1
00:00:54,922 --> 00:00:59,502
英伦四月天

2
00:01:00,923 --> 00:01:03,923
Sebstin译

3
00:01:08,998 --> 00:01:11,899
弗雷泽 好好睡觉

4
00:01:11,968 --> 00:01:15,404
不要像小鸟一样叽叽喳喳

5
00:01:22,511 --> 00:01:24,706
当我还很小的时候

6
00:01:24,780 --> 00:01:27,874
我最痛恨的事就是睡午觉

7
00:01:27,950 --> 00:01:30,046
对于我和妹妹布兰达来说

8
00:01:30,047 --> 00:01:32,547
睡午觉简直就是折磨

9
00:01:36,826 --> 00:01:39,351
这是奶奶下的命令

10
00:01:39,428 --> 00:01:42,158
每个人都必须遵从

11
00:01:42,231 --> 00:01:45,359
即使我们只能眼睁睁看别人在外玩耍

12
00:01:45,434 --> 00:01:48,658
苏格兰 阿盖尔郡 1920年

13
00:01:49,659 --> 00:01:53,159
改编自真人真事

14
00:01:55,378 --> 00:01:57,312
不要乱打一气 孩子们

15
00:01:57,380 --> 00:02:00,042
别像一群狒狒一样乱跑

16
00:02:00,116 --> 00:02:02,448
而我做了一件非常刻骨铭心的坏事

17
00:02:02,518 --> 00:02:05,976
因为我被迫睡午觉 而那天的天气真是非常好

18
00:02:06,055 --> 00:02:08,956
-弗雷泽在屋顶上  -不可能 费雷泽在睡午觉

19
00:02:09,025 --> 00:02:13,052
不 他在屋顶上

20
00:02:14,130 --> 00:02:16,428
哦 弗雷泽

21
00:02:18,367 --> 00:02:21,029
我猜他肯定爬上了排水管

22
00:02:21,103 --> 00:02:24,834
别傻了 他肯定是从窗户爬出来的

23
00:02:24,907 --> 00:02:27,432
-你们都安静点 孩子们  -是 奶奶

24
00:02:27,510 --> 00:02:30,502
-爱德华 快想办法  -罗伯特

25
00:02:41,924 --> 00:02:43,951
罗伯特 把网拿到屋外准备接住孩子

26
00:02:55,338 --> 00:02:58,205
把狗从网兜下赶出去 它们会被压扁的

27
00:03:10,853 --> 00:03:13,117
当心 先生

28
00:03:13,189 --> 00:03:15,714
爱德华 绑根绳子

29
00:03:15,791 --> 00:03:19,124
老爸不想让我们去阁楼上

30
00:03:19,195 --> 00:03:21,459
所以他总说有恶魔潜伏在上面

31
00:03:21,530 --> 00:03:25,694
从那以后我一直害怕"潜伏"这个词

32
00:03:25,768 --> 00:03:28,862
他爬到前面去了 佩提戈先生

33
00:03:28,938 --> 00:03:31,839
可在哪个方向

34
00:03:36,212 --> 00:03:38,082
也许我们家房子太大了

35
00:03:38,083 --> 00:03:41,183
所以我妈妈不停生孩子来塞满它

36
00:03:43,586 --> 00:03:46,054
弗雷泽

37
00:03:48,257 --> 00:03:50,782
弗雷泽

38
00:03:50,860 --> 00:03:53,658
她原本可以成为一名歌剧演员

39
00:03:53,729 --> 00:03:56,254
她曾经去试镜一部歌剧

40
00:03:56,332 --> 00:03:59,426
但后来她遇到了我父亲 为爱情放弃了她的歌剧事业

41
00:03:59,502 --> 00:04:04,201
弗雷泽 求你了 亲爱的

42
00:04:32,701 --> 00:04:38,037
我跟父亲那时的共同语言就是学狗叫

43
00:04:40,776 --> 00:04:43,040
正是因为用狗叫来沟通

44
00:04:43,112 --> 00:04:45,910
才让父亲从屋顶上救下了我

45
00:04:50,419 --> 00:04:54,549
我10岁了 父亲跟我不再学狗叫

46
00:04:57,259 --> 00:05:00,854
我父亲很了不起 他是个发明家 是个天才

47
00:05:00,930 --> 00:05:06,334
他还把对贝多芬的热爱 和他的机械才能结合

48
00:05:22,084 --> 00:05:25,383
爸爸来了

49
00:05:25,454 --> 00:05:27,388
爸爸来了

50
00:05:36,398 --> 00:05:41,597
自由式潜水裤

51
00:05:41,670 --> 00:05:44,605
对任何人都是极有价值的发明

52
00:05:44,673 --> 00:05:49,940
向黏糊糊的泳裤说再见 还有湿嗒嗒的袜子

53
00:05:52,948 --> 00:05:57,282
在他征服了湖水之后 父亲接下来要征服天空

54
00:06:00,589 --> 00:06:03,080
距离我爬屋顶那次已经有7年了

55
00:06:03,158 --> 00:06:05,319
我还是一点也不怕高

56
00:06:05,394 --> 00:06:09,228
-准备好了吗 弗雷泽  -好了 爸爸

57
00:06:09,298 --> 00:06:12,859
他说我帮了他的飞行试验很大的忙

58
00:06:49,305 --> 00:06:52,274
-看 一架飞机  -太美了

59
00:07:18,200 --> 00:07:22,637
欢迎来到基洛兰 我是爱德华·佩提戈

60
00:07:24,373 --> 00:07:26,705
Bonjour 抱歉 该说Hello

61
00:07:26,775 --> 00:07:31,144
我是盖布瑞尔·夏奴 天空皇帝

62
00:07:31,213 --> 00:07:33,807
飞机的过滤器坏掉了

63
00:07:33,882 --> 00:07:36,851
-你懂引擎吗？  -也许吧

64
00:07:36,919 --> 00:07:39,149
-太不可思议了  -让我看看有什么...

65
00:07:39,221 --> 00:07:43,282
我好像飞到了香格里拉一样

66
00:07:43,359 --> 00:07:48,661
就像一个只有天使的世外桃源

67
00:07:48,731 --> 00:07:53,964
纯洁宛如天堂

68
00:07:54,036 --> 00:07:56,766
呃 夏奴先生

69
00:07:59,208 --> 00:08:01,642
他就这么从天而降 像代达罗斯(希腊神话人物)

70
00:08:01,710 --> 00:08:04,975
-代达罗斯 谁是代达罗斯  -伊卡洛斯才对

71
00:08:05,047 --> 00:08:08,448
-代达罗斯是他父亲  -我就是想说伊卡洛斯

72
00:08:08,517 --> 00:08:11,111
他飞的太高结果掉下来

73
00:08:11,186 --> 00:08:13,620
就像他

74
00:08:13,689 --> 00:08:17,352
除了伊卡洛斯没有羊皮头盔 护目镜和皮大衣

75
00:08:17,426 --> 00:08:19,917
他有的只是一条黄色遮羞布

76
00:08:19,995 --> 00:08:22,964
弗雷泽 别这么粗俗

77
00:08:25,267 --> 00:08:29,363
不管怎么说 伊卡洛斯掉了下来

78
00:08:29,438 --> 00:08:31,872
然后爆炸死掉了

79
00:08:31,940 --> 00:08:34,807
也许我们正好能帮到你

80
00:08:34,877 --> 00:08:37,175
我要是降落在别的地方

81
00:08:37,246 --> 00:08:41,080
我可能就不得不派人去城里搞一台引擎

82
00:08:41,150 --> 00:08:44,608
我们也许没有最先进的空气动力学机件

83
00:08:44,687 --> 00:08:47,451
但我确信我们能用现有材料

84
00:08:47,523 --> 00:08:49,684
搞到一个过滤器对吧 吉姆

85
00:08:49,758 --> 00:08:51,885
您想怎么做 佩先生

86
00:08:51,960 --> 00:08:53,894
我思量着可以用我们的苔藓

87
00:08:53,962 --> 00:08:58,296
来作为气化过滤的替代材料

88
00:08:58,367 --> 00:09:00,426
苔藓？

89
00:09:00,502 --> 00:09:03,596
"皇帝"先生 此刻 您正有幸站在...

90
00:09:03,672 --> 00:09:06,038
欧洲唯一的苔藓工厂

91
00:09:06,108 --> 00:09:08,474
-也是最大的  -还是最好的

92
00:09:08,544 --> 00:09:12,310
我父亲发明了佩氏动力增强剂 并申请了专利

93
00:09:12,381 --> 00:09:16,044
真的吗 真让人震惊

94
00:09:16,118 --> 00:09:18,848
它也能适用于汽化器

95
00:09:18,921 --> 00:09:22,254
"皇帝"先生 我们能上你的飞机兜风吗

96
00:09:23,726 --> 00:09:27,389
看来这得取决于你父亲

97
00:09:27,463 --> 00:09:29,897
父亲 我能去吗

98
00:09:42,511 --> 00:09:44,502
父亲说从飞机上看到的基洛兰

99
00:09:44,580 --> 00:09:47,413
是他一生都会珍视的美景

100
00:09:47,483 --> 00:09:50,213
下面的我们看上去都像小虫

101
00:09:50,285 --> 00:09:54,381
他说我还太小不能坐飞机

102
00:09:54,456 --> 00:09:57,050
正是因为从空中看到基洛兰

103
00:09:57,126 --> 00:09:59,686
给了他一个极棒的主意

104
00:10:03,799 --> 00:10:07,792
当我们开始开采苔藓时 正值大战期间

105
00:10:07,870 --> 00:10:10,395
它被用来覆盖士兵的伤口

106
00:10:10,472 --> 00:10:13,134
因为它比棉纱布更有吸收力

107
00:10:13,208 --> 00:10:15,403
所以当他们伤势很重时

108
00:10:15,477 --> 00:10:19,743
是我们的苔藓帮他们做了伤口的清理工作

109
00:10:19,815 --> 00:10:22,875
这是至今为止最有效的开采办法

110
00:10:22,951 --> 00:10:26,546
从空中可以看的更清楚 我们从山坡下重设苔藓开采路线

111
00:10:26,622 --> 00:10:28,783
我们就可以留下3英里的地界来种其他植被

112
00:10:28,857 --> 00:10:31,223
就这么办 先生

113
00:10:31,293 --> 00:10:34,558
你就大胆地安炸药吧 其他事情我会处理的

114
00:10:34,630 --> 00:10:37,326
天哪 那傻瓜在干嘛呢 母亲

115
00:10:37,399 --> 00:10:40,232
让我来 莫瑞斯

116
00:10:40,302 --> 00:10:43,567
爱德华

117
00:10:45,073 --> 00:10:47,803
爱德华

118
00:10:47,876 --> 00:10:50,811
麦金托什太太可不会高兴的

119
00:10:50,879 --> 00:10:55,612
莫瑞斯先生是一个铁石心肠的人

120
00:10:55,684 --> 00:11:00,519
如我所知 他绝不会允许这些开采行为

121
00:11:00,589 --> 00:11:03,149
他不会任由他的土地炸为碎块的

122
00:11:03,225 --> 00:11:06,490
我此生还从没...

