1
00:03:27,000 --> 00:03:30,400
La scène est encombrée
de tables et de chaises en bois.

2
00:03:31,320 --> 00:03:34,401
Deux femmes entrent,
en chemise de nuit,

3
00:03:34,920 --> 00:03:37,600
les yeux fermés,
comme deux somnambules.

4
00:03:38,920 --> 00:03:41,601
On a peur
qu'elles se cognent partout.

5
00:03:43,600 --> 00:03:46,200
Soudain, un homme apparaît.

6
00:03:47,200 --> 00:03:49,000
Il a un visage très triste.

7
00:03:49,480 --> 00:03:52,200
Le visage le plus triste
que j'aie jamais vu.

8
00:03:52,520 --> 00:03:56,120
Il vire vite les meubles
de peur qu'elles trébuchent.

9
00:03:57,720 --> 00:04:00,120
T'imagines pas
comme c'était émouvant !

10
00:04:02,280 --> 00:04:05,080
À côté de moi, y avait un type,
la quarantaine.

11
00:04:05,320 --> 00:04:06,520
Beau mec.

12
00:04:07,080 --> 00:04:08,400
Plusieurs fois, il a pleuré...

13
00:04:08,680 --> 00:04:10,120
d'émotion.

14
00:04:10,600 --> 00:04:12,200
Il y avait de quoi.

15
00:04:12,680 --> 00:04:14,400
Comme c'était beau !

16
00:04:16,120 --> 00:04:17,800
J'ai une surprise pour toi.

17
00:04:26,000 --> 00:04:29,200
Je suis allé demander
un autographe à Pina Bausch.

18
00:04:29,720 --> 00:04:31,200
La photo, j'ai dû I'acheter.

19
00:04:31,400 --> 00:04:32,600
Regarde !

20
00:04:34,520 --> 00:04:36,000
C'est en anglais.

21
00:04:36,600 --> 00:04:39,400
"J'espère que tu surmonteras
tous les obstacles

22
00:04:40,799 --> 00:04:42,400
"et que tu danseras de nouveau."

23
00:05:07,720 --> 00:05:10,079
- Elle a ses règles.
- Avec de I'avance.

24
00:05:13,600 --> 00:05:14,600
Voilà...

25
00:06:18,679 --> 00:06:20,199
Bonsoir, Benigno.

26
00:06:26,399 --> 00:06:28,519
Ça t'ennuie pas de rester,
cette nuit ?

27
00:06:29,399 --> 00:06:32,599
Ma sœur peut pas garder les enfants
et j'ai personne.

28
00:06:32,919 --> 00:06:35,079
Pourquoi t'es venue ?
Fallait m'appeler.

29
00:06:35,319 --> 00:06:37,079
J'abuse pas, t'es sûr ?

30
00:06:37,319 --> 00:06:39,199
Ça fait trois nuits, cette semaine.

31
00:06:39,399 --> 00:06:40,679
T'en fais pas.

32
00:06:40,919 --> 00:06:43,479
Pourvu que j'aie
une après-midi de libre...

33
00:06:43,719 --> 00:06:46,519
Faut que je voie les ouvriers,
qu'ils finissent I'appart.

34
00:06:46,679 --> 00:06:48,599
Il est sens dessus dessous.

35
00:06:48,799 --> 00:06:50,919
Et j'ai une photo à faire encadrer.

36
00:06:51,319 --> 00:06:52,999
Ma situation va pas s'arranger.

37
00:06:53,199 --> 00:06:56,199
On n'a qu'à en parler
à la direction. Ils décideront.

38
00:06:56,399 --> 00:06:59,079
C'est pas ta faute
si ton mari t'a plaquée.

39
00:06:59,319 --> 00:07:02,199
Viens quand tu peux.
Sinon, je te remplacerai.

40
00:07:02,399 --> 00:07:04,399
On s'arrangera entre nous.

41
00:07:05,999 --> 00:07:07,479
Merci beaucoup.

42
00:07:09,079 --> 00:07:10,999
On lui a retiré
la sonde gastrique ?

43
00:07:11,199 --> 00:07:13,798
- Elle supportait pas.
- On réessaiera demain.

44
00:07:14,119 --> 00:07:16,599
Oui. Allez, file !

45
00:07:17,398 --> 00:07:18,919
- Du vent !
- Merci.

46
00:07:19,078 --> 00:07:19,999
File !

47
00:07:25,879 --> 00:07:27,718
Une femme contre six taureaux.

48
00:07:27,879 --> 00:07:30,598
Mercredi prochain,
dans les arènes

49
00:07:30,799 --> 00:07:33,999
de Brihuega, Lydia González
affrontera six taureaux.

50
00:07:34,198 --> 00:07:36,199
C'est beaucoup, non ?
Bonsoir, Lydia.

51
00:07:36,519 --> 00:07:37,399
Bonsoir.

52
00:07:37,599 --> 00:07:39,598
Pourquoi cette décision radicale ?

53
00:07:39,999 --> 00:07:43,399
Mon métier, c'est toréer.
Deux taureaux ou six, c'est pareil.

54
00:07:43,879 --> 00:07:46,519
Plusieurs toreros refusent
de toréer avec vous

55
00:07:46,678 --> 00:07:48,399
parce que vous êtes une femme.

56
00:07:48,679 --> 00:07:51,799
Chacun est libre de penser
ce qu'il veut.

57
00:07:51,999 --> 00:07:55,198
Il y a trop de machisme
en tauromachie, reconnaissez- le.

58
00:07:55,478 --> 00:07:56,798
Mais il y a des exceptions.

59
00:07:56,998 --> 00:07:59,798
"El Niño de Valencia"
a partagé I'affiche avec vous

60
00:07:59,998 --> 00:08:01,318
pendant des mois.

61
00:08:01,478 --> 00:08:02,798
C'est du passé.

62
00:08:02,998 --> 00:08:06,398
Était-ce un moyen pour lui
de se faire connaître ?

63
00:08:06,679 --> 00:08:08,398
Une fois célèbre,
il vous a quittée.

64
00:08:08,678 --> 00:08:11,398
Dans la loge, je vous ai dit
d'éviter ce sujet.

65
00:08:11,599 --> 00:08:12,998
C'est bon de parler.

66
00:08:13,198 --> 00:08:14,198
Ça fait du bien.

67
00:08:14,398 --> 00:08:17,719
Parler de ses problèmes
permet de les résoudre.

68
00:08:17,878 --> 00:08:20,278
- Pourquoi El Niño a-t-il...
- Ça suffit !

69
00:08:21,319 --> 00:08:24,799
Chère Lydia, ne soyez pas grossière,
laissez-moi finir.

70
00:08:24,998 --> 00:08:28,118
- Pourquoi El Niño...
- Je vous ai dit d'éviter ce sujet.

71
00:08:28,678 --> 00:08:30,919
Vous ne m'avez rien dit
dans la loge.

72
00:08:31,078 --> 00:08:32,398
Je n'aime pas
vos remarques,

73
00:08:32,678 --> 00:08:35,599
on pourrait croire
que I'interview est truquée.

74
00:08:35,798 --> 00:08:37,798
Je ne triche pas,
je fais du direct.

75
00:08:38,119 --> 00:08:40,399
J'ai le cran de faire du direct.

76
00:08:40,678 --> 00:08:43,198
Ayez le cran d'avouer
qu'on s'est foutu de vous.

77
00:08:43,478 --> 00:08:45,998
El Niño s'est bien foutu de vous.

78
00:08:46,198 --> 00:08:48,398
Un homme avec qui vous avez partagé

79
00:08:48,598 --> 00:08:51,998
la gloire dans I'arène,
mais aussi votre lit

80
00:08:52,398 --> 00:08:55,078
et qui vous a larguée
dès son premier succès !

