1
00:00:16,760 --> 00:00:17,922
Attention!

2
00:00:19,930 --> 00:00:21,044
Present arms!

3
00:00:25,186 --> 00:00:29,350
THE ARMY

4
00:00:51,340 --> 00:00:53,332
In 1866,

5
00:00:54,301 --> 00:00:57,468
the Kokura fortress

6
00:00:57,555 --> 00:01:02,762
was besieged by
the Lord of Choshu.

7
00:01:03,854 --> 00:01:06,938
In the same time,
in the Shimonoseki Straits,

8
00:01:11,028 --> 00:01:14,313
Western ships were waiting
to attack.

9
00:01:17,369 --> 00:01:20,405
Right then,

10
00:01:22,583 --> 00:01:25,703
the fire of civil war was
raging in Japan.

11
00:01:27,797 --> 00:01:33,004
Fratricidal fights were
the biggest danger for the country.

12
00:01:52,908 --> 00:01:53,939
They're coming!

13
00:01:54,785 --> 00:01:55,947
We're going. Take care.

14
00:01:56,037 --> 00:01:59,121
- We'll catch up with you. Be careful.
- Yes.

15
00:02:00,083 --> 00:02:03,286
Hurry up, there's no much time.
Take everything.

16
00:02:05,422 --> 00:02:07,414
Hurry up, my daughter.

17
00:02:08,384 --> 00:02:11,504
Come on,
their almost here!

18
00:02:14,682 --> 00:02:19,807
Tomonosho, stop daydreaming.
Hurry up, we must leave!

19
00:02:19,896 --> 00:02:24,024
Father, they'll win anyway.
There's nothing we can do.

20
00:02:24,193 --> 00:02:27,147
Shut up,
don't talk nonsense!

21
00:02:28,197 --> 00:02:30,273
Take care of the banner.

22
00:02:37,750 --> 00:02:42,745
They're recruits,
they worship the Emperor. They're better

23
00:02:42,922 --> 00:02:45,876
Haven't you finished yet?
Give it to me!

24
00:02:47,969 --> 00:02:50,211
Our lineage is our wealth.

25
00:02:51,139 --> 00:02:53,215
Don't forget this.

26
00:02:56,437 --> 00:02:58,513
Takeuchi, what's happening?

27
00:02:59,482 --> 00:03:02,566
I'm afraid everything's over.

28
00:03:02,611 --> 00:03:04,769
Has the fortress fallen?
Is that it?

29
00:03:04,863 --> 00:03:06,736
Yes.

30
00:03:06,824 --> 00:03:09,991
We set it on fire ourselves.
Rather than...

31
00:03:11,037 --> 00:03:12,946
Come.

32
00:03:14,207 --> 00:03:17,124
Bring a bandage, woman.

33
00:03:17,294 --> 00:03:20,248
It's only a scratch.

34
00:03:29,682 --> 00:03:30,927
Thank you very much.

35
00:03:33,854 --> 00:03:36,938
- Can you bring me a drop of tea?
- Yes.

36
00:03:41,362 --> 00:03:47,483
I want you to keep the
"Great History of Japan" volumes for me.

37
00:03:47,577 --> 00:03:52,654
Take them
as a token of our friendship

38
00:03:52,791 --> 00:03:54,700
All right.

39
00:03:55,836 --> 00:03:58,920
My father dedicated his life
to copying them.

40
00:03:59,924 --> 00:04:04,088
The prince Mitsukuni compiled it
in order to show

41
00:04:04,179 --> 00:04:06,171
the bond between
lord and subject.

42
00:04:06,223 --> 00:04:08,346
I know that.
I'll keep them like a treasure.

43
00:04:20,823 --> 00:04:23,943
As a samurai,
I'll die for my lord.

44
00:04:24,118 --> 00:04:28,116
The situation will only get worse.

45
00:04:29,165 --> 00:04:32,332
The Westerners are waiting
for their moment.

46
00:04:32,419 --> 00:04:35,539
This war between the
clans must stop.

47
00:04:35,589 --> 00:04:39,539
A lot of innocent blood
is spilled.

48
00:04:41,804 --> 00:04:43,761
Count on my gratitude.

49
00:04:47,060 --> 00:04:48,887
Mr. Takeuchi!

50
00:04:51,231 --> 00:04:54,101
Mother! Fire!

51
00:04:54,235 --> 00:04:55,397
Come on,
hurry up!

52
00:05:10,837 --> 00:05:16,176
"THE GREAT HISTORY OF JAPAN -
BY MITO MITSUKUNI"

53
00:05:21,390 --> 00:05:26,633
1896, AFTER THE
SINO-JAPANESE WAR

54
00:05:29,607 --> 00:05:32,810
"THE GREAT HISTORY OF JAPAN -
BY MITO MITSUKUNI"

55
00:05:32,861 --> 00:05:38,068
June will be here any moment now.
Then, July and August.

56
00:05:38,993 --> 00:05:42,113
Summer brings change with it.

57
00:05:42,288 --> 00:05:46,333
I ran away with my parents
and my sister.

58
00:05:46,418 --> 00:05:50,463
This stain of sweat is
from that time.

59
00:05:51,465 --> 00:05:54,585
You always tell this story
these days.

60
00:05:54,677 --> 00:05:56,883
It was a crucial period for me.

61
00:05:57,847 --> 00:06:01,097
For one, Mr. Takeuchi
gave me this book.

62
00:06:02,936 --> 00:06:06,056
After that I met Mr. Yamagata.

63
00:06:07,233 --> 00:06:10,317
I came to fraternize with
enemy soldiers,

64
00:06:11,320 --> 00:06:16,480
among them Yamagata,
who was an officer.

65
00:06:17,786 --> 00:06:23,825
While I was squandering my life,
Yamagata was going up.

66
00:06:23,959 --> 00:06:26,960
He then got important positions.

67
00:06:27,171 --> 00:06:30,125
Now he's running
the Defense Department.

68
00:06:30,300 --> 00:06:33,170
Without any doubt,
a great man.

69
00:06:34,346 --> 00:06:36,469
Mother,
is anything the matter?

70
00:06:37,349 --> 00:06:39,638
- Why?
- Just asking.

71
00:06:40,478 --> 00:06:43,598
What could have happened?
Waka went shopping.

72
00:06:43,690 --> 00:06:47,854
- Winning the war is wonderful.
- Why're you saying that?

73
00:06:48,904 --> 00:06:52,189
The winners' houses
are in a perpetual celebration.

74
00:06:54,118 --> 00:06:57,368
- A pity nothing happens.
- Fool!

75
00:06:58,289 --> 00:07:00,447
Would you prefer a death?

76
00:07:08,843 --> 00:07:10,800
Listen, Tomohiko.

77
00:07:10,845 --> 00:07:15,922
Winning or dying is all the same.
You have to fight for your country.

78
00:07:16,059 --> 00:07:22,228
We must thank those
who'll die for us.

79
00:07:22,399 --> 00:07:24,356
- Don't you think so?
- Yes.

80
00:07:24,402 --> 00:07:27,438
- Mr. Takagi, are you in?
- I'm coming.

81
00:07:38,042 --> 00:07:42,122
- Bad news.
- What? Please, come in.

82
00:07:46,301 --> 00:07:47,415
Thank you.

83
00:07:49,388 --> 00:07:54,762
You'll see: Russia, Germany and France
will want us to give Liaodong back.

84
00:07:55,603 --> 00:08:00,763
I heard that.
It's only Chinese chit-chat.

85
00:08:00,859 --> 00:08:03,065
I'm afraid you're wrong.

86
00:08:03,904 --> 00:08:08,198
Bullshit!
Too many of ours died there.

87
00:08:08,284 --> 00:08:13,527
China gave us Taiwan and Liaodong
in reparation.

88
00:08:14,416 --> 00:08:17,500
The peninsula is ours.

89
00:08:17,586 --> 00:08:18,700
- By the force of right.
- Sure.

90
00:08:19,588 --> 00:08:21,664
Those countries shouldn't interfere.

91
00:08:21,715 --> 00:08:24,799
- It's not their business.
- Categorically.

92
00:08:24,886 --> 00:08:31,055
But I'm told officers and soldiers
cry when hearing that.

93
00:08:31,101 --> 00:08:34,268
- Like anyone else would.
- I'm back.

94
00:08:41,529 --> 00:08:45,740
- I'll make him his favourite dish.
- Very well, Waka.

95
00:08:50,998 --> 00:08:52,077
Mr. Takagi,

96
00:08:54,001 --> 00:08:59,292
in the candy store I heard
we were going to give Liaodong back.

97
00:09:01,510 --> 00:09:03,549
That is not woman's stuff.

98
00:09:04,430 --> 00:09:07,550
We must pay attention
to important things.

99
00:09:11,855 --> 00:09:15,058
Very well. I'm going.

100
00:09:16,068 --> 00:09:20,066
- Where to?
- Tokyo. To make myself heard.

101
00:09:20,114 --> 00:09:23,281
- Tokyo?
- Yes.

102
00:09:23,326 --> 00:09:28,368
I won't calm down. I'll tell Yamagata
what I think. He'll listen to me!

103
00:09:28,498 --> 00:09:30,621
"Welcome home
town of Kokura"

104
00:10:07,124 --> 00:10:10,244
Father'd like this.

