1
00:00:30,713 --> 00:00:37,740
<b>ATOR
A �GUIA GUERREIRA</b>

2
00:01:36,000 --> 00:01:41,120
<b>Escrito e Dirigido por
JOE D'AMATO</b>

3
00:01:46,233 --> 00:01:50,795
<i>E a lei do reino da aranha
dever� durar 1000 anos...</i>

4
00:01:50,995 --> 00:01:55,881
<i>e o povo dever� sofrer
por 1000 anos, como est� escrito.</i>

5
00:01:55,944 --> 00:02:00,452
<i>E esta era ser� conhecida
como "A Idade das Trevas"...</i>

6
00:02:00,559 --> 00:02:03,378
<i>onde a sombra da aranha
dever� ser venerada.</i>

7
00:02:03,585 --> 00:02:08,409
<i>De fato, as pessoas devem
pagar tributo � palavra do mestre...</i>

8
00:02:08,454 --> 00:02:12,133
<i>e viverem para sempre
no vale das sombras...</i>

9
00:02:12,726 --> 00:02:16,476
<i>encostado ao vulc�o adormecido
que est� acima.</i>

10
00:02:16,578 --> 00:02:20,935
<i>E quando se passarem
os 1000 anos...</i>

11
00:02:20,960 --> 00:02:24,680
<i>chegar� um homem que ensinar�
um caminho diferente...</i>

12
00:02:24,705 --> 00:02:27,766
<i>e ele ser� conhecido
como Taran.</i>

13
00:02:27,791 --> 00:02:31,722
<i>Muitos acreditar�o
e muitos ser�o perseguidos.</i>

14
00:02:31,836 --> 00:02:35,335
<i>O sinal de Taran
dar� inicio � lenda.</i>

15
00:02:35,500 --> 00:02:38,105
<i>Mas Taran ir� falhar...</i>

16
00:02:38,341 --> 00:02:42,436
<i>pois a vingan�a do Rei Aranha
ser� poderosa....</i>

17
00:02:42,601 --> 00:02:47,814
<i>e o povo ficar� fraco,
sem nenhuma esperan�a.</i>

18
00:02:47,985 --> 00:02:51,805
<i>Mas tamb�m est� escrito que
o Rei Aranha s� viver� at� ao dia...</i>

19
00:02:51,830 --> 00:02:55,965
<i>em que a montanha
falar furiosamente.</i>

20
00:02:56,042 --> 00:03:00,349
<i>Ent�o, na escurid�o
a profecia revive...</i>

21
00:03:00,812 --> 00:03:08,781
<i>pois Taran lan�ou a sua semente,
e mesmo na morte, seu filho nasceu.</i>

22
00:03:29,900 --> 00:03:33,696
- Oh, meu Deus....
- Calma, n�o demorar� muito.

23
00:03:37,845 --> 00:03:38,846
For�a!

24
00:03:47,056 --> 00:03:49,164
Continue fazendo for�a, vamos.

25
00:03:50,455 --> 00:03:52,730
A cabe�a est� saindo.
Ajude-me.

26
00:03:56,759 --> 00:03:58,955
- Mas que lindo beb�.
- � um menino.

27
00:04:10,900 --> 00:04:12,998
Ele tem o sinal de Taran!

28
00:04:14,532 --> 00:04:17,091
Tome. Tome seu filho.

29
00:04:18,080 --> 00:04:20,434
Que os deuses o perdoem.

30
00:04:23,087 --> 00:04:24,585
Ele tem o sinal de Taran.

31
00:05:22,853 --> 00:05:25,809
Est� feito.

32
00:05:55,227 --> 00:05:59,454
Voc� pode confiar em mim,
como eu confio em ti, Deus sagrado.

33
00:06:17,213 --> 00:06:19,979
Podem ir, belezas.

34
00:06:26,900 --> 00:06:31,287
Lorde! Lorde!
O sinal est� nos c�us!

35
00:06:32,022 --> 00:06:34,500
O que est� dizendo, idiota?

36
00:06:34,525 --> 00:06:38,145
Os animais est�o gritando,
o vento, as �rvores, as montanhas...

37
00:06:38,325 --> 00:06:41,936
e a terra est� tremendo
como nunca antes.

38
00:06:41,961 --> 00:06:44,298
E o c�u est� da cor do fogo,
meu amo.

39
00:06:50,003 --> 00:06:52,126
Ent�o, Taran teve um filho?

40
00:06:52,355 --> 00:06:54,580
Mestre, n�o podemos
ter certeza disso.

41
00:06:54,642 --> 00:06:56,965
Os sinais indicam que uma mulher
em algum lugar deste mundo...

42
00:06:56,990 --> 00:07:00,355
deu luz � crian�a
falada na profecia.

43
00:07:31,634 --> 00:07:33,489
N�o h� mais nenhuma d�vida.

44
00:07:34,851 --> 00:07:39,376
Para evitarmos esta calamidade
a crian�a deve morrer.

45
00:07:40,088 --> 00:07:43,951
E o nosso antigo reino n�o dever�
ser jamais profanado por ela.

46
00:07:45,599 --> 00:07:49,146
R�pido! De volta para a aldeia!

47
00:07:49,498 --> 00:07:51,690
O sinal de Taran!

48
00:07:51,700 --> 00:07:54,654
<i>O reinado da aranha vai acabar.</i>

49
00:07:56,382 --> 00:07:58,583
O filho de Taran est� entre n�s.

50
00:07:59,073 --> 00:08:03,231
Sua beleza e sua vis�o acabar�o
com os nossos costumes antigos.

51
00:08:04,419 --> 00:08:08,815
N�o podemos permitir
que ela atinja a maturidade.

52
00:08:09,065 --> 00:08:11,958
Juntem todos os homens,
procurem os rec�m-nascidos....