81
00:08:55,878 --> 00:08:57,478
Juan Luis, c'est Marco.

82
00:08:57,718 --> 00:08:58,878
Comment ça va ?

83
00:09:00,118 --> 00:09:01,798
J'ai besoin de ton avis.

84
00:09:02,598 --> 00:09:05,598
J'aimerais faire un papier
sur Lydia González.

85
00:09:07,398 --> 00:09:09,598
Oui, je suis en train de regarder.

86
00:09:11,718 --> 00:09:14,278
Je voudrais écrire
un article de fond.

87
00:09:16,518 --> 00:09:19,398
Pour le supplément du dimanche ?
Très bien.

88
00:09:39,717 --> 00:09:44,277
<i>Mon bien-aimé</i>

89
00:09:44,517 --> 00:09:51,477
<i>D'une promesse
je te fais une chanson</i>

90
00:09:54,198 --> 00:10:01,718
<i>Je jure que toute ma vie
je ne serai qu'à toi</i>

91
00:10:03,078 --> 00:10:11,198
<i>Je t'aimerai
comme personne n'a jamais aimé</i>

92
00:10:13,317 --> 00:10:15,078
Elle est devenue folle.

93
00:10:15,717 --> 00:10:17,198
Elle te dédie cette corrida.

94
00:10:17,718 --> 00:10:21,798
Elle se ferait éventrer
rien que pour attirer ton attention.

95
00:10:21,998 --> 00:10:24,597
On a eu tort de venir.
Surtout toi.

96
00:10:27,477 --> 00:10:37,077
<i>Mon bien-aimé
Étoile pure qui est apparue</i>

97
00:10:37,317 --> 00:10:46,597
<i>Je t'aime et proclame mon amour</i>

98
00:10:56,277 --> 00:11:03,477
<i>Un amour plus grand
que tout ce qui existe</i>

99
00:11:05,317 --> 00:11:13,077
<i>Ô mon amour</i>

100
00:11:13,717 --> 00:11:16,997
T'as pas à me donner de conseils.
Je sais ce que je fais.

101
00:11:17,317 --> 00:11:18,797
Il faut qu'El Niño se concentre.

102
00:11:19,317 --> 00:11:21,397
Les soucis,
il a pas le temps pour ça.

103
00:11:21,717 --> 00:11:23,197
Je vais pas lui en créer.

104
00:11:23,477 --> 00:11:25,997
Dis-lui de passer prendre
ses affaires

105
00:11:26,397 --> 00:11:27,877
ou de me dire où les envoyer.

106
00:11:28,197 --> 00:11:29,397
Chez moi.

107
00:11:29,597 --> 00:11:32,797
Qu'il me le dise lui-même.
Toi, je te parle plus.

108
00:11:35,797 --> 00:11:37,597
Tenez.
Vous pouvez y aller.

109
00:11:38,277 --> 00:11:40,677
- Bonne nuit.
- Un whisky avec de la glace.

110
00:11:40,917 --> 00:11:43,197
Dans un verre à rhum ou...

111
00:11:43,397 --> 00:11:44,597
Dans le grand.

112
00:11:47,797 --> 00:11:50,797
Excusez-moi.
Je peux vous parler une minute ?

113
00:11:53,717 --> 00:11:56,197
Pas question.
Quand c'est fini, c'est fini.

114
00:11:56,397 --> 00:11:57,197
Excusez-moi.

115
00:11:58,677 --> 00:11:59,877
Vous disiez ?

116
00:12:00,117 --> 00:12:02,516
Je peux vous parler une minute ?

117
00:12:05,317 --> 00:12:08,597
Si vous me ramenez à Madrid,
on discutera en chemin.

118
00:12:08,797 --> 00:12:09,797
Avec joie.

119
00:12:11,477 --> 00:12:12,797
Allons-y.

120
00:12:23,317 --> 00:12:25,316
Qui a choisi le prénom Lydia ?

121
00:12:25,477 --> 00:12:26,597
Mon père.

122
00:12:27,197 --> 00:12:29,797
Comme les <i>toros de lidia</i>,
les taureaux de combat ?

123
00:12:30,116 --> 00:12:31,877
Il aurait voulu être torero.

124
00:12:32,396 --> 00:12:33,997
Il est resté banderillero.

125
00:12:35,197 --> 00:12:37,877
Personne ne m'a soutenue
autant que lui.

126
00:12:39,797 --> 00:12:42,197
Mais il est mort, il y a un an.

127
00:12:42,917 --> 00:12:44,117
Navré de I'apprendre.

128
00:12:45,476 --> 00:12:48,677
<i>El País</i> m'a chargé de faire
un reportage sur vous.

129
00:12:48,917 --> 00:12:51,797
Un spécialiste de la tauromachie ?
Votre nom me dit rien.

130
00:12:52,397 --> 00:12:54,797
En vérité, les taureaux,
j'y connais rien.

131
00:12:55,397 --> 00:12:56,516
Que voulez-vous ?

132
00:12:57,077 --> 00:13:00,116
Mais les femmes désespérées,
je m'y connais.

133
00:13:00,396 --> 00:13:03,077
Ah oui ? Et qui vous dit
que je suis désespérée ?

134
00:13:04,796 --> 00:13:05,996
Je I'ai senti.

135
00:13:06,516 --> 00:13:07,877
Vous vous fichez des taureaux.

136
00:13:08,117 --> 00:13:11,316
C'est ma liaison avec El Niño
qui vous intéresse.

137
00:13:11,477 --> 00:13:14,276
Dites à <i>El País</i>
de me foutre la paix.

138
00:13:28,196 --> 00:13:29,477
Bonne nuit.

139
00:13:52,196 --> 00:13:54,516
- Partons d'ici !
- Qu'est-ce qu'il y a ?

140
00:13:55,196 --> 00:13:58,196
Emmenez-moi. Il y a une couleuvre
dans la cuisine.

141
00:13:58,916 --> 00:14:00,116
Donnez-moi les clés.

142
00:14:00,516 --> 00:14:01,796
La porte est ouverte.

143
00:14:01,996 --> 00:14:03,716
Du calme. Restez ici.

144
00:15:34,516 --> 00:15:36,796
Mon sac ! Merci.

145
00:15:38,515 --> 00:15:40,195
Déposez-moi à un hôtel.

146
00:15:41,315 --> 00:15:44,116
Je remettrai plus les pieds
dans cette maison.

147
00:15:44,515 --> 00:15:45,875
À quel hôtel ?

148
00:15:46,795 --> 00:15:48,275
L'Eurobuilding, par exemple.

149
00:15:48,796 --> 00:15:49,795
Bon.

150
00:16:16,795 --> 00:16:19,715
Ne dites rien à personne,
pour le serpent.

151
00:16:21,075 --> 00:16:22,515
Seule ma famille le sait.

152
00:16:22,675 --> 00:16:23,875
Ne vous en faites pas.

153
00:16:24,115 --> 00:16:26,395
Je respecte les phobies des autres.

154
00:16:27,315 --> 00:16:29,075
Après ce que vous avez fait,

155
00:16:29,315 --> 00:16:31,715
j'aurais du mal à dire non
au reportage.

156
00:16:32,115 --> 00:16:33,995
La nuit porte conseil.

157
00:16:34,195 --> 00:16:36,395
Je vous appelle demain,
vous me direz.

158
00:16:37,395 --> 00:16:38,795
Merci pour tout.

159
00:16:41,075 --> 00:16:42,195
Bonne nuit.

160
00:17:01,314 --> 00:17:02,675
Vous voulez que je reste ?

161
00:17:02,915 --> 00:17:05,195
Je dormirai sur le canapé.
J'ai I'habitude.