105
00:10:10,294 --> 00:10:13,330
- The Tokio parade must be better.
- That's for sure.

106
00:10:14,299 --> 00:10:16,588
- Banzai!
- A cable, ma'am.

107
00:10:30,984 --> 00:10:35,313
"Mr. Takagi very ill.
Come right away. Yamagata."

108
00:11:33,762 --> 00:11:35,635
This way, please.

109
00:11:43,023 --> 00:11:44,054
Come in.

110
00:12:07,091 --> 00:12:08,964
Daddy.

111
00:12:11,262 --> 00:12:13,219
Daddy, it's me.

112
00:12:15,309 --> 00:12:18,512
- What happened?
- I'm happy to see you.

113
00:12:23,735 --> 00:12:25,858
Call if you need me.

114
00:12:32,077 --> 00:12:35,161
The cable said you were very ill.

115
00:12:35,247 --> 00:12:40,407
When I was shouting at Yamagata,
I had a heart-attack.

116
00:12:41,379 --> 00:12:45,543
- But now I'm much better.
- I'm so happy.

117
00:12:46,677 --> 00:12:49,880
I saw the parade,
it was moving.

118
00:12:50,723 --> 00:12:54,056
I'd have liked having
been there.

119
00:12:54,894 --> 00:12:59,105
I got mad when I heard about the
Triple Intervention.

120
00:13:01,276 --> 00:13:03,233
You see...

121
00:13:03,404 --> 00:13:07,402
I was also very furious.
I came to Tokyo furious.

122
00:13:07,450 --> 00:13:10,486
Yamagata received me
and agreed to hear me out.

123
00:13:11,579 --> 00:13:13,868
I told him what was on my mind.

124
00:13:14,791 --> 00:13:17,911
He said he shared
my point of view,

125
00:13:17,962 --> 00:13:22,126
that it was a common sentiment.

126
00:13:22,175 --> 00:13:26,220
That the entire Japanese people
shared it.

127
00:13:26,304 --> 00:13:30,468
That he also found it intolerable.

128
00:13:31,435 --> 00:13:32,633
What did he tell you?

129
00:13:33,479 --> 00:13:35,721
When the three Powers intervened,

130
00:13:36,607 --> 00:13:39,940
there were meetings hold
to decide what our position would be.

131
00:13:40,904 --> 00:13:43,858
They shouldn't have interfered.

132
00:13:43,949 --> 00:13:49,192
Our soldiers died
conquering that land.

133
00:13:50,206 --> 00:13:56,541
We shouldn't give it back,
but the army is not strong enough.

134
00:13:57,589 --> 00:14:00,625
We must put up
with this humiliation,

135
00:14:00,759 --> 00:14:04,887
stifle our tears,

136
00:14:09,060 --> 00:14:10,969
for the motherland.

137
00:14:19,447 --> 00:14:23,527
On the 10th of May,
His Imperial Majesty

138
00:14:23,618 --> 00:14:26,821
announced a retrocession
decree.

139
00:14:27,914 --> 00:14:35,044
The burden of this terrible decision
fell upon his men.

140
00:14:36,173 --> 00:14:40,420
That's why my words
were useless,

141
00:14:42,264 --> 00:14:45,597
even if my ignorance made
me rush on.

142
00:14:46,518 --> 00:14:48,676
I crossed the line.

143
00:14:53,860 --> 00:15:00,064
But I can not
forget this imposition.

144
00:15:00,200 --> 00:15:04,245
I'm sure that, in the end,
we'll win.

145
00:15:05,456 --> 00:15:08,457
- We'll take revenge on the Russians.
- Yes.

146
00:15:13,799 --> 00:15:17,749
Tomohiko,
what'd you like to be?

147
00:15:20,890 --> 00:15:25,054
- I want to be a soldier.
- Really? Very well.

148
00:15:25,103 --> 00:15:27,309
I want to go the
Military Academy.

149
00:15:28,190 --> 00:15:29,352
All right.

150
00:15:30,317 --> 00:15:35,691
In 1883, the Emperor promulgated
the Imperial Military Code.

151
00:15:36,699 --> 00:15:42,820
Loyalty, courtesy, courage,
honor and temperance.

152
00:15:42,956 --> 00:15:50,122
Being a soldier is the best way
to abide by His principles.

153
00:15:50,214 --> 00:15:51,328
Yes.

154
00:15:56,346 --> 00:15:58,469
Daddy,
are you feeling all right?

155
00:16:02,645 --> 00:16:04,851
- Open the window.
- Yes.

156
00:16:07,817 --> 00:16:12,064
- There's more hustle and bustle in Tokyo,
than in the fields... - That's true.

157
00:16:16,285 --> 00:16:19,286
I hardly notice the difference.

158
00:16:23,585 --> 00:16:27,665
- Did you pay your respects at the castle?
- No, I came right here.

159
00:16:28,674 --> 00:16:29,836
Irresponsible!

160
00:16:30,843 --> 00:16:34,971
On your first visit,
you have to honor the castle.

161
00:16:36,974 --> 00:16:38,172
- Go right away.
- Good...

162
00:17:40,629 --> 00:17:42,835
- Are you Tomohiko?
- Yes.

163
00:17:45,008 --> 00:17:47,962
I did my very best.

164
00:17:51,099 --> 00:17:55,346
His last words were:
"Be a good soldier, Tomohiko."

165
00:18:40,111 --> 00:18:45,271
Unshakable
determination and perseverance.

166
00:18:45,492 --> 00:18:50,487
1904- Orders are given to
destroy the Russians

167
00:18:52,709 --> 00:18:58,961
While returning with his
father's ashes, Tomohiko enlisted...

168
00:18:59,842 --> 00:19:05,181
as an infantryman, but...

169
00:19:28,081 --> 00:19:29,243
What happened to you?

170
00:19:32,336 --> 00:19:34,494
Nishina!

171
00:19:35,423 --> 00:19:37,499
- You're alive!
- Yes.

172
00:19:37,550 --> 00:19:39,589
Where were you wounded?

173
00:19:40,679 --> 00:19:43,680
- I see they got you in the leg.
- Guess so.

174
00:19:43,724 --> 00:19:45,930
They wounded me a couple of times.

175
00:19:47,937 --> 00:19:50,143
I wasn't able to fight in the
Hoten campaign.

176
00:19:52,192 --> 00:19:54,101
I'm worse.

177
00:19:55,278 --> 00:20:00,569
Well, anyway, I'm here.
Ever since we got here I've got a fever.

178
00:20:01,452 --> 00:20:04,536
Already in the Academy you used to
fall sick often.

179
00:20:04,747 --> 00:20:06,786
I'm very unlucky.

180
00:20:11,004 --> 00:20:14,040
Come on.
A good soldier doesn't grumble.

181
00:20:14,925 --> 00:20:20,264
I know. But what kind of a soldier is one
that goes to war and can't fight?

182
00:20:20,390 --> 00:20:25,515
I got the fever during the
Shaga battle.

183
00:20:26,521 --> 00:20:28,597
I thought they'd send me to Hoten,

184
00:20:29,566 --> 00:20:31,724
but here I am.

185
00:20:32,820 --> 00:20:35,856
I'm a mess,
but I'm an officer.

186
00:20:36,950 --> 00:20:39,986
My father'd be ashamed with me.

187
00:20:40,036 --> 00:20:41,150
Enough!

188
00:20:45,209 --> 00:20:48,542
It's not your fault.
One doesn't choose being sick.

189
00:20:49,380 --> 00:20:54,801
I'm so ashamed, I didn't write
to my mother and wife.

190
00:20:55,762 --> 00:20:58,929
- I haven't, not since I'm here.
- Stupid.

191
00:20:59,808 --> 00:21:01,006
Don't you think?

192
00:21:01,894 --> 00:21:04,136
Imagine how worried they must be.

193
00:21:05,064 --> 00:21:09,275
- You're neglecting your duty.
- My duty is to fight.

194
00:21:09,361 --> 00:21:14,486
- That's why I'd rather be dead.
- What're you saying!?

195
00:21:30,175 --> 00:21:35,217
A soldier doesn't get to choose when
and where to die.

196
00:21:37,559 --> 00:21:42,601
At least, you'll be able to fight when
you'll get well.

197
00:21:44,858 --> 00:21:46,731
Look at me.

198
00:21:55,120 --> 00:21:58,370
I lost my place on the battlefield.

199
00:21:59,458 --> 00:22:04,416
But I'll get another one
in the future.

200
00:22:06,716 --> 00:22:08,755
I have a goal.

201
00:22:09,886 --> 00:22:13,884
Abide by the five Imperial
principles.

202
00:22:15,059 --> 00:22:18,179
I could devote my life to them.

203
00:22:20,231 --> 00:22:21,345
Don't worry.

204
00:22:23,318 --> 00:22:26,568
There're thousands of ways
to serve one's country.

205
00:22:32,787 --> 00:22:36,785
The sound of footsteps marks
the return of the soldiers...

206
00:22:36,833 --> 00:22:39,039
...from a heroic battle.

207
00:22:39,920 --> 00:22:44,048
But a sad Takagi Tomohiko
returns to his town,

208
00:22:44,091 --> 00:22:47,211
not from the war,
but from the hospital.

209
00:22:57,648 --> 00:22:58,727
Sir.