53
00:08:12,190 --> 00:08:14,201
e matem todos!

54
00:08:14,368 --> 00:08:17,385
Temos que impedir
que a profecia se concretize!

55
00:08:17,609 --> 00:08:20,141
Longa vida � Aranha!

56
00:08:24,888 --> 00:08:26,162
Vamos, homens!

57
00:08:37,153 --> 00:08:39,251
Encontrem-no e matem-no!

58
00:09:18,626 --> 00:09:20,618
Encontrem a crian�a!

59
00:09:52,534 --> 00:09:55,058
A crian�a tem o sinal
de Taran no peito!

60
00:09:55,157 --> 00:09:56,581
Encontrem-no e matem-no!

61
00:10:22,203 --> 00:10:24,017
Apanhem todos!

62
00:10:36,181 --> 00:10:37,810
N�o! N�o!

63
00:10:42,129 --> 00:10:43,707
N�o! Tenham piedade!

64
00:11:19,269 --> 00:11:22,651
Agora, alto sacerdote,
o farei se arrepender...

65
00:11:23,384 --> 00:11:29,575
do dia em que me exilou
do reino da Aranha.

66
00:11:29,703 --> 00:11:33,469
Eu, Griba, serei vingado
por esta pequena crian�a.

67
00:11:58,646 --> 00:12:02,046
Cres�a r�pido e cres�a forte,
pequeno Ator.

68
00:12:02,138 --> 00:12:04,337
Tem muito o que fazer.

69
00:12:06,333 --> 00:12:09,772
<i>Nas p�ginas do livro sagrado
est� escrito que vir� do Norte...</i>

70
00:12:09,797 --> 00:12:14,992
<i>um guerreiro forte e alto
que desafiar� as regras do Rei Aranha.</i>

71
00:12:15,017 --> 00:12:18,111
<i>Ele se chamar� Taran,
mas ele ser� vencido.</i>

72
00:12:19,168 --> 00:12:23,323
<i>E passar�o muitos anos que
o reinado da Aranha ser� supremo.</i>

73
00:12:23,661 --> 00:12:27,344
<i>Mas um dia vir� outro,
quando Taran tiver um filho.</i>

74
00:12:27,654 --> 00:12:30,708
<i>Ser� um guerreiro ainda
mais poderoso, chamado Ator.</i>

75
00:12:31,344 --> 00:12:32,600
<i>Quando chegar o momento...</i>

76
00:12:32,625 --> 00:12:35,467
<i>a grande �guia derramar�
l�grimas de sangue.</i>

77
00:12:36,500 --> 00:12:38,620
<i>E aqueles que defendem
o reino da Aranha...</i>

78
00:12:38,620 --> 00:12:41,235
<i>dever�o preparar-se
para batalha.</i>

79
00:12:41,718 --> 00:12:46,343
<i>Ator lan�ar� luz
sobre as trevas.</i>

80
00:12:51,185 --> 00:12:53,204
�, anci�o...

81
00:12:54,094 --> 00:12:56,576
A palavra do profeta
era mentirosa.

82
00:12:57,100 --> 00:13:00,173
O filho de Taran n�o vive mais.

83
00:13:00,936 --> 00:13:05,636
O teu reino est� enfim
salvo e podes espalhar tua teia...

84
00:13:05,782 --> 00:13:12,533
e todos os que vivem na terra
ser�o for�ados a obedecer.

85
00:13:23,896 --> 00:13:25,687
- Cedric.
- Sim?

86
00:13:25,700 --> 00:13:29,669
- Afie esta l�mina.
- Certo.

87
00:13:53,500 --> 00:13:57,007
- Tome, isto � nosso, Nordya.
- Obrigado.

88
00:14:22,500 --> 00:14:26,374
Quem � voc�, estranho?
O que quer de n�s?

89
00:14:26,572 --> 00:14:29,999
A partir de hoje receber�o comida,
para que possam comer.

90
00:14:30,528 --> 00:14:36,344
E ser�o dadas ervas que os curar�o.
E armas para ca�arem.

91
00:14:36,622 --> 00:14:41,440
Em troca ter�o que criar
esta crian�a como se fosse sua.

92
00:14:43,047 --> 00:14:45,941
Nunca o vi antes.
Como se chama?

93
00:14:46,073 --> 00:14:48,660
Me chamo Griba, mas n�o importa.
Mas � melhor que esque�am.

94
00:14:49,165 --> 00:14:50,876
Nunca mais me ver�o.

95
00:14:51,958 --> 00:14:55,912
Mas ficarei de olho em voc�s...
e nele.

96
00:14:56,219 --> 00:15:01,007
Ele ficar� bem conosco. Somos
humildes e tenho leite suficiente.

97
00:15:01,747 --> 00:15:03,620
Se este homem
cumprir sua promessa...

98
00:15:03,620 --> 00:15:06,697
j� n�o precisaremos mais
da caridade da aldeia.

99
00:15:07,589 --> 00:15:09,652
N�o lhe faltar�o nada.

100
00:15:12,109 --> 00:15:17,831
- Porque nada deve faltar a Ator.
- Ator.

101
00:15:26,025 --> 00:15:27,481
Que gracinha.

102
00:15:32,066 --> 00:15:34,133
Sempre quis um menino, n�o �?

103
00:15:35,423 --> 00:15:37,046
Sim... Ator.

104
00:15:38,172 --> 00:15:39,256
Ator!

105
00:15:49,873 --> 00:15:53,112
N�o te consegui encontrar.
Nunca mais me abandone assim.

106
00:15:53,510 --> 00:15:55,711
Mas eu s� fui at� a floresta.

107
00:15:56,300 --> 00:15:58,308
Fui buscar o seu presente.

108
00:16:00,309 --> 00:16:02,757
- Como se chama?
- Keela.