162
00:17:05,475 --> 00:17:08,514
Non. Il faut que j'apprenne
à être seule.

163
00:17:49,875 --> 00:17:51,315
Vous lui lavez les cheveux ?

164
00:17:51,874 --> 00:17:53,194
À ton avis ?

165
00:17:54,394 --> 00:17:57,114
- Comment s'est passée la nuit ?
- Normalement.

166
00:17:57,594 --> 00:17:59,115
Je prends la relève.

167
00:17:59,874 --> 00:18:00,915
J'y vais.

168
00:18:01,114 --> 00:18:02,794
- Salut.
- Au revoir, Matilde.

169
00:18:06,994 --> 00:18:08,674
Quelle chaleur !

170
00:18:09,315 --> 00:18:10,594
Si on lui coupait les cheveux ?

171
00:18:10,914 --> 00:18:13,194
Courts, c'est plus pratique.

172
00:18:13,794 --> 00:18:15,474
Non, comme d'habitude.

173
00:18:15,714 --> 00:18:19,314
Je veux pas qu'elle ait un choc
si elle se réveille.

174
00:18:19,474 --> 00:18:22,194
Après 4 ans de coma,
ce serait un miracle.

175
00:18:22,395 --> 00:18:24,795
Je crois aux miracles.
Toi aussi, tu devrais.

176
00:18:25,114 --> 00:18:26,115
Moi ? Pourquoi ?

177
00:18:26,274 --> 00:18:28,194
Parce que t'en aurais bien besoin.

178
00:18:28,674 --> 00:18:29,994
Mais même s'il t'arrivait
un miracle,

179
00:18:30,195 --> 00:18:32,194
tu t'en rendrais pas compte.

180
00:18:33,594 --> 00:18:35,194
Quelle chaleur !

181
00:18:35,474 --> 00:18:37,994
J'ai acheté un truc
contre la transpiration,

182
00:18:38,194 --> 00:18:40,914
pour éviter les auréoles
sous les aisselles.

183
00:18:41,114 --> 00:18:44,394
Je transpire plus sous les bras,
mais regarde le reste !

184
00:18:44,594 --> 00:18:46,594
- C'est quoi, le produit ?
- Perspirex.

185
00:18:55,474 --> 00:18:57,194
C'est Marco.
Tu te souviens de moi ?

186
00:18:57,474 --> 00:18:58,594
Bien sûr.

187
00:18:58,794 --> 00:19:00,674
- Comment tu te sens ?
- Toute nue.

188
00:19:06,474 --> 00:19:09,474
Faut que j'achète des fringues,
j'ai que ça.

189
00:19:09,714 --> 00:19:11,994
Je peux passer en prendre
chez toi.

190
00:19:12,274 --> 00:19:14,994
Non, je veux plus rien
de cette maison.

191
00:19:15,994 --> 00:19:17,714
- Où on va ?
- À Sybilla.

192
00:19:17,994 --> 00:19:20,594
- Tu dois me prendre pour une folle.
- Pourquoi ?

193
00:19:20,994 --> 00:19:22,914
Je veux plus retourner chez moi.

194
00:19:23,114 --> 00:19:24,473
Non, je te comprends.

195
00:19:25,394 --> 00:19:27,113
Quand je me suis séparé...

196
00:19:27,314 --> 00:19:29,393
je pouvais plus dormir
dans mon lit.

197
00:19:30,113 --> 00:19:32,393
Je dormais sur le canapé du salon.

198
00:19:32,594 --> 00:19:34,274
Ça a duré plus d'une semaine.

199
00:19:34,913 --> 00:19:36,994
Jusqu'à ce que j'achète
un autre lit.

200
00:19:37,394 --> 00:19:39,113
Alors, comme ça, t'es séparé ?

201
00:19:40,274 --> 00:19:40,994
Je suis seul.

202
00:20:03,713 --> 00:20:05,873
Il faut qu'on parle
après la corrida.

203
00:20:06,473 --> 00:20:07,994
Ça fait une heure qu'on parle.

204
00:20:08,194 --> 00:20:08,993
Toi, oui.

205
00:20:09,473 --> 00:20:10,594
Pas moi.

206
00:20:11,313 --> 00:20:12,393
Tu as raison.

207
00:20:40,913 --> 00:20:43,113
Vous avez lu I'histoire
des religieuses ?

208
00:20:43,313 --> 00:20:45,713
Violées par des missionnaires,
en Afrique.

209
00:20:46,913 --> 00:20:48,194
Des curés !

210
00:20:49,593 --> 00:20:50,793
Quelle horreur !

211
00:20:51,113 --> 00:20:53,793
Si on peut plus faire confiance
aux curés !

212
00:20:53,993 --> 00:20:56,114
Avant, ils violaient les indigènes.

213
00:20:56,913 --> 00:20:59,193
Avec le sida,
ils se sont mis à violer les sœurs.

214
00:20:59,473 --> 00:21:00,993
C'est épouvantable.

215
00:21:01,193 --> 00:21:03,473
Moi qui idolâtrais
les missionnaires !

216
00:21:03,713 --> 00:21:06,393
Il y a de tout,
ce sont pas tous des violeurs.

217
00:21:06,673 --> 00:21:07,393
J'espère bien.

218
00:21:07,593 --> 00:21:09,593
- Y a aussi des pédophiles.
- Des quoi ?

219
00:21:09,873 --> 00:21:11,393
Quand y a de la gêne,
y a pas de plaisir.

220
00:21:11,593 --> 00:21:14,113
Antonio,
ce que t'es vulgaire !

221
00:21:15,473 --> 00:21:18,113
- Alors, ce taureau ?
- Bien, mais il est gros.

222
00:21:18,913 --> 00:21:20,993
- II fait combien ?
- Dans les 500 kg.

223
00:21:21,193 --> 00:21:22,593
Putain !

224
00:21:22,913 --> 00:21:23,993
Bon, je vais au café.

225
00:21:24,193 --> 00:21:26,113
Lydia, on dîne à la maison, ce soir.

226
00:21:26,273 --> 00:21:29,473
C'est I'occasion pour les enfants
de voir leur tante.

227
00:22:30,913 --> 00:22:31,792
Bonne chance.

228
00:22:56,392 --> 00:22:57,592
Bonne chance.

229
00:24:42,192 --> 00:24:43,712
Allons, allons...

230
00:24:52,592 --> 00:24:55,392
Bonjour.
Comment va- t-elle ?

231
00:24:55,712 --> 00:24:57,312
Mal.

232
00:24:57,471 --> 00:24:59,072
Il I'a coupée en deux.

233
00:24:59,312 --> 00:25:01,392
Il peut être fier, mon père !

234
00:25:01,592 --> 00:25:03,471
"Non. Pas la petite."

235
00:25:03,711 --> 00:25:06,511
On le lui répétait sans cesse,
ma mère et moi.

236
00:25:09,391 --> 00:25:11,191
La petite a fini comme lui.

237
00:25:11,391 --> 00:25:12,991
Arrête de te tourmenter.

238
00:25:14,592 --> 00:25:15,792
Quelle heure il est ?

239
00:25:17,071 --> 00:25:18,391
Bientôt quatre heures.

240
00:25:24,391 --> 00:25:25,872
Vous rentrez à Cordoue ?

241
00:25:28,191 --> 00:25:30,111
J'aimerais rester, mais je peux pas.

242
00:25:30,271 --> 00:25:32,991
Tu vois bien
qu'on peut plus rien faire.

243
00:25:33,871 --> 00:25:35,871
Ça fait 3 semaines
que le café est fermé.

244
00:25:36,111 --> 00:25:39,711
Les gosses sont chez la voisine,
et je m'occupe plus de toi.