210
00:23:00,735 --> 00:23:03,855
- Mr. Komatsu has arrived.
- Very well.

211
00:23:08,076 --> 00:23:10,199
"The Great History of Japan -
BY MITO MITSUKUNI"

212
00:23:11,204 --> 00:23:12,318
Mr. Takagi,

213
00:23:12,414 --> 00:23:16,578
Mr. Takeya and myself
have talked about you.

214
00:23:17,545 --> 00:23:23,880
Your shop is ancient
and it'd be a pity closing it.

215
00:23:24,970 --> 00:23:29,015
We'd rather put it off a couple
of years,

216
00:23:29,934 --> 00:23:34,098
and, in the meantime,
help you keeping it afloat.

217
00:23:34,188 --> 00:23:39,479
- Thank you.
- Well, you have been sick.

218
00:23:40,445 --> 00:23:43,612
It's not only about the borrowed money
you have lost,

219
00:23:43,699 --> 00:23:47,744
but also about your guarantees.

220
00:23:47,912 --> 00:23:51,910
We're not that strict.
Dedicate yourself to your shop.

221
00:23:52,083 --> 00:23:54,953
I'm most grateful for
your help.

222
00:23:55,003 --> 00:23:56,117
There's nothing to it.

223
00:23:58,132 --> 00:24:00,338
You spend a lot of time reading.

224
00:24:01,260 --> 00:24:06,420
It's important studying books,
but, as well, the real world.

225
00:24:06,683 --> 00:24:11,725
You shouldn't guarantee too easily
others' debts.

226
00:24:12,773 --> 00:24:16,023
That's how the real world is,
and its consequences.

227
00:24:17,028 --> 00:24:20,195
- Have some tea.
- Shouldn't have taken the trouble.

228
00:24:20,240 --> 00:24:24,154
We're very grateful for your help.

229
00:24:24,202 --> 00:24:25,364
There's nothing to it.

230
00:24:30,459 --> 00:24:31,657
I'd like you to confirm something.

231
00:24:32,545 --> 00:24:38,915
I heard that two officers in Yoyogi
want to fly in an airplane.

232
00:24:39,886 --> 00:24:42,128
- Is it true?
- It seems so.

233
00:24:43,015 --> 00:24:44,177
They're no birds...

234
00:24:45,184 --> 00:24:48,220
If they make it,
it'll be heroic.

235
00:24:48,312 --> 00:24:54,564
- That's why they want to try.
- They'll surely crash.

236
00:24:55,654 --> 00:24:57,646
Why take the chance?

237
00:24:57,740 --> 00:24:59,697
They won't accomplish anything.

238
00:24:59,784 --> 00:25:00,863
That's sheer madness.

239
00:25:00,910 --> 00:25:05,952
They should better practice shooting
than play birds!

240
00:25:06,124 --> 00:25:09,078
What you say is out of line!

241
00:25:09,211 --> 00:25:14,206
Don't be that sure.
The army is not for playing around.

242
00:25:14,258 --> 00:25:16,500
These men put their lives
on the line.

243
00:25:17,345 --> 00:25:18,376
Know what?

244
00:25:18,638 --> 00:25:20,677
You should shut up.

245
00:25:22,726 --> 00:25:26,890
How dare you talk to me like this?

246
00:25:27,898 --> 00:25:29,012
Brat!

247
00:25:31,068 --> 00:25:32,147
Excuse me.

248
00:25:35,240 --> 00:25:39,404
If you are so insolent,
don't expect me to help you.

249
00:25:40,370 --> 00:25:41,568
Mr. Komatsu.

250
00:25:45,626 --> 00:25:47,618
Forgive him, please.

251
00:25:48,671 --> 00:25:50,710
Mr. Komatsu.

252
00:26:22,167 --> 00:26:24,076
I'm sorry.

253
00:26:24,336 --> 00:26:28,286
I know I shouldn't have,
but I couldn't help myself.

254
00:26:30,384 --> 00:26:35,675
Don't worry about it. He was wrong.
But, sometimes, it's better to be quiet.

255
00:26:35,765 --> 00:26:38,932
Yes. Anyway,
I shouldn't have got angry.

256
00:26:45,026 --> 00:26:49,106
Don't say that.
You had your reasons.

257
00:26:49,239 --> 00:26:52,406
I'll go right now and
ask him to forgive me.

258
00:26:53,452 --> 00:26:55,409
- Don't talk about the shop.
- Why not?

259
00:26:55,579 --> 00:26:57,618
The debts are not mine.

260
00:26:57,706 --> 00:27:02,831
When I'll have paid my debts,
I'll make a fresh start.

261
00:27:04,881 --> 00:27:10,041
- Did you think what we'll do
for a living? - Not yet.

262
00:27:10,220 --> 00:27:16,341
But, first, I'll pay the debts and
buy a smaller house.

263
00:27:18,396 --> 00:27:21,563
- I think that's a good idea.
- Really?

264
00:27:22,567 --> 00:27:27,774
The shop's not working.
We'd be better of as shopkeepers.

265
00:27:28,783 --> 00:27:32,994
Buying merchandise,
selling it, making a profit.

266
00:27:33,121 --> 00:27:37,285
I'd feel safer like this
and I think you would also.

267
00:27:41,338 --> 00:27:46,545
But it pains me to break off with the
tradition of our ancestors.

268
00:27:48,680 --> 00:27:50,719
It is my fault.

269
00:27:50,849 --> 00:27:55,060
I failed as a soldier,
and now as a businessman.

270
00:27:56,981 --> 00:28:01,275
- I'm good for nothing. - That's not true.
You were a good soldier.

271
00:28:01,319 --> 00:28:07,488
You always say, houses included,
that attitude makes the valor,

272
00:28:07,576 --> 00:28:11,740
and that's what you show each and
every day.

273
00:28:15,751 --> 00:28:18,871
I'm proud of the way you...

274
00:28:18,963 --> 00:28:23,008
...stood up to
Mr. Komatsu.

275
00:28:24,052 --> 00:28:27,172
"The army is not for playing around."

276
00:28:28,224 --> 00:28:32,388
"Those men put their lives on the line."

277
00:28:32,562 --> 00:28:35,516
"Don't be that sure."

278
00:28:35,690 --> 00:28:38,810
Did you notice the way he looked?

279
00:28:42,990 --> 00:28:46,074
Don't worry,
we'll be fine.

280
00:28:48,163 --> 00:28:54,415
The boy will take care of us,
like you did, don't you think so?

281
00:29:01,803 --> 00:29:03,676
Shintaro.

282
00:29:04,931 --> 00:29:10,091
The boy will take care of us the
same way you take care of him.

283
00:29:10,145 --> 00:29:14,059
Isn't it so, Shintaro?
You'll take care of us.

284
00:29:16,402 --> 00:29:19,486
Ten years later

285
00:29:21,533 --> 00:29:23,572
Fukuoka

286
00:30:02,120 --> 00:30:06,248
- Nice, isn't it?
- I should say so.

287
00:30:06,291 --> 00:30:08,330
Really beautiful.

288
00:30:10,462 --> 00:30:13,546
- You said you wanted three, didn't you?
- Yes, three.

289
00:30:14,801 --> 00:30:19,759
- And soap for the laundry.
- We've got a new one.

290
00:30:19,806 --> 00:30:22,890
- O yes?
- You should try it.

291
00:30:30,234 --> 00:30:31,396
- Mother.
- Yes?

292
00:30:31,486 --> 00:30:35,614
- Can I put it down now?
- Wait, I'll take it now.

293
00:30:36,491 --> 00:30:39,694
You're like a girl,
always at home.

294
00:30:40,788 --> 00:30:45,913
- But he helps me a lot.
- That's lucky.

295
00:30:46,085 --> 00:30:49,039
- Your change.
- Thank you. Goodbye.

296
00:30:52,301 --> 00:30:55,468
Let me clean you,
you're all sweat.

297
00:30:57,473 --> 00:30:59,512
Shintaro, are you coming?

298
00:30:59,600 --> 00:31:02,636
You should go and play with them.

299
00:31:02,729 --> 00:31:04,768
We'll be at the river.

300
00:31:04,856 --> 00:31:07,773
I'll go change the baby.

301
00:31:18,204 --> 00:31:19,318
Shintaro.

302
00:31:20,373 --> 00:31:22,412
Go with your friends.

303
00:31:26,589 --> 00:31:27,751
Children should play.

304
00:31:28,799 --> 00:31:31,919
You stay all day long
shut in the house.

305
00:31:36,058 --> 00:31:38,181
Come on, son,
go out and play.

306
00:31:49,489 --> 00:31:52,692
Go, kid.
At times, he looks very frail.

307
00:31:52,784 --> 00:31:56,912
- He's still young.
- That's not the only reason I say that.

308
00:31:57,873 --> 00:32:01,040
Frail kids are more reliable.

309
00:32:01,085 --> 00:32:04,169
Maybe so,
but you pamper him too much.

310
00:32:04,256 --> 00:32:06,213
Leave him to me.

311
00:32:06,258 --> 00:32:09,342
A mother knows what her child
needs.

312
00:32:09,386 --> 00:32:10,465
Even so...

313
00:32:11,514 --> 00:32:14,717
Don't worry.
This one'll be strong.

314
00:32:15,560 --> 00:32:17,683
I can see that from the way
he carries his chest.