109
00:16:11,300 --> 00:16:14,825
- Eu te amo.
- E eu te amo.

110
00:16:19,498 --> 00:16:20,990
Porque n�o podemos nos casar?

111
00:16:22,371 --> 00:16:25,037
Ator, somos irm�os.

112
00:16:33,542 --> 00:16:35,103
Eu falo com o nosso pai.

113
00:17:31,006 --> 00:17:33,137
J� � um melhor ca�ador
do que eu, filho.

114
00:17:34,295 --> 00:17:35,905
Devo isso a voc�.

115
00:17:36,973 --> 00:17:40,230
O que h� com voc�, Ator?
Est� com olhos tristes.

116
00:17:40,876 --> 00:17:42,711
Por acaso, est� apaixonado?

117
00:17:46,436 --> 00:17:47,651
Quem te contou?

118
00:17:48,131 --> 00:17:50,436
Meu cora��o me contou.
E o de sua m�e.

119
00:17:51,209 --> 00:17:54,895
E n�o h� nada de errado nisso.
Todos os jovens se apaixonam.

120
00:17:55,091 --> 00:17:56,370
E voc� j� � um homem.

121
00:18:05,836 --> 00:18:06,912
Pai...

122
00:18:08,856 --> 00:18:10,044
Sabe...

123
00:18:10,837 --> 00:18:12,640
Queria lhe perguntar antes.....

124
00:18:13,128 --> 00:18:19,783
Lembra se nossos antepassados
autorizavam casamentos entre...

125
00:18:21,000 --> 00:18:24,654
Irm�os. Eu sei que
os tempos mudaram, mas...

126
00:18:25,000 --> 00:18:28,548
Ator, n�o sabe como isso
me deixa feliz.

127
00:18:29,000 --> 00:18:31,576
Ent�o, est� dizendo...

128
00:18:32,000 --> 00:18:34,720
que autoriza eu me casar
com minha irm�?

129
00:18:35,000 --> 00:18:38,624
Ela n�o � sua irm�!
Sunya n�o � sua irm�!

130
00:18:39,491 --> 00:18:41,854
Venha aqui, Nordya.
Venha aqui.

131
00:18:42,000 --> 00:18:43,836
O que foi, Garder?

132
00:18:44,488 --> 00:18:47,270
- Ator e Sunya querem se casar.
- Ent�o...

133
00:18:47,628 --> 00:18:50,365
- Como eu te disse.
- Ent�o ele n�o � meu irm�o?

134
00:18:50,953 --> 00:18:52,834
N�o, minha filha, n�o �.

135
00:18:53,785 --> 00:18:56,565
Ambos mamaram o leite
do mesmo seio.

136
00:18:56,823 --> 00:19:00,389
Mas n�o somos os pais dele.
Ele � filho de outro casal.

137
00:19:05,376 --> 00:19:06,784
Quem s�o os meus pais?

138
00:19:07,199 --> 00:19:10,949
- Um homem apareceu aqui...
- Meu pai?

139
00:19:11,522 --> 00:19:12,883
Creio que n�o.

140
00:19:13,136 --> 00:19:16,761
Um verdadeiro pai n�o abandonaria
o filho como ele fez.

141
00:19:22,171 --> 00:19:25,582
- Por que n�o me contou, m�e?
- Pensamos que o tornaria infeliz.

142
00:19:28,267 --> 00:19:29,388
E agora?

143
00:19:31,750 --> 00:19:37,921
E agora que quer casar com Sunya,
ficamos felizes pelos dois. Parab�ns.

144
00:19:41,785 --> 00:19:44,073
Ent�o ser�o meus pais
pela segunda vez.

145
00:19:44,500 --> 00:19:49,137
Ouviu isso, Nordya? Acho que vamos
dar as boas novas a toda a aldeia.

146
00:19:59,350 --> 00:20:00,372
Meu senhor!

147
00:20:00,741 --> 00:20:03,414
Espero que tenha algo realmente
urgente para me dizer.

148
00:20:05,115 --> 00:20:09,140
Porque sen�o vai pagar
caro por esta intrus�o.

149
00:20:09,141 --> 00:20:11,889
Eu encontrei o Griba.

150
00:20:12,107 --> 00:20:15,001
- Griba?
- Sim, mestre.

151
00:20:15,135 --> 00:20:20,149
Eu o vi esta manh� perto da aldeia
que fica no limite do nosso reino.

152
00:20:21,114 --> 00:20:22,920
Ent�o ele ousa desafiar
de novo o seu senhor.

153
00:20:22,920 --> 00:20:25,080
Desta vez ele tem que morrer!

154
00:20:25,929 --> 00:20:29,011
Quero a cabe�a dele.
A dele ou a sua, ouviu?

155
00:20:29,036 --> 00:20:30,118
Sim, mestre.

156
00:21:54,494 --> 00:21:58,964
�, Gog, Deus da fecundidade,
aben�oe este jovem casal.

157
00:21:59,435 --> 00:22:02,863
Proteja-os e purifique-os
com a sua grande for�a...

158
00:22:03,149 --> 00:22:05,845
para que possam lhe oferecer
os seus descendentes.

159
00:22:15,410 --> 00:22:16,930
Destruam-nos!

160
00:23:38,803 --> 00:23:40,131
Obrigado.

161
00:24:16,268 --> 00:24:19,417
Achem Griba!
Achem-no e matem-no!

162
00:24:20,124 --> 00:24:21,781
Quero a cabe�a dele!

163
00:24:35,651 --> 00:24:37,431
Griba, onde voc� est�?

164
00:24:37,713 --> 00:24:40,602
Se n�o aparecer mataremos todos!

165
00:24:54,448 --> 00:24:57,201
Alto! N�o mate a garota!
Leve-a com voc�!

