﻿1
00:00:02,875 --> 00:00:04,624
Ведь я наконец-то привёл вас

2
00:00:04,625 --> 00:00:06,915
к самому важному.

3
00:00:06,916 --> 00:00:10,291
К целой куче кредитов.

4
00:00:12,291 --> 00:00:16,125
Если будет нужна моя помощь,
звони в любое время.

5
00:00:16,666 --> 00:00:19,082
Корабль за пределами Барьера,

6
00:00:19,083 --> 00:00:22,041
<i>Инспектор не может
рисковать и выходить на связь.</i>

7
00:00:22,625 --> 00:00:25,499
Нас жёстко наругают.
Но меня это не волнует.

8
00:00:25,500 --> 00:00:27,916
А должно.

9
00:00:29,250 --> 00:00:30,291
На пол!

10
00:00:30,875 --> 00:00:34,332
Слабые, бестолковые,
избалованные детишки.

11
00:00:34,333 --> 00:00:36,874
Мы приземлимся.

12
00:00:36,875 --> 00:00:38,582
<i>Я свяжусь с фрегатом.</i>

13
00:00:38,583 --> 00:00:40,666
<i>А вы будете помалкивать.</i>

14
00:00:41,166 --> 00:00:43,874
Мне нужно связаться
с другим моим кораблём.

15
00:00:43,875 --> 00:00:47,457
О Барьере нужно говорить
с Инспектором, эмиссар.

16
00:00:47,458 --> 00:00:51,457
<i>Знаете как приятно было
увидеть лица ваших родителей.</i>

17
00:00:51,458 --> 00:00:54,583
Теперь я прекрасно знаю,
кого нужно будет зарезать.

18
00:01:07,062 --> 00:01:13,398
Переведено для тг-канала «Где тексты, Лебовски?»

19
00:01:28,458 --> 00:01:31,416
Эмиссар, как мы можем вас отблагодарить?

20
00:01:31,916 --> 00:01:36,791
Воссоединение семей —
часть моей работы.

21
00:01:38,916 --> 00:01:42,082
Джод На Навуд, к вашим услугам.

22
00:01:45,625 --> 00:01:46,875
У них будут проблемы?

23
00:01:48,625 --> 00:01:50,125
Боюсь, что так.

24
00:01:51,208 --> 00:01:52,874
Кража корабля.

25
00:01:52,875 --> 00:01:56,666
Нарушение всех
протоколов безопасности.

26
00:01:57,166 --> 00:02:01,374
Безопасность Ат Аттина
должна быть вашим главным приоритетом.

27
00:02:01,375 --> 00:02:03,665
Беру на себя всю ответственностью.

28
00:02:03,666 --> 00:02:05,624
Спасибо ещё раз.

29
00:02:05,625 --> 00:02:07,832
Мы не хотим мешать
вашей отгрузке...

30
00:02:07,833 --> 00:02:10,290
Отведите их по домам.

31
00:02:10,291 --> 00:02:14,083
И пускай дроиды
последят за ними,

32
00:02:14,583 --> 00:02:16,957
чтобы доложить мне
об их поведении.

33
00:02:16,958 --> 00:02:18,665
Да, эмиссар.

34
00:02:18,666 --> 00:02:19,999
Это правда необходимо?

35
00:02:20,000 --> 00:02:22,041
Боюсь, что так. Я настаиваю.

36
00:02:22,541 --> 00:02:24,625
Это серьёзные нарушения.

37
00:02:25,791 --> 00:02:29,624
Я лично видел,
насколько проблемными

38
00:02:29,625 --> 00:02:31,583
они могут быть,
пока мы возвращались домой.

39
00:02:32,166 --> 00:02:33,333
- Не так ли, Уим?
- Ага,

40
00:02:34,833 --> 00:02:37,416
мы были очень проблемными.

41
00:02:40,583 --> 00:02:42,041
Ну всё, идём.

42
00:02:43,625 --> 00:02:47,416
Возможно, Ферн
хочет составить мне компанию

43
00:02:48,250 --> 00:02:49,833
на встрече с Инспектором.

44
00:02:51,625 --> 00:02:55,624
И поучиться
долгу, ответственности.

45
00:02:55,625 --> 00:02:57,290
Разумеется. Я пойду с ней.

46
00:02:57,291 --> 00:02:58,707
Само собой.

47
00:02:58,708 --> 00:03:02,208
Я позабочусь о вас обеих.

48
00:03:14,583 --> 00:03:19,200
Минимальный экипаж

49
00:03:29,500 --> 00:03:31,458
Нет ничего лучше домашней еды.

50
00:03:32,875 --> 00:03:34,958
Наверное скучал по ней,
пока был там, а?

