1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,135 --> 00:00:13,638
- In my dreams, I go
back to the year 1795,

4
00:00:15,766 --> 00:00:17,809
to a time when I was happy.

5
00:00:18,101 --> 00:00:20,394
I was on my way to be married.

6
00:00:22,356 --> 00:00:23,732
I was going to the house in which

7
00:00:24,024 --> 00:00:27,068
I was to find my days filled with fear,

8
00:00:27,361 --> 00:00:29,863
my nights filled with horror.

9
00:02:33,528 --> 00:02:35,112
What a lovely old house.

10
00:02:35,405 --> 00:02:39,283
- It was built by my
ancestors over 300 years ago.

11
00:02:39,576 --> 00:02:40,952
- Is there a ghost?

12
00:02:42,746 --> 00:02:43,913
- Ghosts galore!

13
00:02:44,206 --> 00:02:46,833
Headless horseman, horseless
headman, everything.

14
00:02:47,125 --> 00:02:47,834
- Family tree?

15
00:02:48,126 --> 00:02:49,168
- Oh yes, they're all here.

16
00:02:49,461 --> 00:02:51,588
From the highest to the lowest.

17
00:02:51,880 --> 00:02:53,756
- Oh that's a good portrait.

18
00:02:54,049 --> 00:02:54,674
Who is he?

19
00:02:56,677 --> 00:02:58,720
- Uncle, Frederick fengriffen.

20
00:02:59,012 --> 00:02:59,721
Said to be by hogarth.

21
00:03:00,013 --> 00:03:00,513
- Really?

22
00:03:00,806 --> 00:03:01,681
- No, no uncle Frederick came back

23
00:03:01,973 --> 00:03:03,766
from the indies in 1765,

24
00:03:05,519 --> 00:03:07,354
hogarth died in 1764.

25
00:03:07,646 --> 00:03:08,855
- Oh, after hogarth.

26
00:03:11,775 --> 00:03:15,445
- Sir Peter fengriffen, the fox hunter.

27
00:03:15,737 --> 00:03:18,865
Sir Thomas fengriffen, the witch hunter.

28
00:03:28,959 --> 00:03:29,876
- Who is he?

29
00:03:30,836 --> 00:03:32,754
- Oh that's my grand father, sir Henry.

30
00:03:33,046 --> 00:03:34,589
Sir Henry fengriffen.

31
00:03:52,107 --> 00:03:52,857
Catherine.

32
00:03:56,611 --> 00:03:58,279
My father, sir Simon.

33
00:03:59,531 --> 00:04:01,115
Now while you admire my ancestors,

34
00:04:01,408 --> 00:04:04,536
I'll go and see that your room is ready.

35
00:04:23,513 --> 00:04:24,931
- Oh Charles!

36
00:04:25,223 --> 00:04:25,848
Charles.

37
00:04:28,101 --> 00:04:29,227
- Cathy!

38
00:04:29,519 --> 00:04:30,394
What is it?!

39
00:04:30,687 --> 00:04:31,229
What is the matter?

40
00:04:31,521 --> 00:04:32,396
What are you frightened of?!

41
00:04:32,689 --> 00:04:33,648
- There was...

42
00:04:45,869 --> 00:04:46,619
Nothing.

43
00:04:49,289 --> 00:04:52,875
- Come and see the
latest in the collection.

44
00:04:54,252 --> 00:04:54,961
There.

45
00:04:55,962 --> 00:04:57,129
Do you like it?

46
00:05:07,390 --> 00:05:10,351
- What a beautiful wedding.

47
00:05:11,728 --> 00:05:14,355
- See you soon.

48
00:05:14,648 --> 00:05:17,025
- God speed the parting guests.

49
00:06:36,479 --> 00:06:37,897
I'll be back soon.

50
00:09:31,613 --> 00:09:32,530
- Catherine!

51
00:10:22,914 --> 00:10:23,539
Catherine?

52
00:10:25,083 --> 00:10:25,833
Catherine!

53
00:10:27,836 --> 00:10:29,337
What's the matter?!

54
00:10:31,798 --> 00:10:32,799
- Oh Charles.

55
00:11:24,601 --> 00:11:27,812
- It was all in her imagination.

56
00:11:28,104 --> 00:11:28,813
- Why that?

57
00:11:33,735 --> 00:11:35,278
- Apart from the legacies to the servants,

58
00:11:35,570 --> 00:11:37,738
which you can copy from the present will,

59
00:11:38,031 --> 00:11:41,492
I want my wife to be sole
beneficiary of the estate.

60
00:11:41,784 --> 00:11:44,995
That is until we have children of course.

61
00:11:46,456 --> 00:11:48,416
What's the matter?

62
00:11:48,708 --> 00:11:50,000
- Nothing.

63
00:11:50,293 --> 00:11:50,918
Nothing.

64
00:12:38,675 --> 00:12:40,176
- What can you see?

65
00:12:41,552 --> 00:12:43,554
Catherine there's nothing there.

66
00:15:33,182 --> 00:15:34,057
- Oh Charles!

67
00:15:34,350 --> 00:15:35,100
- Catherine, what's the matter?

68
00:15:35,393 --> 00:15:36,310
- There was a man.

69
00:15:36,602 --> 00:15:37,144
- Come sit down.

70
00:15:37,437 --> 00:15:39,730
- He had a red scar like a birthmark

71
00:15:40,022 --> 00:15:42,566
and he was dressed in rags
and bits of old letter.

72
00:15:42,859 --> 00:15:43,484
Who is he?

73
00:15:46,320 --> 00:15:48,613
Do you know who he is?

74
00:15:48,906 --> 00:15:51,283
- He's a sort of woodsman.

75
00:15:51,576 --> 00:15:52,201
- Yours?

76
00:15:53,578 --> 00:15:54,328
- No ones.

77
00:15:55,955 --> 00:15:57,456
- What's he doing on the estate?

78
00:15:57,748 --> 00:15:59,791
- Well he lives here.

79
00:16:07,425 --> 00:16:08,926
- Oh Mrs. Luke.

80
00:16:09,218 --> 00:16:10,219
Do you know anything about the woodsman

81
00:16:10,511 --> 00:16:12,804
who lives in the grounds?

82
00:16:13,097 --> 00:16:15,641
- I think you best ask the master milady.

83
00:16:15,933 --> 00:16:17,351
- Do you?

84
00:16:17,643 --> 00:16:19,144
- No milady.