166
00:25:02,228 --> 00:25:05,903
Solte-me! Solte-me!

167
00:26:33,813 --> 00:26:35,215
Pai...

168
00:28:17,675 --> 00:28:22,765
Aprendeu a lutar como um tigre.
Mas n�o � o suficiente.

169
00:28:22,883 --> 00:28:26,123
Precisa aprender a usar a cabe�a
para lutar como um homem.

170
00:28:26,374 --> 00:28:28,022
Pensei que fosse um cavaleiro negro.

171
00:28:28,838 --> 00:28:33,247
Atacaram minha aldeia, mataram
meu povo, raptaram minha esposa.

172
00:28:33,800 --> 00:28:36,888
Sim, eu sei, Ator.

173
00:28:36,900 --> 00:28:40,496
Como sabe meu nome?
Nunca o vi antes.

174
00:28:41,765 --> 00:28:46,188
Sei mais sobre voc�
do que voc� mesmo.

175
00:28:46,632 --> 00:28:48,940
Coisas que s� eu sei.

176
00:28:49,228 --> 00:28:50,730
N�o compreendo.

177
00:28:51,112 --> 00:28:56,600
No seu corpo carrega a marca
do seu destino, mas n�o pode v�-la.

178
00:28:57,287 --> 00:29:01,261
Nasceu para derrotar o anci�o,
o Rei Aranha.

179
00:29:01,916 --> 00:29:04,951
Vai poder ver essa marca,
mas antes....

180
00:29:05,773 --> 00:29:10,631
precisa se preparar.
A sua jornada � longa e dura.

181
00:29:10,656 --> 00:29:12,387
O que quer dizer?

182
00:29:12,662 --> 00:29:15,960
Eu o levei para
aquela aldeia, Ator.

183
00:29:16,468 --> 00:29:19,841
Para poup�-lo da vingan�a de Dakkar,
que persegue a mim agora.

184
00:29:20,341 --> 00:29:22,326
Eu o entreguei a Nordya,
que o criou como seu filho...

185
00:29:22,351 --> 00:29:25,121
e como um irm�o para Sunya.

186
00:29:25,718 --> 00:29:27,586
O que sabe sobre Sunya?

187
00:29:27,956 --> 00:29:32,577
N�o tenha medo.
Por agora ela n�o corre perigo.

188
00:29:32,956 --> 00:29:35,494
Eles a querem viva.
E agora....

189
00:29:36,217 --> 00:29:37,862
Venha, precisa vir comigo.

190
00:30:05,828 --> 00:30:08,522
Estas s�o as armas
dos meus inimigos vencidos.

191
00:30:09,580 --> 00:30:12,999
Como pode ver tive
muitos inimigos.

192
00:30:16,313 --> 00:30:20,058
As �nicas que me faltam s�o
as do sumo-sacerdote, Dakkar.

193
00:30:20,375 --> 00:30:22,664
Um dia elas tamb�m estar�o aqui.

194
00:30:25,569 --> 00:30:27,720
Ela pertenceu a Shung,
o terr�vel.

195
00:30:27,782 --> 00:30:31,348
O derrote em um combate
na cidade dos ventos.

196
00:30:31,613 --> 00:30:34,984
Que era governada pelas
sete not�rias irm�s siamesas.

197
00:30:37,921 --> 00:30:39,384
Tente me atingir.

198
00:30:40,537 --> 00:30:43,743
- O que disse?
- Me atinja.

199
00:30:45,600 --> 00:30:47,453
Tem certeza?

200
00:30:58,342 --> 00:31:01,955
A mesma manobra
custou a vida a Shung.

201
00:31:02,638 --> 00:31:04,899
Agora, regra n�mero um
quando for lutar:

202
00:31:05,575 --> 00:31:09,842
mantenha as pernas afastadas
com o peso distribu�do entre elas.

203
00:31:10,600 --> 00:31:12,352
Assim?

204
00:31:15,635 --> 00:31:18,575
Regra n�mero dois: Surpresa.

205
00:31:18,600 --> 00:31:22,899
Agora ou�a bem.
H� muitos segredos, Ator.

206
00:31:23,180 --> 00:31:27,848
E est� aqui comigo para aprender.
� o seu destino.

207
00:31:54,560 --> 00:31:56,481
De novo!

208
00:33:11,294 --> 00:33:13,268
De novo!

209
00:33:28,378 --> 00:33:29,751
Ali est� ela!

210
00:34:04,814 --> 00:34:07,106
Covardes!
Atacam uma mulher solit�ria?

211
00:34:34,894 --> 00:34:37,707
Nem sequer recebo um obrigado
por tentar ajud�-la?

212
00:34:37,732 --> 00:34:41,328
Podia ter resolvido tudo sozinha,
se n�o tivesse se metido.

213
00:34:42,079 --> 00:34:44,028
Como � que ia adivinhar?

214
00:34:44,464 --> 00:34:47,035
- Queriam assalt�-la?
- Eu � que roubei eles.

215
00:34:59,600 --> 00:35:03,145
- Qual � o seu nome?
- Eu n�o uso nomes.

216
00:35:15,357 --> 00:35:17,417
Griba!

217
00:35:20,600 --> 00:35:24,007
Griba! Onde voc� est�?

218
00:35:46,244 --> 00:35:49,145
Enfim a encontrei.

219
00:35:49,417 --> 00:35:51,610
A espada de Taran.

220
00:36:06,263 --> 00:36:09,376
Agora posso vingar meu povo.

221
00:37:49,193 --> 00:37:52,369
Um belo esp�cime.

222
00:37:54,373 --> 00:37:57,836
Servir� bem aos nossos prop�sitos.

223
00:38:02,600 --> 00:38:05,228
Amarrem-no � �rvore!