245
00:25:39,871 --> 00:25:41,791
T'en fais pas.
S'il y a du nouveau,

246
00:25:41,991 --> 00:25:43,872
en 2 heures de train, tu es ici.

247
00:25:44,112 --> 00:25:45,991
J'hésiterai pas une seconde.

248
00:25:46,191 --> 00:25:47,592
Il faut garder la foi.

249
00:25:47,791 --> 00:25:48,991
La foi ?

250
00:25:49,872 --> 00:25:52,111
Je veux bien brûler des cierges

251
00:25:52,911 --> 00:25:54,991
mais pour la foi, j'ai du mal.

252
00:25:56,271 --> 00:25:58,791
On peut lui mettre ses médailles ?

253
00:26:00,511 --> 00:26:01,791
Non, pas tout de suite.

254
00:26:02,111 --> 00:26:03,871
Avec tout ce qu'elle a.

255
00:26:04,111 --> 00:26:05,791
Les lésions, la trachéotomie...

256
00:26:09,391 --> 00:26:11,191
Elle les enlevait jamais.

257
00:26:24,911 --> 00:26:26,591
Je vais chercher un vase.

258
00:26:45,991 --> 00:26:48,511
Je dois partir trois mois
en Amérique.

259
00:26:49,790 --> 00:26:51,710
Mon agent dit que c'est important.

260
00:26:52,910 --> 00:26:53,990
Mais...

261
00:26:55,310 --> 00:26:57,311
étant donné les circonstances...

262
00:27:00,511 --> 00:27:01,591
je veux plus partir.

263
00:27:15,071 --> 00:27:17,390
Vous voulez bien sortir un instant ?

264
00:27:26,791 --> 00:27:28,591
C'est interdit de fumer.

265
00:27:32,270 --> 00:27:34,110
Elle t'a parlé, avant la corrida ?

266
00:27:36,390 --> 00:27:37,590
Enfin, c'est moi qui ai parlé.

267
00:27:38,270 --> 00:27:39,710
De quoi ?

268
00:27:41,070 --> 00:27:42,191
De trucs personnels.

269
00:27:43,790 --> 00:27:45,390
Elle t'a rien dit sur moi ?

270
00:27:46,590 --> 00:27:49,871
Il y a longtemps que Lydia
parlait plus de toi.

271
00:27:51,470 --> 00:27:52,991
Tout est ma faute.

272
00:27:53,190 --> 00:27:55,590
Non. C'est ma faute à moi.

273
00:28:34,510 --> 00:28:37,070
<i>On dit que toutes les nuits</i>

274
00:28:37,310 --> 00:28:42,190
<i>Il les passait à pleurer</i>

275
00:28:43,070 --> 00:28:46,590
<i>On dit qu'il ne mangeait pas</i>

276
00:28:46,790 --> 00:28:51,310
<i>Qu'il passait son temps à boire</i>

277
00:28:52,270 --> 00:28:55,590
<i>On jure que le ciel lui-même</i>

278
00:28:55,870 --> 00:29:00,790
<i>En entendant sa plainte frissonnait</i>

279
00:29:03,870 --> 00:29:07,190
<i>Il souffrait tant de son absence</i>

280
00:29:07,390 --> 00:29:11,190
<i>Qu'il I'appelait par delà la mort</i>

281
00:29:25,870 --> 00:29:28,789
<i>Il chantait</i>

282
00:29:34,270 --> 00:29:38,509
<i>Il se lamentait</i>

283
00:29:52,590 --> 00:29:55,590
<i>Il chantait</i>

284
00:29:55,789 --> 00:30:03,709
<i>D'une passion fatale il se mourait</i>

285
00:30:10,589 --> 00:30:13,789
<i>On dit qu'une colombe triste</i>

286
00:30:13,990 --> 00:30:18,269
<i>Au petit jour vient chanter</i>

287
00:30:19,469 --> 00:30:22,390
<i>Devant la maisonnette</i>

288
00:30:22,669 --> 00:30:27,389
<i>Aux portes grandes ouvertes</i>

289
00:30:28,189 --> 00:30:31,390
<i>On jure que cette colombe</i>

290
00:30:31,589 --> 00:30:36,910
<i>N'est autre que I'âme
de sa bien-aimée</i>

291
00:30:39,190 --> 00:30:41,590
<i>Il attend toujours</i>

292
00:30:42,589 --> 00:30:47,869
<i>Le retour de son pauvre amour</i>

293
00:31:00,909 --> 00:31:03,989
<i>Douce colombe</i>

294
00:31:08,989 --> 00:31:11,069
<i>Ne pleure pas</i>

295
00:31:17,069 --> 00:31:21,789
<i>Jamais les pierres ne sauront</i>

296
00:31:30,109 --> 00:31:37,789
<i>Ne sauront ce qu'est I'amour</i>

297
00:31:53,189 --> 00:31:56,268
Ce Caetano
me donne la chair de poule.

298
00:31:59,469 --> 00:32:02,589
Marco, il y a une chose
que je voudrais savoir.

299
00:32:02,988 --> 00:32:05,309
Pourquoi tu as pleuré,
le soir de notre rencontre,

300
00:32:05,469 --> 00:32:07,068
après avoir tué le serpent ?

301
00:32:07,869 --> 00:32:09,588
Ça m'a rappelé des souvenirs.

302
00:32:09,869 --> 00:32:11,388
Lesquels ?

303
00:32:12,789 --> 00:32:15,468
Il y a des années,
j'ai tué une couleuvre.

304
00:32:16,269 --> 00:32:17,868
On était en Afrique.

305
00:32:19,188 --> 00:32:21,189
Elle avait la même phobie que toi.

306
00:32:21,989 --> 00:32:23,709
Elle attendait dehors,

307
00:32:24,269 --> 00:32:25,589
terrorisée,

308
00:32:26,508 --> 00:32:27,388
sans défense,

309
00:32:28,588 --> 00:32:30,388
et toute nue,

310
00:32:32,788 --> 00:32:35,469
parce que le serpent
l'avait réveillée.

311
00:32:35,709 --> 00:32:38,788
C'est à cause d'elle
que t'as dormi sur le canapé ?

312
00:32:41,388 --> 00:32:43,188
Je hais cette femme.

313
00:32:44,388 --> 00:32:47,308
- Je I'ai pas vue depuis des années.
- C'est pire.

314
00:32:47,469 --> 00:32:49,788
Que faire pour que tu I'oublies ?

315
00:32:51,069 --> 00:32:52,989
Exactement ce que tu fais.

316
00:33:22,788 --> 00:33:25,588
Vous dormiez bien,
on a pas voulu vous réveiller.

317
00:33:28,588 --> 00:33:30,108
Le docteur Vega est là ?

318
00:33:30,268 --> 00:33:32,188
Dans son bureau.
Je I'ai vu arriver.

319
00:34:12,788 --> 00:34:14,588
La porte ! Y a un courant d'air.

320
00:34:16,108 --> 00:34:18,908
- Elle a ouvert les yeux.
- J'ai les chocottes.

321
00:34:19,067 --> 00:34:22,268
- Et quand ils baillent ?
- Là, je me chie dessus.

322
00:34:24,508 --> 00:34:26,668
Bonjour, Docteur.
Je voudrais vous parler.

323
00:34:27,188 --> 00:34:30,388
Bien. Ça va ?
Comment s'est passée la nuit ?

324
00:34:31,588 --> 00:34:32,267
Un café ?

325
00:34:32,987 --> 00:34:33,988
Docteur...

326
00:34:34,907 --> 00:34:37,588
Lydia va rester comme ça
combien de temps ?

327
00:34:38,108 --> 00:34:41,188
Des mois, des années...
toute la vie.