85
00:16:19,437 --> 00:16:21,689
The servants on the estate
come under the bailiff.

86
00:16:21,981 --> 00:16:24,650
I'm only responsible for
those inside the house.

87
00:16:24,942 --> 00:16:26,109
- Is he a servant?

88
00:16:26,402 --> 00:16:27,027
- No.

89
00:16:28,404 --> 00:16:29,321
Not exactly.

90
00:16:30,573 --> 00:16:32,491
- Well what is he then?

91
00:16:32,783 --> 00:16:33,575
What is he?!

92
00:16:36,329 --> 00:16:40,082
- This needs ironing,
I'll give it to your maid.

93
00:17:52,488 --> 00:17:53,238
Hello?

94
00:18:01,205 --> 00:18:01,955
Hello?

95
00:18:18,514 --> 00:18:19,973
Didn't you hear me?

96
00:18:20,266 --> 00:18:21,642
- Oh yes.

97
00:18:21,934 --> 00:18:24,061
I heard you mistress.

98
00:18:24,353 --> 00:18:26,563
- Then why didn't you answer?

99
00:18:26,856 --> 00:18:28,065
- I have to hear.

100
00:18:29,567 --> 00:18:31,986
Nothing says I have to answer.

101
00:18:34,196 --> 00:18:36,114
- I want to talk to you.

102
00:18:42,246 --> 00:18:43,497
- I'm listening.

103
00:18:44,749 --> 00:18:47,585
- Take your hands out of the water.

104
00:18:48,502 --> 00:18:52,088
- Which one would you like first mistress?

105
00:18:52,381 --> 00:18:53,006
- Either.

106
00:18:54,133 --> 00:18:54,883
- Either.

107
00:18:57,928 --> 00:18:59,930
Well as I'm right handed,

108
00:19:01,057 --> 00:19:02,558
how about this one?

109
00:19:06,103 --> 00:19:08,480
Is that the one you wanted?

110
00:19:08,773 --> 00:19:10,232
- Now the other one.

111
00:19:11,150 --> 00:19:13,318
- You want to see this one?

112
00:19:14,570 --> 00:19:16,154
- I've just said so.

113
00:19:29,752 --> 00:19:31,962
- Two hands you see.

114
00:19:32,254 --> 00:19:33,880
Eight fingers, two thumbs,

115
00:19:34,173 --> 00:19:37,301
back, front, nothing special about them.

116
00:19:38,511 --> 00:19:39,386
- Who are you?

117
00:19:39,679 --> 00:19:41,305
- Silas, son of Silas.

118
00:19:45,142 --> 00:19:46,810
- And what do you do?

119
00:19:48,312 --> 00:19:49,646
- I'm a woodsman.

120
00:19:51,273 --> 00:19:54,276
You have trouble with an elm, an ash,

121
00:19:56,529 --> 00:19:58,280
trouble with anything.

122
00:20:01,283 --> 00:20:02,951
You just send for me.

123
00:20:04,120 --> 00:20:07,123
- How long have you lived here?

124
00:20:07,415 --> 00:20:09,083
- All my life.

125
00:20:09,375 --> 00:20:10,834
My father before me.

126
00:20:12,044 --> 00:20:14,463
My master's grandfather gave us the land.

127
00:20:14,755 --> 00:20:15,797
- Grandfather?

128
00:20:16,090 --> 00:20:17,049
- Henry fengriffen.

129
00:20:28,519 --> 00:20:30,521
- Tell me about your grandfather.

130
00:20:30,813 --> 00:20:31,855
- What do you want to know?

131
00:20:32,148 --> 00:20:34,108
- What sort of a man was he?

132
00:20:34,400 --> 00:20:35,234
What did he do?

133
00:20:35,526 --> 00:20:38,612
- I have no idea, he died
long before I was born.

134
00:20:38,904 --> 00:20:40,447
He farmed the estate.

135
00:20:41,365 --> 00:20:44,034
- I spoke to the woodsman today.

136
00:20:44,326 --> 00:20:47,579
He says sir Henry gave
his family the land.

137
00:20:47,872 --> 00:20:48,414
Why did he?

138
00:20:48,706 --> 00:20:50,040
- I didn't know it, it all
happened a long time ago.

139
00:20:50,332 --> 00:20:51,624
50 years at least.

140
00:20:54,503 --> 00:20:57,214
- On the estate there's
a cottage, a hovel.

141
00:20:57,506 --> 00:20:58,340
A woodsman lives there.

142
00:20:58,632 --> 00:20:59,674
- Silas.

143
00:20:59,967 --> 00:21:00,509
- You know him?

144
00:21:00,801 --> 00:21:01,927
- I know of him.

145
00:21:04,972 --> 00:21:08,392
- He says sir Henry gave
his family the land.

146
00:21:08,684 --> 00:21:09,267
- That is true.

147
00:21:09,560 --> 00:21:10,143
- Why?

148
00:21:11,145 --> 00:21:12,980
- I'm not at Liberty to reveal information

149
00:21:13,272 --> 00:21:14,773
which has been entrusted to me.

150
00:21:15,065 --> 00:21:16,066
- You're the family solicitor,

151
00:21:16,358 --> 00:21:17,567
you must tell me.

152
00:21:19,111 --> 00:21:23,198
- I cannot without first
speaking to your husband.

153
00:21:24,492 --> 00:21:27,745
- I've asked him, he
refuses to tell me anything.

154
00:21:28,037 --> 00:21:29,121
But I must know.

155
00:21:29,413 --> 00:21:32,749
Our marriage, perhaps our
very lives may depend on it.

156
00:21:33,042 --> 00:21:34,877
- Return to fengriffen
and tell sir Charles

157
00:21:35,169 --> 00:21:37,671
I will come to see him later tonight.

158
00:21:37,963 --> 00:21:40,840
- If you can help me I'll
be eternally grateful.

159
00:21:42,885 --> 00:21:43,594
- <i>L'll try.</i>

160
00:21:44,887 --> 00:21:45,804
- Thank you.

161
00:21:48,182 --> 00:21:51,685
- Show lady fengriffen
to her coach please.

162
00:21:53,604 --> 00:21:54,438
<i>L</i> will try.

163
00:22:26,512 --> 00:22:27,262
Get on.

164
00:22:31,809 --> 00:22:32,434
Get on!

165
00:22:59,086 --> 00:22:59,836
Come.

166
00:23:38,751 --> 00:23:39,418
- I'm going to ride out,

167
00:23:39,710 --> 00:23:40,919
see if I can find lawyer maitland.