315
00:32:17,729 --> 00:32:20,932
He'll be like a fairy tale hero.

316
00:32:21,817 --> 00:32:23,940
He'll take care of you two.

317
00:32:23,986 --> 00:32:26,144
You said
the same thing about Shintaro.

318
00:32:26,989 --> 00:32:30,192
Be patient,
they're both very young.

319
00:32:30,285 --> 00:32:33,369
You'll see how Shintaro
will be big and strong.

320
00:32:33,455 --> 00:32:36,456
With a stubborn father
like his...

321
00:32:38,669 --> 00:32:42,797
Leave it be,
or I won't find it later.

322
00:32:42,882 --> 00:32:44,791
It's better here.

323
00:32:44,842 --> 00:32:48,045
I'm running the shop.
Please, let it be.

324
00:32:48,096 --> 00:32:51,013
- Hi, it's me.
- Let it go already.

325
00:32:52,017 --> 00:32:54,259
- Hi, please, come in.
- Thank you.

326
00:32:55,396 --> 00:33:00,521
Hi, doctor. How're you?
Have you come to challenge me?

327
00:33:00,568 --> 00:33:05,693
No, I've been losing all the time lately.
Though a doctor, I haven't won even once.

328
00:33:13,124 --> 00:33:17,169
Would you be interested
in teaching?

329
00:33:18,088 --> 00:33:20,294
Teaching? What?

330
00:33:21,300 --> 00:33:23,458
An old school mate,
Mr. Sakuragi,

331
00:33:23,552 --> 00:33:25,544
has a foundation.

332
00:33:26,472 --> 00:33:29,675
He's a good man,
he gives money for public works

333
00:33:29,767 --> 00:33:33,931
He has more than 300 workers
in his factory.

334
00:33:34,940 --> 00:33:40,017
It just happens he's looking for
a teacher for his sons.

335
00:33:41,197 --> 00:33:43,273
You might be interested.

336
00:33:43,324 --> 00:33:45,316
- Please.
- Thank you.

337
00:33:46,411 --> 00:33:49,531
It's a good opportunity.

338
00:33:49,623 --> 00:33:53,668
I've told him about you and
he wants to meet you.

339
00:33:54,628 --> 00:33:59,871
I thank you, but...
I don't know if I'm qualified.

340
00:33:59,968 --> 00:34:03,088
What?
You're too qualified.

341
00:34:03,138 --> 00:34:06,222
Educating young people is
important.

342
00:34:06,266 --> 00:34:08,139
What's the matter with you?

343
00:34:11,397 --> 00:34:16,474
Don't cry, boys don't cry.
Tell me what happened.

344
00:34:16,528 --> 00:34:19,612
He wouldn't dive,
so they picked up on him.

345
00:34:19,740 --> 00:34:22,776
Diving would've been foolish.

346
00:34:23,911 --> 00:34:25,950
Cone on, don't cry.

347
00:34:26,122 --> 00:34:28,114
- Good afternoon.
- I'm coming.

348
00:34:34,423 --> 00:34:38,503
Well, I was thinking about
finding another job.

349
00:34:39,470 --> 00:34:42,673
I think I'll go speak with your friend
Sakuragi.

350
00:34:43,725 --> 00:34:46,809
What a heat! Unbearable.

351
00:34:49,064 --> 00:34:52,184
- A cigarette?
- No, I don't smoke.

352
00:34:53,152 --> 00:34:57,399
Really? That's odd.
I couldn't live without smoking.

353
00:34:58,324 --> 00:35:01,444
My wife gave me something
for you.

354
00:35:02,370 --> 00:35:03,484
Please...

355
00:35:05,749 --> 00:35:08,619
What a nice watermelon!

356
00:35:09,712 --> 00:35:12,001
Thank you,
but I couldn't accept.

357
00:35:12,965 --> 00:35:17,176
- Why not?
- I don't know if I'll hire you.

358
00:35:18,138 --> 00:35:21,258
Accepting it would mean a compromise.

359
00:35:22,226 --> 00:35:26,555
Don't misunderstand me.
It was my wife's idea.

360
00:35:27,648 --> 00:35:30,565
Even so, I couldn't accept.

361
00:35:36,950 --> 00:35:40,948
I've been told you fought
in the war.

362
00:35:40,997 --> 00:35:43,155
- That's true.
- I did also.

363
00:35:43,249 --> 00:35:46,203
- Really?
- As a performer.

364
00:35:46,419 --> 00:35:51,544
My family has been in
haulage for years.

365
00:35:52,593 --> 00:35:55,677
That's why I'm always in when
a war breaks.

366
00:35:56,639 --> 00:35:59,806
I help the army with the
supplies.

367
00:36:01,895 --> 00:36:03,934
Even then,

368
00:36:04,022 --> 00:36:07,272
I knew Japan must strengthen its
military power.

369
00:36:08,319 --> 00:36:14,440
Even if it was ten years later, that war
was different from the one with Russia.

370
00:36:14,492 --> 00:36:18,572
In that one,
while going up the river Zin,

371
00:36:18,622 --> 00:36:23,865
the foreigners resisted.
They wouldn't let us enter the city.

372
00:36:24,003 --> 00:36:29,210
But we managed to get in
in the one with Russia.

373
00:36:30,218 --> 00:36:34,298
We went in from everywhere,
until they offered us their houses.

374
00:36:34,348 --> 00:36:37,515
I stayed with an Italian family.

375
00:36:38,352 --> 00:36:40,641
And all that
thanks to the military might of Japan.

376
00:36:51,074 --> 00:36:56,199
I'm afraid I've talked too much.
It's high noon already.

377
00:36:58,249 --> 00:37:00,407
It's not much,
but, please...

378
00:37:00,502 --> 00:37:03,586
- I came at the wrong moment.
- Not at all.

379
00:37:04,423 --> 00:37:07,673
Besides, I've made you wait.
I haven't stopped talking.

380
00:37:08,594 --> 00:37:10,670
Please, eat

381
00:37:10,763 --> 00:37:13,799
- Well, then...
- Please.

382
00:37:18,021 --> 00:37:21,224
Forgive me,
I've been wanting to ask you...

383
00:37:22,234 --> 00:37:25,270
- How much do I owe you?
- What?

384
00:37:25,363 --> 00:37:29,491
- For the food.
- Is this a joke?

385
00:37:29,534 --> 00:37:30,648
You see...

386
00:37:31,536 --> 00:37:34,786
You shouldn't have
invited me to lunch.

387
00:37:36,875 --> 00:37:42,996
You thought the watermelon was
a bribe,

388
00:37:44,050 --> 00:37:47,134
so I'll pay for my lunch.

389
00:37:47,220 --> 00:37:48,251
Don't you think so?

390
00:37:48,305 --> 00:37:50,344
Don't eat, then.

391
00:37:50,474 --> 00:37:52,466
Nobody's forcing you.

392
00:37:52,518 --> 00:37:56,516
I can't accept the money.
It'd be absurd.

393
00:37:56,564 --> 00:37:57,809
You don't appreciate
kindness.

394
00:37:58,650 --> 00:37:59,729
Neither do you.

395
00:38:25,847 --> 00:38:29,050
There's nothing to be afraid of.
Close your eyes.

396
00:38:29,934 --> 00:38:33,054
Come on, I'm here,
nothing will happen to you.

397
00:38:34,273 --> 00:38:40,477
Please, try.
Don't be afraid. Dive.

398
00:38:41,531 --> 00:38:44,532
Come on,
you can do it.

399
00:38:44,743 --> 00:38:47,697
Come on,
dive.

400
00:38:50,874 --> 00:38:51,988
Shintaro.

401
00:38:54,003 --> 00:38:57,087
If you don't dive,
you'll never be a soldier.

402
00:39:01,303 --> 00:39:03,426
Have you talked to Sakuragi?

403
00:39:05,391 --> 00:39:07,549
Yes, he's an imbecile.

404
00:39:09,562 --> 00:39:10,760
Mother, look!

405
00:39:17,112 --> 00:39:19,188
Son, are you all right?

406
00:39:21,158 --> 00:39:23,281
You have won a watermelon.

407
00:39:31,670 --> 00:39:34,624
Come on,
eat it.

408
00:39:35,674 --> 00:39:38,794
Hey, kids!
D'you want watermelon?

409
00:39:53,319 --> 00:39:56,604
- So, you talked with Sakuragi, then...
- Yes, I went to see him.

410
00:39:56,698 --> 00:39:58,655
- Please.
- Thank you.

411
00:39:59,701 --> 00:40:04,861
He's working you work for him.

412
00:40:05,082 --> 00:40:11,121
- This is impossible.
- Seems you've made quite an impression.

413
00:40:11,172 --> 00:40:14,256
He wants to hire you
as a teacher.

414
00:40:15,302 --> 00:40:17,508
I don't accept.
He's rude.

415
00:40:18,555 --> 00:40:20,631
Don't judge him like this.

416
00:40:20,724 --> 00:40:25,801
He's not a bad guy,
and not an arriviste.

417
00:40:27,816 --> 00:40:31,019
He's a self-made man.

418
00:40:31,111 --> 00:40:34,195
You should know him better!

419
00:40:34,281 --> 00:40:40,284
I thank you for your interest,
but I'll reserve judgment.