224
00:38:41,690 --> 00:38:43,316
Tragam as lutadoras aqui.

225
00:38:56,748 --> 00:39:00,506
A vencedora do torneio
ter� a grande honra....

226
00:39:00,950 --> 00:39:03,870
de poder conceber a crian�a
que ser� a nossa futura l�der.

227
00:39:05,800 --> 00:39:08,174
Que comecem os combates.

228
00:40:20,645 --> 00:40:24,100
Voc�, Roon, ser� aquela
que ir� carregar no seu corpo...

229
00:40:24,155 --> 00:40:26,968
a futura rainha da nossa tribo.

230
00:40:27,036 --> 00:40:28,956
Agora poder� desfrutar
do prisioneiro esta noite.

231
00:40:29,051 --> 00:40:31,948
E ao amanhecer dever� mat�-lo.

232
00:40:32,004 --> 00:40:34,546
N�o tem muita escolha.

233
00:40:35,980 --> 00:40:40,272
Est�s pronto para a sua tarefa,
como � meu direito?

234
00:40:40,526 --> 00:40:42,737
Bem... bem, n�o.

235
00:40:45,700 --> 00:40:47,839
Na verdade....

236
00:40:49,387 --> 00:40:50,710
Amo outra mulher.

237
00:40:56,144 --> 00:40:58,104
E onde est� essa sortuda?

238
00:40:58,245 --> 00:41:01,206
Onde est� essa
maravilhosa virgem?

239
00:41:08,608 --> 00:41:10,791
Perdeu a l�ngua?

240
00:41:13,815 --> 00:41:17,347
Foi levada como prisioneira
para o castelo do "anci�o".

241
00:41:19,060 --> 00:41:22,450
Os cavaleiros negros
a sequestraram na minha frente.

242
00:41:25,523 --> 00:41:27,172
Mas n�o por muito tempo.

243
00:41:29,176 --> 00:41:32,611
Quer invadir o templo da Aranha?

244
00:41:33,769 --> 00:41:38,755
- � o meu �nico objetivo na vida.
- Sozinho?

245
00:41:38,870 --> 00:41:40,507
Posso garantir que
estou bem preparado.

246
00:41:42,749 --> 00:41:47,279
Nunca ningu�m voltou vivo
do templo da aranha.

247
00:41:47,335 --> 00:41:48,906
O livro sagrado diz que....

248
00:41:49,364 --> 00:41:53,163
que s� o filho de Taran
pode derrotar o "anci�o".

249
00:41:54,089 --> 00:41:57,849
Vou encontr�-la.
Vou recuperar o meu amor!

250
00:42:00,302 --> 00:42:02,090
Espero que ainda esteja viva.

251
00:42:04,658 --> 00:42:06,673
Eu lhe devo a minha vida.

252
00:42:08,615 --> 00:42:13,137
Agora lembrou disso?
N�o reconheceu � beira do rio.

253
00:42:13,162 --> 00:42:14,668
Agora � diferente.

254
00:42:16,560 --> 00:42:18,248
N�o acredito nisso.

255
00:42:19,649 --> 00:42:23,283
Poupo a sua vida,
mas tem que me levar com voc�.

256
00:42:25,028 --> 00:42:28,018
Altru�smo n�o lhe cai bem,
nem a maternidade.

257
00:42:28,911 --> 00:42:30,304
Qual � a sua ideia?

258
00:42:32,523 --> 00:42:37,216
Ouro! Muito ouro, prata, joias....

259
00:42:37,452 --> 00:42:39,704
fechados no templo da Aranha.

260
00:42:40,577 --> 00:42:43,922
Pode ser nosso sem dificuldade.

261
00:42:44,033 --> 00:42:47,388
Essa � a minha ideia.
Pode mudar o nosso futuro.

262
00:42:51,142 --> 00:42:54,318
Ainda nem me disse o seu nome.

263
00:42:58,305 --> 00:43:01,088
Eu n�o uso nomes, lembra?

264
00:43:16,811 --> 00:43:20,930
Aquela parece a espada de Taran.
Como a conseguiu?

265
00:43:20,955 --> 00:43:22,970
N�o h� tempo para explicar agora.

266
00:43:23,860 --> 00:43:25,286
Tenho que recuper�-la.

267
00:43:26,749 --> 00:43:30,881
N�o vai ser nada f�cil.
Olha, os guardas est�o ali.

268
00:43:32,094 --> 00:43:34,955
Se nos descobrirem,
n�o teremos chances.

269
00:43:36,311 --> 00:43:40,733
- Eu cuido da espada. Voc� vigia.
- Certo.

270
00:43:41,224 --> 00:43:43,260
Temos que distra�-las
de algum jeito.

271
00:43:44,809 --> 00:43:46,777
Mas elas o ver�o.

272
00:43:46,881 --> 00:43:48,893
Deixemos isso com a Keela.
Ela vai ocup�-las.

273
00:43:49,331 --> 00:43:52,159
V�, Keela. Fa�a uma pequena
confus�o para n�s. Vamos.

274
00:44:10,913 --> 00:44:12,536
- O que foi?
- Vamos descobrir.

275
00:44:25,574 --> 00:44:27,466
Est�o tentando fugir!

276
00:44:28,167 --> 00:44:29,908
Peguem-nos e tragam-nos de volta!

277
00:44:30,233 --> 00:44:33,900
Eu quero castig�-los!
R�pido! Mexam-se!

278
00:44:38,680 --> 00:44:40,638
Voc�s, venham comigo.

279
00:44:40,910 --> 00:44:43,219
- Foram por ali.
- N�o conseguir�o escapar!

280
00:44:47,231 --> 00:44:49,204
Viram eles?

281
00:44:50,442 --> 00:44:52,729
N�o est�o por aqui!