328
00:34:43,067 --> 00:34:44,788
Il n'y a aucun espoir ?

329
00:34:46,588 --> 00:34:48,188
Un médecin vous dira que non.

330
00:34:49,067 --> 00:34:49,988
Toutefois...

331
00:34:50,267 --> 00:34:51,467
Revenue à la vie

332
00:34:52,667 --> 00:34:55,587
"Meryl Lazy Moon sort du coma
au bout de 15 ans."

333
00:34:55,988 --> 00:34:58,787
Elle est tombée dans le coma
en accouchant.

334
00:34:58,988 --> 00:35:01,988
Elle était dans un état végétatif,
comme Lydia.

335
00:35:02,267 --> 00:35:04,388
Théoriquement, inconsciente à vie.

336
00:35:04,667 --> 00:35:06,908
Son réveil contredit
tous mes propos.

337
00:35:07,667 --> 00:35:09,587
Il y a donc un espoir.

338
00:35:09,908 --> 00:35:12,188
Scientifiquement, non,
je vous le répète.

339
00:35:12,507 --> 00:35:14,588
Mais si vous voulez y croire...

340
00:35:15,788 --> 00:35:18,507
Elle ouvre les yeux.
Ou est-ce une hallucination ?

341
00:35:18,668 --> 00:35:20,588
Elle peut les ouvrir,

342
00:35:20,907 --> 00:35:24,387
mais elle ne vous voit pas,
elle ne se rend compte de rien.

343
00:35:24,668 --> 00:35:27,987
Elle a le cortex cérébral
totalement détruit.

344
00:35:28,667 --> 00:35:31,187
Mais le tronc cérébral est intact.
C'est I'organe

345
00:35:31,388 --> 00:35:32,987
qui régule
le système autonome :

346
00:35:33,908 --> 00:35:37,587
respiration, sommeil, veille,
fonctions intestinales.

347
00:35:37,787 --> 00:35:40,268
Elle ouvre les yeux par pur réflexe.

348
00:35:40,508 --> 00:35:43,307
Son cerveau ne pense pas
et ne ressent rien.

349
00:35:58,587 --> 00:35:59,587
Entrez !

350
00:36:00,907 --> 00:36:02,987
Monsieur ! Entrez !

351
00:36:05,667 --> 00:36:06,907
Oui, vous.

352
00:36:12,267 --> 00:36:14,907
- Je m'appelle Benigno.
- Marco Zuloaga.

353
00:36:15,067 --> 00:36:16,587
Elle, c'est Alicia.

354
00:36:21,907 --> 00:36:23,987
- C'est votre 1re nuit ici ?
- Oui.

355
00:36:24,187 --> 00:36:26,787
C'est la pire. Après, on s'y fait.

356
00:36:26,987 --> 00:36:28,787
Pourquoi ces bottines ?

357
00:36:29,067 --> 00:36:32,387
C'est pour que ses pieds
restent droits.

358
00:36:33,067 --> 00:36:35,587
- On dirait des bottines d'Ibiza.
- Ah bon ?

359
00:36:36,106 --> 00:36:38,986
Je connais pas Ibiza.
Mais vous, je vous connais.

360
00:36:40,107 --> 00:36:42,586
- Vous avez lu un de mes livres ?
- Non, non.

361
00:36:42,787 --> 00:36:44,667
Je suis allé voir Café Müller.

362
00:36:44,907 --> 00:36:46,387
Vous étiez à côté de moi.

363
00:36:47,907 --> 00:36:48,667
J'ai pas remarqué.

364
00:36:49,467 --> 00:36:53,187
À un moment,
vous aviez les larmes aux yeux.

365
00:36:55,387 --> 00:36:56,386
C'est lui.

366
00:36:56,986 --> 00:36:59,587
Celui que j'ai vu pleurer
à Café Müller.

367
00:37:01,066 --> 00:37:01,987
Je dois y aller.

368
00:37:04,267 --> 00:37:06,987
Déjà ?
On s'est encore rien dit.

369
00:37:07,587 --> 00:37:09,907
- Une autre fois.
- Cet après-midi ?

370
00:37:10,666 --> 00:37:11,667
Passez nous voir.

371
00:37:11,907 --> 00:37:14,587
Je suis souvent de garde, la nuit.

372
00:37:14,907 --> 00:37:16,987
N'hésitez pas à m'appeler.

373
00:37:17,307 --> 00:37:19,186
- Merci beaucoup.
- À bientôt.

374
00:37:29,467 --> 00:37:31,387
- Monsieur Roncero ?
- Bonjour.

375
00:37:41,306 --> 00:37:42,787
J'appelle le Dr Vega ?

376
00:37:43,066 --> 00:37:44,986
Non. Je veux pas t'interrompre.

377
00:37:58,387 --> 00:37:59,786
L'autre jour,

378
00:38:01,306 --> 00:38:03,187
en triant des papiers,

379
00:38:03,986 --> 00:38:07,666
j'ai relu les notes
que j'avais prises à ton sujet.

380
00:38:08,586 --> 00:38:09,666
Il y a une question

381
00:38:10,506 --> 00:38:13,306
que j'aurais voulu
te poser à ta prochaine visite.

382
00:38:13,466 --> 00:38:15,186
Visite qui n'a jamais eu lieu.

383
00:38:15,906 --> 00:38:16,586
Quelle question ?

384
00:38:17,066 --> 00:38:19,186
Tes préférences sexuelles.

385
00:38:22,906 --> 00:38:25,066
Oui, ta sexualité.

386
00:38:26,266 --> 00:38:28,586
Si tu aimes les hommes
ou les femmes.

387
00:38:31,586 --> 00:38:33,986
Pendant la séance, tu m'as dit

388
00:38:34,186 --> 00:38:35,466
que tu étais vierge.

389
00:38:35,666 --> 00:38:37,306
C'est-à-dire que...

390
00:38:37,666 --> 00:38:39,906
pour répondre à votre question,

391
00:38:42,106 --> 00:38:44,906
je crois que je préfère les hommes.

392
00:38:46,786 --> 00:38:48,386
C'est pour ça que tu as consulté ?

393
00:38:49,186 --> 00:38:50,786
Je me rappelle plus.

394
00:38:52,906 --> 00:38:54,266
Oui, je suppose.

395
00:38:54,986 --> 00:38:55,986
Mais là, ça va.

396
00:38:56,186 --> 00:38:57,386
Tu as quelqu'un ?

397
00:38:58,386 --> 00:38:59,466
Plus ou moins.

398
00:38:59,666 --> 00:39:00,986
Je suis plus seul.

399
00:39:02,186 --> 00:39:03,066
J'ai plus ce problème.

400
00:39:04,506 --> 00:39:06,266
La question ne te gêne pas ?

401
00:39:06,786 --> 00:39:08,186
Pensez-vous !

402
00:39:12,906 --> 00:39:14,385
Son père est venu, non ?

403
00:39:16,185 --> 00:39:18,986
- II m'a demandé si j'étais pédé.
- C'est pas vrai !

404
00:39:19,305 --> 00:39:21,786
Il a employé la formule américaine,
plus subtile.

405
00:39:21,986 --> 00:39:24,266
- "Vos préférences sexuelles ?"
- T'as dit quoi ?

406
00:39:24,986 --> 00:39:27,186
- Que j'aimais les mecs.
- Et c'est vrai ?

407
00:39:28,586 --> 00:39:30,585
Mais non, andouille ! J'ai menti.

408
00:39:31,065 --> 00:39:34,106
De quel droit il me pose
ce genre de question ?

409
00:39:34,506 --> 00:39:37,466
- On s'en fout.
- Moi, je suis contente de savoir.

410
00:39:37,905 --> 00:39:40,106
Qu'il demande à la chef
si elle est gouine !