123
00:11:06,562 --> 00:11:09,622
见过如此不负责任的行为

124
00:11:09,698 --> 00:11:12,258
这块地不是你的 爱德华

125
00:11:12,334 --> 00:11:15,895
没有得到允许就到处乱炸

126
00:11:15,971 --> 00:11:19,463
况且 你会吓到那些羊的

127
00:11:19,541 --> 00:11:22,009
你哪有权利这么做 爱德华

128
00:11:22,077 --> 00:11:26,173
要我说 你这是蓄意破坏他人财产

129
00:11:35,791 --> 00:11:40,160
安德鲁 告诉大家整理一下回去吧

130
00:11:40,229 --> 00:11:43,494
-今天我们暂时停工  -好的 佩提戈先生

131
00:11:47,102 --> 00:11:51,038
-安德鲁说这是一个很棒的主意  -是吗

132
00:11:51,106 --> 00:11:54,166
你莫瑞斯叔叔回来了

133
00:11:54,243 --> 00:11:59,237
奶奶觉得莫瑞斯叔叔最适合管理基洛兰

134
00:11:59,314 --> 00:12:03,182
即使他住在500英里以外 只是在蓝月时露个面
（蓝月：每季度的第三个满月）

135
00:12:03,252 --> 00:12:05,652
我知道 他是个铁石心肠

136
00:12:05,721 --> 00:12:09,623
-弗雷泽·佩提戈  -什么是蓝月 老爸

137
00:12:18,967 --> 00:12:21,162
我父亲有两项狂热爱好

138
00:12:21,236 --> 00:12:23,397
贝多芬和圣经

139
00:12:23,472 --> 00:12:27,875
如往常一样 每周日我们都要听他布道

140
00:12:29,511 --> 00:12:33,208
健康的心智和健康的体魄

141
00:12:33,282 --> 00:12:37,446
什么是所谓的健康的心智

142
00:12:37,519 --> 00:12:42,388
就是用真诚 勇敢的态度面对我们的信仰

143
00:12:42,457 --> 00:12:46,791
现在我摘用一句威廉·布雷克的话
（William Blake英国诗人）

144
00:12:46,862 --> 00:12:51,959
给我一把黄金弓  给我一根欲望箭

145
00:12:52,034 --> 00:12:54,502
直到我们建造耶路撒冷...

146
00:12:54,569 --> 00:12:57,402
莫瑞斯叔叔说我们的大臣生病了

147
00:12:57,472 --> 00:13:01,568
但如果你是大臣 会直接上天堂的 是吗

148
00:13:01,643 --> 00:13:05,170
老爸 人死后上了天堂

149
00:13:05,247 --> 00:13:07,340
每个人都会有自己的房子吗

150
00:13:07,416 --> 00:13:09,350
-住的房子  -对

151
00:13:09,418 --> 00:13:14,151
天堂就好像是永远住在你最喜欢的地方

152
00:13:14,222 --> 00:13:17,020
所以就像是住在这里一样

153
00:13:17,092 --> 00:13:19,492
就像是根本没有死一样

154
00:13:19,561 --> 00:13:23,657
弗雷泽 你说的很好 非常恰当

155
00:13:23,732 --> 00:13:25,757
我一直在想一些事情

156
00:13:25,834 --> 00:13:28,029
关于家庭的本质

157
00:13:37,579 --> 00:13:40,047
太美了

158
00:13:40,115 --> 00:13:43,448
挪威的松树 锡特卡的云杉

159
00:13:43,518 --> 00:13:47,215
-你说的是什么 莫瑞斯叔叔  -商用木材

160
00:13:47,289 --> 00:13:49,051
什么是商用木材

161
00:13:49,052 --> 00:13:51,852
就是你父亲本该种的 而不是搞苔藓

162
00:13:51,927 --> 00:13:55,385
那是造纸和建材用的树

163
00:13:55,464 --> 00:13:59,195
而不是那种从肮脏泥潭里长出的苔藓

164
00:14:01,937 --> 00:14:05,236
来吧 吃午饭

165
00:14:05,307 --> 00:14:07,434
唐纳德 芬雷 吃午饭了

166
00:14:07,509 --> 00:14:10,535
莫瑞斯叔叔 我来了

167
00:14:10,612 --> 00:14:13,274
莫瑞斯叔叔在利物浦赚了很多钱...

168
00:14:13,348 --> 00:14:18,615
还有在伦敦 但是他没有去花天酒地

169
00:14:18,687 --> 00:14:21,315
他总是带一些最新的爵士音乐在身边

170
00:14:21,390 --> 00:14:24,723
主要是为了惹恼我父亲

171
00:14:24,793 --> 00:14:27,819
有一次我听到他说 一旦他继承了这里

172
00:14:27,896 --> 00:14:31,992
就要把我们赶出去 我们不得不搬去苔藓工厂

173
00:14:32,067 --> 00:14:35,161
但我父亲说莫瑞斯叔叔只是在说笑

174
00:14:35,237 --> 00:14:37,705
我们都认为莫瑞斯叔叔很爱说笑

175
00:14:37,773 --> 00:14:40,765
看我在学谁？

176
00:14:40,842 --> 00:14:44,437
-芬利森牧师  -哈 对

177
00:14:44,513 --> 00:14:46,845
我看到他躲在圣经后面喝酒

178
00:14:46,915 --> 00:14:50,043
他可是躲在一本很好的书后面 是吧

179
00:14:50,118 --> 00:14:53,349
就这儿吧

180
00:14:53,422 --> 00:14:57,290
我们休息一会 拿着 芬雷

181
00:14:57,359 --> 00:14:59,725
奶奶不让老爸在家里抽烟

182
00:14:59,795 --> 00:15:01,660
我父亲走到哪儿吸到哪儿

183
00:15:01,730 --> 00:15:04,096
他过去都要母亲同意才吸烟 现在他不管了

184
00:15:05,967 --> 00:15:09,903
莫瑞斯叔叔 你是不是也凡事都顺从奶奶？

185
00:15:09,971 --> 00:15:13,771
是的 一点余地都没有

186
00:15:13,842 --> 00:15:17,676
-对于很多事都要获得许可  -哪些事

187
00:15:17,746 --> 00:15:21,876
那么就举个例子...只是假设

188
00:15:21,950 --> 00:15:25,215
如果我要结婚 就要获得她的许可

189
00:15:25,287 --> 00:15:29,747
如果奶奶没同意 你会和未婚妻分手吗？

190
00:15:29,825 --> 00:15:33,056
好吧 假设我的未婚妻....

191
00:15:33,128 --> 00:15:35,892
比我年轻许多...

192
00:15:35,964 --> 00:15:38,455
而且碰巧是个法国人

193
00:15:38,533 --> 00:15:41,400
她很漂亮吗？

194
00:15:41,470 --> 00:15:43,529
是的

195
00:15:43,605 --> 00:15:45,903
是的 芬雷

196
00:15:45,974 --> 00:15:48,067
她比我母亲还要漂亮吗？

197
00:15:48,143 --> 00:15:50,873
你觉得莫伊拉很漂亮？

198
00:15:50,946 --> 00:15:53,938
-我那个弟媳 很漂亮  -当然了

199
00:15:54,015 --> 00:15:56,745
我爸常说 "天哪 你今天真漂亮"

200
00:15:56,818 --> 00:15:59,218
"上楼爽一下吧 莫伊拉"

201
00:15:59,287 --> 00:16:02,347
"爽一下" 他这么说的？

202
00:16:02,424 --> 00:16:06,758
-我得记住这句话 上楼爽一下  -怎么了

203
00:16:06,828 --> 00:16:08,989
有什么可笑的

204
00:16:09,064 --> 00:16:11,828
''上楼爽一下吗 小姐''

205
00:16:11,900 --> 00:16:14,368
''去爽一下吧'' ''谢谢你爽我''

206
00:16:14,436 --> 00:16:16,267
"爽一下 爽一下..."

207
00:16:19,641 --> 00:16:23,304
这些帐目一片混乱 母亲

208
00:16:23,378 --> 00:16:28,441
从苔藓生意上获得的收入真是微乎其微

209
00:16:28,517 --> 00:16:34,012
父亲在这片土地上的投资正在消失殆尽

210
00:16:45,300 --> 00:16:49,794
咱们走 收起你们的髋部

211
00:17:03,785 --> 00:17:07,687
你们都是神经病...

212
00:17:07,756 --> 00:17:11,817
我是说这些像狗一样的裸奔行为...

213
00:17:11,893 --> 00:17:16,557
也许爱德华有点傻劲 但他心地很好

214
00:17:16,631 --> 00:17:19,759
基洛兰不是做生意的地方 莫瑞斯 这里是我们的家

215
00:17:19,834 --> 00:17:22,632
你们父亲非常了解这一点

216
00:17:22,704 --> 00:17:26,504
爱德华爱慕莫伊拉 莫伊拉也爱着他

217
00:17:26,575 --> 00:17:29,703
您只是太老派仁慈了 母亲

218
00:17:29,778 --> 00:17:32,713
-天哪 你是斯托达德  -是 莫瑞斯先生

219
00:17:32,781 --> 00:17:35,215
去年夏天我不是解雇你了嘛

220
00:17:35,283 --> 00:17:38,514
佩提戈先生又雇佣了你 太经典了

221
00:17:38,587 --> 00:17:42,148
母亲 该是由我来清理这个地方的时候了

222
00:17:42,224 --> 00:17:46,490
我是说 这里杂乱无章 像个动物园

223
00:17:58,306 --> 00:18:02,538
越是拖延时间下水的时候越是会感到冷

224
00:18:02,611 --> 00:18:05,375
我很干净 老爸 不需要下水

225
00:18:08,049 --> 00:18:11,712
这样不健康 老爸 盖比医生要我告诉你

226
00:18:11,786 --> 00:18:14,084
这会导致心跳骤停

227
00:18:14,155 --> 00:18:16,282
-我要逃到树林里去  -弗雷泽 回来

228
00:18:16,358 --> 00:18:18,622
弗雷泽 回来

229
00:18:27,535 --> 00:18:32,029
那是我第一次看到长毛男

230
00:18:37,112 --> 00:18:40,445
没人见过他 他肯定是我想象出来的

231
00:18:40,515 --> 00:18:43,211
总之 我觉得他比我还要害怕

232
00:18:44,953 --> 00:18:48,252
爱德华 如果你在这里盖锅炉房和烟囱

233
00:18:48,323 --> 00:18:51,417
你会破坏基洛兰的整体面貌

234
00:18:51,493 --> 00:18:53,927
亲爱的 如果你在这里盖锅炉房

235
00:18:53,995 --> 00:18:57,055
烟雾会弥漫进婴儿房 影响到孩子们

236
00:19:09,044 --> 00:19:13,845
佩氏自制地下排烟机

237
00:19:23,158 --> 00:19:27,151
太棒了 佩提戈先生

238
00:19:27,228 --> 00:19:29,719
莫伊拉 他真是疯了

239
00:19:29,798 --> 00:19:33,666
有谁会在草地上盖锅炉房啊

240
00:19:33,735 --> 00:19:37,535
爱德华做事很实际 一定没问题的

241
00:19:42,711 --> 00:19:45,839
这就是新的中央热导管的绝热材料？

242
00:19:45,914 --> 00:19:50,317
-是的 安德鲁  -我还从没见过这东西

243
00:19:50,385 --> 00:19:54,185
这东西叫"石棉"

