
01:13:08,592 --> 01:13:10,468
Повесь, не забывай про настрой!

710
01:13:11,136 --> 01:13:12,678
Сильнее! Сильнее!

711
01:13:16,350 --> 01:13:17,600
Хорошо

712
01:13:18,477 --> 01:13:19,977
Но не строй рожи

713
01:13:21,021 --> 01:13:22,188
Сними куртку!

714
01:13:44,670 --> 01:13:48,172
Кунг-фу - это всё, что мы делаем, Сяо Дре

715
01:13:49,091 --> 01:13:53,094
Даже когда одеваем или снимаем куртку

716
01:13:54,721 --> 01:13:57,348
Когда общаемся с людьми

717
01:14:00,102 --> 01:14:03,354
Кунг-фу - это всё вокруг

718
01:14:47,274 --> 01:14:49,817
А почему мы не поехали на вашем Сирокко?

719
01:14:50,486 --> 01:14:52,653
Я не вожу машину

720
01:14:54,740 --> 01:14:56,741
А у вас есть права?

721
01:14:57,993 --> 01:14:59,410
Да

722
01:14:59,495 --> 01:15:04,290
У вас есть права и машина, но 
мы всё равно едем на поезде?

723
01:15:06,502 --> 01:15:08,252
Пожалуйста, помолчи

724
01:15:08,337 --> 01:15:09,795
Я просто говорю

725
01:15:09,922 --> 01:15:12,173
Мы могли бы сэкономить кучу денег

726
01:15:12,257 --> 01:15:13,925
Как считаете?

727
01:15:15,302 --> 01:15:18,095
Ты всегда задаешь так много вопросов?

728
01:15:18,931 --> 01:15:20,348
Извините

729
01:15:21,934 --> 01:15:23,434
А что мы будем изучать сегодня?

730
01:15:26,813 --> 01:15:27,939
Чи

731
01:15:29,483 --> 01:15:32,109
Внутренняя энергия

732
01:15:32,653 --> 01:15:34,946
Жизненная сущность

733
01:15:35,697 --> 01:15:39,825
Она движется внутри нас
Течет в наших телах

734
01:15:39,952 --> 01:15:42,328
И даёт нам силу изнутри

735
01:15:47,626 --> 01:15:49,085
Понимаю

736
01:15:49,169 --> 01:15:51,629
Это типа как Сила в Звёздных Войнах

737
01:15:51,964 --> 01:15:54,131
Вы Йода, а я...

738
01:15:54,341 --> 01:15:55,550
Я типа джедай

739
01:16:29,251 --> 01:16:31,002
Это здесь вы изучали кунг-фу?

740
01:16:31,086 --> 01:16:32,169
Да

741
01:16:34,881 --> 01:16:37,425
Всё, что во мне есть хорошего,
я получил здесь

742
01:16:38,343 --> 01:16:40,928
Сяо Дре, оставь здесь 
свою сумку и скейт

743
01:16:41,888 --> 01:16:43,222
Куда мы идём?

744
01:16:43,348 --> 01:16:45,349
Наш путь лежит на вершину горы

745
01:16:45,892 --> 01:16:47,685
К Колодцу Дракона

746
01:16:50,689 --> 01:16:52,356
Колодец Дракона

747
01:16:52,441 --> 01:16:56,360
Вероятно, это ближе, чем кажется

748
01:16:57,613 --> 01:16:58,696
Правда ведь?

749
01:17:27,768 --> 01:17:29,226
Ещё не пришли?

750
01:17:29,728 --> 01:17:30,978
Скоро

751
01:17:34,066 --> 01:17:35,900
Как по-китайски будет "<i>вода</i>"?

752
01:17:36,000 --> 01:17:37,000
Шуи

753
01:17:37,778 --> 01:17:39,111
Мне нужна "<i>шуи</i>"

754
01:17:40,906 --> 01:17:43,449
Я правда пить хочу

755
01:17:48,664 --> 01:17:50,456
Мне бы воды, мистер Хан

756
01:17:50,582 --> 01:17:52,583
Вода на вершине горы

757
01:20:10,597 --> 01:20:11,639
Сяо Дре

758
01:20:22,734 --> 01:20:24,443
Мы завершили путь

759
01:20:27,405 --> 01:20:29,448
Это и есть Колодец Дракона?