168
00:23:41,211 --> 00:23:42,545
He should have been here two hours ago.

169
00:23:42,838 --> 00:23:44,047
I shan't be long.

170
00:25:34,658 --> 00:25:36,034
- What is it child?

171
00:25:37,453 --> 00:25:38,537
- That window!

172
00:25:40,914 --> 00:25:41,664
Oh.

173
00:26:42,643 --> 00:26:45,687
- Well it could be one of two things.

174
00:26:47,898 --> 00:26:49,149
A boy or a girl.

175
00:26:52,402 --> 00:26:54,654
Congratulations to you both.

176
00:27:20,848 --> 00:27:23,141
Are you going to take her away?

177
00:27:23,433 --> 00:27:24,308
- Take her away?

178
00:27:24,601 --> 00:27:25,518
- To have the baby.

179
00:27:25,811 --> 00:27:26,978
- Certainly not.

180
00:27:29,148 --> 00:27:32,025
- Have you no fear of what might happen?

181
00:27:32,317 --> 00:27:33,985
- Every fengriffen for the past 300 years

182
00:27:34,278 --> 00:27:36,530
has been born here, so will he.

183
00:27:36,822 --> 00:27:37,739
" He?

184
00:27:38,031 --> 00:27:41,325
- It'll be a boy, I'm sure of that.

185
00:27:41,618 --> 00:27:43,036
An heir to fengriffen.

186
00:27:43,328 --> 00:27:45,538
- Charles for god's
sake, you must tell her.

187
00:27:45,831 --> 00:27:46,456
- No.

188
00:27:49,001 --> 00:27:50,085
- Then I will.

189
00:27:51,920 --> 00:27:52,754
- Will you?

190
00:27:55,299 --> 00:27:56,049
- No.

191
00:27:58,051 --> 00:28:00,053
- You believe in it then?

192
00:28:01,096 --> 00:28:03,598
- After what happened to maitland?

193
00:28:03,891 --> 00:28:07,561
- Maitland was murdered, we
don't know why or by whom.

194
00:28:07,853 --> 00:28:10,063
But his killer will be found.

195
00:28:11,899 --> 00:28:13,901
His killer must be found.

196
00:28:15,694 --> 00:28:17,987
- Come come now Silas.

197
00:28:18,280 --> 00:28:20,907
Save time, tell us why you did it?

198
00:28:24,328 --> 00:28:28,290
Who else around here
owns a long handled ax?

199
00:28:28,582 --> 00:28:31,543
- Every farmer, every small holder.

200
00:28:31,835 --> 00:28:34,212
- But they weren't in
brinkton wood last night.

201
00:28:34,504 --> 00:28:35,296
- Nor was I.

202
00:28:38,383 --> 00:28:40,510
- Morning Charles.

203
00:28:40,802 --> 00:28:41,344
- Good morning sir John.

204
00:28:41,637 --> 00:28:42,262
- Morning sir Charles.

205
00:28:42,554 --> 00:28:43,721
- Good morning.

206
00:28:44,014 --> 00:28:46,016
Has he confessed yet?

207
00:28:46,308 --> 00:28:48,018
- Says he didn't do it.

208
00:28:49,436 --> 00:28:51,271
- Who else could it be?

209
00:28:53,440 --> 00:28:55,191
- It wasn't me master.

210
00:28:56,443 --> 00:28:57,861
My time is coming.

211
00:29:11,750 --> 00:29:16,212
- You haven't eaten any
breakfast, you must eat.

212
00:29:16,505 --> 00:29:17,714
- I don't want anything.

213
00:29:18,006 --> 00:29:19,882
- Well think of the baby.

214
00:29:20,884 --> 00:29:22,802
- I don't want the baby.

215
00:29:24,137 --> 00:29:24,804
- Why?

216
00:29:25,097 --> 00:29:26,306
- You know why.

217
00:29:26,598 --> 00:29:27,473
You all know.

218
00:29:27,766 --> 00:29:29,350
But no one will tell me.

219
00:29:29,643 --> 00:29:30,685
Oh what is it?!

220
00:29:32,938 --> 00:29:34,189
Please, tell me.

221
00:29:36,275 --> 00:29:36,984
- I can't.

222
00:29:37,276 --> 00:29:37,901
- Why?

223
00:29:38,819 --> 00:29:39,694
- I'm afraid.

224
00:29:39,987 --> 00:29:40,612
- Afraid?

225
00:29:42,239 --> 00:29:42,989
Of what?

226
00:29:44,366 --> 00:29:45,533
Afraid of what?

227
00:29:48,996 --> 00:29:49,746
Oh.

228
00:30:08,849 --> 00:30:09,599
Oh please!

229
00:30:22,487 --> 00:30:23,988
- I can't tell you,

230
00:30:25,490 --> 00:30:26,908
but I'll show you.

231
00:34:17,430 --> 00:34:18,055
- Oh no.

232
00:34:43,456 --> 00:34:46,667
- Will there be anything else milady?

233
00:34:46,960 --> 00:34:49,087
The master and Dr. whittle
think she must've fallen.

234
00:34:49,379 --> 00:34:50,922
Tripped on the stairs most likely.

235
00:34:51,214 --> 00:34:54,175
- Thank you Bridget, that will be all.

236
00:35:42,724 --> 00:35:45,226
Aunt Edith, what are you doing?

237
00:35:46,561 --> 00:35:49,355
- I came here as your chaperone

238
00:35:49,648 --> 00:35:52,108
at your guardians request.

239
00:35:52,400 --> 00:35:55,528
After your wedding I decided
to stay to protect you.

240
00:35:55,820 --> 00:35:58,489
But the time has come for us to go.

241
00:35:58,782 --> 00:36:00,283
- Go, where to?

242
00:36:00,575 --> 00:36:01,993
- Back to London.

243
00:36:02,285 --> 00:36:03,828
Back to civilization.

244
00:36:04,954 --> 00:36:06,163
- Leave my husband?

245
00:36:06,456 --> 00:36:09,333
- I've ordered a carriage in the morning.

246
00:36:09,626 --> 00:36:11,669
Finish packing your things.

247
00:36:55,213 --> 00:36:55,838
<i>'</i> Yes?

248
00:37:02,095 --> 00:37:02,720
Who is it?

249
00:37:17,736 --> 00:37:20,196
Aunt Edith was going to take
me away from fengriffen.