244
00:19:54,255 --> 00:19:57,747
尝起来像你妈煮的粥

245
00:20:02,964 --> 00:20:05,694
你真的有个未婚妻吗 莫瑞斯叔叔

246
00:20:05,767 --> 00:20:09,168
-我有什么  -你真的有个未婚妻吗 莫瑞斯叔叔

247
00:20:09,237 --> 00:20:11,831
确实 芬雷 我有个未婚妻

248
00:20:11,906 --> 00:20:16,434
-我们能认识她吗？  -今天中午你们就能认识了

249
00:20:16,511 --> 00:20:19,844
她叫什么名字 莫瑞斯叔叔 你在哪遇见她的

250
00:20:19,914 --> 00:20:25,045
她的名字叫荷洛伊 我是在高尔夫球课上认识的她

251
00:20:25,120 --> 00:20:27,315
青蛙腿 还有别的

252
00:20:27,389 --> 00:20:31,189
蜗牛和蛞蝓

253
00:20:31,259 --> 00:20:34,422
-难以置信  -太恶心了

254
00:20:34,496 --> 00:20:39,991
凯蒂 看来你得为她做法国菜

255
00:20:40,068 --> 00:20:43,435
应该用平凡优质的苏格兰菜招待她才对

256
00:20:43,505 --> 00:20:46,109
这是世界上最好的菜

257
00:20:46,110 --> 00:20:49,110
只要不放你最爱的佐料以及大蒜

258
00:20:49,177 --> 00:20:51,171
我有一次吃了大蒜

259
00:20:51,172 --> 00:20:54,172
结果得了风湿痛一个月躺在床上不能动

260
00:20:54,249 --> 00:20:55,908
差一点痛风(gout)

261
00:20:55,909 --> 00:20:58,209
你抱着一头羊(goat)上床睡觉吗 玛妮

262
00:20:58,286 --> 00:21:02,120
不 亲爱的 不是"羊"

263
00:21:02,190 --> 00:21:05,023
我因为"痛风"躺在床上不能动

264
00:21:08,596 --> 00:21:11,759
莫瑞斯先生真是在高尔夫球场上遇见未婚妻的吗

265
00:21:11,833 --> 00:21:16,634
在汤伯利酒店 显然她是一个舞剧团的成员

266
00:21:16,704 --> 00:21:19,434
莫瑞斯先生很会跳舞

267
00:21:19,507 --> 00:21:25,207
-她是担任什么角色的  -好像是乐手

268
00:21:25,280 --> 00:21:27,407
也许是敲钟乐器的

269
00:21:27,482 --> 00:21:30,940
她是弹法式大提琴的 她叫荷洛伊

270
00:21:31,019 --> 00:21:35,046
大提琴啊 弗雷泽少爷

271
00:21:35,123 --> 00:21:38,490
当时莫瑞斯叔叔正喝一杯威士忌苏打来解闷...

272
00:21:38,560 --> 00:21:41,791
因为他在第17洞输了球

273
00:21:41,863 --> 00:21:45,230
这时美妙的乐声飘进了房间

274
00:21:45,300 --> 00:21:47,229
他便过去看个究竟

275
00:21:47,230 --> 00:21:50,830
他看到荷洛伊在三重奏里演奏大提琴

276
00:21:50,905 --> 00:21:53,635
他对自己说

277
00:21:53,708 --> 00:21:56,074
"就是她了 莫瑞斯"

278
00:21:56,144 --> 00:21:58,808
他问三重奏的领队

279
00:21:58,809 --> 00:22:00,809
能否让美丽的大提琴师单独为他拉一段

280
00:22:00,882 --> 00:22:03,214
他特地点了圣桑的''Le Cygne''

281
00:22:03,284 --> 00:22:06,276
因为他知道这是法国曲子 他想留下好印象

282
00:22:06,354 --> 00:22:11,792
接下来一天 他带她去了罗比别墅喝奶茶

283
00:22:11,860 --> 00:22:15,660
然后问她是否有幸能嫁给他做妻子

284
00:22:15,730 --> 00:22:20,929
太浪漫了 太伤感了

285
00:22:21,002 --> 00:22:24,301
-都快让人哭出来了  -你省省吧 萨拉

286
00:22:24,372 --> 00:22:27,500
弗雷泽少爷 莫瑞斯先生让她拉的是什么曲子？

287
00:22:27,575 --> 00:22:29,873
''Le Cygne''意思是"天鹅"

288
00:22:29,944 --> 00:22:32,674
真是太浪漫了

289
00:22:32,747 --> 00:22:36,239
这首曲子你知道吗 弗雷泽？

290
00:22:36,317 --> 00:22:39,013
知道 母亲有一张留声机唱片

291
00:22:39,087 --> 00:22:41,282
就像这样

292
00:23:43,651 --> 00:23:46,176
-演奏很美妙 荷洛伊  -非常感谢

293
00:23:46,254 --> 00:23:51,248
母亲 我要跟您说点事

294
00:23:55,430 --> 00:24:00,197
我将很乐意带您参观我们家族的苔藓生意

295
00:24:00,268 --> 00:24:02,759
非常感谢

296
00:24:02,837 --> 00:24:05,271
您演奏的真好

297
00:24:06,841 --> 00:24:09,469
怎么了 弗雷泽

298
00:24:09,544 --> 00:24:11,478
祝您好运 莫瑞斯叔叔

299
00:24:14,549 --> 00:24:19,009
苔藓它本身既具有防腐杀菌以及...

300
00:24:19,087 --> 00:24:22,284
藓块比棉纱的吸收性能强十倍

301
00:24:22,357 --> 00:24:24,791
这儿的两位女士负责切割以及打包

302
00:24:24,859 --> 00:24:27,453
下午好 佩提戈先生

303
00:24:30,331 --> 00:24:35,667
"嘿 下午好啊 女士们"

304
00:24:37,839 --> 00:24:42,242
用本地话沟通比较方便

305
00:24:42,310 --> 00:24:45,438
-切割工和打包工  -切割工负责切割苔藓

306
00:24:45,513 --> 00:24:48,141
-还有打包工  -打包工负责打包成品

307
00:24:52,120 --> 00:24:59,023
大量的水分要在打包之前先滤干

308
00:24:59,093 --> 00:25:02,494
我们也用干苔藓做香烟对吧 老爸

309
00:25:04,232 --> 00:25:06,723
做烟不是我们的初衷

310
00:25:11,773 --> 00:25:15,937
这是把肥皂运到农舍去

311
00:25:18,246 --> 00:25:20,544
我只是我的一点...

312
00:25:20,615 --> 00:25:23,778
这是什么 老爸自己做的

313
00:25:23,851 --> 00:25:26,718
这里 向您展示的是...

314
00:25:26,788 --> 00:25:29,018
一间我们的库存商店

315
00:25:29,090 --> 00:25:33,993
我们也许能迅速地挑点东西走

316
00:25:35,930 --> 00:25:39,491
看 那是吉姆·门尼斯

317
00:25:39,567 --> 00:25:44,504
他是我们的铁匠 他强壮到足以把东西扳成两半

318
00:25:44,572 --> 00:25:47,302
那可真是太厉害了

319
00:26:08,830 --> 00:26:13,028
苔藓工厂都是你父亲创建的吗 弗雷泽

320
00:26:13,101 --> 00:26:17,868
全都是 这是整个欧洲大陆唯一的苔藓工厂

321
00:26:17,939 --> 00:26:20,169
你父亲真是个聪明绝顶的人

322
00:26:20,241 --> 00:26:22,903
我知道 他是个发明家 是个天才

323
00:26:25,179 --> 00:26:27,204
多么美妙的味道啊

324
00:26:27,281 --> 00:26:30,739
这让我想起以前...

325
00:26:30,818 --> 00:26:35,949
在河边抓龙虾(Ecrevisses) 用苔藓包起来带回家

326
00:26:36,023 --> 00:26:39,049
-那时我跟你一样大  -你现在多大 小姐

327
00:26:45,666 --> 00:26:49,625
我24岁 但是别告诉你奶奶

328
00:26:49,704 --> 00:26:51,604
龙虾(Ecrevisses)是什么

329
00:26:51,672 --> 00:26:54,698
Ecrevisses是一种龙虾

330
00:26:54,776 --> 00:26:56,710
无知的小孩

331
00:26:57,845 --> 00:27:01,406
是一种小型的淡水龙虾

332
00:27:01,482 --> 00:27:03,916
吃起来很美味

333
00:27:03,985 --> 00:27:06,249
-我知道那个 我是想...  -好了 弗雷泽

334
00:27:06,320 --> 00:27:10,120
我想你已经傻傻地纠缠了荷洛伊够长时间了...

335
00:27:10,191 --> 00:27:12,421
-叽里呱啦了一下午  -我没有

336
00:27:14,228 --> 00:27:16,255
你在严重地测试我的耐心

337
00:27:16,256 --> 00:27:18,256
你没看到荷洛伊已经厌烦了吗

338
00:27:18,332 --> 00:27:21,028
-回家去  -但是 老爸

339
00:27:25,139 --> 00:27:30,441
希望你接受我这苔藓工厂的纪念品

340
00:27:30,511 --> 00:27:35,949
肥皂 香水以及风油精

341
00:27:41,022 --> 00:27:45,186
你才讨人厌呢 你才烦人呢

342
00:27:45,259 --> 00:27:47,819
你才最无知

343
00:27:47,895 --> 00:27:50,762
弗雷泽 你想第一个来跟你叔叔握手吗

344
00:27:50,832 --> 00:27:53,767
离我远点 我恨他

345
00:27:53,835 --> 00:27:56,998
弗雷泽 怎么了 出了什么事

346
00:27:57,071 --> 00:27:59,600
这孩子有点失控

347
00:27:59,601 --> 00:28:02,601
做父亲的应该好好管教一下

348
00:28:02,677 --> 00:28:05,339
闹了一次脾气以后就会一直闹

349
00:28:05,413 --> 00:28:07,540
弗雷泽

350
00:28:08,616 --> 00:28:10,550
弗雷泽

351
00:28:21,295 --> 00:28:23,695
跟妈妈说说话 亲爱的

352
00:29:22,590 --> 00:29:24,084
我的无知都是老爸的错

353
00:29:24,085 --> 00:29:27,085
因为他从不教我有用的东西

354
00:29:27,161 --> 00:29:30,892
如果问他为什么贝多芬的音乐这么美 他会这么回答

355
00:29:30,965 --> 00:29:35,368
贝多芬的音乐是上帝的梦语

356
00:29:35,436 --> 00:29:39,065
如果你问他为什么讨厌爵士乐 他会这么回答

357
00:29:39,140 --> 00:29:44,271
爵士乐是恶魔在窃笑我们的愚蠢

358
00:29:44,345 --> 00:29:47,075
所以最终你什么都不会了解

359
00:29:48,616 --> 00:29:52,074
只是现在我知道了 恶魔并没有躲在我们的阁楼

360
00:29:52,153 --> 00:29:54,280
因为那是我躲的地方

361
00:29:55,356 --> 00:29:58,018
恶魔藏在任何可能的地方

362
00:29:58,092 --> 00:30:01,118
它就像我一样 也一点儿都不怕高

363
00:30:13,641 --> 00:30:17,475
我决定读遍祖父的书

364
00:30:17,545 --> 00:30:20,673
这样我就能比老爸知道的多

365
00:30:20,748 --> 00:30:24,013
有人在书的内页里写着

366
00:30:24,085 --> 00:30:29,079
亲爱的萨缪尔 禁果总是最甜的

367
00:30:29,156 --> 00:30:34,526
我想教会你许多事 只要我们能找到机会

368
00:30:34,595 --> 00:30:39,692
这种念头让我油然兴奋不已

369
00:30:41,769 --> 00:30:43,703
也许是个高尔夫球友

370
00:30:53,280 --> 00:30:56,113
要是你准备好了 我就开路

371
00:30:56,183 --> 00:30:58,378
麦先生

372
00:30:58,452 --> 00:31:01,148
我们准备好了 安德鲁 你可以开始了

373
00:31:39,960 --> 00:31:41,894
弗雷泽

374
00:31:42,963 --> 00:31:45,557
我在找你

375
00:31:45,633 --> 00:31:49,592
原来你喜欢圣桑的音乐

376
00:31:49,670 --> 00:31:52,468
当你弹的时候 荷洛伊婶婶

377
00:31:52,540 --> 00:31:56,772
就是这音乐把莫瑞斯叔叔给迷住了吗 荷洛伊婶婶

378
00:31:56,844 --> 00:32:00,905
没别人在的时候 叫我荷洛伊就行

379
00:32:04,185 --> 00:32:07,348
好的 你知道这是什么吗

380
00:32:07,421 --> 00:32:10,549
是爵士乐

381
00:32:20,201 --> 00:32:23,170
生活能如此美妙

382
00:32:23,237 --> 00:32:26,104
在阳光照耀的街道

383
00:32:26,173 --> 00:32:28,164
荷洛伊

384
00:32:28,242 --> 00:32:31,234
我还以为是孩子在胡闹呢

385
00:32:34,415 --> 00:32:37,748
莫瑞斯说您以前唱歌

386
00:32:37,818 --> 00:32:40,150
不 不能算是

387
00:32:40,221 --> 00:32:43,486
唱过一点

388
00:32:43,557 --> 00:32:46,048
我去试镜 但没结果

389
00:32:46,127 --> 00:32:51,224
布兰奇·玛琪丝觉得我很有前途 但...