760
01:20:30,784 --> 01:20:31,951
Да

761
01:20:37,541 --> 01:20:39,166
Я обучался здесь

762
01:20:39,626 --> 01:20:42,211
Вместе с моим отцом, когда я был в твоём возрасте

763
01:20:43,004 --> 01:20:45,798
Он сказал, что это волшебная вода кунг-фу

764
01:20:56,101 --> 01:20:59,228
Выпьешь - и ничто не сможет тебя сразить

765
01:21:11,408 --> 01:21:14,201
Лучшая вода, какую я когда-либо пробовал

766
01:21:17,455 --> 01:21:19,498
Видали женщину со змеёй?

767
01:21:19,583 --> 01:21:20,624
Да

768
01:21:20,709 --> 01:21:21,792
Она показывала трюки с коброй

769
01:21:22,294 --> 01:21:26,422
Типа, копировала змею,
повторяла её движения

770
01:21:26,506 --> 01:21:28,173
И она такая...

771
01:21:29,676 --> 01:21:31,927
Ты невнимательно смотрел, Сяо Дре

772
01:21:32,971 --> 01:21:35,139
Змея копировала женщину

773
01:21:36,766 --> 01:21:37,892
Чего?

774
01:21:38,310 --> 01:21:39,435
Как это?

775
01:21:48,945 --> 01:21:50,154
Смотри

776
01:21:50,822 --> 01:21:52,239
Что ты видишь?

777
01:21:52,324 --> 01:21:53,449
Себя

778
01:21:53,909 --> 01:21:54,992
Своё отражение

779
01:21:55,660 --> 01:21:56,827
Да

780
01:21:59,122 --> 01:22:00,915
А теперь?

781
01:22:00,999 --> 01:22:02,833
- Оно расплылось
- Да

782
01:22:02,918 --> 01:22:05,711
Та женщина была подобна стоячей воде

783
01:22:06,421 --> 01:22:08,422
Спокойна, тиха

784
01:22:09,049 --> 01:22:10,758
И здесь, и здесь

785
01:22:11,551 --> 01:22:17,306
А змея отражала её движения,
как стоячая вода

786
01:22:18,016 --> 01:22:19,642
- Как зеркало
- Да

787
01:22:22,312 --> 01:22:25,356
То есть, она управляла змеёй,
ничего не делая?

788
01:22:28,151 --> 01:22:32,696
Быть неподвижным и ничего не делать -
это совершенно разные вещи

789
01:22:36,868 --> 01:22:39,995
- Она управляла змеёй с помощью <i>Чи</i>?
- Именно

790
01:22:40,455 --> 01:22:44,208
Меня тоже научите этому,
хочу уметь управлять людьми

791
01:22:44,668 --> 01:22:48,420
Лишь одним человеком ты
должен научиться управлять

792
01:22:52,300 --> 01:22:53,425
Кем?

793
01:22:54,803 --> 01:22:56,637
Не думай ни о чём

794
01:22:56,721 --> 01:23:00,557
Следуй за моими движениями.
Ощути энергию вокруг тебя

795
01:23:01,601 --> 01:23:03,936
Я тоже хочу выучить эти трюки с коброй

796
01:23:04,020 --> 01:23:06,230
На кобру уйдёт вся жизнь

797
01:23:06,481 --> 01:23:07,982
Для этого нужна 
невероятная сосредоточенность

798
01:23:08,274 --> 01:23:09,566
А у меня она и есть

799
01:23:13,697 --> 01:23:15,114
О Б'же, мистер Хан?

800
01:23:15,198 --> 01:23:17,908
Тебе надо ещё подкопить сосредоточенности

801
01:23:19,035 --> 01:23:20,160
Мистер Хан?

802
01:23:59,325 --> 01:24:01,076
Спасибо, мистер Хан

803
01:24:23,099 --> 01:24:26,602
Почему это в Китае нет печенек с предсказаниями?

804
01:24:26,895 --> 01:24:28,771
Дре, пожалуйста, будь осторожнее,
когда переходишь улицу

805
01:24:29,272 --> 01:24:34,902
Тогда ты напугал меня до смерти
Да и пешеходных переходов тут нет

806
01:24:38,531 --> 01:24:41,658
А эти иероглифы - я не понимаю,
какой туалет женский, а какой мужской

807
01:24:41,743 --> 01:24:44,161
Постоянно попадаю в мужские

808
01:24:44,245 --> 01:24:47,331
Недавно захожу, а там сидит 90-летний китаец

809
01:24:47,415 --> 01:24:50,918
Он наверное, подумал, что я хочу приударить за ним
Дре, прекрати! Что за дурость?