51
00:03:40,375 --> 00:03:43,707
Конечно, придётся поговорить с Проктором,
чтобы ты мог пройти профориентацию.

52
00:03:43,708 --> 00:03:45,915
Да плевать на неё.

53
00:03:45,916 --> 00:03:47,250
«Плевать»? Ты...

54
00:03:48,208 --> 00:03:51,957
Ты что, ничему не научился
в своём космическом приключении?

55
00:03:51,958 --> 00:03:53,165
У тебя большие проблемы, мистер!

56
00:03:53,166 --> 00:03:55,665
- Нет... Пап, я не это имел...
- Если не пройдёшь профориентацию,

57
00:03:55,666 --> 00:03:57,290
- что будет с твоей карьерой?
- Пап.

58
00:03:57,291 --> 00:03:58,749
Как ты станешь частью
Великого Дела?

59
00:03:58,750 --> 00:04:00,790
Да Великое Дело — ничто
по сравнению со всей галактикой.

60
00:04:00,791 --> 00:04:02,790
Думаешь, я не хотел просто улететь

61
00:04:02,791 --> 00:04:05,166
- и встретить джедая? И...
- Да он не дже...

62
00:04:13,083 --> 00:04:14,166
Прости.

63
00:04:16,875 --> 00:04:18,583
Я видел там места,

64
00:04:19,750 --> 00:04:22,083
которые доказали,
как хорошо у нас дома.

65
00:04:23,291 --> 00:04:24,291
Просто...

66
00:04:29,375 --> 00:04:30,958
Есть кое-какие люди

67
00:04:31,958 --> 00:04:33,791
из тех мест,

68
00:04:34,625 --> 00:04:35,958
которые хотят нам навредить.

69
00:04:42,375 --> 00:04:44,291
Ну, для этого у нас есть Инспектор.

70
00:04:50,625 --> 00:04:54,290
Встретить Инспектора в твоём
возрасте — огромная честь.

71
00:04:54,291 --> 00:04:57,249
Нужно произвести
на него хорошее впечатление.

72
00:04:57,250 --> 00:04:59,000
- Не сутулься.
- Мам.

73
00:05:05,916 --> 00:05:07,332
Нил, ты где?

74
00:05:07,333 --> 00:05:08,665
Нил, мне нужна помощь.
Где ты?

75
00:05:08,666 --> 00:05:11,124
<i>Дома. Но за мной следят дроиды.</i>

76
00:05:11,125 --> 00:05:13,374
<i>Если что-нибудь скажу, Джод узнает!</i>

77
00:05:13,375 --> 00:05:14,874
<i>Мне... надо идти.</i>

78
00:05:14,875 --> 00:05:18,332
Нет, Нил! Нил? Нужно спасти Ферн.
Нил. Помоги.

79
00:05:18,333 --> 00:05:21,582
Обо всех сеансах связи
нужно докладывать эмиссару.

80
00:05:21,583 --> 00:05:23,791
С кем ты разговариваешь?

81
00:05:29,250 --> 00:05:31,290
Ну же.
Нам надо спасти принцессу Ферн.

82
00:05:31,291 --> 00:05:33,125
Хорошо, Уим. Хорошо.

83
00:05:52,083 --> 00:05:53,166
Ау?

84
00:05:54,916 --> 00:05:56,250
Идём, идём.

85
00:05:57,958 --> 00:05:59,499
Инспектор?

86
00:05:59,500 --> 00:06:00,583
Ау?

87
00:06:02,875 --> 00:06:04,000
Есть кто?

88
00:06:16,000 --> 00:06:17,040
Башня заброшена?

89
00:06:17,041 --> 00:06:18,583
Нет, просто...

90
00:06:19,250 --> 00:06:23,333
Видите ли, Инспектор очень
редко принимает посетителей.

91
00:06:28,416 --> 00:06:31,874
Неужели это замминистра Фара?

92
00:06:31,875 --> 00:06:35,040
Одна из самых примерных граждан.

93
00:06:35,041 --> 00:06:39,915
Я следил за вами с дочерью
с огромным интересом.

94
00:06:39,916 --> 00:06:43,833
И я рад видеть,
что она вернулась невредимой.

95
00:06:45,166 --> 00:06:46,541
Вами правит дроид?

96
00:06:47,791 --> 00:06:49,707
Как того требует Великое Дело.

97
00:06:49,708 --> 00:06:51,957
И я вижу новое лицо.

98
00:06:51,958 --> 00:06:54,374
Прошу, представьтесь.

99
00:06:54,375 --> 00:06:57,415
Приветствую, Инспектор.

100
00:06:57,416 --> 00:07:00,249
Я — Джод На Навуд.

101
00:07:00,250 --> 00:07:03,707
Эмиссар Республики. И джедай.