420
00:40:45,585 --> 00:40:48,752
Shintaro,
I've brought you an apple.

421
00:40:55,012 --> 00:40:57,088
I'm through,
at last.

422
00:40:58,057 --> 00:40:59,136
Moron!

423
00:41:01,144 --> 00:41:03,350
How many times must I tell you?

424
00:41:04,314 --> 00:41:07,398
Don't be so careless!

425
00:41:08,444 --> 00:41:10,520
Don't you listen?

426
00:41:11,781 --> 00:41:14,782
Ask for forgiveness
on your knees.

427
00:41:16,995 --> 00:41:20,031
You're big now,
don't cry.

428
00:41:23,169 --> 00:41:27,167
I've told you to put your soul
in what you're doing.

429
00:41:27,257 --> 00:41:31,337
That's all your country asks from you.
You should've known that already.

430
00:41:32,429 --> 00:41:36,640
You've treaded on the book. It's our
legacy, are you proud of yourself?

431
00:41:37,810 --> 00:41:40,894
Tell me!
Will you be more careful from now on?

432
00:41:40,980 --> 00:41:42,972
Come on!
Ask for forgiveness!

433
00:41:45,986 --> 00:41:47,100
I can't go on anymore!

434
00:41:47,154 --> 00:41:50,274
Woman, let the kid go.
He's heard you already.

435
00:41:51,158 --> 00:41:55,405
- He only made a mistake.
- It was more than that.

436
00:41:55,538 --> 00:41:59,583
He was wrong and he has
apologized.

437
00:42:01,628 --> 00:42:05,922
- Leave him alone, he's sorry.
- You're too lenient with him.

438
00:42:14,184 --> 00:42:16,390
What a sultry weather...

439
00:42:19,356 --> 00:42:23,567
Shintaro,
why don't we go to the fair?

440
00:42:24,654 --> 00:42:25,816
Would you like to?

441
00:42:26,781 --> 00:42:28,857
Come on,
stop crying.

442
00:42:36,000 --> 00:42:37,280
Eat it before leaving.

443
00:43:18,839 --> 00:43:20,962
Look, daddy.

444
00:43:24,137 --> 00:43:28,348
D'you see that one?
It's Sakuragi, from my class.

445
00:44:09,979 --> 00:44:11,093
Mr. Sakuragi.

446
00:44:14,151 --> 00:44:17,318
- What a coincidence!
- It's a pleasure meeting you.

447
00:44:19,365 --> 00:44:21,404
Glad to meet you, too.

448
00:44:21,575 --> 00:44:26,652
Thank you for trusting me.
I'll begin tomorrow, if it's all right.

449
00:44:26,706 --> 00:44:30,917
It'd be a pleasure.
I'm happy you have accepted.

450
00:44:32,004 --> 00:44:35,954
- Have you done your homework?
- Yes, but problem three...

451
00:44:36,008 --> 00:44:38,166
You'll see you won't be sorry.

452
00:44:40,221 --> 00:44:43,341
Ten Years Later

453
00:45:02,204 --> 00:45:03,283
Shintaro!

454
00:45:05,374 --> 00:45:06,405
Hi!

455
00:45:07,251 --> 00:45:10,501
- Holiday?
- I'm going at the military checkup.

456
00:45:10,588 --> 00:45:15,748
- A cadet can become an officer.
- Yes, but I'm not sure.

457
00:45:16,720 --> 00:45:18,796
- Good afternoon.
- Good afternoon.

458
00:45:18,889 --> 00:45:22,969
I'd rather enlist as a soldier,
like everybody else.

459
00:45:23,019 --> 00:45:26,139
There're two years as a recruit.

460
00:45:26,231 --> 00:45:30,276
Yes, but he has to pass
the checkup.

461
00:45:30,319 --> 00:45:32,477
They easy that afterwards
everything is easier.

462
00:45:33,322 --> 00:45:35,398
I'll be happy to see you there.

463
00:45:35,574 --> 00:45:37,650
- I have to go.
- Goodbye.

464
00:45:37,702 --> 00:45:39,694
- Take care.
- Yes, sir.

465
00:45:46,920 --> 00:45:49,043
- I'm home.
- Welcome.

466
00:45:49,131 --> 00:45:52,132
Hi,
anything to eat?

467
00:45:52,218 --> 00:45:54,341
Is that all you can say?

468
00:45:58,308 --> 00:46:01,511
Reizo, if you don't wise up
you won't get your diploma.

469
00:46:02,646 --> 00:46:05,600
The boy has taken after his father.

470
00:46:05,691 --> 00:46:09,985
Yes. Had he been a different sort,
he'd have been a soldier.

471
00:46:10,864 --> 00:46:14,114
He's frail.
He sells all day long.

472
00:46:14,201 --> 00:46:18,151
He'll soon take the army checkup.

473
00:46:18,205 --> 00:46:19,367
He should take care.

474
00:46:20,291 --> 00:46:22,449
With such an ailing father,

475
00:46:23,503 --> 00:46:25,661
it'll be hard for him to pass it.

476
00:46:26,589 --> 00:46:28,712
We'll see if he's lucky.

477
00:46:33,806 --> 00:46:36,926
Attention!

478
00:46:37,935 --> 00:46:39,097
Salute!

479
00:46:47,529 --> 00:46:49,486
Left turn!

480
00:46:53,620 --> 00:46:55,696
At ease.

481
00:46:57,874 --> 00:47:02,038
70 soldiers, captain, sir.
Count.

482
00:47:09,262 --> 00:47:12,465
24 in section 2,
4 missing.

483
00:47:12,516 --> 00:47:14,473
20 present, captain, sir.

484
00:47:20,942 --> 00:47:23,896
Soldiers.
About-face!

485
00:47:27,032 --> 00:47:29,190
Let's say the Imperial Code.

486
00:47:30,202 --> 00:47:31,316
Bow!

487
00:47:36,584 --> 00:47:38,493
Attention.

488
00:47:39,462 --> 00:47:44,669
You must repeat the
corporal's words.

489
00:47:44,885 --> 00:47:46,842
Is that understood?

490
00:47:46,929 --> 00:47:48,838
Attention.

491
00:47:49,974 --> 00:47:51,005
Begin.

492
00:47:51,058 --> 00:47:54,178
First, Loyalty is a soldier's
first duty,

493
00:47:54,270 --> 00:47:58,268
First. Loyalty is a soldier's
first duty.

494
00:48:00,527 --> 00:48:05,734
All those living

495
00:48:05,783 --> 00:48:11,987
on the lands

496
00:48:12,958 --> 00:48:20,206
of our Emperor

497
00:48:20,299 --> 00:48:27,429
must totally give themselves

498
00:48:27,474 --> 00:48:33,678
in body and soul

499
00:48:33,898 --> 00:48:40,067
to all actions

500
00:48:41,031 --> 00:48:52,539
destined to serve Him,

501
00:48:55,797 --> 00:48:58,964
There's quite some time
since you haven't sung this one.

502
00:48:59,968 --> 00:49:05,093
I've at last broke free from the grudge
that had been eating me for a year.

503
00:49:06,267 --> 00:49:09,221
Shall we toast for him?

504
00:49:22,785 --> 00:49:25,869
It's time to turn the lights off.

505
00:49:26,039 --> 00:49:30,037
Shintaro must be sleeping.

506
00:49:31,211 --> 00:49:33,287
I feel relieved.

507
00:49:34,256 --> 00:49:36,462
Like from a big burden.

508
00:49:36,509 --> 00:49:40,673
True,
it's been hard for you too.

509
00:49:41,515 --> 00:49:44,682
The boy is frail.
I was worried.

510
00:49:45,769 --> 00:49:48,936
Had he not passed the checkup,
he'd have been ashamed.

511
00:49:49,023 --> 00:49:51,015
That's what was worrying me.

512
00:49:51,943 --> 00:49:56,272
As we've brought him up for 20 years,
people would've blamed us.

513
00:49:57,157 --> 00:49:58,355
Yes, you're right.

514
00:49:59,243 --> 00:50:02,446
They are not our boys,
they belong to the country.

515
00:50:02,538 --> 00:50:05,705
We had to surrender them
in a good shape.

516
00:50:06,542 --> 00:50:09,792
For now, all's well.

517
00:50:11,840 --> 00:50:16,051
- I hope he'll do his best.
- I'm sure he will.

518
00:50:17,012 --> 00:50:19,088
He's not ready.

519
00:50:20,141 --> 00:50:23,225
The army is not for
sickly men.

520
00:50:23,269 --> 00:50:25,427
Shintaro has our blood.

521
00:50:25,522 --> 00:50:29,567
He won't shame us.
Take care of it.

522
00:50:40,956 --> 00:50:42,154
Present arms!

523
00:50:46,295 --> 00:50:48,252
At ease!

524
00:50:49,465 --> 00:50:51,457
Hat's off.

525
00:50:55,513 --> 00:50:56,627
Salute.

526
00:51:00,936 --> 00:51:05,978
Someone was behind the
China Incident.

527
00:51:06,109 --> 00:51:09,276
It happened three years already.

528
00:51:10,196 --> 00:51:12,235
Now, the same thing happens

529
00:51:13,367 --> 00:51:17,412
with anti-Japanese provocations

530
00:51:17,538 --> 00:51:20,622
going ahead in Manchuria.