250
00:37:20,488 --> 00:37:22,198
- She died of natural causes.

251
00:37:22,490 --> 00:37:23,073
Her heart failed her.

252
00:37:23,366 --> 00:37:25,159
That's what Dr. whittle said.

253
00:37:25,452 --> 00:37:27,829
- Mrs. Luke was going
to show me something.

254
00:37:28,121 --> 00:37:29,205
- Mrs. Luke slipped on the stairs,

255
00:37:29,497 --> 00:37:31,874
it was an accident Catherine.

256
00:37:32,167 --> 00:37:33,293
- Lawyer maitland was
going to persuade you

257
00:37:33,585 --> 00:37:35,336
to let him tell me something.

258
00:37:35,628 --> 00:37:36,837
What was it?

259
00:37:37,130 --> 00:37:38,840
Please tell me, please!

260
00:37:59,611 --> 00:38:00,945
- Morning master.

261
00:38:02,530 --> 00:38:05,032
- How much do you want?

262
00:38:05,325 --> 00:38:05,992
- Want?

263
00:38:06,284 --> 00:38:09,412
- To get off my land.

264
00:38:09,704 --> 00:38:12,039
- Why would you want me to go?

265
00:38:12,332 --> 00:38:14,876
- Your presence disturbs my wife.

266
00:38:17,045 --> 00:38:18,796
- I wouldn't wanna do that.

267
00:38:19,088 --> 00:38:20,464
- I want you to go!

268
00:38:21,466 --> 00:38:23,384
- This is my home.

269
00:38:23,676 --> 00:38:25,344
Always has been.

270
00:38:25,637 --> 00:38:27,013
My ancestral hovel.

271
00:38:29,474 --> 00:38:30,975
- I'll give you money.

272
00:38:31,267 --> 00:38:34,895
Enough to live in London,
anywhere you want.

273
00:38:35,188 --> 00:38:36,689
- I stay here.

274
00:38:36,981 --> 00:38:37,606
- Why?!

275
00:38:39,192 --> 00:38:40,359
- You know why.

276
00:41:38,496 --> 00:41:40,122
- "Some say, no evil thing that walks

277
00:41:40,415 --> 00:41:44,377
"by night in fog, or fire,
by lake, or moorish fen,

278
00:41:45,878 --> 00:41:48,714
"blue meager hag, or
stubborn unlaid ghost,

279
00:41:49,007 --> 00:41:52,510
"that breaks his magic
chains at curfew-time,

280
00:41:52,802 --> 00:41:55,888
"no goblin, or swart fairy of the mind,

281
00:41:56,180 --> 00:41:59,391
"hath hurtful power o'er true virginity."

282
00:42:33,009 --> 00:42:33,718
Catherine!

283
00:42:34,886 --> 00:42:36,345
Catherine!

284
00:43:03,790 --> 00:43:05,625
- Essential monitored rest.

285
00:43:05,917 --> 00:43:07,793
The baby's quite alright.

286
00:43:08,086 --> 00:43:09,629
The fetus wasn't harmed one little bit.

287
00:43:09,921 --> 00:43:11,255
- Thank god, and Catherine?

288
00:43:11,547 --> 00:43:13,215
- Only bruised.

289
00:43:13,508 --> 00:43:14,884
- I meant her mind.

290
00:44:41,220 --> 00:44:41,970
- Help!

291
00:44:42,263 --> 00:44:42,888
Help help!

292
00:45:08,915 --> 00:45:11,334
- Oh you'll be alright.

293
00:45:11,626 --> 00:45:12,877
I brought you a tonic,

294
00:45:13,169 --> 00:45:15,045
it'll help you and child.

295
00:46:18,234 --> 00:46:21,987
- There must be something
you can do for her.

296
00:46:22,280 --> 00:46:23,489
- I'm afraid not.

297
00:46:24,657 --> 00:46:26,617
These matters are beyond me.

298
00:46:26,909 --> 00:46:31,409
- But there must be someone
who can help us, surely.

299
00:46:31,706 --> 00:46:33,124
- I know a doctor in London.

300
00:46:33,416 --> 00:46:36,210
Well versed in new science.

301
00:46:36,502 --> 00:46:38,045
His name is Dr. pope.

302
00:46:57,773 --> 00:46:59,566
- It was good of you
to come so quickly Dr. pope.

303
00:46:59,859 --> 00:47:01,151
I expect you're tired and hungry.

304
00:47:01,444 --> 00:47:03,070
- More curious than tired.

305
00:47:03,362 --> 00:47:07,240
Curiosity is necessary in
my particular practice.

306
00:47:13,497 --> 00:47:16,333
Dr. whittle mentioned your wife's dreams.

307
00:47:16,625 --> 00:47:19,169
Can you elaborate on them at all?

308
00:47:21,130 --> 00:47:22,256
- No.

309
00:47:22,548 --> 00:47:24,424
- Do you know of anything
that could be troubling her?

310
00:47:24,717 --> 00:47:27,094
- No nothing, apart from her pregnancy.

311
00:47:27,386 --> 00:47:29,262
- That's a normal reaction.

312
00:47:29,555 --> 00:47:33,100
Has she been prescribed any medicine?

313
00:47:33,392 --> 00:47:35,268
- Dr. whittle has given her a tonic.

314
00:47:35,561 --> 00:47:36,186
'Hmm?

315
00:47:37,271 --> 00:47:40,857
If it contains laudanum that
can produce vivid dreams.

316
00:47:41,150 --> 00:47:42,693
- I don't think that these dreams

317
00:47:42,985 --> 00:47:45,445
are caused by any physic doctor.

318
00:47:46,989 --> 00:47:47,864
Would you like to see her?

319
00:47:48,157 --> 00:47:49,116
I'm afraid she's gone to
bed but I can easily--

320
00:47:49,408 --> 00:47:50,409
- oh no, no.

321
00:47:50,701 --> 00:47:52,536
Don't disturb her.

322
00:47:52,828 --> 00:47:55,539
I'll see her in the morning.

323
00:47:55,831 --> 00:47:57,874
Does she know why I'm here?

324
00:47:58,834 --> 00:48:00,293
- Well she knows you're a doctor.

325
00:48:00,586 --> 00:48:01,503
But I haven't told her about your

326
00:48:01,796 --> 00:48:03,088
special field of study.

327
00:48:03,381 --> 00:48:04,548
' Good good.

328
00:48:04,840 --> 00:48:07,300
- Ah Bridget, please show
Dr. pope to his room please.