102
00:07:03,708 --> 00:07:05,165
Приветствую.

103
00:07:05,166 --> 00:07:06,250
Это обман.

104
00:07:07,791 --> 00:07:11,290
Должен признать,
я уже начинал сомневаться, что эмиссары

105
00:07:11,291 --> 00:07:14,541
снова будут посещать
наш скромный монетный двор.

106
00:07:15,625 --> 00:07:17,457
Да, просим прощения.

107
00:07:17,458 --> 00:07:19,415
У нас были заняты руки.

108
00:07:19,416 --> 00:07:20,707
Сами понимаете.

109
00:07:20,708 --> 00:07:25,332
Вокруг столько заговорщиков,
желающих уничтожить Республику.

110
00:07:25,333 --> 00:07:26,915
Республика...

111
00:07:26,916 --> 00:07:31,790
Ох, внешняя галактика —
опасно нестабильна.

112
00:07:31,791 --> 00:07:34,999
О, да. Инспектор,
мне нужен мой второй корабль,

113
00:07:35,000 --> 00:07:37,249
который ждёт на орбите
за пределами Великого Барьера.

114
00:07:37,250 --> 00:07:39,624
А почему ваш второй корабль
просто не приземлился с вами?

115
00:07:39,625 --> 00:07:42,791
Вы задаёте слишком
много вопросов вашему эмиссару.

116
00:07:43,750 --> 00:07:45,375
А сейчас вам нужно только...

117
00:07:46,333 --> 00:07:47,332
подчиняться.

118
00:07:47,333 --> 00:07:49,207
Хорошо сказать.

119
00:07:49,208 --> 00:07:51,415
Подчинение власти

120
00:07:51,416 --> 00:07:55,374
веками позволяло Ат Аттину
продолжать развиваться.

121
00:07:55,375 --> 00:08:00,957
Ваш корабль сможет приземлиться,
если вы объясните одну несостыковочку.

122
00:08:00,958 --> 00:08:03,582
Видите ли, в последнем
сообщении от Республики

123
00:08:03,583 --> 00:08:07,040
было сказано,
что все джедаи — предатели.

124
00:08:07,041 --> 00:08:09,832
Так о чём же вы лжёте?

125
00:08:09,833 --> 00:08:12,416
О том, что вы эмиссар
или джедай?

126
00:08:14,083 --> 00:08:16,040
Это пират, который хочет
завладеть монетным двором!

127
00:08:16,041 --> 00:08:17,707
Как я и думал.

128
00:08:17,708 --> 00:08:20,541
Схватить самозванца!

129
00:08:27,500 --> 00:08:29,916
Бросайте оружие
или будете оглушены.

130
00:08:30,458 --> 00:08:32,415
Что вы дела...

131
00:08:38,083 --> 00:08:41,375
Нужно... защитить...

132
00:08:42,458 --> 00:08:44,875
Монетный... Двор...

133
00:08:48,416 --> 00:08:50,083
Что ты наделал?

134
00:08:52,291 --> 00:08:54,875
Ферн, введи-ка маму в курс дела.

135
00:09:22,708 --> 00:09:24,666
Как провести мой
корабль через Барьер?

136
00:09:26,083 --> 00:09:27,083
М?

137
00:09:28,208 --> 00:09:30,500
Обход Барьера...

138
00:09:34,541 --> 00:09:36,707
Нет. Так нельзя.

139
00:09:36,708 --> 00:09:39,207
Вы здесь больше не главная.

140
00:09:39,208 --> 00:09:40,999
Этот рычаг уничтожит Барьер.

141
00:09:41,000 --> 00:09:43,250
Он необходим
для нашего выживания.

142
00:09:43,958 --> 00:09:45,915
Я могу просто
дать доступ вашему кораблю.

143
00:09:45,916 --> 00:09:48,166
- Мама!
- Ферн, я разберусь.

144
00:09:50,958 --> 00:09:54,041
Я не хочу ничего разрушать.
Мне просто нужен мой корабль.

145
00:09:55,125 --> 00:09:57,915
Мы заберём свою долю кредитов
и просто улетим.

146
00:09:57,916 --> 00:10:00,249
Вы нас больше не увидите.
Никто не пострадает.

147
00:10:00,250 --> 00:10:02,457
Он врёт. Он останется
и попробует...

148
00:10:14,875 --> 00:10:16,750
Как мне провести мой корабль?

149
00:10:21,000 --> 00:10:22,291
Мама, не говори ему.

150
00:10:25,458 --> 00:10:27,125
Я покажу.

151
00:10:27,875 --> 00:10:29,500
Хорошо.