411
00:39:40,266 --> 00:39:42,906
Ou si tu aimes la bestialité
ou la coprophagie.

412
00:39:43,065 --> 00:39:46,106
T'as raison.
On demande pas ce genre de truc.

413
00:39:54,105 --> 00:39:55,905
Je vais peut-être m'absenter.

414
00:39:56,106 --> 00:39:58,785
Je ne pourrai plus venir te voir
chaque semaine.

415
00:39:59,466 --> 00:40:02,985
Mais à Genève,
on me propose une création,

416
00:40:03,186 --> 00:40:05,586
une chorégraphie.
Je suis aux anges !

417
00:40:05,985 --> 00:40:09,585
J'ai une idée de ballet.
Ça s'appelle Les Tranchées.

418
00:40:10,185 --> 00:40:12,265
Ça se passe
pendant la Première Guerre.

419
00:40:13,386 --> 00:40:16,185
Problème : il faudra
beaucoup de danseurs.

420
00:40:16,506 --> 00:40:19,585
Parce que dans les guerres,
il y a surtout des soldats.

421
00:40:20,385 --> 00:40:22,986
Mais à Genève, tout le monde danse.

422
00:40:23,665 --> 00:40:24,985
C'est magnifique.

423
00:40:25,305 --> 00:40:27,385
Il y aura aussi des danseuses
parce que,

424
00:40:27,585 --> 00:40:29,785
dans le ballet,
quand un soldat mourra,

425
00:40:30,105 --> 00:40:33,465
son âme s'envolera de son corps.

426
00:40:33,906 --> 00:40:37,385
Et son fantôme,
ce sera une danseuse.

427
00:40:38,665 --> 00:40:41,585
Elle aura un grand tutu blanc,
comme dans Giselle,

428
00:40:41,785 --> 00:40:44,985
mais avec une tache rouge sang.

429
00:40:45,305 --> 00:40:45,985
Superbe !

430
00:40:46,585 --> 00:40:48,185
Ça plaît beaucoup à Alicia.

431
00:40:48,505 --> 00:40:49,985
C'est superbe parce que...

432
00:40:50,265 --> 00:40:52,905
de la mort surgit la vie.

433
00:40:53,665 --> 00:40:56,185
Du masculin surgit le féminin.

434
00:40:57,585 --> 00:40:59,665
De la terre surgit...

435
00:41:00,905 --> 00:41:01,985
Le...

436
00:41:04,905 --> 00:41:05,585
La plage ?

437
00:41:07,665 --> 00:41:09,985
De la terre surgit...

438
00:41:11,065 --> 00:41:11,785
L'eau ?

439
00:41:13,785 --> 00:41:14,785
L'éther !

440
00:41:16,265 --> 00:41:20,385
De la terre surgit I'éther,
I'impalpable, la chimère.

441
00:41:20,585 --> 00:41:21,585
J'ai la musique

442
00:41:22,265 --> 00:41:24,385
que Penderecki a écrite

443
00:41:25,305 --> 00:41:26,905
pour les victimes d'Hiroshima.

444
00:41:27,065 --> 00:41:29,905
C'est la 2e guerre mondiale
mais peu importe.

445
00:41:30,104 --> 00:41:31,585
Alicia s'en souvient très bien.

446
00:41:31,784 --> 00:41:33,464
Ce sera la musique de la bataille.

447
00:41:33,665 --> 00:41:35,665
Brutale, bestiale.

448
00:41:35,905 --> 00:41:38,384
Et pour la musique des morts,

449
00:41:38,905 --> 00:41:41,185
j'ai un chef-d'œuvre.

450
00:41:42,104 --> 00:41:44,504
Je vous le fais écouter
tout de suite.

451
00:41:46,184 --> 00:41:47,585
Vous allez flipper.

452
00:41:56,384 --> 00:41:57,584
Ma <i>sweet potato</i>.

453
00:41:57,785 --> 00:41:58,985
Au revoir.

454
00:41:59,185 --> 00:42:01,064
<i>Goodbye</i>, ma douce.

455
00:42:01,304 --> 00:42:03,985
Ma <i>sweet potato</i>.
Chouquinolette. Chouquinoletina.

456
00:42:04,664 --> 00:42:06,505
Chéribibi.

457
00:42:07,585 --> 00:42:08,585
Prends soin de toi.

458
00:42:08,905 --> 00:42:12,385
Vous aussi, Katerina.
Même si vous êtes déjà très belle.

459
00:42:12,584 --> 00:42:14,105
Il faut monter Les Tranchées.

460
00:42:14,264 --> 00:42:16,184
Je le ferai.
Veille sur elle.

461
00:42:16,385 --> 00:42:17,784
Promis.

462
00:42:29,784 --> 00:42:30,785
Regarde.

463
00:42:31,584 --> 00:42:33,984
On pourrait le mettre
près de la fenêtre.

464
00:42:34,184 --> 00:42:36,584
Comme ça,
tu regarderas tes amies danser.

465
00:42:39,185 --> 00:42:40,385
Regarde.

466
00:42:43,464 --> 00:42:44,664
J'adore cette chambre.

467
00:42:46,505 --> 00:42:47,904
Je vais la commander.

468
00:42:54,504 --> 00:42:55,985
Entrez et fermez la porte.

469
00:43:03,184 --> 00:43:04,664
- Ça va ?
- Bonjour, Benigno.

470
00:43:04,904 --> 00:43:05,984
Asseyez-vous.

471
00:43:06,264 --> 00:43:07,904
Alicia, regarde qui est là.

472
00:43:08,664 --> 00:43:11,064
On prenait un peu I'air
en lisant des revues.

473
00:43:13,984 --> 00:43:16,504
C'est qui,
la femme qui vient de sortir ?

474
00:43:16,664 --> 00:43:18,904
Katerina. La prof d'Alicia.

475
00:43:19,384 --> 00:43:20,264
Sa prof ?

476
00:43:20,504 --> 00:43:23,664
Sa prof de danse.
C'est un sacré numéro, Katerina.

477
00:43:24,584 --> 00:43:26,784
Elle a un cours de danse
en face de chez moi.

478
00:43:26,984 --> 00:43:28,584
Alicia était son élève.

479
00:43:28,904 --> 00:43:31,664
Katerina I'aime
comme sa propre fille.

480
00:44:14,664 --> 00:44:17,863
Benigno, ça fait une demi-heure
que t'es à la fenêtre.

481
00:44:18,103 --> 00:44:19,183
J'arrive, maman.

482
00:45:07,063 --> 00:45:08,663
Tu me suis ?

483
00:45:09,064 --> 00:45:10,984
Non. Enfin si...

484
00:45:11,863 --> 00:45:12,784
Et alors ?

485
00:45:13,384 --> 00:45:17,383
Je crois que c'est à toi.
Tu I'as fait tomber.

486
00:45:19,864 --> 00:45:21,184
Tout y est ?

487
00:45:21,863 --> 00:45:22,984
J'ai touché à rien.

488
00:45:24,983 --> 00:45:26,983
- Où tu vas ?
- Chez moi.

489
00:45:27,784 --> 00:45:30,783
Je peux t'accompagner ?
J'ai rien à faire.

490
00:45:30,983 --> 00:45:32,383
Mais je rentre chez moi.

491
00:45:32,583 --> 00:45:34,903
J'ai compris. Ça me dérange pas.

492
00:45:35,063 --> 00:45:38,383
La danse, c'est toute ma vie.
J'adore aller voir des ballets.

493
00:45:38,663 --> 00:45:39,983
Tu aimes la danse ?

494
00:45:40,263 --> 00:45:43,303
Oui, je crois.
Mais j'ai jamais vu de ballet.