810
01:24:51,002 --> 01:24:52,920
Вот, ешь свою лапшу!

811
01:25:08,645 --> 01:25:09,812
Вверх

812
01:25:17,195 --> 01:25:19,363
Мистер Хан, чего это вы делаете?

813
01:25:21,783 --> 01:25:23,117
Предчувствие

814
01:25:24,285 --> 01:25:25,327
Я не могу...

815
01:25:26,496 --> 01:25:27,871
Не смотри, чувствуй

816
01:25:29,124 --> 01:25:30,833
Черт, мистер Хан!

817
01:25:31,459 --> 01:25:32,751
Вот этот я почувствовал!

818
01:25:36,464 --> 01:25:37,881
- Мистер Хан!
- Что?

819
01:25:44,180 --> 01:25:46,098
Сосредоточься. Понял?

820
01:25:46,266 --> 01:25:47,474
Ага. Теперь палка моя, да?

821
01:25:47,934 --> 01:25:49,601
Поворот. Удар

822
01:26:09,956 --> 01:26:11,915
- Дре, ты там цел?
- Я в порядке!

823
01:26:16,546 --> 01:26:19,047
Ну, мистер Хан,
во сколько завтра?

824
01:26:19,132 --> 01:26:22,009
Сяо Дре, завтра занятий не будет

825
01:26:23,386 --> 01:26:24,678
Почему?

826
01:26:26,000 --> 01:26:28,000
(<i>говорит по-китайски</i>)

827
01:26:29,517 --> 01:26:34,521
Это означает: "Ничего не должно
быть слишком много". Отдохни

828
01:26:35,607 --> 01:26:37,065
Целый день пропадает?

829
01:26:37,650 --> 01:26:39,943
Да, мистер Хан, конечно

830
01:26:40,278 --> 01:26:42,362
Сяо Дре нужен отдых

831
01:26:43,031 --> 01:26:45,407
Да, мистер Хан, и вы отдохните

832
01:26:46,284 --> 01:26:47,993
Чао, мистер Хан

833
01:26:48,286 --> 01:26:49,494
Всего хорошего!

834
01:27:06,512 --> 01:27:07,638
Всё хорошо?

835
01:27:08,306 --> 01:27:10,766
Прослушивание завтра в 18.00

836
01:27:11,059 --> 01:27:13,101
Но ты же для этого и готовилась?

837
01:27:13,186 --> 01:27:14,686
Да, конечно

838
01:27:15,813 --> 01:27:17,272
Не волнуйся. У тебя всё получится

839
01:27:18,066 --> 01:27:20,234
А вдруг они не возьмут меня?

840
01:27:23,071 --> 01:27:24,655
Мей Ин, подожди!

841
01:27:25,698 --> 01:27:29,034
Во-первых, я тоже там буду

842
01:27:29,118 --> 01:27:31,536
А во-вторых, тебе просто нужно
делать что говорит твой учитель

843
01:27:31,871 --> 01:27:34,414
Не забывай про паузы. Это просто, смотри

844
01:27:37,043 --> 01:27:38,085
Видишь?

845
01:27:40,713 --> 01:27:42,547
Я пойду репетировать

846
01:27:43,675 --> 01:27:44,758
Подожди

847
01:27:44,800 --> 01:27:46,000
(<i>пытается что-то сказать по-китайски</i>)

848
01:27:46,552 --> 01:27:47,636
Что?

849
01:27:47,845 --> 01:27:49,554
Похоже ты совсем не говоришь по-китайски

850
01:27:50,000 --> 01:27:51,000
(<i>опять пытается сказать</i>)

851
01:27:51,891 --> 01:27:54,851
Слишком много хорошего - это плохо?

852
01:27:57,605 --> 01:27:58,689
Дааа

853
01:28:02,360 --> 01:28:03,652
Пошли!

854
01:28:03,736 --> 01:28:04,820
Куда мы направляемся?

855
01:28:04,904 --> 01:28:06,488
- Чёрт, ты в качалку ходишь, что ли?
- Стой, нет!

856
01:28:06,572 --> 01:28:08,532
- Пошли уже! Повеселимся хоть немного!
- Мне нужно репетировать! Нет!