152
00:10:35,291 --> 00:10:39,040
<i>Гантер. Я захватил управление
системами Ат Аттина</i>

153
00:10:39,041 --> 00:10:41,707
<i>и дал фрегату разрешение
пролететь через Барьер.</i>

154
00:10:41,708 --> 00:10:44,457
<i>Спускайтесь и начинайте вторжение.</i>

155
00:11:03,416 --> 00:11:04,665
Папа!

156
00:11:04,666 --> 00:11:06,583
Не переживай.
Просто свет отключили.

157
00:11:07,125 --> 00:11:08,832
Похоже, во всём квартале.

158
00:11:08,833 --> 00:11:10,165
Папа!

159
00:11:10,166 --> 00:11:12,500
Смотри.

160
00:11:13,541 --> 00:11:16,082
- Ты чего творишь?!
- Дроиды за нами следили,

161
00:11:16,083 --> 00:11:17,582
но теперь я могу рассказать.

162
00:11:17,583 --> 00:11:19,832
Джод — злодей. Он врёт.

163
00:11:19,833 --> 00:11:22,165
Он не спасал нас.
Он пытается захватить планету!

164
00:11:57,000 --> 00:11:58,540
Мама?

165
00:11:58,541 --> 00:11:59,958
Папа?

166
00:12:29,666 --> 00:12:31,833
Пау-пау.

167
00:12:38,166 --> 00:12:40,165
Энергии нет, пап.
Не получится!

168
00:12:40,166 --> 00:12:42,415
Тогда пойдём пешком.
В безопасное место.

169
00:12:42,416 --> 00:12:44,707
Нельзя просто бежать!
С ним Ферн!

170
00:12:44,708 --> 00:12:47,874
- Оставь это дроидам...
- Дроидам, которые отключились? Нет!

171
00:12:47,875 --> 00:12:49,999
Никто не понимает
что происходит, кроме нас!

172
00:12:50,000 --> 00:12:51,333
Надо спасти её, папа.

173
00:12:51,833 --> 00:12:52,916
Уим!

174
00:12:54,125 --> 00:12:56,165
Да! Ховербайки работают!

175
00:12:56,166 --> 00:12:58,082
Нет! Никаких ховербайков!
Дети, по домам.

176
00:12:58,083 --> 00:12:59,749
- Это небезопасно.
- Думаешь, Ферн в порядке?

177
00:12:59,750 --> 00:13:03,249
Не знаю, но Джод что-то
сделал с Инспектором.

178
00:13:03,250 --> 00:13:05,790
- Нужно позвать на помощь.
- Но как?

179
00:13:05,791 --> 00:13:08,874
Помнишь планету-отель?
Х-крылы прогнали пиратов.

180
00:13:08,875 --> 00:13:12,207
И Кх'имм, леди-птица
с той луны, их знает.

181
00:13:12,208 --> 00:13:14,957
Доберёмся до корабля,
пролетим через Барьер

182
00:13:14,958 --> 00:13:16,208
и позовём её.

183
00:13:16,916 --> 00:13:21,040
Улетим, позовём
по-настоящему хороших ребят

184
00:13:21,041 --> 00:13:22,332
и победим пиратов!

185
00:13:22,333 --> 00:13:25,165
- Но нужно торопиться!
- Хорошо. Вперёд!

186
00:13:25,166 --> 00:13:27,290
Может, запустить
на внутренних системах?..

187
00:13:30,250 --> 00:13:31,291
Нет, Уим.

188
00:13:31,958 --> 00:13:33,415
Уим, нет! Уим!

189
00:13:33,416 --> 00:13:34,874
Доверься мне!

190
00:13:34,875 --> 00:13:35,958
Эй!

191
00:13:36,958 --> 00:13:39,207
Эй, Уим, а ну вернись!

192
00:13:39,208 --> 00:13:40,291
Вернись!

193
00:13:53,500 --> 00:13:55,207
Прекратите сейчас же!

194
00:13:55,208 --> 00:13:56,291
Папа!

195
00:13:57,958 --> 00:13:59,500
О, нет! Вот и они.

196
00:14:09,416 --> 00:14:10,415
Мама.

197
00:14:10,416 --> 00:14:11,749
<i>Слышишь?</i>

198
00:14:11,750 --> 00:14:12,832
<i>Не выходите.</i>

199
00:14:12,833 --> 00:14:14,999
<i>Сюда спускаются пираты!
Но не бойтесь!</i>

200
00:14:15,000 --> 00:14:16,750
<i>Мы позовём на помощь.</i>

201
00:14:24,500 --> 00:14:25,583
Всех собрать!

202
00:14:28,083 --> 00:14:31,208
Они работают на нас!
Будут делать кредиты.

203
00:14:42,750 --> 00:14:44,125
Стоять!