531
00:51:20,708 --> 00:51:26,829
These are U.S. Manipulations looking for
a pretext to meddle in Japan¡¦s interests.

532
00:51:27,049 --> 00:51:29,006
In few words,

533
00:51:29,968 --> 00:51:33,301
the fox and the badger are setting
us up.

534
00:51:34,265 --> 00:51:38,429
All this operation is
designed to fight against Japan.

535
00:51:40,564 --> 00:51:43,684
We must counter-attack.

536
00:51:44,568 --> 00:51:49,811
650 years have gone by since
the intended Mongolian invasion,

537
00:51:49,949 --> 00:51:54,029
and, ever since, we've shown that
no one messes around with us.

538
00:51:56,206 --> 00:51:59,242
You're a good speaker.
I congratulate you.

539
00:51:59,334 --> 00:52:03,545
Your allusion to the Mongols
has touched our very soul.

540
00:52:04,382 --> 00:52:09,803
I've always liked this story.
It turns my patriotic feelings.

541
00:52:10,764 --> 00:52:15,841
What d'you think about Manchuria?
D'you think Japan will attack?

542
00:52:15,936 --> 00:52:21,096
Yes, if it goes on.
There already are more than 800 incidents,

543
00:52:21,150 --> 00:52:23,356
and the government
is doing nothing.

544
00:52:24,237 --> 00:52:27,404
If war breaks,
they'll send the army.

545
00:52:27,449 --> 00:52:28,563
Yes, without any doubt.

546
00:52:29,368 --> 00:52:32,618
My son fires a machine gun.
Will he go on the front?

547
00:52:32,705 --> 00:52:33,784
Without any doubt.

548
00:52:34,624 --> 00:52:37,791
Our sons start with
an advantage.

549
00:52:37,961 --> 00:52:43,038
But I'm afraid that Tsunekichi's
shortcomings might keep him out of it.

550
00:52:43,133 --> 00:52:48,340
If he were that feeble,
he wouldn't be among the candidates.

551
00:52:49,390 --> 00:52:52,474
This is the land of the Gods.

552
00:52:52,519 --> 00:52:56,647
Without any doubt, the Divine Wind
will blow for us.

553
00:52:56,690 --> 00:52:58,729
The Divine Wind is not enough.

554
00:52:58,776 --> 00:53:04,897
Think about the Mongolian invasion.
Japan was in danger.

555
00:53:05,074 --> 00:53:10,116
They had good weapons and
a good strategy and we didn't.

556
00:53:10,163 --> 00:53:14,291
But, thanks to the Divine Wind,
we won.

557
00:53:16,378 --> 00:53:20,458
Do you mean we'd have lost without
the Divine Wind?

558
00:53:20,550 --> 00:53:22,626
It was possible.

559
00:53:23,595 --> 00:53:28,838
- And we'd have been a Mongolian colony?
- Without the Divine Wind, yes.

560
00:53:28,934 --> 00:53:34,059
What're you saying?
You haven't heard my speech. I know...

561
00:53:37,193 --> 00:53:40,396
I know we'd have won,
even without the Divine Wind.

562
00:53:40,489 --> 00:53:45,531
We defeated their landing detachment
in the Bunei War.

563
00:53:45,619 --> 00:53:49,747
We forced them to retreat to Korea,

564
00:53:50,833 --> 00:53:54,997
and only a small number
landed in Shiga.

565
00:53:56,089 --> 00:54:02,293
They feared us for the solidarity of
our troops, for their discipline.

566
00:54:03,264 --> 00:54:05,387
- Have you forgotten that?
- Of course I haven't.

567
00:54:05,475 --> 00:54:07,551
But,
no matter how brave you are,

568
00:54:07,644 --> 00:54:10,645
with antiquated weapons
and strategy you are lost.

569
00:54:10,689 --> 00:54:12,646
That's what I was saying.

570
00:54:12,774 --> 00:54:14,813
Even so,
in the end we'll win.

571
00:54:14,902 --> 00:54:18,947
Yes, but I'm saying it again,
it was the Divine Wind.

572
00:54:18,990 --> 00:54:20,104
Enough already!

573
00:54:21,075 --> 00:54:23,281
How many times must I tell you!?

574
00:54:24,162 --> 00:54:28,242
We'd have won even without
the Divine Wind.

575
00:54:28,417 --> 00:54:34,502
Calm down. These are old stories.
You take them too seriously.

576
00:54:35,717 --> 00:54:39,715
It makes you laugh?!
You're so narrow-minded.

577
00:54:39,805 --> 00:54:43,969
You base your patriotism on strength.
You underestimate your country.

578
00:54:44,018 --> 00:54:46,010
I don't want to talk to you anymore.

579
00:54:46,062 --> 00:54:47,141
Tomohiko.

580
00:54:47,271 --> 00:54:49,263
How dare you talk to me
like this?

581
00:54:50,191 --> 00:54:52,480
A Japanese having honor...

582
00:54:53,320 --> 00:54:55,526
...would never say we won
thanks to the Divine Wind!

583
00:54:55,572 --> 00:54:57,564
Don't you doubt my honor!

584
00:54:57,616 --> 00:55:00,700
Of course I doubt it!
I'm sure your blood is not pure.

585
00:55:00,786 --> 00:55:01,817
Shut up!

586
00:55:01,871 --> 00:55:05,999
I fought as a volunteer in the
wars against Russia and China.

587
00:55:06,835 --> 00:55:08,993
And I'm now organizing the
local militia.

588
00:55:09,045 --> 00:55:11,084
You've offended me.

589
00:55:11,173 --> 00:55:13,296
I don't want you to go on here.

590
00:55:15,261 --> 00:55:18,345
Neither do I.
With your leave, I'm going. Goodbye.

591
00:55:28,859 --> 00:55:29,890
In the meantime,

592
00:55:29,944 --> 00:55:33,942
China offends Japan
who answers with her troops.

593
00:55:34,115 --> 00:55:36,191
The British and the American
are really to blame.

594
00:55:36,242 --> 00:55:39,362
The crucial moment for
war in Asia has come.

595
00:55:43,375 --> 00:55:44,489
The war breaks out.

596
00:55:44,543 --> 00:55:46,619
The Japanese army enters
Hoten

597
00:55:50,800 --> 00:55:51,831
China attacks Shanghai

598
00:55:51,885 --> 00:55:53,842
Japan counter-attacks

599
00:56:04,273 --> 00:56:06,312
The U.S. Impose
an ultimatum to Japan.

600
00:56:20,959 --> 00:56:21,990
Mother.

601
00:56:24,212 --> 00:56:28,210
- I'm back.
- I knew you'd come today.

602
00:56:29,260 --> 00:56:31,418
Last time
I waited the entire day.

603
00:56:32,388 --> 00:56:35,472
Oh my, oh my...

604
00:56:36,601 --> 00:56:37,763
Daddy!

605
00:56:41,982 --> 00:56:46,940
Daddy, he's an officer!

606
00:56:53,328 --> 00:56:57,408
- I've just arrived.
- What a surprise!

607
00:56:57,499 --> 00:56:59,538
How are you,
doctor?

608
00:57:00,503 --> 00:57:02,661
How you have changed...
You're a real man.

609
00:57:04,841 --> 00:57:06,798
You're so handsome.

610
00:57:08,053 --> 00:57:09,962
And look so good.

611
00:57:12,057 --> 00:57:14,180
You've been through
so much...

612
00:57:15,227 --> 00:57:18,263
I'll make you a great supper.

613
00:57:22,569 --> 00:57:24,692
You've made it,
after all.

614
00:57:24,738 --> 00:57:29,780
- Yes, they took pity on me.
- Don't be so modest.

615
00:57:31,829 --> 00:57:34,035
Won't your unit go to China?

616
00:57:34,123 --> 00:57:37,040
Yes, of course.

617
00:57:37,252 --> 00:57:41,202
Really?
This is wonderful.

618
00:57:42,257 --> 00:57:47,464
- Tsunekichi has already left.
- Really? He went to the front?

619
00:57:49,641 --> 00:57:51,598
Will you also go?

620
00:57:51,726 --> 00:57:52,805
No.

621
00:57:52,894 --> 00:57:56,974
- Why not?
- I'll train the recruits.

622
00:57:57,024 --> 00:58:01,188
Who do you think you are
to train anyone?

623
00:58:02,071 --> 00:58:03,316
Did you volunteer?

624
00:58:04,115 --> 00:58:05,313
Lots of times.

625
00:58:05,408 --> 00:58:08,444
I even begged,
but they wouldn't listen.

626
00:58:08,495 --> 00:58:10,618
You must have not put
your soul into it.

627
00:58:11,623 --> 00:58:14,540
How come Sakuragi's going
and you are not?

628
00:58:14,585 --> 00:58:17,835
Even so,
I'm very proud of you.

629
00:58:17,922 --> 00:58:22,086
My child, an officer.
That's fabulous.

630
00:58:22,928 --> 00:58:28,088
One has to obey orders in the army,
you know that.

631
00:58:28,142 --> 00:58:34,394
- Yes, that's true, but...
- Supper's served.

632
00:58:34,482 --> 00:58:37,566
- Go it, come on
- I'm going.

633
00:58:42,866 --> 00:58:46,911
I brought these for you.
Please.

634
00:58:48,998 --> 00:58:52,283
Fujita-san,
why don't you let him win for once?