282
00:44:54,014 --> 00:44:55,714
Encontrei umas pegadas aqui.

283
00:46:57,700 --> 00:46:59,579
Roon?

284
00:47:02,700 --> 00:47:04,776
Onde voc� est�?

285
00:47:07,301 --> 00:47:08,616
Roon!

286
00:47:45,700 --> 00:47:47,734
Sunya.

287
00:47:48,700 --> 00:47:51,150
Sunya, espere por mim!

288
00:48:06,082 --> 00:48:07,323
<i>Ator!</i>

289
00:48:08,346 --> 00:48:11,442
<i>Venha! Estou aqui!</i>

290
00:48:15,425 --> 00:48:17,048
<i>Siga-me, Ator!</i>

291
00:48:36,116 --> 00:48:39,108
<i>Ator!
Venha at� mim, estou aqui!</i>

292
00:48:39,700 --> 00:48:41,702
Sunya!

293
00:48:44,682 --> 00:48:49,242
- Mas... Voc� n�o �...
- N�o importa quem eu seja.

294
00:49:02,387 --> 00:49:04,731
Deve estar cansado.

295
00:49:05,497 --> 00:49:09,074
Tome. Beba isso.

296
00:49:33,473 --> 00:49:38,299
N�o!
Nunca toque nesse pano.

297
00:50:07,942 --> 00:50:10,341
Estava � sua espera.

298
00:50:10,934 --> 00:50:15,263
Ser� feliz aqui.
� pac�fico.

299
00:50:15,614 --> 00:50:19,372
Os dias correm para a noite,
e a noite corre para o dia.

300
00:50:19,702 --> 00:50:21,287
O tempo n�o significa
nada para voc�.

301
00:50:21,625 --> 00:50:27,796
Sente que entrou para a eternidade.
Aqui todos somos imortais.

302
00:50:30,405 --> 00:50:32,151
Ela olhou para mim.

303
00:50:32,703 --> 00:50:33,935
Ouvi a sua voz.

304
00:50:34,248 --> 00:50:36,229
Ela sorriu para mim.

305
00:50:38,200 --> 00:50:40,377
Sorriu para voc�, n�o foi?

306
00:50:40,402 --> 00:50:44,452
Foi o que pensou.
Quer ver a sua amada?

307
00:50:54,200 --> 00:50:56,766
Venha aqui.

308
00:50:57,200 --> 00:50:58,977
Venha.

309
00:51:04,200 --> 00:51:08,353
Vou lhe mostrar a sua amada.

310
00:51:17,723 --> 00:51:21,007
Vou lhe mostrar a sua amada.

311
00:51:28,187 --> 00:51:29,375
Sunya...

312
00:52:22,109 --> 00:52:25,480
N�o. N�o!

313
00:52:35,059 --> 00:52:37,230
� imposs�vel!

314
00:52:37,668 --> 00:52:41,574
N�o �.
Isso � o que seu cora��o diz.

315
00:52:42,785 --> 00:52:45,010
Viu com seus pr�prios olhos.

316
00:52:45,254 --> 00:52:48,484
Ela est� feliz em ser
a "noiva" do "anci�o".

317
00:53:06,653 --> 00:53:11,984
Ser� meu, at� n�o lhe restarem
mais for�as para me desafiar.

318
00:53:32,676 --> 00:53:34,332
Keela!

319
00:53:37,324 --> 00:53:41,758
<i>Bom garoto, voc� me achou!
Ajuda-me a sair daqui!</i>

320
00:53:41,975 --> 00:53:43,531
Vamos, Keela!

321
00:53:44,700 --> 00:53:45,889
<i>R�pido!</i>

322
00:53:49,754 --> 00:53:53,333
Vamos, Keela!
Voc� consegue!

323
00:54:05,437 --> 00:54:07,465
Indun...

324
00:54:07,490 --> 00:54:09,744
Voc� � uma linda mulher.

325
00:54:09,964 --> 00:54:13,722
A vis�o do seu rosto me enche
de uma estranha alegria.

326
00:54:22,402 --> 00:54:26,287
O seu toque � �xtase.

327
00:55:33,451 --> 00:55:37,891
Este � o pr�ncipe Zoltan,
da tribo Zuri.

328
00:55:38,092 --> 00:55:41,324
Ele me desafiou,
e eu o transformei...

329
00:55:41,669 --> 00:55:44,363
em uma coruja que tem
que estar sempre vigiando.

330
00:55:47,265 --> 00:55:48,743
Venha, Ator.

331
00:56:45,077 --> 00:56:49,006
Vai l�, Keela. V�.

332
00:57:20,218 --> 00:57:21,537
Saia daqui!

333
00:57:43,879 --> 00:57:45,673
Ator!

334
00:57:45,707 --> 00:57:48,973
- Eu o amaldi�oo!
- Venha r�pido.

335
00:57:49,366 --> 00:57:51,985
- R�pido!
- Vai pagar caro por isto, Ator.

336
00:57:52,296 --> 00:57:54,649
<i>Eu serei vingada.</i>

337
00:58:19,101 --> 00:58:23,975
Se atravessarmos esta floresta,
sairemos do territ�rio de Indun.

338
00:58:24,000 --> 00:58:26,120
Est� tudo calmo demais.

339
00:58:26,120 --> 00:58:28,974
Agora temos que passar
pela terra dos mortos vivos.

340
00:58:29,000 --> 00:58:31,601
Bem, se tiver que ser...

341
01:00:57,913 --> 01:01:00,237
Desapareceram!

342
01:01:00,804 --> 01:01:02,772
Venha, vamos sair daqui.

343
01:01:16,986 --> 01:01:19,500
Junte-se a mim para uma bebida.

344
01:01:32,200 --> 01:01:35,005
Uma voltinha por
duas moedas, hein?