204
00:14:51,250 --> 00:14:52,541
За ними!

205
00:14:57,125 --> 00:14:58,166
Нам нужно укрытие.

206
00:15:13,875 --> 00:15:17,165
Мы разве не к обрыву летим?

207
00:15:17,166 --> 00:15:18,625
Переходите на ускорение.

208
00:15:22,916 --> 00:15:24,332
Стойте, я тяжелее вас!

209
00:15:24,333 --> 00:15:25,832
Доверься КейБи!

210
00:15:39,250 --> 00:15:41,750
Получилось.

211
00:15:44,625 --> 00:15:46,666
- Вы видели?
- Пап, скорее!

212
00:16:03,000 --> 00:16:04,083
Сюда!

213
00:16:06,291 --> 00:16:07,625
С ума сошла?

214
00:16:20,208 --> 00:16:21,291
Нил!

215
00:16:23,666 --> 00:16:25,875
Я в порядке, в порядке.
Летите дальше!

216
00:16:32,208 --> 00:16:35,707
Пиратов слишком много.
Кораблю нужно прикрытие.

217
00:16:35,708 --> 00:16:37,958
Хорошо.
Будь осторожен.

218
00:17:02,333 --> 00:17:03,999
Пап, классный же корабль?

219
00:17:04,000 --> 00:17:05,750
Вы правда знаете,
как на нём летать?!

220
00:17:08,416 --> 00:17:09,416
Это плохо.

221
00:17:11,833 --> 00:17:12,832
Попробуй ещё раз.

222
00:17:15,625 --> 00:17:17,624
Нас что-то держит!
Взлететь не получится!

223
00:17:17,625 --> 00:17:21,083
Стыковочные зажимы.
Чтобы их снять, нужна энергия.

224
00:17:23,666 --> 00:17:26,083
- Нужно восстановить энергию.
- <i>Но как это сделать?</i>

225
00:17:26,708 --> 00:17:29,375
Все силовые реле
идут через...

226
00:17:30,541 --> 00:17:31,957
Башню Инспектора.

227
00:17:31,958 --> 00:17:33,083
Ты сможешь их включить?

228
00:17:33,791 --> 00:17:38,083
Сынок, ты говоришь с координатором
систем седьмого уровня.

229
00:17:38,916 --> 00:17:39,915
Полезай на байк.

230
00:17:43,916 --> 00:17:45,915
<i>Я взлечу как только вы
дадите питание зажимам.</i>

231
00:17:50,708 --> 00:17:52,082
Нил, как там с прикрытием?

232
00:17:52,083 --> 00:17:54,957
Погоди. Погоди.

233
00:17:54,958 --> 00:17:56,333
Я почти на месте!

234
00:18:01,166 --> 00:18:03,082
Да. Прямо как на планете Хэйны.

235
00:18:03,083 --> 00:18:05,124
Я нашёл турболазер!

236
00:18:05,125 --> 00:18:07,415
<i>Эти трусы не дают отпор, Капитан.</i>

237
00:18:07,416 --> 00:18:09,332
<i>Парочка с оружием
послужила отличным примером.</i>

238
00:18:09,333 --> 00:18:11,249
Эй, эй!
Вы их там особо не трогайте.

239
00:18:11,250 --> 00:18:13,749
Мне нужны рабочие.
Монетный двор должен работать.

240
00:18:13,750 --> 00:18:16,165
Барьер должен был
защитить тебя от такого.

241
00:18:16,166 --> 00:18:19,124
Он должен был защитить
тебя от галактики.

242
00:18:19,125 --> 00:18:21,374
- А теперь он...
- А теперь мы должны что-то сделать.

243
00:18:24,000 --> 00:18:26,708
Да, галактика —
страшное и опасное место.

244
00:18:30,250 --> 00:18:32,666
Но где бы мы ни были,

245
00:18:34,000 --> 00:18:35,833
даже в худших местах на свете,

246
00:18:37,875 --> 00:18:39,541
были и хорошие люди.

247
00:18:41,833 --> 00:18:43,583
Которые могут нам помочь.

248
00:18:46,000 --> 00:18:47,375
Доверься мне.

249
00:18:50,208 --> 00:18:52,083
Ладно, какой у нас план?

250
00:18:53,333 --> 00:18:55,666
Видишь тех дроидов?

251
00:18:58,083 --> 00:19:01,249
Возьмём их бластер,
оглушим Джода и...

252
00:19:01,250 --> 00:19:03,041
Ферн, он тебя застрелит.

253
00:19:04,666 --> 00:19:07,457
Поэтому ты должна его отвлечь.

254
00:19:07,458 --> 00:19:08,541
Что?

255
00:19:09,041 --> 00:19:11,457
Вы двое.