857
01:28:08,616 --> 01:28:10,450
Пойдём, я знаю, что тебе самой хочется

858
01:28:39,731 --> 01:28:42,190
Ого! Вот от этого точно будет пучить!

859
01:28:52,368 --> 01:28:54,578
Не надо

860
01:28:57,457 --> 01:28:58,874
Что ты видишь?

861
01:28:58,958 --> 01:29:00,042
Себя

862
01:29:01,085 --> 01:29:02,502
А сейчас?

863
01:29:03,421 --> 01:29:04,671
Себя же

864
01:29:34,660 --> 01:29:35,702
Теперь ты

865
01:29:35,787 --> 01:29:39,331
<i>Вы король танцпола!
Очень хорошо!</i>

866
01:29:40,375 --> 01:29:41,666
Давай смелее!

867
01:29:42,126 --> 01:29:44,127
<i>Внимание! Второй раунд!</i>

868
01:30:36,639 --> 01:30:38,557
<i>Вы та ещё штучка!</i>

869
01:30:44,021 --> 01:30:46,857
Ты танцевала по-американски
охоже, тебе стоит собрать группу...

870
01:30:46,941 --> 01:30:48,024
Нее

871
01:30:48,609 --> 01:30:53,447
...чтобы остальные были на подтанцовке
и повторяли за тобой все движения

872
01:30:55,000 --> 01:30:58,000
<i>у Мей зазвонил <font color="green"><b>Sony Ericsson</b></font></i> ^_^

873
01:31:06,461 --> 01:31:09,504
Прослушивание перенесли на сегодня

874
01:31:09,589 --> 01:31:11,339
- Но они же сказали, что завтра
- Что-то случилось

875
01:31:11,591 --> 01:31:13,383
Начало через 20 минут

876
01:31:13,676 --> 01:31:16,011
Отец уже едет за мной

877
01:32:01,933 --> 01:32:03,725
Простите. Извините

878
01:32:05,353 --> 01:32:06,937
Извините. Расступитесь!

879
01:32:19,951 --> 01:32:21,451
Давайте! Быстрее!

880
01:33:23,014 --> 01:33:24,180
Извините!

881
01:34:18,569 --> 01:34:22,822
Эй, её ведь точно должны взять, правда же?
Это было просто круто!

882
01:34:57,274 --> 01:34:59,901
Слушай, ну просто фантастика!

883
01:35:01,904 --> 01:35:04,280
Ты играла так здорово и...

884
01:35:05,282 --> 01:35:07,075
Мы больше не можем дружить

885
01:35:08,911 --> 01:35:10,745
Ты плохо на меня влияешь

886
01:35:25,094 --> 01:35:26,261
До встречи на турнире

887
01:35:28,305 --> 01:35:30,265
Смотри не опоздай

888
01:35:45,000 --> 01:35:47,000
<b>Входящие:</b>
МАМА: <i>Ты где? Уже пора быть дома</i>
8 июня, 18:08

889
01:35:47,001 --> 01:35:48,000
СООБЩЕНИЕ УДАЛЕНО

890
01:36:15,936 --> 01:36:19,189
Мистер Хан!

891
01:36:24,195 --> 01:36:25,862
Мы не будем тренироваться сегодня

892
01:36:41,629 --> 01:36:43,171
Что вы делаете?

893
01:36:44,173 --> 01:36:45,882
Сегодня 8-е июня

894
01:37:58,664 --> 01:38:00,123
Зачем вы разбили машину?

895
01:38:19,685 --> 01:38:21,603
Его звали Гонг-Гонг

896
01:38:23,939 --> 01:38:26,107
Ксяо Дре, сколько тебе лет?

897
01:38:27,693 --> 01:38:28,985
Двенадцать

898
01:38:30,029 --> 01:38:31,613
Ему было 10

899
01:38:33,782 --> 01:38:35,533
Он был такой хороший

900
01:38:39,496 --> 01:38:41,289
Её звали Чанг

901
01:38:43,459 --> 01:38:45,168
Она пела песни

902
01:38:49,340 --> 01:38:51,007
Не профессионально

903
01:38:53,552 --> 01:38:55,678
Она пела только для меня

904
01:39:34,009 --> 01:39:35,385
Что произошло?

905
01:39:44,728 --> 01:39:46,729
Мы ехали по крутому склону

906
01:39:47,940 --> 01:39:49,607
Сильный дождь

907
01:39:51,735 --> 01:39:53,569
Машина... просто...