495
00:45:44,103 --> 00:45:46,183
Qu'est-ce que tu fais, à part ça ?

496
00:45:46,503 --> 00:45:50,263
J'adore voyager et je vais souvent
à la cinémathèque.

497
00:45:50,903 --> 00:45:54,263
J'ai découvert le cinéma muet.
C'est ce que je préfère.

498
00:45:54,503 --> 00:45:55,983
Le cinéma muet ?

499
00:45:56,383 --> 00:45:58,983
- Tu fais quoi quand tu sors ?
- Je sors jamais.

500
00:45:59,183 --> 00:46:00,983
Tu dois bien sortir un peu ?

501
00:46:01,303 --> 00:46:04,183
Je m'occupais de ma mère.
Mais elle est morte il y a 2 mois.

502
00:46:04,383 --> 00:46:05,703
C'est triste.

503
00:46:05,863 --> 00:46:08,903
La mienne aussi est morte,
mais il y a longtemps.

504
00:46:09,703 --> 00:46:11,383
Bon, on est arrivés.

505
00:46:12,103 --> 00:46:13,703
Merci pour le portefeuille.

506
00:46:40,662 --> 00:46:43,782
Dr Roncero, psychiatre.
7e étage gauche.

507
00:46:47,382 --> 00:46:48,503
Vingt-trois.

508
00:46:50,982 --> 00:46:52,782
J'en ai eu marre
d'attendre à la fenêtre.

509
00:46:53,063 --> 00:46:54,903
Elle est pas revenue danser.

510
00:46:55,302 --> 00:46:56,982
Mais je connaissais son adresse.

511
00:46:57,183 --> 00:46:59,382
Et je savais que son père
était psychiatre.

512
00:47:07,583 --> 00:47:09,183
Cabinet du Dr Roncero.

513
00:47:10,263 --> 00:47:12,663
C'est pour un rendez-vous.

514
00:47:13,462 --> 00:47:15,063
Demain à 17 h, vous pouvez ?

515
00:47:15,702 --> 00:47:17,062
Avant, c'est pas possible ?

516
00:47:17,302 --> 00:47:19,702
- Non, demain, à 17 h.
- Très bien.

517
00:47:19,863 --> 00:47:20,583
Vous êtes monsieur...

518
00:47:38,182 --> 00:47:39,303
C'est pour quoi ?

519
00:47:40,263 --> 00:47:42,982
- J'ai rendez-vous à 17 h.
- Entrez.

520
00:47:50,782 --> 00:47:52,782
Entrez,
ne restez pas planté là !

521
00:47:57,182 --> 00:47:58,382
Pardon.

522
00:47:59,462 --> 00:48:00,982
- Benigno Martín ?
- C'est ça.

523
00:48:01,302 --> 00:48:03,382
J'ai besoin
de quelques renseignements.

524
00:48:04,782 --> 00:48:06,902
Je voulais seulement revoir Alicia.

525
00:48:07,062 --> 00:48:09,062
Mais puisque son père était psy,

526
00:48:09,462 --> 00:48:11,182
j'en ai profité
pour lui parler de ma mère.

527
00:48:11,462 --> 00:48:13,582
Ces 15 dernières années ?

528
00:48:13,782 --> 00:48:17,982
Quand j'ai commencé à m'occuper
d'elle, j'étais encore enfant.

529
00:48:18,182 --> 00:48:19,982
Et pendant ces 15 ans,

530
00:48:20,502 --> 00:48:23,062
vous n'avez rien fait d'autre ?

531
00:48:23,582 --> 00:48:24,982
Je la quittais jamais.

532
00:48:25,462 --> 00:48:27,862
J'ai quand même fait
des études d'infirmier.

533
00:48:28,382 --> 00:48:30,582
Je sortais pour aller aux cours.

534
00:48:31,582 --> 00:48:35,182
J'ai aussi suivi
une formation d'esthéticien.

535
00:48:35,702 --> 00:48:37,382
Mais c'était par correspondance.

536
00:48:38,502 --> 00:48:41,582
Vous maquilliez
et coiffiez votre mère ?

537
00:48:41,782 --> 00:48:44,102
Je lui faisais des coupes,
des teintures,

538
00:48:44,262 --> 00:48:47,982
des manucures,
et je la frictionnais partout.

539
00:48:49,781 --> 00:48:52,181
Elle était ni impotente ni folle.

540
00:48:52,901 --> 00:48:55,582
Mais elle était un peu paresseuse.

541
00:48:55,781 --> 00:48:57,782
C'était une belle femme,

542
00:48:58,102 --> 00:49:00,262
je voulais pas
qu'elle se laisse aller.

543
00:49:00,662 --> 00:49:02,501
Parlez-moi de votre père.

544
00:49:02,662 --> 00:49:03,982
Y a rien à dire.

545
00:49:04,382 --> 00:49:06,662
- II est mort ?
- Non, pas du tout.

546
00:49:07,702 --> 00:49:10,102
Il vit en Suède. Enfin, j'imagine...

547
00:49:10,901 --> 00:49:12,581
J'ai plus de nouvelles.

548
00:49:12,782 --> 00:49:14,902
- II ne vient pas vous voir ?
- Non.

549
00:49:15,982 --> 00:49:18,262
Il a fondé une nouvelle famille

550
00:49:18,902 --> 00:49:20,501
quand il a quitté ma mère.

551
00:49:22,982 --> 00:49:24,581
On ne se voit pas.

552
00:49:25,862 --> 00:49:27,182
Pourquoi êtes-vous ici ?

553
00:49:30,101 --> 00:49:31,181
Quel est le problème ?

554
00:49:31,582 --> 00:49:32,381
J'ai pas de problème.

555
00:49:32,902 --> 00:49:35,861
Il doit bien en avoir un
puisque vous consultez.

556
00:49:40,181 --> 00:49:41,462
La solitude, peut-être.

557
00:49:45,062 --> 00:49:47,582
Vous avez déjà couché
avec une femme ?

558
00:49:50,181 --> 00:49:52,502
- Et avec un homme ?
- Non plus.

559
00:49:55,701 --> 00:49:57,461
Revenez dans une semaine.

560
00:49:58,502 --> 00:49:59,301
Je vais pas bien ?

561
00:49:59,462 --> 00:50:03,302
Non, mais vous avez eu
une adolescence...

562
00:50:03,461 --> 00:50:05,181
Comment dire ?
Particulière.

563
00:50:05,462 --> 00:50:07,061
Elle a rien de particulier.

564
00:50:07,301 --> 00:50:08,102
Très particulière.

565
00:50:08,981 --> 00:50:10,101
Si vous le dites.

566
00:50:10,502 --> 00:50:12,662
Nous allons I'analyser
en profondeur.

567
00:50:12,902 --> 00:50:15,461
Oui, on va I'analyser, bien sûr.

568
00:50:20,661 --> 00:50:22,781
Alors, à la semaine prochaine ?

569
00:50:24,381 --> 00:50:25,461
Merci pour tout.

570
00:51:54,661 --> 00:51:56,980
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je m'en vais.

571
00:51:57,181 --> 00:51:59,980
T'énerve pas.
Je voulais seulement te voir.

572
00:52:01,060 --> 00:52:02,781
T'as rien à craindre.

573
00:52:19,381 --> 00:52:21,061
Cabinet du Dr Roncero.

574
00:52:21,460 --> 00:52:22,580
Salut, Lola !

575
00:52:23,461 --> 00:52:25,780
Je viens de couler
un bronze monumental !

576
00:52:44,900 --> 00:52:46,780
Et un... et deux...

577
00:52:47,180 --> 00:52:49,780
et trois... en avant.

578
00:52:49,981 --> 00:52:53,460
Et un... et deux... et trois...