256
00:19:11,458 --> 00:19:14,333
Перестаньте шушукаться и послушайте.

257
00:19:17,083 --> 00:19:20,416
Граждане Ат Аттина,

258
00:19:22,083 --> 00:19:23,666
<i>я захватил власть.</i>

259
00:19:24,458 --> 00:19:28,083
<i>Выполняйте мои приказы,
и мои люди вас не тронут.</i>

260
00:19:28,625 --> 00:19:32,915
<i>А если ослушаетесь,
наказание будет жёстким.</i>

261
00:19:32,916 --> 00:19:34,333
Теперь вы все...

262
00:19:36,833 --> 00:19:38,166
работаете на меня.

263
00:19:46,208 --> 00:19:48,250
В сторону. Сейчас!

264
00:19:53,833 --> 00:19:54,833
Папа!

265
00:20:02,291 --> 00:20:03,291
Держись.

266
00:20:08,583 --> 00:20:11,332
Эй, тут же я!
Прекрати стрелять, идиот!

267
00:20:11,333 --> 00:20:14,957
<i>Простите, капитан. К вам
направился спидер.</i>

268
00:20:14,958 --> 00:20:16,666
<i>Но не переживайте.
Мы разобрались.</i>

269
00:20:25,958 --> 00:20:27,500
Я вызвал Х-крылы.

270
00:20:28,833 --> 00:20:30,000
Всё кончено.

271
00:20:35,458 --> 00:20:36,791
Да что ты?

272
00:20:39,000 --> 00:20:43,500
Мне казалось, Барьер
заглушает всю связь.

273
00:20:44,250 --> 00:20:46,458
Нет, если у тебя
в руках Кристалл Основателей,

274
00:20:47,291 --> 00:20:49,957
который охранялся
древним воином

275
00:20:49,958 --> 00:20:53,541
- далеко в северных горах.
- У-у.

276
00:20:54,333 --> 00:20:55,833
Вот так история.

277
00:20:56,416 --> 00:20:58,457
Я дам тебе шанс
сдаться по-хорошему,

278
00:20:58,458 --> 00:21:01,500
сюда направляется
вся армия джедаев.

279
00:21:03,083 --> 00:21:06,541
Уим, джедаи мертвы.

280
00:21:07,791 --> 00:21:10,166
Но... Они просто хотят,
чтобы ты так думал!

281
00:21:11,416 --> 00:21:13,874
Уим давным-давно нашёл этот Кристалл,

282
00:21:13,875 --> 00:21:17,125
и он работал заодно с джедаями,

283
00:21:17,958 --> 00:21:21,458
чтобы загнать тебя в ловушку!

284
00:21:22,125 --> 00:21:23,124
Ферн?

285
00:21:23,125 --> 00:21:26,541
Отпусти Ферн и её маму,
и я их отзову.

286
00:21:27,125 --> 00:21:28,250
Уим.

287
00:21:28,750 --> 00:21:30,708
Тебе бы поработать
над этой историей.

288
00:21:36,916 --> 00:21:38,957
КейБи, получилось.

289
00:21:43,583 --> 00:21:44,790
Поверить не могу,
что это сработало.

290
00:21:46,833 --> 00:21:48,791
Отца сюда притащил?!

291
00:21:52,500 --> 00:21:55,375
Больше этого не делай.

292
00:21:56,916 --> 00:21:58,583
Все вышли, чтоб я вас видел.
Живо.

293
00:21:59,500 --> 00:22:00,666
Быстро, быстро, быстро!

294
00:22:12,833 --> 00:22:13,832
КейБи,

295
00:22:13,833 --> 00:22:15,999
-<i>как ты управляешь этой штукой?</i>
- О...

296
00:22:16,000 --> 00:22:17,207
Мне помогают.

297
00:22:17,208 --> 00:22:18,875
Держи мою голову ровнее, девочка!

298
00:22:22,250 --> 00:22:24,166
Главную пушку на тот корабль.

299
00:22:30,750 --> 00:22:33,375
Вперёд, КейБи! Я прикрою!

300
00:22:34,416 --> 00:22:35,416
О, нет.

301
00:22:40,708 --> 00:22:42,957
<i>Капитан, у нас тут проблемка.</i>

302
00:22:42,958 --> 00:22:44,582
Что? В чём дело?

303
00:22:44,583 --> 00:22:47,790
<i>Тот старый корабль
взлетел и улетел.</i>

304
00:22:47,791 --> 00:22:50,832
Дети. Думаете, можете
отправить корабль за помощью?

305
00:22:50,833 --> 00:22:52,166
Вы не понимаете, что натворили.

306
00:23:09,291 --> 00:23:11,915
Кх'имм! Кх'имм, как слышно?