390
00:32:51,298 --> 00:32:54,233
并没有成为现实

391
00:32:54,301 --> 00:32:56,599
也许我们能二重奏

392
00:32:56,670 --> 00:32:59,468
现在吗

393
00:32:59,540 --> 00:33:01,940
我很乐意

394
00:33:02,009 --> 00:33:04,000
用大提琴 当然

395
00:33:04,078 --> 00:33:06,273
太棒了

396
00:33:16,123 --> 00:33:19,957
我的爱就像

397
00:33:20,027 --> 00:33:23,292
红色的玫瑰

398
00:33:23,364 --> 00:33:28,996
在六月含苞待放

399
00:33:29,069 --> 00:33:34,598
我的爱就像天籁

400
00:33:34,675 --> 00:33:40,170
拥有这美妙的旋律

401
00:33:40,247 --> 00:33:42,943
如纯洁的画布

402
00:33:43,017 --> 00:33:45,850
愉快的女孩

403
00:33:45,920 --> 00:33:50,448
深深陷入爱河 是吗

404
00:33:50,524 --> 00:33:55,154
我还是会付出我的爱

405
00:33:55,229 --> 00:33:57,561
热情依旧 亲爱的

406
00:33:57,631 --> 00:34:02,830
>直到大海都枯竭

407
00:34:02,903 --> 00:34:08,068
直到大海都枯竭

408
00:34:08,142 --> 00:34:13,808
直到大海都枯竭

409
00:34:13,881 --> 00:34:19,979
我会依旧爱着你

410
00:34:20,054 --> 00:34:26,960
直到大海都枯竭

411
00:34:37,638 --> 00:34:40,766
腰围

412
00:34:40,841 --> 00:34:45,210
22 记下腰围22

413
00:34:45,279 --> 00:34:48,771
腿内侧

414
00:34:48,849 --> 00:34:52,080
21 别看

415
00:34:52,152 --> 00:34:56,452
好吧 孩子们 你们可以穿上衣服了

416
00:34:56,523 --> 00:34:59,424
苏格兰男人

417
00:34:59,493 --> 00:35:03,259
-太美了  -是的 这是给你们荷洛伊婶婶的

418
00:35:03,330 --> 00:35:06,390
-这原本是我婆婆的东西  -我知道

419
00:35:06,467 --> 00:35:08,871
莫瑞斯给我的时候跟我讲起过

420
00:35:08,872 --> 00:35:11,872
我觉得这真是美极了

421
00:35:11,939 --> 00:35:14,066
第一天我就戴上它来取悦您

422
00:35:14,141 --> 00:35:17,076
你确实让我很高兴 莫瑞斯是个幸运的男人

423
00:35:17,144 --> 00:35:19,078
-妈妈  -什么事

424
00:35:19,146 --> 00:35:21,637
荷洛伊婶婶说什么可以直接叫她荷洛伊

425
00:35:21,715 --> 00:35:26,084
你们应该称呼荷洛伊婶婶 年轻的女士

426
00:35:26,153 --> 00:35:28,713
抱歉 奶奶

427
00:35:28,789 --> 00:35:31,383
我完全为荷洛伊婶婶倾倒

428
00:35:31,458 --> 00:35:34,393
我想每个人都是

429
00:35:34,461 --> 00:35:36,588
节奏和时机

430
00:35:40,934 --> 00:35:45,064
这条游来游去的小鱼躲在草丛里 突然间

431
00:35:45,139 --> 00:35:49,735
被渔夫逮个正着

432
00:35:49,810 --> 00:35:51,744
老爸决定

433
00:35:51,812 --> 00:35:56,374
是时候让我们学习钓鱼的技巧了

434
00:35:56,450 --> 00:35:58,850
弗雷泽 帮你弟弟一把

435
00:36:08,262 --> 00:36:10,822
这意味着 要比其他人更早起床

436
00:36:10,898 --> 00:36:13,731
站进冰冷的水中

437
00:36:13,801 --> 00:36:16,793
而且还要用合适的节奏哼着贝多芬

438
00:36:19,206 --> 00:36:22,607
我花了一半的时间学习在河里捕鱼

439
00:36:22,676 --> 00:36:26,578
另一半时间阅读祖父留下的秘密书籍

440
00:36:27,781 --> 00:36:30,341
在其中一本书里 一本希腊神话书

441
00:36:30,417 --> 00:36:35,650
有一幅美女和天鹅的画 标题是le cygne 是法语

442
00:36:35,723 --> 00:36:40,854
还有一幅 叫Pacify的女人骑在硕大的牛上

443
00:36:43,297 --> 00:36:45,231
放竿

444
00:36:50,104 --> 00:36:55,633
我读到一篇文章名叫"卖淫" 读了3遍

445
00:36:55,709 --> 00:36:59,509
这是我至今读过最有趣的文章

446
00:36:59,580 --> 00:37:05,246
不光是这些秘密书籍 里面还夹了一些插画

447
00:37:05,319 --> 00:37:08,311
主要都是一些裸体的比利时女人

448
00:37:08,389 --> 00:37:10,880
这被称作 "穿着随便"

449
00:37:10,958 --> 00:37:13,188
在伦理百科全书中

450
00:37:13,260 --> 00:37:16,752
也说到如果你不小心看到这些图片应该做什么

451
00:37:27,841 --> 00:37:30,503
学习垂钓最好的一点在于...

452
00:37:30,577 --> 00:37:35,071
给了我很多时间去回顾在阁楼里读到的那些东西

453
00:37:35,149 --> 00:37:39,245
那些书让我在钓鱼时有许多可思考的事

454
00:37:46,093 --> 00:37:48,926
正是因此我爸让我不要待在阁楼里

455
00:37:48,996 --> 00:37:51,396
因为他不想让我学更多东西

456
00:37:53,400 --> 00:37:57,894
也许这样更合他的意 我对他所知道的事一无所知

457
00:37:57,971 --> 00:38:01,566
就像祖父的书里的裸体女郎

458
00:38:01,642 --> 00:38:05,738
也许现在我比他更懂得裸体女郎了吧

459
00:38:08,615 --> 00:38:10,549
过来 小狗狗

460
00:38:10,617 --> 00:38:14,348
如果我们把那堵墙拆掉 向外延伸3码

461
00:38:14,421 --> 00:38:16,912
我们就能安置烘干机来...

462
00:38:16,990 --> 00:38:20,323
-我喜欢这苔藓  -我也是

463
00:38:21,462 --> 00:38:23,396
闻起来像香水

464
00:38:23,464 --> 00:38:26,058
-当然莫瑞斯 讨厌这些  -不会的

465
00:38:26,133 --> 00:38:29,967
他想毁了这一切 全部 你未婚夫他没有良心

466
00:38:30,037 --> 00:38:33,165
-骨子里也没有浪漫  -爱德华

467
00:38:40,747 --> 00:38:43,375
那么 我能像弗雷泽那样

468
00:38:43,450 --> 00:38:46,146
得到你的吻？

469
00:38:47,521 --> 00:38:51,981
他跟你扔苔藓的奖励

470
00:38:53,494 --> 00:38:55,428
弗雷泽是个孩子

471
00:39:01,201 --> 00:39:04,796
那你...莫瑞斯的孩童新娘？

472
00:39:04,872 --> 00:39:08,205
爱德华 我不想跟你谈这个

473
00:39:12,846 --> 00:39:15,872
爱德华 我想回去了

474
00:39:20,220 --> 00:39:23,781
住手

475
00:39:33,400 --> 00:39:35,334
你的行为太幼稚了

476
00:39:41,875 --> 00:39:44,503
不好意思 莫瑞斯先生

477
00:39:44,578 --> 00:39:48,036
吉姆刚从车站回来 好像又多了客人

478
00:39:48,115 --> 00:39:50,083
好极了

479
00:39:50,150 --> 00:39:53,813
那是海克特和莉莉安

480
00:39:53,887 --> 00:39:58,722
她名字叫莉莉安 但我们称她 比莉

481
00:40:22,015 --> 00:40:26,577
-还是把这些放进书房吧  -为什么

482
00:40:26,653 --> 00:40:30,180
你知道老妈对嗜酒的强硬态度

483
00:40:30,257 --> 00:40:33,420
虽然我本人也不赞同 但是芬利森先生也会来

484
00:40:33,493 --> 00:40:37,054
为什么你就不能顺其自然 爱德华

485
00:40:38,131 --> 00:40:40,395
你想让自己变成不好客的样子吗

486
00:40:48,809 --> 00:40:52,575
爱德华 苔藓生意...

487
00:40:53,880 --> 00:40:55,814
苔藓生意怎么了

488
00:40:55,882 --> 00:41:00,046
如果你想好好经营 你最好有个计划

489
00:41:00,120 --> 00:41:04,022
一个更切实际 不幼稚的计划

490
00:41:04,091 --> 00:41:07,754
苔藓加工厂有什么地方幼稚了

491
00:41:07,828 --> 00:41:10,296
看看你自己 你是个成人

492
00:41:10,364 --> 00:41:12,457
但还是到处闲逛

493
00:41:12,532 --> 00:41:15,933
衣服上和头发上都沾上了苔藓

494
00:41:18,505 --> 00:41:21,235
看看这些 就是离不开它们

495
00:41:21,308 --> 00:41:24,402
这里最好能有些严肃的革新

496
00:41:24,478 --> 00:41:27,572
做一些适当取舍

497
00:41:27,648 --> 00:41:29,980
你是想说什么 莫瑞斯

498
00:41:31,418 --> 00:41:33,818
你一直忙于奔波游走 赚你的大钱

499
00:41:33,887 --> 00:41:36,321
以至于你都忘了这里有你的家人

500
00:41:36,390 --> 00:41:38,324
一个幸福的大家庭

501
00:41:54,908 --> 00:41:56,842
-早上好 弗雷泽  -你好

502
00:41:56,910 --> 00:42:01,973
你随意地带着你那洋气的小未婚妻来这儿

503
00:42:02,049 --> 00:42:06,486
而她只有你一半的年纪 你还到处气势凌人

504
00:42:08,355 --> 00:42:10,289
-看看你们俩  -莫瑞斯

505
00:42:10,357 --> 00:42:12,518
像从城市逃出来的亡命鸳鸯

506
00:42:12,592 --> 00:42:14,890
莫瑞斯 亲爱的

507
00:42:14,961 --> 00:42:18,419
欢迎来到我家 老伙计

508
00:42:18,498 --> 00:42:20,625
荷洛伊 你在这儿啊

509
00:42:20,701 --> 00:42:23,693
你没事吧

510
00:42:23,770 --> 00:42:27,672
见见我的朋友 这是比利和海克特

511
00:42:27,741 --> 00:42:30,869
-这是荷洛伊  -很高兴见到你

512
00:42:30,944 --> 00:42:34,277
我的"洋气的小未婚妻"