908
01:39:56,740 --> 01:39:58,241
Я был за рулём

909
01:39:59,910 --> 01:40:02,078
Мы о чем-то спорили

910
01:40:04,248 --> 01:40:05,957
Я разозлился

911
01:40:06,917 --> 01:40:08,543
И потерял управление

912
01:40:09,795 --> 01:40:11,754
Я пытаюсь вспомнить...

913
01:40:13,424 --> 01:40:16,426
Я никак не могу вспомнить,
о чем мы тогда спорили

914
01:40:18,387 --> 01:40:20,930
Надеюсь, о чем-то важном

915
01:40:24,560 --> 01:40:26,060
Каждый год

916
01:40:27,229 --> 01:40:28,813
Я ремонтирую машину

917
01:40:30,232 --> 01:40:31,941
Но до сих пор так и не закончил

918
01:44:19,336 --> 01:44:20,503
Удар

919
01:44:21,380 --> 01:44:22,505
Хорошо

920
01:45:23,233 --> 01:45:24,317
Мистер Хан

921
01:45:54,473 --> 01:45:55,931
Смотри на меня

922
01:45:56,016 --> 01:45:57,183
Вниз!

923
01:46:15,786 --> 01:46:16,786
Быстрее!

924
01:46:17,954 --> 01:46:18,954
Ещё круг

925
01:46:23,543 --> 01:46:24,835
Сюда

926
01:47:16,763 --> 01:47:19,348
Победа или поражение, не имеет значения

927
01:47:20,517 --> 01:47:22,017
Сражайся изо всех сил

928
01:47:23,854 --> 01:47:26,188
Тогда тебя станут уважать
и оставят в покое

929
01:47:32,195 --> 01:47:34,029
Подарок для тебя

930
01:47:39,703 --> 01:47:41,120
Мистер Хан!

931
01:47:41,204 --> 01:47:42,246
Ни фига себе!

932
01:47:42,873 --> 01:47:44,415
Такая же была у Брюса Ли

933
01:47:45,625 --> 01:47:46,876
Обалдеть!

934
01:47:48,378 --> 01:47:49,712
Спасибо!

935
01:47:53,091 --> 01:47:56,218
Сяо Дре, ты преподал
мне важный урок

936
01:47:58,472 --> 01:48:00,598
Жизнь сбивает с ног

937
01:48:01,433 --> 01:48:05,394
Но сможем ли мы подняться,
зависит от нас

938
01:48:09,149 --> 01:48:12,151
Вы мой самый лучший друг, который
когда-либо у меня был, мистер Хан

939
01:48:30,253 --> 01:48:31,420
Ну всё

940
01:48:35,425 --> 01:48:37,927
Постойте, я могу вас попросить?

941
01:48:43,266 --> 01:48:44,308
Дре?

942
01:48:45,352 --> 01:48:46,602
Твой отец дома?

943
01:48:52,692 --> 01:48:54,527
Сэр...

944
01:48:55,153 --> 01:48:56,820
... меня зовут Дре Паркер

945
01:48:57,948 --> 01:48:59,949
Своей выходкой я оказал...

946
01:49:00,200 --> 01:49:04,286
...неуважение к вашей семье

947
01:49:05,121 --> 01:49:09,625
Ваша дочь была мне самым лучшим другом

948
01:49:10,835 --> 01:49:13,295
И благодаря ей, я понял...

949
01:49:13,964 --> 01:49:15,631
... что настоящий друг...

950
01:49:16,216 --> 01:49:19,134
...это тот, благодаря кому
твоя жизнь становится лучше

951
01:49:19,469 --> 01:49:23,889
И если бы вы дали мне второй шанс...

952
01:49:25,141 --> 01:49:28,978
...я обещаю, что я стану для вашей дочери...

953
01:49:29,813 --> 01:49:35,234
... самым лучшим другом в её жизни

954
01:49:39,823 --> 01:49:41,156
Это всё

955
01:49:56,715 --> 01:50:01,677
Дочь сказала мне, что она обещала прийти на твой турнир

956
01:50:02,262 --> 01:50:05,848
В нашей семье всегда выполняют обещания

957
01:50:10,020 --> 01:50:11,520
Удачи

958
01:50:23,199 --> 01:50:24,450
Погнали

959
01:50:46,598 --> 01:50:47,640
Здрасте!