307
00:23:11,916 --> 00:23:14,999
Пираты напали на нашу планету.
Ты сказала звонить, если нужна помощь.

308
00:23:15,000 --> 00:23:17,457
<i>Дитя!
Вы смогли вернуться на Ат Аттин?</i>

309
00:23:17,458 --> 00:23:19,915
Да. Я высылаю тебе координаты.

310
00:23:19,916 --> 00:23:21,915
Можешь прислать своих друзей
на истребителях Х-крылах?

311
00:23:21,916 --> 00:23:24,124
<i>На Х-крылах?
Я свяжусь с Новой Республикой.</i>

312
00:23:24,125 --> 00:23:26,707
<i>Они лучшие борцы
с пиратами в галактике.</i>

313
00:23:26,708 --> 00:23:29,999
<i>К вам ведёт гиперпространственный
маршрут. Они скоро будут у вас!</i>

314
00:23:30,000 --> 00:23:32,624
Хорошо. Но послушай,
им нужен способ

315
00:23:32,625 --> 00:23:34,790
пролететь через Барьер,
который скрывает нашу...

316
00:23:43,791 --> 00:23:45,290
Нас подбили!

317
00:23:45,291 --> 00:23:47,750
Начинаю маневрировать.

318
00:23:49,125 --> 00:23:51,249
Уим, как слышно?

319
00:23:51,250 --> 00:23:54,666
<i>Я отправила сообщение.
Но в меня попали. Я падаю.</i>

320
00:23:55,250 --> 00:23:56,915
Посмотрите, что вы наделали.

321
00:23:56,916 --> 00:23:58,083
Идите посмотрите.

322
00:24:04,666 --> 00:24:06,958
<i>КейБи, ты в порядке?</i>

323
00:24:08,041 --> 00:24:09,540
Да, мам.

324
00:24:09,541 --> 00:24:12,082
Чиню, чиню.

325
00:24:12,083 --> 00:24:14,082
Ты можешь починить
что угодно, милая.

326
00:24:18,583 --> 00:24:19,625
Она не выживет.

327
00:24:22,833 --> 00:24:24,500
КейБи, ты справишься.

328
00:24:34,666 --> 00:24:36,625
Нет!

329
00:24:45,375 --> 00:24:47,125
Не обязательно было
до этого доводить.

330
00:24:48,125 --> 00:24:50,874
Кого бы вы ни позвали,
они не пройдут через Барьер.

331
00:24:59,458 --> 00:25:00,915
Эта штука уничтожит Барьер.

332
00:25:12,458 --> 00:25:14,166
Ферн, нельзя.

333
00:25:17,791 --> 00:25:18,790
Ферн!

334
00:25:18,791 --> 00:25:20,582
Ферн...

335
00:25:20,583 --> 00:25:22,957
Эй. Эй, эй, эй!

336
00:25:25,666 --> 00:25:28,125
Прости, пожалуйста.

337
00:25:33,291 --> 00:25:36,249
Уим, не трогай.

338
00:25:40,375 --> 00:25:41,375
Слышишь меня?

339
00:25:45,208 --> 00:25:46,666
Я убью его.

340
00:25:47,625 --> 00:25:48,625
Уим...

341
00:25:49,500 --> 00:25:51,250
Скажи сыну отойти.

342
00:25:52,416 --> 00:25:54,791
Ты не джедай.

343
00:25:56,125 --> 00:25:57,458
Ты соврал!

344
00:25:58,833 --> 00:26:02,332
И теперь придут
по-настоящему хорошие парни.

345
00:26:02,333 --> 00:26:05,583
«Хорошие парни».
Никто тебя не спасёт, пацан.

346
00:26:06,291 --> 00:26:07,291
Повзрослей!

347
00:26:08,791 --> 00:26:09,791
Это не...

348
00:26:13,333 --> 00:26:17,291
Когда я был в твоём возрасте,
я думал как бы не умереть с голоду.

349
00:26:18,291 --> 00:26:20,582
Я жил в какой-то яме,

350
00:26:20,583 --> 00:26:22,458
и меня нашла джедай.

351
00:26:24,416 --> 00:26:27,832
Может, она и была отчаянной
и замученной, как и я,

352
00:26:27,833 --> 00:26:30,208
но она сказала,
что у меня есть потенциал.

353
00:26:30,791 --> 00:26:32,125
И это было...

354
00:26:34,083 --> 00:26:35,083
Ну,

355
00:26:37,250 --> 00:26:39,750
она не успела многому меня
научить, прежде чем её поймали.

356
00:26:40,458 --> 00:26:42,916
И они заставили меня смотреть,
как они её убивают.

357
00:26:44,666 --> 00:26:46,125
Вот вам и галактика.