513
00:42:39,186 --> 00:42:41,984
听着 就算再过一百年你们也不会相信的

514
00:42:42,055 --> 00:42:46,355
-这是用来塞在鹿肚子里的 看  -嘘 弗雷泽

515
00:42:46,426 --> 00:42:50,658
莫瑞斯先生的朋友是一个穿男装的女人 叫比利

516
00:42:50,731 --> 00:42:53,564
我猜她的原名应该叫莉莉安

517
00:42:53,633 --> 00:42:55,897
你想说什么 穿成男人的比利

518
00:42:55,969 --> 00:42:58,199
就像是个牛仔？比利小子？

519
00:42:58,271 --> 00:43:00,569
-你是说时尚的洋服？  -就像戏服一样？

520
00:43:00,640 --> 00:43:05,236
不 她是穿的像生活中的男人

521
00:43:05,312 --> 00:43:08,076
也是是个蕾丝

522
00:43:09,616 --> 00:43:13,382
弗雷泽小少爷 你再说这样的话会被活剥了的

523
00:43:13,453 --> 00:43:15,921
蕾丝起源于希腊的莱斯博斯岛

524
00:43:15,989 --> 00:43:20,050
-慢慢演化成了蕾丝  -弗雷泽少爷

525
00:43:20,127 --> 00:43:22,061
什么样的话 萨拉

526
00:43:22,129 --> 00:43:25,724
我什么都没说 少爷应该注意自己的话语

527
00:43:25,799 --> 00:43:30,827
尽管如此 我不认为比利或是莉莉安是传统的希腊名字

528
00:43:30,904 --> 00:43:32,838
哪位美丽的女士

529
00:43:32,906 --> 00:43:35,932
能好心地帮我烫一下衣服

530
00:43:38,645 --> 00:43:43,105
克劳福德今天早晨在草地上看到了耶稣

531
00:43:43,183 --> 00:43:46,209
-在草地上  -谁

532
00:43:46,286 --> 00:43:50,689
耶稣 就在外面草地上

533
00:43:50,757 --> 00:43:52,691
耶稣·基督

534
00:43:53,760 --> 00:43:56,456
是吗 克劳福德

535
00:43:58,532 --> 00:44:01,763
耶稣穿过湖面 越过草地朝着房子走来

536
00:44:01,835 --> 00:44:06,499
那耶稣是不是穿了爱德华发明的

537
00:44:06,573 --> 00:44:09,667
多功能潜水裤了呢？

538
00:44:13,046 --> 00:44:15,071
我知道你说的是谁

539
00:44:15,148 --> 00:44:17,844
我也看到了 早上在苔藓工厂附近

540
00:44:17,918 --> 00:44:21,115
-那时有位女士的尖叫声  -谁尖叫了

541
00:44:21,188 --> 00:44:26,251
弗雷泽 耶稣不喜欢撒谎的小孩

542
00:44:26,326 --> 00:44:29,454
-对不起 奶奶  -有时耶稣会原谅

543
00:44:29,529 --> 00:44:32,089
为了保护心爱之人的善意的谎言

544
00:44:32,165 --> 00:44:37,296
如果自称是基督徒又说谎 那就是伪善

545
00:44:37,370 --> 00:44:39,429
也就不算基督徒了

546
00:44:39,506 --> 00:44:44,000
你不可能同时又做了坏事又当好人

547
00:44:44,077 --> 00:44:48,707
谁还想要喝点红酒啊

548
00:44:50,283 --> 00:44:53,309
牧师 你可要放开一点

549
00:44:53,386 --> 00:44:55,513
陪莫瑞斯多喝几杯

550
00:44:55,589 --> 00:44:59,150
-我们要好好庆祝婚礼  -我真的不...

551
00:44:59,226 --> 00:45:03,128
我真的不能再多喝了 但是呢...

552
00:45:03,196 --> 00:45:07,064
我不能再...

553
00:45:09,469 --> 00:45:14,805
希西 你一定要转达亨德森太太 他的鸡肉韭菜汤很美味

554
00:45:14,875 --> 00:45:18,140
这应该是奶油芦笋汤 夫人

555
00:45:18,211 --> 00:45:21,146
甜点准备好放奶油了吗 萨拉

556
00:45:21,214 --> 00:45:24,206
食谱上说先放雪利酒 然后再搅拌奶油

557
00:45:27,120 --> 00:45:29,884
你去酒窖里拿瓶雪利酒

558
00:45:34,094 --> 00:45:37,791
姑娘们 上蔬菜  希西你上萝卜

559
00:45:37,864 --> 00:45:40,662
我上土豆 艾格上甘蓝菜 都动起来

560
00:45:40,734 --> 00:45:43,726
这是耻辱

561
00:45:43,803 --> 00:45:48,968
那些遭受着困苦的家庭

562
00:45:49,042 --> 00:45:53,706
矿工们的收入变成了原先的一半

563
00:45:53,780 --> 00:45:58,479
怪不得他们要罢工

564
00:46:03,490 --> 00:46:08,291
我听说今年冬天基洛兰要办一场冰壶比赛

565
00:46:08,361 --> 00:46:10,795
为新婚夫妻庆祝

566
00:46:10,864 --> 00:46:15,392
-这能怪谁呢  -芬利森先生 该怪谁

567
00:46:15,468 --> 00:46:18,631
如果老天觉得应该要办这比赛

568
00:46:18,705 --> 00:46:23,506
让冰结三寸厚 那么我们就举办

569
00:46:23,576 --> 00:46:25,976
冰壶比赛是什么 莫瑞斯

570
00:46:26,046 --> 00:46:28,742
就像在冰上打保龄球一样

571
00:46:28,815 --> 00:46:31,875
是苏格兰给全世界最好的礼物

572
00:46:31,952 --> 00:46:33,886
仅次于高尔夫

573
00:46:33,954 --> 00:46:37,185
是个比赛 我懂了

574
00:46:39,125 --> 00:46:42,151
亨德森太太 你的菜很棒

575
00:46:43,296 --> 00:46:46,322
难得她做的这么好

576
00:46:46,399 --> 00:46:49,664
-允许狗进去吗？  -天堂？

577
00:46:49,736 --> 00:46:54,036
狗狗们心地善良 当然了

578
00:46:54,107 --> 00:46:59,875
那么天堂就满是人们死去的宠物

579
00:46:59,946 --> 00:47:02,073
在那里等着主人

580
00:47:02,148 --> 00:47:05,174
基督教的信仰是非常强大的 荷洛伊

581
00:47:05,251 --> 00:47:08,948
-不会被任何嘲弄所影响  要强于...  -"诱惑" "责任" ？

582
00:47:09,022 --> 00:47:13,015
还有什么 比什么更强

583
00:47:13,093 --> 00:47:15,527
-白鼬怎么样  -安静 弗雷泽

584
00:47:15,595 --> 00:47:19,691
-好的 就拿白鼬举例  -我很遗憾地说白鼬是害畜

585
00:47:19,766 --> 00:47:25,227
-在你眼里而已 在它的同类眼里就不是了  -在上帝眼里

586
00:47:25,305 --> 00:47:29,799
我要再来一份甜品 希西

587
00:47:29,876 --> 00:47:34,313
那为什么上帝要刻意造出害畜

588
00:47:34,381 --> 00:47:38,112
他们注定要因为自己的天性

589
00:47:38,184 --> 00:47:40,118
而遭受永远的歧视

590
00:47:40,186 --> 00:47:43,815
因为他们的天性 有些生物不容被救赎

591
00:47:43,890 --> 00:47:48,122
生物 你怎么定义生物？

592
00:47:48,194 --> 00:47:50,389
我也是一个生物 是吗

593
00:47:50,463 --> 00:47:53,557
白鼬不是生物 小姐

594
00:47:53,633 --> 00:47:58,195
白鼬是森林里的野兽

595
00:47:58,271 --> 00:48:00,501
就像弗雷泽

596
00:48:02,842 --> 00:48:06,505
她都吃了四碗了

597
00:48:06,579 --> 00:48:09,912
-什么 四碗  -甜点 我停不下她

598
00:48:09,983 --> 00:48:13,111
是我的雪利酒甜点

599
00:48:13,186 --> 00:48:15,279
天哪

600
00:48:28,902 --> 00:48:33,168
也许荷洛伊跟我可以一起表演 芬利森牧师

601
00:48:33,239 --> 00:48:35,935
为那些困苦的家庭筹集资金

602
00:48:36,009 --> 00:48:41,309
那么高尚的主意啊 你们表演什么 二重奏？

603
00:48:41,380 --> 00:48:44,476
表演"卖淫"