329
00:48:07,593 --> 00:48:08,135
- Yes sir.

330
00:48:08,427 --> 00:48:08,969
- Goodnight doctor.

331
00:48:09,261 --> 00:48:10,637
' Goodnight.

332
00:48:32,952 --> 00:48:35,287
- Shall I unpack you sir?

333
00:48:35,579 --> 00:48:37,789
- No thank you, I can manage.

334
00:48:43,963 --> 00:48:45,130
- Forgive my asking sir but,

335
00:48:45,423 --> 00:48:47,675
are you here about the mistress?

336
00:48:47,967 --> 00:48:49,134
-Lam.

337
00:48:49,427 --> 00:48:52,430
- You won't be cutting
into her will you sir?

338
00:48:52,721 --> 00:48:53,763
- Cutting?

339
00:48:54,056 --> 00:48:55,766
- Cutting into her body I mean.

340
00:48:56,058 --> 00:48:57,267
- Good heavens no.

341
00:48:57,560 --> 00:48:58,852
I'm not a surgeon.

342
00:49:00,896 --> 00:49:02,022
- It's my belief it's a priest she needs

343
00:49:02,314 --> 00:49:03,273
not a doctor.

344
00:50:21,685 --> 00:50:23,645
- You're very young for
this position Bridget.

345
00:50:23,938 --> 00:50:24,563
- Yes sir.

346
00:50:25,981 --> 00:50:28,066
- How long have you had
such responsibility?

347
00:50:28,359 --> 00:50:30,235
- Since Mrs. Luke's accident.

348
00:50:30,528 --> 00:50:31,737
<i>~</i> oh?

349
00:50:32,029 --> 00:50:33,113
What sort of accident?

350
00:50:33,405 --> 00:50:34,823
- She fell down the stairs.

351
00:50:35,115 --> 00:50:36,407
Killed herself.

352
00:50:36,700 --> 00:50:37,325
- Did she?

353
00:50:41,497 --> 00:50:43,165
When when was the knife resharpened?

354
00:50:43,457 --> 00:50:45,167
- After the mistress...

355
00:50:46,126 --> 00:50:47,961
- Slashed the portrait?

356
00:50:49,672 --> 00:50:50,422
Thank you.

357
00:51:10,734 --> 00:51:11,359
- Come in.

358
00:51:17,241 --> 00:51:18,408
- Good morning.

359
00:51:24,164 --> 00:51:25,248
I am Dr. pope.

360
00:51:28,335 --> 00:51:30,337
- Charles thinks I'm insane.

361
00:51:30,629 --> 00:51:32,756
- Unhappy you're not insane.

362
00:51:35,426 --> 00:51:37,845
- Can you cure unhappiness doctor?

363
00:51:38,137 --> 00:51:39,263
- Yes.

364
00:51:39,555 --> 00:51:41,348
If I can find the cause.

365
00:51:44,226 --> 00:51:46,478
- What do you want me to do?

366
00:51:48,355 --> 00:51:49,105
- Talk.

367
00:51:52,234 --> 00:51:54,527
- About what?

368
00:51:54,820 --> 00:51:57,697
- Tell me what is making you unhappy.

369
00:52:04,204 --> 00:52:06,497
What about your dreams?

370
00:52:06,790 --> 00:52:07,457
- Dreams?

371
00:52:07,750 --> 00:52:08,375
- Yes.

372
00:52:09,543 --> 00:52:10,544
Such as the one I understand you had

373
00:52:10,836 --> 00:52:13,046
on the night of your wedding.

374
00:52:21,180 --> 00:52:23,807
- Charles went to his room to change.

375
00:52:24,099 --> 00:52:25,225
He left me here.

376
00:52:27,770 --> 00:52:28,687
I undressed.

377
00:52:31,690 --> 00:52:35,193
I was sitting at the dressing table.

378
00:52:35,486 --> 00:52:37,571
I noticed that the window,

379
00:52:37,863 --> 00:52:39,447
that one was opened.

380
00:52:39,740 --> 00:52:41,241
I closed it.

381
00:52:41,533 --> 00:52:43,826
There was a musty smell.

382
00:52:44,119 --> 00:52:45,995
A smell of the graveyard.

383
00:52:47,665 --> 00:52:48,832
I got into bed.

384
00:52:50,918 --> 00:52:53,337
Suddenly the candles went out.

385
00:52:57,675 --> 00:53:01,428
Then a hand was clamped over my mouth.

386
00:53:01,720 --> 00:53:02,512
A cold hand.

387
00:53:04,181 --> 00:53:06,766
And an arm pinned me to the bed.

388
00:53:07,976 --> 00:53:10,269
At the end of the arm, instead of a hand

389
00:53:10,562 --> 00:53:11,854
there was a stump.

390
00:53:13,232 --> 00:53:14,900
Severed at the wrist.

391
00:53:16,860 --> 00:53:18,361
Covered with blood.

392
00:53:23,242 --> 00:53:25,494
- You say the candles went out.

393
00:53:25,786 --> 00:53:27,162
- Yes.

394
00:53:27,454 --> 00:53:29,747
- Yet you were able to see all this?

395
00:53:30,040 --> 00:53:31,374
- There was a fire.

396
00:53:31,667 --> 00:53:34,044
The logs were burning brightly.

397
00:53:35,337 --> 00:53:36,171
- Quite so.

398
00:53:37,756 --> 00:53:39,174
Quite so.

399
00:53:39,466 --> 00:53:40,341
Please go on.

400
00:53:46,974 --> 00:53:48,225
- Oh I couldn't!

401
00:53:49,810 --> 00:53:50,560
Oh!

402
00:55:30,035 --> 00:55:33,038
- Sexual relation with demons.

403
00:55:37,668 --> 00:55:39,294
Are there any other stories connected

404
00:55:39,586 --> 00:55:42,255
with the house of fengriffen?

405
00:55:42,548 --> 00:55:43,507
- Stories?

406
00:55:43,799 --> 00:55:47,052
- Yes, gossip, local legends,

407
00:55:47,344 --> 00:55:49,220
superstitions, ghosts?

408
00:55:49,513 --> 00:55:50,889
- None at all!

409
00:55:51,181 --> 00:55:52,682
- So there is something.

410
00:55:52,975 --> 00:55:56,937
You would not have denied it
so vigorously if there wasn't.

411
00:55:57,938 --> 00:55:59,272
Tell me about it.