345
01:01:38,795 --> 01:01:40,645
Obrigado.

346
01:01:40,919 --> 01:01:42,374
Venha.

347
01:01:46,409 --> 01:01:48,823
Ei, onde pensa que vai?

348
01:01:48,848 --> 01:01:51,851
- Olhe s� para este material.
- Sim, � muito bom. Tome isto.

349
01:02:05,049 --> 01:02:07,586
Vamos precisar de dois cavalos.

350
01:02:07,611 --> 01:02:10,462
Tenho certeza que aquele
aleijado sabe onde consegui-los.

351
01:02:14,209 --> 01:02:16,886
Acho que isso vai ser muito caro.

352
01:02:17,300 --> 01:02:21,532
Acho que n�o precisa
se preocupar muito com dinheiro.

353
01:02:24,300 --> 01:02:26,335
Veja isto.

354
01:02:31,141 --> 01:02:32,297
Ou�a aqui!

355
01:02:32,550 --> 01:02:35,374
J� te disse mais de uma vez...

356
01:02:35,399 --> 01:02:36,568
Oh, n�o.

357
01:02:37,368 --> 01:02:39,390
- Deixe-o em paz.
- Gastando o nosso dinheiro...

358
01:02:40,145 --> 01:02:42,676
Ei, esse dinheiro � meu!

359
01:02:49,637 --> 01:02:52,725
- Nunca me aconteceu isso antes!
- Quem � ela?

360
01:03:11,100 --> 01:03:14,177
Griba! Espere!

361
01:03:18,725 --> 01:03:20,010
Por que a pressa?

362
01:03:46,357 --> 01:03:50,534
Griba! Griba, espere!

363
01:04:00,067 --> 01:04:02,526
- Eu cuido dela.
- N�o seja est�pido.

364
01:04:05,339 --> 01:04:11,456
Sou o �nico que sabe o segredo
da sua verdadeira identidade, Ator.

365
01:04:12,925 --> 01:04:19,034
E posso restaurar a prova da
sua nascen�a assim como eu a escondi.

366
01:04:19,525 --> 01:04:22,129
Aqui est� a marca de Taran,
o seu pai.

367
01:04:24,053 --> 01:04:29,192
Sim, Ator, voc� �
o filho de Taran.

368
01:04:33,750 --> 01:04:38,201
� de voc� que falam
os livros sagrados...

369
01:04:38,522 --> 01:04:43,788
E do seu destino...
derrotar o "anci�o"...

370
01:04:44,351 --> 01:04:46,213
E agora...

371
01:04:46,340 --> 01:04:49,527
depois de longos
anos de paci�ncia...

372
01:04:50,273 --> 01:04:53,382
esse momento chegou.

373
01:04:53,407 --> 01:04:54,965
Agora voc� precisa ir
ao Vulc�o das Sombras...

374
01:04:54,990 --> 01:04:58,513
e apoderar-se do
escudo de Mordor.

375
01:04:58,656 --> 01:05:00,861
O escudo que
o proteger� da morte.

376
01:05:01,308 --> 01:05:04,996
Lhe conceder� imortalidade
enquanto estiver no seu poder.

377
01:05:05,047 --> 01:05:08,966
Ent�o ir� cumprir o seu destino,
no templo da Aranha.

378
01:05:12,964 --> 01:05:16,360
A partir deste dia,
n�o precisar� mais de mim.

379
01:05:32,120 --> 01:05:34,612
L�grimas de sangue.

380
01:05:35,200 --> 01:05:37,051
O filho de Taran est� vivo.

381
01:05:50,560 --> 01:05:52,529
Estava contando com voc�, Ator!

382
01:05:54,012 --> 01:05:56,340
Pensei que sempre
se virava sozinha.

383
01:06:07,800 --> 01:06:10,367
Cavaleiros Negros.

384
01:06:10,522 --> 01:06:14,547
Preparem-se para defender
o reino do "anci�o"!

385
01:06:14,887 --> 01:06:20,376
O filho de Taran regressou
com a mesma miss�o do seu pai!

386
01:06:20,705 --> 01:06:24,072
E o nosso antigo inimigo
tem que ser vencido!

387
01:06:24,357 --> 01:06:30,947
E o reino da Aranha deve ser
salvo do destino que Ator lhe quer dar.

388
01:06:31,813 --> 01:06:34,966
Eu, Dakkar, n�o temo
o livro das profecias.

389
01:06:35,624 --> 01:06:39,882
N�o � a profecia que vai
decidir o destino da Aranha!

390
01:06:40,000 --> 01:06:42,638
Longa vida � Aranha!

391
01:06:56,009 --> 01:06:59,142
Olhe, Roon.
Ali est� ele.

392
01:07:01,263 --> 01:07:04,839
No cora��o do Vulc�o das Sombras...

393
01:07:05,602 --> 01:07:09,343
est� o escudo de Morgon.
Possui poderes m�gicos.

394
01:07:09,368 --> 01:07:12,443
E preciso dele para
enfrentar o "anci�o".

395
01:07:13,429 --> 01:07:14,873
Vou ajud�-lo a consegui-lo.

396
01:07:15,491 --> 01:07:17,593
O escudo � meu destino,
n�o seu.

397
01:07:17,965 --> 01:07:20,536
O que sabe sobre o meu destino?

398
01:07:21,000 --> 01:07:23,110
Ainda n�o, espere.

399
01:07:25,671 --> 01:07:28,366
Temos que passar
pelos guerreiros cegos.

400
01:07:29,677 --> 01:07:32,466
Eles tem o olfato muito agu�ado,
por isso esfregue estas folhas...

401
01:07:32,491 --> 01:07:35,821
na sua pele e eles n�o
ir�o conseguir nos detectar.

402
01:07:51,518 --> 01:07:53,080
O sinal de Taran!