604
00:48:45,552 --> 00:48:47,577
很棒的主意

605
00:48:47,654 --> 00:48:50,623
母亲和荷洛伊阿姨可以做妓女

606
00:48:50,690 --> 00:48:54,558
她们能满足大家的需求又能筹到可观的资金给矿工们

607
00:48:54,627 --> 00:48:58,723
她们能给老爸 莫瑞斯叔叔或其他人服务

608
00:48:58,798 --> 00:49:02,666
只要他们能付得起钱

609
00:49:06,039 --> 00:49:09,702
弗雷泽 去书房等我

610
00:49:09,776 --> 00:49:12,870
为什么 我说错什么了吗

611
00:49:36,236 --> 00:49:40,502
某种程度上看 我们都是妓女

612
00:49:40,573 --> 00:49:44,202
萨缪尔经常这么对我说

613
00:49:44,277 --> 00:49:47,371
他在天堂等我

614
00:49:47,447 --> 00:49:50,746
我想他 我想念萨缪尔

615
00:49:50,817 --> 00:49:54,082
-他在等我  -起来 妈妈

616
00:50:19,946 --> 00:50:24,212
你才讨人厌 你才最烦人

617
00:50:24,284 --> 00:50:26,343
你才最幼稚

618
00:50:29,722 --> 00:50:32,657
弗雷泽

619
00:50:32,725 --> 00:50:34,659
你在哪儿

620
00:50:35,895 --> 00:50:38,830
弗雷泽

621
00:50:38,898 --> 00:50:41,890
你在哪儿 弗雷泽

622
00:50:43,503 --> 00:50:46,404
点心里的酒醉劲过去后 奶奶好多了

623
00:50:46,472 --> 00:50:50,067
她对萨拉很生气 解雇了她

624
00:50:50,143 --> 00:50:54,546
都是因为那该死的调料 麦老夫人

625
00:50:57,517 --> 00:51:01,613
上帝保佑 佩先生 你看

626
00:51:01,688 --> 00:51:05,180
老爸后来去打捞他心爱的贝多芬像

627
00:51:05,258 --> 00:51:08,159
但却发现了点别的

628
00:51:08,228 --> 00:51:11,925
那个长毛男结果是安德鲁的堂兄

629
00:51:11,998 --> 00:51:13,727
在二战时被炮弹震傻了

630
00:51:14,968 --> 00:51:16,902
而我得了肺炎

631
00:51:37,457 --> 00:51:41,018
房子变得无比空荡 让我不禁想到

632
00:51:41,094 --> 00:51:44,825
莫瑞斯叔叔把我们一家赶到大街上会怎么样

633
00:51:44,897 --> 00:51:49,061
然后到处都种上挪威松树和云杉

634
00:51:49,135 --> 00:51:51,069
太吓人了

635
00:52:23,836 --> 00:52:26,327
弗雷泽

636
00:52:26,406 --> 00:52:30,035
你最好到外面等我

637
00:52:31,110 --> 00:52:34,170
我还以为您死了 奶奶

638
00:52:34,247 --> 00:52:37,341
外面去 弗雷泽

639
00:52:59,672 --> 00:53:02,539
我知道你不舒服 弗雷泽·佩提戈

640
00:53:02,608 --> 00:53:06,044
会有些头晕导致的幻觉

641
00:53:06,112 --> 00:53:09,081
所以这事我们谁也不要再提

642
00:53:09,148 --> 00:53:13,050
你懂我的意思吗 小伙子

643
00:53:13,119 --> 00:53:16,213
我很抱歉 奶奶

644
00:53:16,289 --> 00:53:20,055
奶奶 要是你死了 把房子给了莫瑞斯叔叔

645
00:53:20,126 --> 00:53:22,617
我们会怎么样

646
00:53:26,866 --> 00:53:31,496
无论发生什么事 亲爱的 都会有人照顾你的

647
00:53:31,571 --> 00:53:35,974
再说了 我还远没到要死的年纪

648
00:53:36,042 --> 00:53:40,479
-我刚才还以为你咽气了呢  -我知道 弗雷泽

649
00:53:40,546 --> 00:53:45,108
所以你应该先敲门再进女士的房间

650
00:53:45,184 --> 00:53:50,417
-为什么呢  -因为可能碰巧就看到什么要命的秘密

651
00:53:50,490 --> 00:53:55,086
把我们的头发都吓白 天天做噩梦

652
00:53:55,161 --> 00:53:57,959
你的头发是这么变白的吗 奶奶

653
00:53:58,030 --> 00:54:01,329
亲爱的 是你们这群子孙让我...

654
00:54:01,401 --> 00:54:03,392
头发变白的

655
00:54:03,469 --> 00:54:05,903
现在 跟希西去吧

656
00:54:10,777 --> 00:54:14,213
弗雷泽小少爷 你额头好烫

657
00:54:14,280 --> 00:54:18,478
希西  因为"爽一下"是坏事 所以要偷偷地吗

658
00:54:18,551 --> 00:54:21,384
如果有人被看到在"爽一下" 是不是会有大麻烦

659
00:54:21,454 --> 00:54:24,787
-傻孩子  -爽一下

660
00:54:24,857 --> 00:54:26,791
希西

661
00:54:26,859 --> 00:54:29,487
以前你总在睡觉前洗澡时教我们念诗

662
00:54:29,562 --> 00:54:32,725
-记得吗  -我不懂什么诗 弗雷泽

663
00:54:32,799 --> 00:54:35,461
-你肯定教过我一首诗  -什么诗

664
00:54:35,535 --> 00:54:39,062
"当我走下楼梯 我遇见一个不该在那儿的男人"

665
00:54:39,138 --> 00:54:42,835
-"他今天又不在那儿"  -"我希望他能远走"

666
00:54:42,909 --> 00:54:45,844
-他是谁  -谁是谁

667
00:54:45,912 --> 00:54:48,142
-那个男人是谁 希西  -根本没有什么男人

668
00:54:48,214 --> 00:54:51,809
我在楼顶遇见了不该在楼顶的男人 告诉我他是谁

669
00:54:51,884 --> 00:54:53,875
否则我向你泼水

670
00:54:53,953 --> 00:54:58,219
不行 否则我打你屁股

671
00:54:58,291 --> 00:55:00,555
弗雷泽

672
00:55:00,626 --> 00:55:04,995
我喜欢希西 但我更喜欢她给我洗澡的时光

673
00:55:05,064 --> 00:55:09,057
有时 我觉得她比爷爷插画上的女子更美

674
00:55:13,739 --> 00:55:18,438
你给我好好休息 小家伙

675
00:55:18,511 --> 00:55:23,608
-我想帮爸爸和安德鲁点燃锅炉  -你可不许做这事

676
00:55:23,683 --> 00:55:26,777
好好休息 弗雷泽

677
00:55:26,853 --> 00:55:30,846
天主在上 爱德华

678
00:55:30,923 --> 00:55:33,050
天哪

679
00:55:33,125 --> 00:55:35,821
妈妈

680
00:55:37,830 --> 00:55:41,231
你男人到底在做什么

681
00:55:41,300 --> 00:55:45,464
热气肯定撑破了管道的接缝 佩先生

682
00:55:45,538 --> 00:55:47,472
爱德华·佩提戈

683
00:55:47,540 --> 00:55:50,065
石棉片裂开了

684
00:55:50,142 --> 00:55:52,906
你这是自找苦吃

685
00:55:52,979 --> 00:55:55,573
弗雷泽 离开风口 盖上毯子

686
00:55:55,648 --> 00:55:57,582
可恶

687
00:55:57,650 --> 00:56:00,744
先生 你知道麦老夫人不喜欢房子有烟味

688
00:56:05,725 --> 00:56:08,922
弗雷泽 这是哪儿来的

689
00:56:08,995 --> 00:56:12,624
苔藓工厂 荷洛伊阿姨肯定掉在那儿了

690
00:56:12,698 --> 00:56:15,895
我要把他生吞活剥

691
00:56:21,040 --> 00:56:23,565
莫伊拉 怎么了

692
00:56:23,643 --> 00:56:27,739
别担心 我只是吓吓他

693
00:56:56,008 --> 00:56:59,774
马克3代的投影屏好像更清晰了 是吧

694
00:57:01,414 --> 00:57:05,214
弗雷泽 你觉得这录像拍得怎么样

695
00:57:05,284 --> 00:57:08,117
很好

696
00:57:08,187 --> 00:57:10,655
看 那是荷洛伊和艾斯佩思

697
00:57:22,969 --> 00:57:25,199
那是妈妈 跟妈妈挥手

698
00:57:43,322 --> 00:57:45,916
为什么爵士那么糟糕

699
00:57:47,326 --> 00:57:49,988
-缺乏精神力量  -不像贝多芬

700
00:57:50,062 --> 00:57:52,462
对极了 弗雷泽

701
00:57:52,531 --> 00:57:56,365
贝多芬诚实正直 而爵士乐卑劣 诡诈 柔弱

702
00:57:56,435 --> 00:57:58,699
-没有连续性  -你开关打开了没有

703
00:57:58,771 --> 00:58:02,002
当然我打开了 否则我喊什么启动啊

704
00:58:02,074 --> 00:58:07,137
-荷洛伊阿姨喜欢爵士乐  -因为她是法国人

705
00:58:07,213 --> 00:58:10,774
而法国人都不怎么懂精神力量

706
00:58:10,850 --> 00:58:13,683
-麦弗森  -早上好 佩先生

707
00:58:13,753 --> 00:58:18,952
看来今天有很多信件 有你的 弗雷泽

708
00:58:20,292 --> 00:58:22,226
谢谢

709
00:58:23,329 --> 00:58:26,594
有香味 像荷洛伊阿姨的味道

710
00:58:28,167 --> 00:58:30,101
别傻了

711
00:58:34,073 --> 00:58:36,303
早 弗雷泽小少爷

712
00:58:48,821 --> 00:58:51,312
你冷吗 妈妈

713
00:58:51,390 --> 00:58:54,723
有一点 这些天总是这样

714
00:58:56,429 --> 00:59:00,798
我的煤块烧完了 你帮我搬一些来 弗雷泽

715
00:59:00,866 --> 00:59:04,529
-付我工钱吗  -工钱

716
00:59:04,603 --> 00:59:07,629
我想存点钱买东西

717
00:59:07,707 --> 00:59:10,904
看 就这个32号商品

718
00:59:10,976 --> 00:59:13,843
你就为这事来的？ 我还以为你想我了呢

719
00:59:13,913 --> 00:59:17,076
正好衬我的房间

720
00:59:17,149 --> 00:59:20,380
那可得搬好多煤块了

721
00:59:25,157 --> 00:59:27,091
每一打给你1便士

722
00:59:50,649 --> 00:59:54,278
"亲爱的爱德华 我只想做你的嫂子..."

723
00:59:54,353 --> 00:59:56,287
"...和你的朋友"

724
00:59:56,355 --> 01:00:00,519
"让已经发生的和未发生的都过去吧"

725
01:00:00,593 --> 01:00:04,120
"其他人没必要知道 献上诚挚的祝福"

726
01:00:07,600 --> 01:00:09,795
肯定有事在烦恼着他 他都迷失了自己

727
01:00:09,869 --> 01:00:11,928
你觉得是什么事 安德鲁

728
01:00:12,004 --> 01:00:14,632
我猜是担忧土地财产

729
01:00:14,707 --> 01:00:17,608
你的莫瑞斯叔叔以及将带来的变化

730
01:00:17,676 --> 01:00:22,079
未来 家庭 任何一个父亲会担忧的所有一切

731
01:00:22,148 --> 01:00:24,548
有时候孩子也会担忧

732
01:00:24,617 --> 01:00:27,586
那你们担忧什么呢 弗雷泽

733
01:00:27,653 --> 01:00:30,383
你觉得爵士乐是坏的吗

734
01:00:30,456 --> 01:00:33,118
我们是在搞辩论吗 弗雷泽

735
01:00:33,192 --> 01:00:36,821
这是一场哲学对话 安德鲁 是关于如何认识世界

736
01:00:36,896 --> 01:00:39,387
以及其运转规律

737
01:00:39,465 --> 01:00:42,059
我来告诉你世界怎么运转

738
01:00:43,335 --> 01:00:46,133
世界的中心有一颗地核

739
01:00:46,205 --> 01:00:48,935
包裹着温度上千的岩浆

740
01:00:49,008 --> 01:00:52,068
你懂什么是岩浆吗

741
01:00:52,144 --> 01:00:54,408
就像熔岩 只是更厚

742
01:00:54,480 --> 01:00:58,541
地核岩浆的翻滚使得大陆开始

743
01:00:58,617 --> 01:01:00,812
在地球表面移动

744
01:01:00,886 --> 01:01:03,912
两块大陆碰撞产生了高山

745
01:01:03,989 --> 01:01:06,890
我还以为  是上帝创造了高山

746
01:01:06,959 --> 01:01:08,893
在创世之初

747
01:01:08,961 --> 01:01:12,226
关于这一点确实也有争论

748
01:01:12,298 --> 01:01:15,961
你挖好自己的南瓜灯了吗 弗雷泽

749
01:01:16,035 --> 01:01:19,300
-万圣节的？  -凯茜和唐纳德都做好了

750
01:01:23,442 --> 01:01:27,845
如果你够出色 就能拿回自己的鞋子回家

751
01:01:27,913 --> 01:01:29,972
万圣节是...