412
00:56:02,776 --> 00:56:03,526
- I can't.

413
00:56:05,362 --> 00:56:06,112
- Try-

414
00:56:07,489 --> 00:56:08,573
- it's too dangerous.

415
00:56:14,162 --> 00:56:16,539
- I came from London at your request

416
00:56:16,832 --> 00:56:19,626
to investigate a case that
which could be of some interest

417
00:56:19,918 --> 00:56:22,921
to those of us who study
the science of the mind.

418
00:56:23,213 --> 00:56:25,256
Also to help a lady in great distress.

419
00:56:25,549 --> 00:56:29,469
Now, I cannot do so if I'm
denied the facts, all the facts.

420
00:56:29,761 --> 00:56:32,555
You must tell me everything you know.

421
00:56:32,848 --> 00:56:34,641
Without your complete confidence,

422
00:56:34,933 --> 00:56:35,975
I am powerless.

423
00:56:46,028 --> 00:56:49,114
- There is a woodsman on
the fengriffen estate.

424
00:58:05,148 --> 00:58:08,025
- Fine morning for a walk Dr. pope?

425
00:58:08,318 --> 00:58:10,320
- How do you know who I am?

426
00:58:12,406 --> 00:58:15,534
- Is it the child you've come about?

427
00:58:15,826 --> 00:58:18,954
- What concern is that of yours?

428
00:58:19,246 --> 00:58:20,121
- If it dies,

429
00:58:21,873 --> 00:58:22,957
I'll kill you.

430
00:58:31,508 --> 00:58:32,592
- I thought you were lost.

431
00:58:32,884 --> 00:58:36,095
- Good of you to come out looking for me.

432
00:58:37,472 --> 00:58:40,391
Now last night I saw a man
outside the window in rags,

433
00:58:40,684 --> 00:58:41,309
who is he?

434
00:58:42,519 --> 00:58:45,188
- His name is Silas, he's a woodsman.

435
00:58:45,480 --> 00:58:48,065
- I found him today in his cottage.

436
00:58:48,358 --> 00:58:49,692
He told me that if lady fengriffen's child

437
00:58:49,985 --> 00:58:51,987
dies he'll kill me.

438
00:58:52,279 --> 00:58:53,697
- The man's mad, besides, Dr. whittle

439
00:58:53,989 --> 00:58:56,032
will be attending the delivery.

440
00:58:56,324 --> 00:58:57,950
- Dr. whittle is dead.

441
00:58:58,869 --> 00:59:01,788
But before he died, he spoke of a legend.

442
00:59:02,080 --> 00:59:03,164
Your maid Bridget is of the opinion

443
00:59:03,457 --> 00:59:05,709
that a priest will be more
helpful than a doctor.

444
00:59:06,001 --> 00:59:07,711
Your wife is terrified.

445
00:59:09,296 --> 00:59:11,923
Isn't it time you told me?

446
00:59:12,215 --> 00:59:13,049
- Told you what?

447
00:59:13,341 --> 00:59:16,260
- Whatever it is you're keeping secret.

448
00:59:16,553 --> 00:59:17,095
- No.

449
00:59:17,387 --> 00:59:18,096
- Why not?!

450
00:59:20,515 --> 00:59:23,267
- Because there's nothing to tell.

451
00:59:25,270 --> 00:59:28,022
You're a man of science, a doctor.

452
00:59:29,191 --> 00:59:30,734
I would never have married Catherine

453
00:59:31,026 --> 00:59:34,612
if I thought there was
any truth in the story.

454
00:59:37,282 --> 00:59:39,784
The legend is mere superstition.

455
00:59:40,077 --> 00:59:42,162
- If you wish to cure your wife,

456
00:59:42,454 --> 00:59:44,289
you will have to disprove that legend.

457
00:59:44,581 --> 00:59:47,125
Not to our satisfaction,

458
00:59:47,417 --> 00:59:48,209
but to hers.

459
00:59:53,965 --> 00:59:54,799
- Sit down.

460
01:00:00,931 --> 01:00:03,850
The legend dates back to my
grandfather Henry's time,

461
01:00:04,142 --> 01:00:05,518
about 50 years ago.

462
01:00:06,937 --> 01:00:10,023
He turned this place into
a house of debauchery.

463
01:00:10,315 --> 01:00:12,608
Ignored his wife and son

464
01:00:12,901 --> 01:00:15,194
and filled the place with
the scum of the earth.

465
01:00:48,019 --> 01:00:49,478
- 15 seconds.

466
01:00:53,817 --> 01:00:55,068
And who is next?

467
01:01:07,122 --> 01:01:08,623
15 seconds to beat.

468
01:01:20,719 --> 01:01:21,553
13 seconds.

469
01:01:29,102 --> 01:01:31,395
Well done, you win the prize.

470
01:01:47,746 --> 01:01:49,998
- Who shall we drink to now?

471
01:01:51,041 --> 01:01:52,000
- To Silas.

472
01:01:52,292 --> 01:01:52,834
" Who?

473
01:01:53,126 --> 01:01:54,252
- Silas.

474
01:01:54,544 --> 01:01:55,294
Woodcutter.

475
01:01:55,587 --> 01:01:57,005
, got married today

476
01:01:57,297 --> 01:01:59,882
with the masters kind
permission and blessing.

477
01:02:00,175 --> 01:02:00,967
- So he was.

478
01:02:03,428 --> 01:02:05,888
I'll wager he'll need a refill
before the night is out.

479
01:02:10,393 --> 01:02:13,604
- It's little enough
Sarah, but it's a start.

480
01:02:13,897 --> 01:02:14,981
- It's lovely.

481
01:02:15,273 --> 01:02:16,482
- No it's not.

482
01:02:16,775 --> 01:02:18,026
It's too hot in summer.

483
01:02:18,318 --> 01:02:19,569
Too cold in winter.

484
01:02:19,861 --> 01:02:21,904
And too small all the year around.

485
01:02:22,197 --> 01:02:24,657
- It's ours, that's what counts.

486
01:02:27,202 --> 01:02:30,330
Now, are you gonna put me down Silas

487
01:02:30,622 --> 01:02:31,706
are we gonna stand around here talking

488
01:02:31,998 --> 01:02:33,374
about it all night?

489
01:03:04,948 --> 01:03:06,741
- You still alive?

490
01:03:07,033 --> 01:03:07,616
- Yes.

491
01:03:07,909 --> 01:03:10,453
- Rise, take up thy bottle and walk.