403
01:07:55,217 --> 01:07:57,614
Ent�o voc� � o filho de Taran.

404
01:07:58,462 --> 01:08:00,922
N�o entendo.
Porque n�o me contou?

405
01:08:01,376 --> 01:08:04,050
Eu tamb�m s� descobri
h� pouco tempo.

406
01:08:07,428 --> 01:08:11,339
O destino de um homem s� se revela
quando ele tiver passado meia vida.

407
01:08:14,059 --> 01:08:17,724
Se fosse revelado mais cedo
iria parecer apenas uma ilus�o.

408
01:08:18,888 --> 01:08:24,588
Ent�o n�o foi sua "amada" Sunya
que o atraiu para o reino do "anci�o".

409
01:08:26,709 --> 01:08:30,137
Sunya n�o � uma ilus�o,
se � isso que est� pensando.

410
01:08:35,015 --> 01:08:37,445
Ela faz parte do meu destino.

411
01:10:37,401 --> 01:10:39,337
Tudo bem?

412
01:13:19,618 --> 01:13:20,778
Ator!

413
01:14:25,875 --> 01:14:28,649
Ent�o esse � o poder de Morgon.

414
01:14:28,674 --> 01:14:33,823
N�o percebeu? Se ele me tivesse
destru�do, o escudo teria sido seu.

415
01:14:33,848 --> 01:14:37,930
N�o estou interessada no escudo.
N�o tem valor para mim.

416
01:14:38,757 --> 01:14:42,808
Isso � verdade.
S� est� interessada no tesouro.

417
01:14:43,431 --> 01:14:45,655
Foi essa a raz�o
pela que vim com voc�.

418
01:14:45,816 --> 01:14:47,849
Ambos encontramos
o que procur�vamos.

419
01:14:48,300 --> 01:14:50,999
Espere, quero o meu tesouro!

420
01:14:51,785 --> 01:14:56,558
Deixe-o. Em breve ter�
todo o ouro do "anci�o".

421
01:15:52,425 --> 01:15:54,558
Vamos sair daqui!

422
01:16:09,948 --> 01:16:13,155
Longa vida � Aranha!

423
01:18:17,537 --> 01:18:21,643
Ator, o tesouro da aranha!
O maior tesouro do mundo!

424
01:18:23,430 --> 01:18:27,104
Sim, o seu precioso tesouro.

425
01:18:30,257 --> 01:18:32,638
E agora acho que os nossos
caminhos se separam.

426
01:18:34,871 --> 01:18:36,929
Tenho que encontrar Sunya.

427
01:18:38,759 --> 01:18:42,953
Agora nada est� entre voc�
e o seu destino.

428
01:18:47,300 --> 01:18:50,667
Os nossos caminhos, Ator,
se dividem aqui.

429
01:18:55,300 --> 01:18:56,807
Venha!

430
01:19:14,066 --> 01:19:18,284
<i>R�pido! R�pido!
Eles est�o no templo da Aranha!</i>

431
01:19:18,309 --> 01:19:20,489
- Matem-no!
- Sigam-me!

432
01:19:35,463 --> 01:19:37,560
Bem-vindo, Ator!

433
01:20:39,104 --> 01:20:42,227
Morrer� como um c�o!

434
01:21:18,128 --> 01:21:21,104
<i>Socorro!
Socorro!</i>

435
01:21:21,300 --> 01:21:23,022
Parece ser Sunya!

436
01:21:23,565 --> 01:21:25,510
V�!

437
01:21:43,956 --> 01:21:46,662
Socorro!

438
01:21:59,542 --> 01:22:01,486
N�o!

439
01:22:02,015 --> 01:22:05,550
N�o! Me salvem!

440
01:22:09,862 --> 01:22:11,069
- Sunya!
- Ator!

441
01:22:13,125 --> 01:22:14,520
O que faz aqui?

442
01:22:14,545 --> 01:22:20,461
Ningu�m pode obstruir
a vontade da Aranha.

443
01:22:22,215 --> 01:22:26,317
Nem mesmo o filho de Taran.

444
01:22:27,979 --> 01:22:30,841
Mas foi voc� que me conduziu
a este lugar.

445
01:22:31,127 --> 01:22:34,456
Apenas para retomar
o meu lugar de direito....

446
01:22:34,585 --> 01:22:38,295
e apenas para voltar a ser
o que sempre fui....

447
01:22:38,431 --> 01:22:41,595
o Sumo-Sacerdote da Aranha!

448
01:23:40,292 --> 01:23:42,614
Eu sou o seu sacerdote!

449
01:23:45,714 --> 01:23:47,594
N�o!

450
01:23:55,114 --> 01:23:58,119
Ator! Me leve para longe daqui!

451
01:24:00,839 --> 01:24:05,333
Primeiro tenho que completar
a miss�o para a qual nasci.

452
01:27:30,214 --> 01:27:31,998
Roon!

453
01:27:45,136 --> 01:27:49,173
N�o vai me mostrar...
a sua amada Sunya?

454
01:27:49,392 --> 01:27:51,687
Sim, claro que sim.
Eu vou busc�-la.

455
01:27:53,284 --> 01:27:55,515
N�o, n�o...

456
01:27:55,560 --> 01:27:59,456
Talvez seja melhor assim.

457
01:28:01,010 --> 01:28:03,842
Se eu n�o a ver...

458
01:28:04,354 --> 01:28:10,347
posso ainda acreditar
que ela � apenas...

459
01:28:10,372 --> 01:28:13,335
uma de suas...

460
01:28:13,360 --> 01:28:16,020
ilus�es.

461
01:28:16,045 --> 01:28:19,499
Roon? Roon!

462
01:30:07,186 --> 01:30:14,416
Sincronia: Scarfax
N�o encontrei o tradutor da legenda...