960
01:50:48,058 --> 01:50:49,058
Привет!

961
01:50:51,227 --> 01:50:53,604
Турнир объявляется открытым!

962
01:51:26,763 --> 01:51:28,097
Наш выход

963
01:51:30,809 --> 01:51:32,768
- Что это у вас?
- Правила

964
01:51:33,436 --> 01:51:35,938
- Вы что, не знаете правил?
- Конечно же я знаю

965
01:51:36,356 --> 01:51:38,857
Всё просто. Ты бьёшь его и не даёшь бить себя

966
01:51:39,693 --> 01:51:41,985
Что? Мистр...

967
01:51:42,487 --> 01:51:44,279
Они меня убьют

968
01:51:45,448 --> 01:51:46,782
Для победы нужно набрать два балла

969
01:51:47,492 --> 01:51:51,120
Давай. Достань его два раза
Сосредоточься, сконцентрируйся

970
01:52:05,385 --> 01:52:06,552
Дре!

971
01:52:11,307 --> 01:52:12,850
Давай, Дре!

972
01:52:21,735 --> 01:52:23,944
Это было предупреждение
С ковра уходить нельзя

973
01:52:24,028 --> 01:52:25,654
В следующий раз отнимут балл

974
01:52:25,989 --> 01:52:27,823
Пошёл! Будь жестче!

975
01:52:28,491 --> 01:52:29,825
Давай же, Дре!

976
01:53:04,360 --> 01:53:06,028
Отлично. Только не строй больше рожи

977
01:53:06,112 --> 01:53:08,030
- Извините, я не хотел!
- Ладно, ладно, ладно

978
01:53:08,114 --> 01:53:09,448
Решающий раунд

979
01:53:10,200 --> 01:53:11,200
Вперёд, солнышко!

980
01:54:32,532 --> 01:54:34,408
Так его, милый!

981
01:54:57,432 --> 01:54:58,557
Выходи

982
01:56:15,134 --> 01:56:19,137
Дре Паркер проходит в полуфинал!

983
01:56:19,973 --> 01:56:23,308
Дальше пойдут схватки полуфинала
Теперь для победы надо три балла

984
01:56:23,685 --> 01:56:26,019
Будет круто, если я их всех побью, 
Да, мистер Хан?

985
01:56:26,104 --> 01:56:27,813
Будет очень круто. Только
если сосредоточишься

986
01:56:28,856 --> 01:56:30,315
Да, ну а потом-то

987
01:56:39,659 --> 01:56:43,745
А сейчас, первый полуфинал этого вечера...

988
01:58:59,590 --> 01:59:03,009
Следующий полуфинал, встречаются: 
Боевой Дракон, Лианг...

989
01:59:05,888 --> 01:59:08,140
...и неожиданный полуфиналист, Дре Паркер

990
01:59:18,000 --> 01:59:19,000
<i><font color="red"><b>(нашёптывает хитрый план)</b></font></i>

991
01:59:21,279 --> 01:59:22,988
Но я могу его победить

992
01:59:23,072 --> 01:59:24,781
Я не хочу победить его

993
01:59:24,866 --> 01:59:25,949
Я хочу его сломать

994
01:59:32,957 --> 01:59:34,791
Не отвлекайся ни на что

995
01:59:34,876 --> 01:59:36,084
Соберись

996
02:00:43,736 --> 02:00:45,237
Вы дисквалифицированы!

997
02:00:50,785 --> 02:00:52,911
Спокойно, Ксяо Дре

998
02:00:53,496 --> 02:00:54,829
Как ты?

999
02:01:08,552 --> 02:01:10,095
Лежи не двигайся! Не шевелись!

1000
02:01:19,063 --> 02:01:20,480
Он закончил

1001
02:01:21,857 --> 02:01:23,441
Мне очень жаль, но тебе нельзя продолжать

1002
02:01:24,068 --> 02:01:26,820
Ты и так завоевал честь для своей семьи

1003
02:01:29,782 --> 02:01:31,950
Доктор говорит, что ты молодец

1004
02:01:43,504 --> 02:01:44,838
Солнышко, как ты?

1005
02:01:44,922 --> 02:01:46,423
Нормально

1006
02:01:49,260 --> 02:01:52,387
У Дре Паркера есть 2 минуты,
чтобы вернуться на состязание

1007
02:01:52,638 --> 02:01:54,723
Если он не вернется, то...