492
01:03:10,745 --> 01:03:11,370
- I can't.

493
01:03:14,457 --> 01:03:17,376
- What would it take to
put you on your feet?

494
01:03:17,669 --> 01:03:18,294
- A wench.

495
01:03:20,964 --> 01:03:22,298
- Oh a wench huh?

496
01:03:23,300 --> 01:03:24,050
- A wench.

497
01:03:25,844 --> 01:03:28,638
- A plump well breasted
virgin all ready for the oven.

498
01:03:28,930 --> 01:03:29,472
How about that.

499
01:03:29,764 --> 01:03:31,140
How long since you saw one?

500
01:03:31,433 --> 01:03:32,058
- Yes.

501
01:03:36,521 --> 01:03:39,565
- How would you like to see one tonight?

502
01:03:39,858 --> 01:03:41,150
- Tonight, tonight?

503
01:03:41,443 --> 01:03:43,069
- If we are not too late that is.

504
01:03:43,361 --> 01:03:45,488
Come, it might be worth the ride.

505
01:04:22,025 --> 01:04:23,443
- Hey!

506
01:04:23,735 --> 01:04:24,944
- Shh!

507
01:04:33,578 --> 01:04:34,495
- Who is it?

508
01:04:35,705 --> 01:04:36,455
" Shh!

509
01:04:48,426 --> 01:04:49,301
Go into bed.

510
01:04:53,390 --> 01:04:54,557
And stay there.

511
01:05:04,901 --> 01:05:07,236
- We've come to view your bride.

512
01:05:07,529 --> 01:05:09,155
- She's in bed master.

513
01:05:09,447 --> 01:05:10,656
- Quite right too, where else should

514
01:05:10,949 --> 01:05:11,991
she be on her wedding night?

515
01:05:21,793 --> 01:05:24,212
And what is your name my dear?

516
01:05:27,048 --> 01:05:28,174
- Sarah.

517
01:05:28,466 --> 01:05:30,342
- Have you taken her yet?

518
01:05:31,970 --> 01:05:33,054
Well have you?

519
01:05:35,348 --> 01:05:36,265
- No master.

520
01:05:38,893 --> 01:05:40,269
- Perhaps you'd like some help?

521
01:05:42,522 --> 01:05:43,981
- No help is needed.

522
01:05:45,108 --> 01:05:46,609
- He is the master.

523
01:05:47,610 --> 01:05:49,778
- The lord of the manner has that right.

524
01:05:50,071 --> 01:05:52,740
- Those days are long past!

525
01:05:53,032 --> 01:05:55,367
- An old custom is always worth reviving.

526
01:05:57,287 --> 01:06:00,039
Especially with a buxom beauty like,

527
01:06:00,999 --> 01:06:01,708
what's her name?

528
01:06:02,000 --> 01:06:03,418
- Sarah!

529
01:06:03,710 --> 01:06:04,335
" No!

530
01:06:07,088 --> 01:06:09,173
- What did you say?

531
01:06:09,466 --> 01:06:12,594
A servant daring to tell
his master what he can do?

532
01:06:12,886 --> 01:06:15,847
- In his own house, with his own wife,

533
01:06:18,099 --> 01:06:18,849
<i>'j38.</i>

534
01:06:20,226 --> 01:06:23,771
- Step aside, we'll
forget it ever happened.

535
01:06:27,025 --> 01:06:28,693
For the last time,

536
01:06:28,985 --> 01:06:30,736
step aside I say.

537
01:06:31,029 --> 01:06:32,321
Get out of my way!

538
01:06:36,201 --> 01:06:36,951
Hold him!

539
01:06:44,000 --> 01:06:44,750
Damn you!

540
01:07:03,478 --> 01:07:04,812
Get me some wine!

541
01:07:26,209 --> 01:07:27,376
Pull him 'round

542
01:07:29,504 --> 01:07:30,671
so he can watch

543
01:07:32,090 --> 01:07:33,174
an old custom.

544
01:07:34,300 --> 01:07:35,009
- Silas.

545
01:07:37,971 --> 01:07:38,721
No!

546
01:07:39,681 --> 01:07:40,765
No please, no!

547
01:08:23,725 --> 01:08:26,227
- You must learn respect Silas.

548
01:08:30,607 --> 01:08:32,609
A servant without respect

549
01:08:34,068 --> 01:08:36,361
is like an unbroken horse.

550
01:08:36,654 --> 01:08:39,073
It must be disciplined.

551
01:08:39,365 --> 01:08:41,658
- Look out, she's got a knife!

552
01:08:59,636 --> 01:09:01,137
- Take him outside.

553
01:09:10,313 --> 01:09:11,772
Alright.

554
01:09:12,065 --> 01:09:13,107
Get some water.

555
01:09:16,569 --> 01:09:19,738
Twice today you've raised
your hand against me.

556
01:09:20,031 --> 01:09:21,824
It shall not happen again.

557
01:09:22,116 --> 01:09:23,992
Put his arm on the block.

558
01:09:25,620 --> 01:09:26,787
Do you hear me!

559
01:09:33,503 --> 01:09:34,253
On there.

560
01:09:42,762 --> 01:09:44,180
You beg for mercy?

561
01:09:47,809 --> 01:09:48,893
What was that?

562
01:09:50,269 --> 01:09:51,603
I can't hear you.

563
01:09:55,024 --> 01:09:56,442
Then take justice!

564
01:10:38,693 --> 01:10:39,694
- Fengriffen!

565
01:10:42,280 --> 01:10:43,030
Listen!

566
01:10:44,282 --> 01:10:46,784
The evil you did this day

567
01:10:47,076 --> 01:10:48,202
will be avenged.

568
01:10:50,204 --> 01:10:51,872
I swear a solemn vow.

569
01:10:55,209 --> 01:10:56,668
The next virgin bride to come

570
01:10:56,961 --> 01:10:58,921
to the house of fengriffen

571
01:11:00,631 --> 01:11:03,300
will be violated as was my Sarah.

572
01:11:07,764 --> 01:11:09,849
But then shall come the true vengeance

573
01:11:10,141 --> 01:11:12,184
on the house of fengriffen.

574
01:11:15,062 --> 01:11:17,397
And death shall befall anyone

575
01:11:20,359 --> 01:11:22,277
who tries to prevent it.

576
01:11:31,746 --> 01:11:33,622
- What became of them?

577
01:11:33,915 --> 01:11:34,874
- Silas lived.