358
00:26:47,000 --> 00:26:51,333
Она темна,
с мелкими точечками света.

359
00:26:53,500 --> 00:26:54,499
И ради них...

360
00:26:56,791 --> 00:26:58,708
Я убью любого, если потребуется.

361
00:27:03,958 --> 00:27:05,166
А теперь отпусти.

362
00:27:06,916 --> 00:27:07,958
Делай, что он говорит.

363
00:27:15,708 --> 00:27:16,957
Прости, Уим. Прости.

364
00:27:16,958 --> 00:27:19,125
- Всё хорошо.
- Прости, прости.

365
00:27:20,041 --> 00:27:21,416
Я не хочу никого трогать.

366
00:27:24,125 --> 00:27:27,249
Не хочу навредить
этой чудесной планете.

367
00:27:27,250 --> 00:27:29,540
- Я хочу, чтобы вы могли вернуться к работе.
- Всё хорошо.

368
00:27:29,541 --> 00:27:30,958
Делали мне кредиты.

369
00:27:32,750 --> 00:27:34,790
Как вы там говорили?
Великое Дело?

370
00:27:34,791 --> 00:27:36,040
Прекрасно.

371
00:27:36,041 --> 00:27:39,166
Можете жить так же,
как жили раньше.

372
00:27:40,458 --> 00:27:44,500
Создавая единственное,
что имеет значение в этой галактике.

373
00:27:46,458 --> 00:27:49,957
Целую кучу кредитов.

374
00:27:55,541 --> 00:27:57,291
Уим, хватай меч!

375
00:27:59,208 --> 00:28:00,291
Нет!

376
00:28:25,666 --> 00:28:26,833
Мама, пожалуйста.

377
00:28:34,375 --> 00:28:35,707
Пожалуйста.

378
00:29:31,916 --> 00:29:35,208
Вау.

379
00:29:49,625 --> 00:29:51,582
Крылья в атакующую позицию.

380
00:29:51,583 --> 00:29:52,832
<i>Идём на перехват.</i>

381
00:29:52,833 --> 00:29:54,499
Двойные щиты впереди.

382
00:29:54,500 --> 00:29:56,750
Понеслась.

383
00:30:06,250 --> 00:30:07,250
Да!

384
00:30:07,958 --> 00:30:10,499
Отступаем! Отступаем!
На корабли!

385
00:30:33,041 --> 00:30:34,249
КейБи.

386
00:30:45,458 --> 00:30:46,458
Джод!

387
00:31:29,250 --> 00:31:31,250
Готовьтесь к столкновению!

388
00:31:33,416 --> 00:31:34,791
На позиции!

389
00:32:04,708 --> 00:32:07,625
КейБи!

390
00:32:15,541 --> 00:32:16,540
Уим.

391
00:32:16,541 --> 00:32:18,791
Нил!

392
00:32:34,250 --> 00:32:35,250
КейБи!

393
00:32:35,833 --> 00:32:37,290
- КейБи!
- КейБи!

394
00:32:40,791 --> 00:32:42,165
О, КейБи!

395
00:32:42,166 --> 00:32:43,999
- КейБи.
- КейБи.

396
00:32:44,000 --> 00:32:45,291
КейБи, КейБи!

397
00:32:54,583 --> 00:32:55,624
Мы победили?

398
00:32:55,625 --> 00:32:56,915
- Да!
- Да!

399
00:33:02,416 --> 00:33:03,416
Ага,

400
00:33:04,541 --> 00:33:06,749
одно из моих лучших приземлений.

401
00:33:06,750 --> 00:33:08,375
Ты смог, 33!

402
00:33:11,791 --> 00:33:13,749
Вылезайте из под этой штуки.

403
00:33:13,750 --> 00:33:15,915
Скорее, скорее. Вы же не хотите,
чтобы после этого приключения

404
00:33:15,916 --> 00:33:17,124
вас просто раздавило в конце.

405
00:33:17,125 --> 00:33:18,874
Идём. Скорее.

406
00:33:18,875 --> 00:33:21,250
- Давай, малыш.
- Живее!

407
00:33:22,083 --> 00:33:25,790
Эй, Уим! Похоже, тебе всё-таки
не придётся проходить профориентацию!

408
00:33:25,791 --> 00:33:26,958
Идём. Быстрее.

409
00:33:30,083 --> 00:33:31,374
Уим?

410
00:33:31,375 --> 00:33:32,625
Уим, идём.

411
00:33:39,208 --> 00:33:40,250
Уим?

412
00:33:41,333 --> 00:33:42,333
Уим.

413
00:33:43,208 --> 00:33:44,208
Уим!

414
00:33:56,288 --> 00:34:00,725
Переведено для тг-канала «Где тексты, Лебовски?»