635
00:58:53,253 --> 00:58:56,337
He's taking it on the whole family.

636
00:58:59,468 --> 00:59:01,544
Make yourself at home.

637
00:59:09,897 --> 00:59:11,011
Shintaro.

638
00:59:15,194 --> 00:59:17,233
Congratulations.

639
00:59:21,368 --> 00:59:24,535
I'm proud.
You have three stars.

640
00:59:24,621 --> 00:59:27,538
I owe it to you.

641
00:59:27,708 --> 00:59:28,822
Thank you.

642
00:59:31,754 --> 00:59:33,830
Make some tea.

643
00:59:37,135 --> 00:59:38,214
Mother.

644
00:59:39,263 --> 00:59:41,255
There's something
I want to ask you.

645
00:59:48,606 --> 00:59:49,685
Tell me.

646
00:59:51,651 --> 00:59:54,735
I'd like father
to stop arguing.

647
00:59:59,035 --> 01:00:02,036
Sakuragi and I are comrades.

648
01:00:02,163 --> 01:00:06,208
Quarrels between
our fathers don't concern us.

649
01:00:07,252 --> 01:00:09,458
Let them settle them
between themselves.

650
01:00:12,424 --> 01:00:15,591
We're friends and now,
with him gone on the front,

651
01:00:15,720 --> 01:00:17,796
I feel guilty.

652
01:00:18,890 --> 01:00:20,847
I now it, my dear.

653
01:00:22,018 --> 01:00:27,013
I know he understands what I'm
feeling in this situation.

654
01:00:28,150 --> 01:00:32,444
On the other hand,
there's no room for sentiments in a war.

655
01:00:34,324 --> 01:00:35,403
Of course.

656
01:00:36,618 --> 01:00:39,619
You never know when the
end might come.

657
01:00:40,706 --> 01:00:44,751
But I don't want to die worrying
about trifles.

658
01:00:50,050 --> 01:00:51,164
D'you understand?

659
01:01:06,818 --> 01:01:08,775
Daddy.

660
01:01:10,990 --> 01:01:13,991
I want to talk to you
about Mr. Sakuragi.

661
01:01:14,118 --> 01:01:18,246
- Don't mention this name.
- All right, but...

662
01:01:19,165 --> 01:01:22,450
Our son and his
are comrades in arms,

663
01:01:22,502 --> 01:01:26,582
and Shintaro wants you to make up
with Sakuragi.

664
01:01:26,674 --> 01:01:28,547
Obey him.

665
01:01:30,720 --> 01:01:33,721
You always talk about
the Imperial Code,

666
01:01:33,807 --> 01:01:36,927
you say you have to act
with honor,

667
01:01:37,978 --> 01:01:42,106
but, in Sakuragi's case,
you don't follow your words.

668
01:01:42,233 --> 01:01:46,361
Don't lecture me.
Tell Sakuragi that.

669
01:01:47,363 --> 01:01:48,477
It's his fault.

670
01:01:48,573 --> 01:01:53,698
Tsunekichi might not make
back from China.

671
01:01:54,788 --> 01:01:58,833
Shintaro could also die.

672
01:02:02,130 --> 01:02:05,047
That's the price of wars.

673
01:02:06,259 --> 01:02:10,257
It's not fair to make them worry
more than they have to.

674
01:02:10,472 --> 01:02:12,429
Don't you think so?

675
01:02:13,559 --> 01:02:15,682
Go and see Sakuragi.

676
01:02:16,521 --> 01:02:19,854
He's in Shimonoseki,

677
01:02:23,821 --> 01:02:28,032
supervising the loading.

678
01:02:28,075 --> 01:02:31,195
Settle your differences.

679
01:02:36,501 --> 01:02:41,496
This was your best play.

680
01:03:06,660 --> 01:03:10,788
- Tell me, Sakuragi.
- Everything's loaded, sir.

681
01:03:11,874 --> 01:03:15,954
- We can set sail whenever you want.
- Thank you.

682
01:03:17,130 --> 01:03:19,206
You did a good job.

683
01:03:20,133 --> 01:03:22,375
If I could,
I'd go to Shanghai.

684
01:03:22,427 --> 01:03:25,463
I'm not much help
around here.

685
01:03:26,557 --> 01:03:28,633
You're very brave.

686
01:03:41,991 --> 01:03:46,202
Tell me,
how's the war going?

687
01:03:47,205 --> 01:03:49,363
I only know what they tell me.

688
01:03:50,500 --> 01:03:52,492
The artillery...

689
01:03:52,669 --> 01:03:56,583
...sunk a ship,
a destroyer.

690
01:03:56,674 --> 01:03:58,713
They landed

691
01:03:58,843 --> 01:04:02,888
in a populated area,
on the banks of the Yalu river.

692
01:04:04,140 --> 01:04:08,138
They sent the machine guns.

693
01:04:08,187 --> 01:04:09,349
That's for sure.

694
01:04:10,189 --> 01:04:15,349
There were artillery soldiers,
from the Ikari and Murakami battalions.

695
01:04:16,571 --> 01:04:22,740
Wouldn't you know something about my son,
Sakuragi Tsunekichi?

696
01:04:22,828 --> 01:04:25,829
I have no news
about individual soldiers.

697
01:04:25,915 --> 01:04:29,995
It seems
we lost more than anticipated.

698
01:04:31,087 --> 01:04:34,123
War is not like maneuvers.

699
01:04:35,217 --> 01:04:38,337
But I put my faith in our army.

700
01:04:38,470 --> 01:04:41,637
They're only 100 meters
away from the enemy,

701
01:04:43,684 --> 01:04:46,851
and they obey the order
to fight until the end.

702
01:04:46,896 --> 01:04:53,065
The last one alive is to throw the
weapons and ammunition in the river.

703
01:04:56,073 --> 01:04:58,279
The men march forward
with a pride...

704
01:04:59,368 --> 01:05:02,322
...only known to the Japanese.

705
01:05:02,372 --> 01:05:03,534
Of course.

706
01:05:04,541 --> 01:05:07,577
At last we've taken Lushunkou.

707
01:05:09,755 --> 01:05:13,919
Those fighting in the first line
suffered a lot,

708
01:05:14,844 --> 01:05:18,047
but on the 22nd,
before dawn,

709
01:05:19,140 --> 01:05:21,216
the clouds thickened...

710
01:05:23,187 --> 01:05:26,307
...and hid the moon.

711
01:05:26,524 --> 01:05:31,601
The troops placed themselves
in an attack position.

712
01:05:33,698 --> 01:05:35,904
They cut the wire fences,

713
01:05:37,786 --> 01:05:41,997
and under a heavy fire
opened a couple of breaches.

714
01:05:43,125 --> 01:05:47,123
Some from the engineering unit died,

715
01:05:48,340 --> 01:05:50,463
but a very clever captain...

716
01:05:51,343 --> 01:05:53,549
...threw a smoke screen

717
01:05:55,598 --> 01:05:57,674
Even so,
the attack unit,

718
01:05:57,767 --> 01:06:01,847
had numerous casualties.

719
01:06:01,980 --> 01:06:04,934
- But then...
- One question, please.

720
01:06:05,067 --> 01:06:07,143
What unit was that?

721
01:06:08,028 --> 01:06:09,273
The Ikari battalion.

722
01:06:10,114 --> 01:06:13,364
The infantry cut the wire fences,

723
01:06:14,327 --> 01:06:16,569
while the engineers corps...

724
01:06:17,497 --> 01:06:21,542
...made bombs from whatever
they had at hand.

725
01:06:21,668 --> 01:06:24,835
Three men died while making them.

726
01:06:25,798 --> 01:06:28,834
They were looking for
the smells of openings.

727
01:06:30,970 --> 01:06:33,212
Finally,
they got on the other side...

728
01:06:34,141 --> 01:06:36,383
...and took the fortress.

729
01:06:38,270 --> 01:06:39,349
Were there many casualties?

730
01:06:40,439 --> 01:06:42,431
Yes,
unfortunately.

731
01:06:42,483 --> 01:06:45,686
In the machine gun
squadron also?

732
01:06:45,778 --> 01:06:48,862
I do not know
much about that.

733
01:06:50,784 --> 01:06:53,868
Have you seen a list of casualties?

734
01:06:54,997 --> 01:06:56,195
I'm telling you I
don't know anything.

735
01:06:57,083 --> 01:07:00,203
What do you know about
Sakuragi Tsunekichi?

736
01:07:01,212 --> 01:07:02,291
Imbecile!

737
01:07:04,341 --> 01:07:08,505
You only care about your son.
Alive or dead is all the same.

738
01:07:09,597 --> 01:07:12,800
What matters is winning the war,
don't you think so?

739
01:07:13,935 --> 01:07:15,974
Behave like a man.

740
01:07:24,363 --> 01:07:27,280
Here's a real man.

741
01:07:27,492 --> 01:07:30,409
You were alive!

742
01:07:30,620 --> 01:07:35,662
Why didn't you tell me anything?
What a joy! How are you?

743
01:07:35,751 --> 01:07:38,752
I don't complain.
I was in China.

744
01:07:38,837 --> 01:07:40,829
- Serving your country?
- Sit down.

745
01:07:42,967 --> 01:07:44,129
Thank you.