578
01:11:35,958 --> 01:11:38,961
And Sarah too, if you can call it living.

579
01:11:39,253 --> 01:11:42,965
She had a child but it died in infancy.

580
01:11:43,257 --> 01:11:45,050
And then she changed.

581
01:11:45,343 --> 01:11:47,178
From a beautiful young girl into a hideous

582
01:11:47,470 --> 01:11:48,888
mockery of a woman.

583
01:11:50,515 --> 01:11:52,600
Henry changed too.

584
01:11:52,892 --> 01:11:54,894
He tried to make restitution.

585
01:11:55,186 --> 01:11:57,813
But Silas would accept nothing.

586
01:11:58,105 --> 01:12:00,857
Nothing that is until 20 years later

587
01:12:01,150 --> 01:12:02,734
when his own son was born.

588
01:12:03,027 --> 01:12:04,987
A son to see the prophecy fulfilled.

589
01:12:05,279 --> 01:12:07,072
Silas, son of Silas.

590
01:12:07,365 --> 01:12:09,575
When he accepted for
himself and his descendants

591
01:12:09,867 --> 01:12:11,159
the perpetual right to
live on the fengriffen

592
01:12:11,452 --> 01:12:13,579
estates free of any payment.

593
01:12:14,831 --> 01:12:18,125
And that is why you see
the woodsman, their son,

594
01:12:18,417 --> 01:12:20,377
here watching and waiting.

595
01:14:02,396 --> 01:14:04,064
- No, no, no, no, no!

596
01:14:51,696 --> 01:14:54,031
- Malleus maleficarum.

597
01:14:54,323 --> 01:14:58,823
Written almost 300 years
ago by two Dominican friars.

598
01:14:59,161 --> 01:15:01,663
Did you find it interesting?

599
01:15:01,956 --> 01:15:02,581
I did.

600
01:15:03,833 --> 01:15:05,251
The most sinister classic ever written

601
01:15:05,543 --> 01:15:08,212
on the subject of
demonology and witchcraft.

602
01:15:08,504 --> 01:15:10,839
Which gave rise to the inquisition

603
01:15:11,132 --> 01:15:15,094
and has caused torment and
torture beyond reckoning.

604
01:15:16,095 --> 01:15:17,971
It's amazing when you consider

605
01:15:18,264 --> 01:15:19,932
there is not one scientific fact

606
01:15:20,224 --> 01:15:21,683
in nearly 600 pages.

607
01:15:23,477 --> 01:15:24,686
- You don't think so?

608
01:15:24,979 --> 01:15:25,771
- I know so.

609
01:15:28,065 --> 01:15:29,691
Half the evil in this world

610
01:15:29,984 --> 01:15:32,778
is caused by confusing the
written word with reality.

611
01:15:33,070 --> 01:15:34,946
- Or legend with fact.

612
01:15:35,239 --> 01:15:36,490
- You've heard about this legend

613
01:15:36,782 --> 01:15:39,910
and then in your imagination
these things happened.

614
01:15:40,202 --> 01:15:40,827
- No.

615
01:15:41,954 --> 01:15:43,997
These things happened

616
01:15:44,290 --> 01:15:46,583
then I heard about the legend.

617
01:15:47,835 --> 01:15:50,754
It's not the legend that haunts me.

618
01:15:51,047 --> 01:15:51,672
It's this.

619
01:15:55,509 --> 01:15:57,844
I live in the horror that this

620
01:15:58,137 --> 01:15:59,930
is the child of a ghost.

621
01:16:07,104 --> 01:16:10,649
- Now the legend said
the next virgin bride.

622
01:16:11,734 --> 01:16:13,235
That would have been your mother.

623
01:16:13,527 --> 01:16:15,695
- No my mother was a widow
when she met my father.

624
01:16:15,988 --> 01:16:17,030
- Does your wife know that?

625
01:16:17,323 --> 01:16:19,783
- Well she might have found out.

626
01:16:21,160 --> 01:16:24,997
Doctor, will you stay
here til the baby's born?

627
01:16:26,415 --> 01:16:29,501
- I will stay for as long as you wish.

628
01:16:54,026 --> 01:16:56,695
- Will you promise me something?

629
01:16:56,987 --> 01:16:58,655
- I'll do my best my dear.

630
01:16:58,948 --> 01:17:00,240
What is it?

631
01:17:00,533 --> 01:17:03,911
- I want to see it first, the baby.

632
01:17:04,203 --> 01:17:05,245
Before Charles.

633
01:17:06,163 --> 01:17:07,539
And before anyone.

634
01:17:07,832 --> 01:17:08,624
- Very well.

635
01:17:09,750 --> 01:17:12,919
- Promise, you must promise me.

636
01:17:13,212 --> 01:17:15,672
- You shall see your baby first.

637
01:17:21,512 --> 01:17:22,346
Four drops.

638
01:19:35,646 --> 01:19:36,938
- Ls it a boy?

639
01:19:37,231 --> 01:19:38,523
- Ason.

640
01:19:38,816 --> 01:19:39,525
Afine son.

641
01:20:19,857 --> 01:20:20,649
- Wait!

642
01:20:36,415 --> 01:20:37,499
Stay with her.

643
01:21:23,045 --> 01:21:25,047
- Congratulations master.

644
01:21:26,340 --> 01:21:27,090
A son.

645
01:21:28,509 --> 01:21:31,094
A proper heir to fengriffen.

646
01:21:31,387 --> 01:21:34,264
- I should have killed you years ago.

647
01:23:12,029 --> 01:23:14,197
- For the love of god man, stop!

648
01:24:50,711 --> 01:24:54,756
Tell them he's dangerous
and armed with an ax.

649
01:24:55,048 --> 01:24:57,675
They'll find him at the graveyard.

650
01:25:00,053 --> 01:25:01,471
Has she woken yet?

651
01:25:39,843 --> 01:25:41,594
- It's a boy isn't it?

652
01:25:45,349 --> 01:25:46,224
- Yes.

653
01:25:46,516 --> 01:25:47,642
- May I see him?

654
01:25:51,021 --> 01:25:52,105
- He's asleep.

655
01:25:53,190 --> 01:25:54,774
- I want to see him.

656
01:29:09,928 --> 01:29:13,306
- "For I the lord
thy god am a jealous god,

657
01:29:13,598 --> 01:29:17,602
"visiting the iniquity of
the fathers upon the children

658
01:29:17,894 --> 01:29:21,105
"unto the third and fourth generation."