752
01:01:30,049 --> 01:01:32,779
犯罪和暴力发生的时节

753
01:01:32,852 --> 01:01:36,015
比方说 跳戈登舞(gay gordance)

754
01:01:36,088 --> 01:01:39,387
我们从跳戈登舞开始

755
01:01:39,458 --> 01:01:43,087
可能大家不太熟悉戈登舞

756
01:01:43,162 --> 01:01:49,067
弗雷泽和凯茜可以先给大家领舞

757
01:02:02,114 --> 01:02:04,446
大家都跳起来

758
01:02:04,516 --> 01:02:08,282
一起来 男孩女孩们

759
01:02:28,741 --> 01:02:31,005
-我警告你 弗雷泽·佩  -警告我什么

760
01:02:31,076 --> 01:02:33,636
-就这个  -什么

761
01:02:38,617 --> 01:02:42,018
爱德华 做些什么 让他们停下

762
01:02:42,087 --> 01:02:45,454
太可笑了 住手 芬雷

763
01:02:49,361 --> 01:02:52,455
把他们分开

764
01:02:53,699 --> 01:02:56,133
你该为自己感到可耻

765
01:02:56,201 --> 01:02:58,931
他在摸我妹妹 在摸她屁股

766
01:02:59,004 --> 01:03:02,838
-他在摸我妹妹的屁股还有胸脯  -够了

767
01:03:02,908 --> 01:03:05,638
我没有想占她便宜 我只是在跟她跳舞

768
01:03:05,711 --> 01:03:08,077
-我有准则的  -说够了

769
01:03:08,147 --> 01:03:12,174
他告诉我要管好妹妹 别让人碰她

770
01:03:12,251 --> 01:03:15,015
我没碰任何人 我只是在跳舞

771
01:03:15,087 --> 01:03:17,214
伦理百科全书也写道...

772
01:03:17,289 --> 01:03:20,486
万圣节需要一场牺牲来获得完善

773
01:03:20,559 --> 01:03:24,017
算你们幸运 我没拿鞭子抽你们

774
01:03:24,096 --> 01:03:27,554
上楼去跟奶奶道歉

775
01:03:27,633 --> 01:03:30,898
这一年 我跟唐纳德成了朋友

776
01:03:30,970 --> 01:03:33,837
唐纳德也带我去看了一件很棒的事情

777
01:03:39,712 --> 01:03:42,613
稳住

778
01:03:42,681 --> 01:03:45,445
它们在做什么

779
01:03:45,517 --> 01:03:50,682
-它们要打架吗  -它们要进行交配

780
01:04:10,075 --> 01:04:14,876
伦理百科全书说到 跟女孩子跳舞是一种肉体上的享受

781
01:04:14,947 --> 01:04:17,814
但戈登舞没有给我带来享受

782
01:04:28,560 --> 01:04:31,996
我读到一个词"纵欲"

783
01:04:32,064 --> 01:04:34,191
还有闺房

784
01:04:34,266 --> 01:04:38,635
然后我便睡着了 梦到了荷洛伊阿姨

785
01:04:41,206 --> 01:04:44,801
弗雷泽 当你做完这些梦起床后

786
01:04:44,877 --> 01:04:47,641
发现床是湿的

787
01:04:47,713 --> 01:04:50,341
-从没有  -而你做的是个美梦

788
01:04:50,416 --> 01:04:52,714
-我从没尿过床 父亲  -是的 我知道

789
01:04:52,785 --> 01:04:55,276
-自从我长大后就再没...   -我知道 弗雷泽

790
01:04:55,354 --> 01:04:57,948
可如果...

791
01:04:58,023 --> 01:05:01,652
当你在将来

792
01:05:01,727 --> 01:05:04,355
会从心底涌现出一些感受

793
01:05:04,430 --> 01:05:07,490
-从你内心的最深处  -就像岩浆

794
01:05:07,566 --> 01:05:12,094
-什么岩浆  -就是...

795
01:05:12,171 --> 01:05:14,935
像熔岩 但是更浓

796
01:05:15,007 --> 01:05:18,272
也许吧

797
01:05:20,345 --> 01:05:24,611
-当你开始做这些美梦  -我也会做美梦

798
01:05:24,683 --> 01:05:27,846
-当然  -我梦到荷洛伊婶婶在弹爵士乐

799
01:05:27,920 --> 01:05:32,152
-这是我第一个有音乐的梦  -天哪

800
01:05:32,224 --> 01:05:35,591
下次你在梦里听到音乐 马上醒来

801
01:05:35,661 --> 01:05:39,961
跟我一起到湖里冲冷水

802
01:05:40,032 --> 01:05:44,025
健康的心智 健康的体魄

803
01:05:48,240 --> 01:05:51,038
那么谈完了

804
01:05:53,812 --> 01:05:59,250
弗雷泽 你有什么要问的

805
01:05:59,318 --> 01:06:02,481
纵欲是什么

806
01:06:04,923 --> 01:06:09,587
还有吹箫

807
01:06:09,661 --> 01:06:12,858
是天堂里的天使们吹的乐器吗

808
01:06:16,835 --> 01:06:20,896
弗雷泽 这都是...

809
01:06:20,973 --> 01:06:23,567
所说的 肉体的诱惑

810
01:06:23,642 --> 01:06:26,577
我知道 但具体是什么

811
01:06:26,645 --> 01:06:30,081
-什么是什么  -肉体的诱惑

812
01:06:31,150 --> 01:06:33,414
是什么东西

813
01:06:33,485 --> 01:06:36,579
是什么东西呢

814
01:06:40,859 --> 01:06:43,794
是什么东西呢

815
01:06:43,862 --> 01:06:46,228
我告诉你是什么

816
01:06:46,298 --> 01:06:48,698
它们应该不惜一切地被阻止

817
01:06:52,037 --> 01:06:53,971
-奶奶  -什么

818
01:06:54,039 --> 01:06:56,530
古希腊的神把自己变成了动物 是真的吗

819
01:06:56,608 --> 01:06:59,133
你想问什么是真的 弗雷泽

820
01:06:59,211 --> 01:07:04,808
-他们真的变了吗  -在传说中他们确实这么做了

821
01:07:04,883 --> 01:07:09,149
那为什么耶稣不变成动物呢 奶奶

822
01:07:09,221 --> 01:07:12,713
把人变成动物不是基督徒的做法

823
01:07:12,791 --> 01:07:15,191
如果我是耶稣

824
01:07:15,260 --> 01:07:18,093
我就把自己变成天鹅或公牛

825
01:07:19,998 --> 01:07:23,900
对于自己是耶稣这个想法 你有点过头了 年轻人

826
01:07:32,311 --> 01:07:35,974
我一直想要变成一头北极熊

827
01:07:49,228 --> 01:07:53,494
妈妈 他们来了 莫瑞斯叔叔和荷洛伊婶婶

828
01:07:53,565 --> 01:07:55,999
弗雷泽 我最爱的侄子 过来

829
01:07:56,068 --> 01:08:01,028
-来亲亲你的荷洛伊婶婶  -妈妈

830
01:08:01,106 --> 01:08:04,166
荷洛伊阿姨和莫瑞斯叔叔

831
01:08:04,243 --> 01:08:06,643
他们来参加冰壶比赛了

832
01:08:13,952 --> 01:08:15,886
-荷洛伊  -什么

833
01:08:17,990 --> 01:08:21,653
-你快乐吗  -非常

834
01:08:21,727 --> 01:08:23,661
希望你也是

835
01:08:31,403 --> 01:08:35,305
这是"阿尔沙·克雷格"

836
01:08:35,374 --> 01:08:40,004
你祖父最喜欢的石壶

837
01:08:40,078 --> 01:08:44,742
我过去经常给它们抛光

838
01:08:44,816 --> 01:08:48,274
它们是最好的石壶 非常完美

839
01:08:48,353 --> 01:08:51,550
为什么它们是最好的 汤姆

840
01:08:51,623 --> 01:08:56,060
高密度的花岗岩 非常好的纹理

841
01:08:56,128 --> 01:08:59,620
这说明如果你有足够的力量

842
01:08:59,698 --> 01:09:02,326
它就能产生很大的动能

843
01:09:02,401 --> 01:09:06,963
看这儿

844
01:09:07,039 --> 01:09:09,530
冥王火成花岗岩

845
01:09:09,608 --> 01:09:12,406
"冥王"是什么意思

846
01:09:12,477 --> 01:09:18,245
冥王是黑暗之主 地狱之子

847
01:09:18,317 --> 01:09:21,411
这石壶由岩浆制成 弗雷泽

848
01:09:21,486 --> 01:09:25,946
在地狱深处经过熔炼

849
01:09:26,024 --> 01:09:30,723
当然这是地质学上的说法

850
01:09:34,499 --> 01:09:37,525
冰壶比赛是一场聚集了各地队伍的

851
01:09:37,602 --> 01:09:40,435
大型比赛

852
01:09:46,044 --> 01:09:49,980
我押注矿工队 我押注10几尼

853
01:09:50,048 --> 01:09:52,073
押注你们10几尼

854
01:09:53,151 --> 01:09:56,086
女士们先生们

855
01:09:56,154 --> 01:09:59,146
今天 有史以来第一次

856
01:09:59,224 --> 01:10:03,820
我们将角逐麦金托什奖杯

857
01:10:03,895 --> 01:10:06,420
掷石壶是曾是亡夫的一项兴趣

858
01:10:06,498 --> 01:10:08,989
一个可以分享快乐的运动

859
01:10:09,067 --> 01:10:14,130
我将这次冰壶比赛献给我已故的丈夫

860
01:10:14,206 --> 01:10:16,868
萨缪尔·麦金托什

861
01:10:16,942 --> 01:10:20,901
听我号令 让比赛开始沸腾吧

862
01:10:37,662 --> 01:10:41,758
狗屎运 好样的

863
01:10:45,237 --> 01:10:48,695
真是太热闹了 跟听爵士乐一样好

864
01:10:57,315 --> 01:11:00,614
-你要赢了吗 克劳福德叔叔  -只能说

865
01:11:00,685 --> 01:11:02,619
我们败的一塌糊涂

866
01:11:02,687 --> 01:11:05,053
安吉的队伍正在迎头赶上 弗雷泽

867
01:11:05,123 --> 01:11:08,217
-我猜他们最终会多的奖杯  -痴心妄想

868
01:11:08,293 --> 01:11:11,956
-矿工队是无可阻挡的  -胡说 打赌吗

869
01:11:12,030 --> 01:11:14,692
爱德华 我是个百万富翁 你拿什么跟我赌

870
01:11:14,766 --> 01:11:18,725
-你是想暗示我什么  -意思是你有什么...

871
01:11:18,804 --> 01:11:22,433
...可以值得我去打赌的

872
01:11:23,575 --> 01:11:27,841
我有什么 莫瑞斯

873
01:11:27,913 --> 01:11:31,110
-这些  -什么

874
01:11:31,183 --> 01:11:33,549
这个地方 整个庄园

875
01:11:33,618 --> 01:11:37,315
基洛兰 苔藓厂 我还能有什么

876
01:11:37,389 --> 01:11:40,187
我全都押上赌安德鲁能赢了这比赛

877
01:11:40,258 --> 01:11:42,351
让开

878
01:11:44,429 --> 01:11:47,364
你凭什么认为这些是你的赌注

879
01:11:54,272 --> 01:11:57,867
-那你呢  -你想说什么

880
01:11:57,943 --> 01:12:00,844
你拿什么做赌注 莫瑞斯

881
01:12:00,912 --> 01:12:05,042
什么是你这个百万富翁不忍失去的

882
01:12:05,116 --> 01:12:07,710
比一切都重要的 所有的钱？

883
01:12:07,786 --> 01:12:10,755
生意？ 这两个家庭？

884
01:12:10,822 --> 01:12:13,882
对你来说什么最重要

885
01:12:16,294 --> 01:12:19,263
我猜想你是指我妻子

886
01:12:19,331 --> 01:12:22,926
那你凭什么认为她是你的赌注 莫瑞斯

887
01:12:30,275 --> 01:12:32,743
给他们点颜色瞧瞧 吉姆

888
01:12:32,811 --> 01:12:37,646
给他们点颜色瞧瞧

889
01:12:52,564 --> 01:12:55,397
搞什么

890
01:12:55,467 --> 01:12:58,800
石壶裂开了 安德鲁 手柄松了 石壶变成了废物

891
01:12:58,870 --> 01:13:01,236
我去拿石壶 安德鲁

892
01:13:05,277 --> 01:13:07,973
拜托 安德鲁 嘿

893
01:13:13,652 --> 01:13:15,586
皇帝

894
01:13:24,663 --> 01:13:27,598
天空皇帝 他回来了

895
01:13:27,666 --> 01:13:30,032
妈妈 夏奴先生来了

896
01:13:34,005 --> 01:13:36,405
他回来看我们

897
01:13:36,474 --> 01:13:39,773
尽管我认为他是来看艾斯佩思的

898
01:13:52,057 --> 01:13:54,719
夏奴先生 我可以坐你的飞机吗

899
01:13:54,793 --> 01:13:59,162
不行 你太小的  夏奴先生 见见荷洛伊

900
01:13:59,230 --> 01:14:02,324
荷洛伊 这是夏奴先生

901
01:14:02,400 --> 01:14:05,460
-她是法国人  -莫瑞斯·麦金托什

902
01:14:05,537 --> 01:14:08,665
这是我母亲

903
01:14:12,877 --> 01:14:17,109
热汤来了

904
01:14:30,028 --> 01:14:33,395
她溜冰也很高雅 是吧 弗雷泽

905
01:14:33,465 --> 01:14:36,866
-荷洛伊婶婶？  -不是你婶婶 你姐姐艾斯佩思

906
01:14:39,237 --> 01:14:41,102
像天鹅

907
01:14:41,172 --> 01:14:43,106
-艾斯佩思  -对

908
01:14:46,244 --> 01:14:48,371
我觉得他想跟艾斯佩思跳舞

909
01:14:48,446 --> 01:14:50,607
因为他肯定满脑子想的是"爽一下"