746
01:07:45,220 --> 01:07:48,137
Years ago I lectured you...

747
01:07:48,223 --> 01:07:51,307
...about how a soldier dies.

748
01:07:51,393 --> 01:07:54,560
Until now,
I haven't done much.

749
01:07:54,605 --> 01:07:56,597
What're you saying!

750
01:07:57,525 --> 01:08:00,692
You were close,
why didn't you say anything?

751
01:08:01,696 --> 01:08:03,902
They sent me here five days ago.

752
01:08:03,990 --> 01:08:06,907
I see.
All right then...

753
01:08:07,035 --> 01:08:11,246
You haven't aged much.
Well, maybe a little.

754
01:08:13,209 --> 01:08:14,371
Sakuragi.

755
01:08:20,509 --> 01:08:22,585
I've come to apologize.

756
01:08:22,678 --> 01:08:26,723
We should make up.
We owe it to our sons.

757
01:08:28,810 --> 01:08:29,841
It's I...

758
01:08:29,936 --> 01:08:32,059
...who asks your forgiveness.

759
01:08:33,106 --> 01:08:35,264
Mr. Nishina thinks the same way
about this...

760
01:08:36,109 --> 01:08:37,354
...and he made me reconsider.

761
01:08:38,362 --> 01:08:44,447
My belated apologizes.

762
01:08:45,495 --> 01:08:48,615
And I also ask for forgiveness
from Mr. Nishina.

763
01:08:48,665 --> 01:08:54,004
Quite the contrary. You shouldn't raise
your voice, nor allow me to get mad.

764
01:08:58,134 --> 01:09:01,218
It's touching to see
two old comrades,

765
01:09:01,304 --> 01:09:04,471
like you,
getting together.

766
01:09:05,309 --> 01:09:07,385
It almost makes me envious.

767
01:09:08,437 --> 01:09:10,560
I don't have any
old comrades.

768
01:09:10,690 --> 01:09:12,766
And what about me, then?

769
01:09:13,735 --> 01:09:15,811
Am I not your comrade?

770
01:09:15,945 --> 01:09:18,946
We're comrades for life.

771
01:09:19,032 --> 01:09:21,108
- Isn't it so, Nishina?
- Of course.

772
01:09:21,160 --> 01:09:24,244
All Japanese,
we comrades.

773
01:09:25,164 --> 01:09:28,367
Sakuragi, is of a great help
to the country.

774
01:09:29,460 --> 01:09:32,544
Thank you.
Thank you a lot.

775
01:09:40,723 --> 01:09:41,837
Yes?

776
01:09:43,059 --> 01:09:45,016
Sakuragi speaking.

777
01:09:47,063 --> 01:09:49,269
Yes, he's just come.
Don't hang up.

778
01:09:50,359 --> 01:09:53,479
Takagi,
your wife's on the phone.

779
01:09:54,321 --> 01:09:55,435
My wife?

780
01:10:01,663 --> 01:10:02,777
Hello, yes.

781
01:10:06,001 --> 01:10:08,077
Hey, I can't hear you!

782
01:10:10,131 --> 01:10:12,040
Wait!

783
01:10:12,175 --> 01:10:13,206
Don't hang up.

784
01:10:13,259 --> 01:10:15,216
- Fantastic.
- What happened?

785
01:10:15,303 --> 01:10:17,295
My son
left for the front.

786
01:10:17,347 --> 01:10:20,348
- Congratulations!
- That's great.

787
01:10:20,434 --> 01:10:23,684
- You must be very proud.
- Yes.

788
01:10:24,605 --> 01:10:27,641
The truth is that
I'm relieved.

789
01:10:29,944 --> 01:10:31,023
My darling.

790
01:10:33,949 --> 01:10:38,113
Hello?! Darling?!
I'm coming to dinner.

791
01:10:55,807 --> 01:10:58,927
- It was really good.
- There is more, if you want.

792
01:10:58,977 --> 01:11:02,227
- You eat, mother
- No, I don¡¦t want anymore.

793
01:11:03,106 --> 01:11:04,220
All right.

794
01:11:06,276 --> 01:11:09,561
- No one cooks like your mother.
- I'm stuffing myself.

795
01:11:11,616 --> 01:11:13,608
I'm full.

796
01:11:13,785 --> 01:11:16,821
Very good.

797
01:11:30,220 --> 01:11:33,387
- It was delicious.
- Yes, very good.

798
01:11:35,476 --> 01:11:38,596
Father, would you
like me to rub your back?

799
01:11:38,688 --> 01:11:43,813
No. Let your mother have one.
You're not her son for nothing.

800
01:11:44,861 --> 01:11:48,064
- Come close, mother.
- No, let your father have it.

801
01:11:48,198 --> 01:11:51,234
Come on,
let me massage you.

802
01:11:52,286 --> 01:11:54,243
All right,
but only a little.

803
01:11:55,373 --> 01:11:57,496
- Reizo, take these away.
- Yes.

804
01:12:04,883 --> 01:12:06,792
More gently.

805
01:12:07,970 --> 01:12:11,968
You're very strong.
That's so good!

806
01:12:12,141 --> 01:12:13,220
Is it all right here?

807
01:12:15,312 --> 01:12:17,269
Further up.

808
01:12:18,273 --> 01:12:21,357
- Here?
- Yes, there.

809
01:12:22,611 --> 01:12:24,520
D'you like it?

810
01:12:24,614 --> 01:12:27,734
Yes, very much.
It makes me sleepy.

811
01:12:28,827 --> 01:12:31,911
- I'll give father one.
- All right.

812
01:12:59,027 --> 01:13:04,152
In times of war,
dying is a natural thing

813
01:13:05,284 --> 01:13:07,407
but it shouldn't be useless.

814
01:13:09,455 --> 01:13:12,539
Remember the five principles.

815
01:13:14,544 --> 01:13:15,658
Don't think...

816
01:13:16,713 --> 01:13:19,749
...about conquering fame.

817
01:13:19,925 --> 01:13:22,001
Leave behind all selfishness.

818
01:13:23,888 --> 01:13:26,177
Dedicate your entire life...

819
01:13:27,225 --> 01:13:31,305
...to the service of your Emperor,

820
01:13:31,438 --> 01:13:34,474
or you won't be a worthy soldier.

821
01:13:36,527 --> 01:13:41,866
Watch your health;
a sick soldier is a burden.

822
01:13:42,867 --> 01:13:44,740
Yes.

823
01:13:47,039 --> 01:13:50,123
Don't drink water
if it's not boiled.

824
01:13:50,167 --> 01:13:52,076
I won't.

825
01:13:53,337 --> 01:13:58,295
- Take good care of yourself, son.
- Don't worry.

826
01:13:58,426 --> 01:14:02,590
Everything will be fine.
You should take care of yourself.

827
01:14:03,682 --> 01:14:05,805
I'll live to be 80,

828
01:14:06,685 --> 01:14:10,849
or 100 years,
won't I, daddy?

829
01:14:15,153 --> 01:14:18,189
Reizo, you do what mother tells you,
all right?

830
01:14:19,199 --> 01:14:23,528
Reizo, your brother took care
of you when you were a baby.

831
01:14:24,413 --> 01:14:26,571
- You must be grateful to him.
- Yes.

832
01:14:28,626 --> 01:14:30,832
He is a mature and honest man,

833
01:14:32,840 --> 01:14:35,841
and that thanks to your mother.

834
01:15:23,980 --> 01:15:25,059
Mrs. Takagi.

835
01:15:26,107 --> 01:15:29,061
Are you going to see them off?

836
01:15:29,152 --> 01:15:34,312
No, I'd rather stay at home.
I always end up crying.

837
01:15:34,366 --> 01:15:36,358
That's not a bad thing.

838
01:15:36,410 --> 01:15:40,704
My nose reddens
and men don't like that.

839
01:15:41,583 --> 01:15:42,745
Don't say that.

840
01:15:43,627 --> 01:15:45,750
These are only excuses.

841
01:15:46,880 --> 01:15:51,091
I'm sure he'd like to see you there.

842
01:15:51,177 --> 01:15:55,127
No,
he's life belongs to the Emperor.

843
01:15:55,223 --> 01:15:58,224
I don't wear any makeup anymore.

844
01:15:58,435 --> 01:16:01,436
- Darling, the parade!
- I'm coming.

845
01:17:20,860 --> 01:17:24,940
"First principle: A good soldier

846
01:17:25,031 --> 01:17:28,945
must loyally serve his country."

847
01:17:30,245 --> 01:17:34,373
"Second principle: A good soldier

848
01:17:35,251 --> 01:17:38,536
must follow the rules of decency."

849
01:17:39,631 --> 01:17:43,629
"Third principle: A good soldier

850
01:17:43,677 --> 01:17:47,722
must respect heroic acts."

851
01:17:48,807 --> 01:17:53,967
"Fourth principle: A good soldier
must never forget

852
01:17:54,022 --> 01:17:57,189
that loyalty can never be betrayed."

853
01:17:57,317 --> 01:18:01,397
"Fifth principle: A good soldier

854
01:18:01,488 --> 01:18:05,486
never boasts about
his exploits."

855
01:18:29,644 --> 01:18:33,642
"The Great History of Japan
BY MITO MITSUKUNI"

856
01:24:07,478 --> 01:24:09,387
Shintaro.