1008
02:01:54,807 --> 02:01:59,352
...Боевой Дракон одержит техническую победу

1009
02:02:01,689 --> 02:02:03,565
Можете оставить нас на секунду?

1010
02:02:05,401 --> 02:02:08,653
Конечно, милый, как скажешь

1011
02:02:18,164 --> 02:02:20,040
Как думаете, я смог бы победить?

1012
02:02:21,709 --> 02:02:24,169
Победа или поражение - не имеет значения, Сяо Дре

1013
02:02:25,629 --> 02:02:28,089
Вы знаете, о чем я

1014
02:02:32,636 --> 02:02:36,014
Да. У тебя были хорошие шансы

1015
02:02:39,393 --> 02:02:41,811
Ну тогда доставайте баночки!

1016
02:02:44,815 --> 02:02:47,150
Тебе больше не нужно драться

1017
02:02:47,234 --> 02:02:49,152
Ты уже всё всем доказал

1018
02:02:49,612 --> 02:02:53,448
То, что меня можно 
легко избить и я уйду?

1019
02:02:53,532 --> 02:02:56,409
Разве это равновесие или настоящее кунг-фу?

1020
02:02:56,494 --> 02:02:58,953
Вы сами сказали, жизнь сбивает нас с ног

1021
02:02:59,288 --> 02:03:02,290
Но нам решать, сможем ли мы подняться

1022
02:03:02,375 --> 02:03:05,085
Я пытаюсь подняться, так
почему же вы мне не помогаете?

1023
02:03:09,048 --> 02:03:13,176
Я не хочу больше смотреть,
как ты страдаешь

1024
02:03:18,015 --> 02:03:19,641
Пожалуйста, мистер Хан

1025
02:03:20,726 --> 02:03:22,060
Прошу вас

1026
02:03:23,396 --> 02:03:25,772
Скажи мне только, Сяо Дре, зачем?

1027
02:03:26,399 --> 02:03:28,483
Зачем ты хочешь вернуться,
хотя тебе так больно?

1028
02:03:33,322 --> 02:03:35,365
Потому что я всё ещё боюсь

1029
02:03:37,743 --> 02:03:39,911
Что бы ни случилось,

1030
02:03:39,995 --> 02:03:41,955
сегодня, после турнира

1031
02:03:42,623 --> 02:03:44,791
Я больше не хочу бояться

1032
02:03:54,000 --> 02:03:56,600
<font color="blue"><b>[<i>две минуты уже давно прошли,
да плюс ещё эти баночки</i>]</b></font>

1033
02:03:57,263 --> 02:04:01,975
Так как Дре Паркер
не вернулся на ринг...

1034
02:04:22,538 --> 02:04:25,123
Дре Паркер продолжит участие!

1035
02:06:18,487 --> 02:06:19,696
Сяо Дре

1036
02:06:36,589 --> 02:06:38,548
Давай Дре! Ты сможешь, Дре!

1037
02:08:23,862 --> 02:08:24,904
Всё в порядке?

1038
02:08:25,280 --> 02:08:26,406
Ага, в порядке

1039
02:08:30,202 --> 02:08:31,577
Я хочу...

1040
02:08:32,663 --> 02:08:35,206
...чтобы ты сломал ему ногу

1041
02:08:37,000 --> 02:08:38,751
Ни капли жалости

1042
02:09:53,494 --> 02:09:56,996
Счёт равный, последний раунд!

1043
02:10:04,213 --> 02:10:06,798
Вы можете продолжать бой?

1044
02:10:37,746 --> 02:10:39,080
Давай, Дре!

1045
02:12:02,664 --> 02:12:03,915
Добей его!

1046
02:12:34,696 --> 02:12:36,280
Ты победил

1047
02:13:24,746 --> 02:13:25,871
Дре! Дре!

1048
02:13:29,418 --> 02:13:31,335
Я так горжусь тобой!

1049
02:13:35,340 --> 02:13:36,382
Хорошо

1050
02:14:20,000 --> 02:14:25,000
Переводчики: <font color="yellow"><b>bellkaMcLaud</b></font>, <font color="green"><b>retif</b></font>

1051
02:14:26,000 --> 02:14:30,000
Переведено на сайте: www.notabenoid.com
<font color="blue"><b><u>http://notabenoid.com/book/11810/</u></b></font>