910
01:14:50,682 --> 01:14:53,150
他是法国人

911
01:14:53,218 --> 01:14:55,743
能抱你在怀里真好

912
01:14:55,820 --> 01:14:58,846
-再说了 谁会想跟艾斯佩思"爽一下"？

913
01:15:09,834 --> 01:15:12,598
-奶奶 求你了  -有什么事情 弗雷泽

914
01:15:12,671 --> 01:15:17,199
如果我们进了决赛 能让吉姆用爷爷的石壶吗？

915
01:15:17,275 --> 01:15:20,574
-那对"阿尔沙·克雷格" 能让...  -不行 弗雷泽

916
01:15:20,645 --> 01:15:23,079
-那不合适  -但是莫瑞斯叔叔

917
01:15:23,148 --> 01:15:25,241
奶奶说这是个大家一起分享的运动

918
01:15:25,316 --> 01:15:28,615
弗雷泽 别再纠结这事了 我说不行

919
01:15:28,687 --> 01:15:30,621
走吧 去喝你的汤

920
01:15:30,689 --> 01:15:32,623
谢谢 母亲 我们该回去比赛了

921
01:15:45,403 --> 01:15:47,337
奶奶

922
01:15:48,406 --> 01:15:52,137
把她拖出来

923
01:16:25,477 --> 01:16:29,277
我未能跟夏奴飞上天

924
01:16:32,016 --> 01:16:35,110
几周后奶奶也因肺炎而去世

925
01:16:44,129 --> 01:16:47,257
该走了 走吧

926
01:17:08,586 --> 01:17:10,679
奶奶

927
01:17:17,862 --> 01:17:21,059
那天不只是奶奶不在了

928
01:17:21,132 --> 01:17:23,965
基洛兰也再不会像以前一样了

929
01:17:24,035 --> 01:17:26,003
她就是基洛兰的灵魂

930
01:17:26,070 --> 01:17:30,200
我们所熟知的世界悄悄地跟她一起消逝了

931
01:17:48,393 --> 01:17:51,590
在她的遗嘱里 奶奶决定把地产留给我们

932
01:17:51,663 --> 01:17:54,131
没有给莫瑞斯叔叔

933
01:17:54,199 --> 01:17:58,829
要是那时克劳福德叔叔能不唠叨耶稣就好了

934
01:17:58,903 --> 01:18:01,701
耶稣会挽着她的手...

935
01:18:01,773 --> 01:18:03,900
-不 他不会  -不会什么 弗雷泽

936
01:18:03,975 --> 01:18:06,409
耶稣 那只是一个谎言

937
01:18:06,477 --> 01:18:09,037
你只是编出来让妈妈好受一些

938
01:18:09,113 --> 01:18:11,604
但你错了 这让她感觉更糟

939
01:18:11,683 --> 01:18:14,811
弗雷泽 别说了 不能这么跟长辈说话

940
01:18:14,886 --> 01:18:17,650
爱德华 孩子很伤心 他只是...

941
01:18:17,722 --> 01:18:20,987
-希望你不要干预 荷洛伊  -别听你父亲的 弗雷泽

942
01:18:21,059 --> 01:18:24,995
放开那孩子 我在跟他说话呢 女人

943
01:18:25,063 --> 01:18:27,327
-你怎么敢用这种语气跟我妻子说话  -够了

944
01:18:27,398 --> 01:18:31,562
这是我家 如果我会再让你颐指气使 你就错了

945
01:18:40,245 --> 01:18:42,770
我们该走了

946
01:18:45,083 --> 01:18:49,417
母亲从没看清你的真面目 可我知道

947
01:18:49,487 --> 01:18:52,820
你就是个幼稚的浪荡子

948
01:18:52,891 --> 01:18:54,825
就是一出笑话

949
01:18:54,893 --> 01:18:57,521
你根本不适合来管理母亲的地产

950
01:18:57,595 --> 01:19:00,723
我的地产 莫瑞斯 我的

951
01:19:02,800 --> 01:19:06,133
这真的是你想要的吗 莫瑞斯

952
01:19:06,204 --> 01:19:09,196
可是你看 我已经赢了

953
01:19:11,376 --> 01:19:13,435
我也不仅指地产 莫瑞斯

954
01:19:13,511 --> 01:19:16,503
我还赢了几个月前的打赌

955
01:19:25,023 --> 01:19:26,888
停手

956
01:19:28,559 --> 01:19:31,357
停手 莫瑞斯

957
01:19:58,456 --> 01:20:01,323
只是个傻气的赌

958
01:20:06,531 --> 01:20:08,761
你以为我不知道...

959
01:20:10,301 --> 01:20:12,235
你和她的事？

960
01:20:14,672 --> 01:20:17,197
我想你已经碰过她了

961
01:20:20,111 --> 01:20:23,512
你以为我是瞎子 我是傻瓜吗

962
01:20:23,581 --> 01:20:27,017
你以为我不知道你...

963
01:20:27,085 --> 01:20:30,919
...更想要她？

964
01:20:30,989 --> 01:20:33,287
而不是我们

965
01:21:26,310 --> 01:21:28,244
爱德华 拜托

966
01:21:30,014 --> 01:21:32,175
爱德华 你听我说

967
01:21:54,338 --> 01:21:56,772
请理解我 爱德华

968
01:21:56,841 --> 01:21:58,775
这是我们的家

969
01:22:01,045 --> 01:22:03,536
莫瑞斯走了

970
01:22:07,251 --> 01:22:10,015
我只想要你

971
01:22:11,289 --> 01:22:14,156
你必须弄清楚自己想要什么

972
01:23:35,373 --> 01:23:38,900
我不是故意的

973
01:23:38,976 --> 01:23:41,137
-我知道  -艾斯佩思

974
01:23:41,212 --> 01:23:44,579
爸爸会留下跟我们一起吗

975
01:23:44,649 --> 01:23:48,483
-我不知道 弗雷泽  -妈妈说的...

976
01:23:48,553 --> 01:23:52,284
"碰过她"是什么意思

977
01:23:52,356 --> 01:23:55,382
就像圣经里说的 肉体的结合

978
01:23:55,459 --> 01:23:57,586
那是可怕的罪过吗

979
01:23:59,263 --> 01:24:01,493
我不知道 是吗

980
01:24:01,566 --> 01:24:04,296
艾斯佩思 是不是"爽一下"的意思

981
01:24:04,368 --> 01:24:08,304
不 那是你跟自己的爱人做的事

982
01:24:08,372 --> 01:24:11,102
那你跟夏奴有做吗

983
01:24:11,175 --> 01:24:13,803
那跟你没关系 弗雷泽

984
01:24:17,415 --> 01:24:21,476
荷洛伊带给你的 她从巴黎买的

985
01:24:21,552 --> 01:24:24,112
她认为你应该会喜欢

986
01:24:28,693 --> 01:24:31,423
路易斯·阿姆斯特朗

987
01:25:43,401 --> 01:25:45,335
我太任性了

988
01:25:46,537 --> 01:25:48,471
不全是莫瑞斯的错

989
01:25:56,380 --> 01:25:58,314
我很抱歉

990
01:26:27,345 --> 01:26:30,576
之后的几个月并不轻松

991
01:26:30,648 --> 01:26:34,880
但是爸爸很努力 妈妈最终原谅了他

992
01:26:34,952 --> 01:26:39,753
一点点地 爸爸再次让母亲笑了起来

993
01:27:21,065 --> 01:27:25,502
弗雷泽去哪了 我还以为他跟你在一起

994
01:27:25,569 --> 01:27:28,663
-我去找他  -快点 否则就错过布道了

995
01:27:31,375 --> 01:27:33,366
-他去哪儿  -去找弗雷泽

996
01:28:05,409 --> 01:28:09,345
@ With those blues on parade @

997
01:28:21,692 --> 01:28:24,456
@ If I never have a cent

998
01:27:37,515 --> 01:27:41,474
@ On the sunny side of the stree @

999
01:27:43,254 --> 01:27:46,121
@ Can't you hear that pitter-pat, babei @

1000
01:27:47,224 --> 01:27:51,923
@ And that happy tune is your step @

1001
01:27:52,997 --> 01:27:55,465
@ Life can be so swee @

1002
01:27:55,533 --> 01:27:59,367
@ On the sunny side of the street @

1003
01:27:59,437 --> 01:28:04,101
@ I used to walk in the shade @

1004
01:28:05,409 --> 01:28:09,345
@ With those blues on parade @

1005
01:28:12,049 --> 01:28:15,348
@ But I'm not afraid baby @

1006
01:28:15,419 --> 01:28:19,082
@ My clover's crossed over @

1007
01:28:21,692 --> 01:28:24,456
@ If I never have a cent babe @

1008
01:28:26,497 --> 01:28:30,024
@ I'll be rich as Rockefeller @

1009
01:28:31,101 --> 01:28:34,696
@ With gold dust at my feet @

1010
01:28:34,772 --> 01:28:37,969
@ On the sunny side of the street @

1011
01:28:39,043 --> 01:28:41,307
@ Grab your coat @

1012
01:28:41,378 --> 01:28:43,778
@ Grab your hat @

1013
01:28:43,848 --> 01:28:48,751
@ Leave your worries on the doorstep, baby @

1014
01:28:50,721 --> 01:28:54,054
@ Just direct your feet @

1015
01:28:54,124 --> 01:28:56,615
@ On the sunny side of the street @

1016
01:28:58,929 --> 01:29:02,490
总之 这就是我的那段生活

1017
01:29:18,107 --> 01:29:23,607
弗雷泽后来参了军
1944年在意大利打仗时得了重伤




1018
01:29:25,008 --> 01:29:30,108
他后来成为了英国电视业的创始人之一
以及皇家歌剧协会的主席




1019
01:29:34,009 --> 01:29:37,609
他仍热衷爵士乐

1020
01:29:46,610 --> 01:29:58,610
英伦四月天
Sebstin译
首发于豆瓣电影字幕2.0