579
00:52:53,700 --> 00:52:54,980
En arrière.

580
00:53:31,380 --> 00:53:33,780
Alicia n'est pas revenue au cours.

581
00:53:33,980 --> 00:53:35,460
Je voulais pas lui faire peur.

582
00:53:35,700 --> 00:53:37,780
J'ai attendu 8 jours
avant de retourner chez elle

583
00:53:37,980 --> 00:53:40,100
comme convenu avec son père.

584
00:53:40,500 --> 00:53:42,580
Il a plu toute la semaine.

585
00:53:49,380 --> 00:53:51,300
Quand je I'ai revue, c'était ici.

586
00:53:52,260 --> 00:53:53,580
Qu'est-ce qu'il lui est arrivé ?

587
00:53:53,859 --> 00:53:56,580
Un accident de voiture.
Un jour de pluie.

588
00:53:58,580 --> 00:54:02,180
Son père ne voulait pas
qu'elle reste seule une seconde.

589
00:54:02,780 --> 00:54:04,779
Il a exigé les meilleurs infirmiers.

590
00:54:05,180 --> 00:54:07,580
Comme j'ai une bonne réputation,

591
00:54:08,100 --> 00:54:09,579
on m'a recommandé.

592
00:54:10,100 --> 00:54:12,660
Quand il m'a vu, il m'a reconnu.

593
00:54:13,580 --> 00:54:16,580
Il a hésité
mais il a fini par nous engager,

594
00:54:16,779 --> 00:54:18,180
Matilde et moi.

595
00:54:18,980 --> 00:54:21,180
Ça fait quatre ans de ça.

596
00:54:21,459 --> 00:54:24,180
Voilà toute I'histoire.
Hein, Alicia ?

597
00:54:29,379 --> 00:54:32,179
Les jours de repos,
je vais au ballet.

598
00:54:32,379 --> 00:54:35,580
Et à la cinémathèque.
Je vais voir tous les films muets.

599
00:54:35,779 --> 00:54:38,580
Allemands, américains,
italiens... tous.

600
00:54:40,099 --> 00:54:41,580
Après, je lui raconte.

601
00:54:44,379 --> 00:54:47,299
Ces quatre ans ont été
les plus riches de ma vie.

602
00:54:47,460 --> 00:54:48,979
Je m'occupe d'Alicia.

603
00:54:49,779 --> 00:54:51,780
Je fais ce qu'elle aimait faire.

604
00:54:52,260 --> 00:54:53,379
Sauf les voyages.

605
00:54:53,779 --> 00:54:55,980
Moi, c'est le contraire avec Lydia.

606
00:54:57,180 --> 00:54:57,859
Comment ça ?

607
00:54:59,059 --> 00:55:01,699
Je suis incapable de la toucher.

608
00:55:03,579 --> 00:55:05,700
Je reconnais pas son corps.

609
00:55:06,660 --> 00:55:10,579
Je suis incapable d'aider
les infirmières à la retourner.

610
00:55:11,580 --> 00:55:13,699
Je me trouve très égoïste.

611
00:55:14,259 --> 00:55:16,779
Parlez-lui.
Racontez-lui tout ça.

612
00:55:16,980 --> 00:55:19,699
J'aimerais bien.
Mais elle m'entend pas.

613
00:55:19,859 --> 00:55:21,779
Qu'est-ce que vous en savez ?

614
00:55:22,379 --> 00:55:24,659
Son cerveau est éteint, Benigno !

615
00:55:25,979 --> 00:55:27,979
Le cerveau des femmes,
c'est un mystère.

616
00:55:28,179 --> 00:55:29,979
Encore plus, dans cet état.

617
00:55:30,379 --> 00:55:32,179
Les femmes,
il faut s'occuper d'elles,

618
00:55:32,499 --> 00:55:35,059
leur parler,
avoir des attentions pour elles,

619
00:55:35,299 --> 00:55:36,779
les caresser,

620
00:55:37,299 --> 00:55:40,579
se souvenir qu'elles existent
et qu'on tient à elles.

621
00:55:40,779 --> 00:55:43,579
C'est la seule thérapie.
Croyez- en mon expérience.

622
00:55:43,779 --> 00:55:46,259
Qu'est-ce que tu connais
aux femmes ?

623
00:55:48,499 --> 00:55:50,579
Qu'est-ce que tu sais des femmes ?

624
00:55:53,379 --> 00:55:54,259
Quoi ?

625
00:55:55,379 --> 00:55:57,459
Qu'est-ce que tu sais des femmes ?

626
00:55:58,379 --> 00:55:59,579
Moi ? Tout.

627
00:55:59,979 --> 00:56:02,779
J'ai passé 20 ans avec I'une
et 4 ans avec I'autre.

628
00:56:04,899 --> 00:56:06,779
Il me plaît bien,
le mec de la <i>torera</i>.

629
00:56:06,979 --> 00:56:08,779
Je parie qu'il a une grosse bite.

630
00:56:08,979 --> 00:56:11,978
Qu'est-ce que t'en sais ?
Tu I'as vue ?

631
00:56:14,258 --> 00:56:16,178
Ça se voit sur la tronche des mecs.

632
00:56:16,499 --> 00:56:18,379
Et surtout entre leurs jambes.

633
00:56:19,859 --> 00:56:21,779
Moi, j'ai un sixième sens.

634
00:56:21,979 --> 00:56:23,579
Il est pote avec Benigno.

635
00:56:26,378 --> 00:56:28,379
Il serait pas pédé, lui aussi ?

636
00:56:29,179 --> 00:56:30,779
Ça va pas, non !

637
00:56:31,379 --> 00:56:32,498
Benigno est pédé ?

638
00:56:32,659 --> 00:56:35,299
C'est le bruit qui court, ma pauvre.

639
00:56:35,459 --> 00:56:36,659
Tu te trompes.

640
00:56:36,899 --> 00:56:38,378
Le Dr Vega me I'a dit.

641
00:56:38,579 --> 00:56:39,698
Comment il le sait ?

642
00:56:39,859 --> 00:56:41,699
Le père d'Alicia le lui a dit.

643
00:56:41,858 --> 00:56:45,059
Ça me gênait que Benigno
s'occupe autant d'Alicia.

644
00:56:45,299 --> 00:56:46,979
Le Dr Vega m'a dit
de pas m'en faire,

645
00:56:47,299 --> 00:56:49,459
que Benigno préférait les mecs.

646
00:56:50,099 --> 00:56:51,299
Vous êtes terribles !

647
00:56:51,458 --> 00:56:53,459
Je vous laisse déblatérer
entre vous.

648
00:56:57,979 --> 00:56:59,978
Elle a un faible pour Benigno.

649
00:57:00,179 --> 00:57:01,298
C'est mal barré.

650
00:57:07,578 --> 00:57:08,898
Je suis de repos.

651
00:57:09,059 --> 00:57:11,058
Je vais à la cinémathèque.
Tu viens ?

652
00:57:11,298 --> 00:57:15,458
J'ai rendez-vous avec mon éditeur.
Faut que je me remette au boulot.

653
00:57:17,298 --> 00:57:19,178
Elle va pas bien du tout.

654
00:57:19,458 --> 00:57:22,098
- Arrête !
- Écoute-moi.

655
00:57:23,579 --> 00:57:25,778
Elle a la peau sèche.

656
00:57:26,099 --> 00:57:27,578
Attends.

657
00:57:32,579 --> 00:57:35,178
- Tu lui as parlé ?
- Non, n'insiste pas !

658
00:57:41,298 --> 00:57:42,179
Au revoir, Lydia.

659
00:57:43,058 --> 00:57:45,179
Il faut être patiente avec lui.

660
00:57:46,378 --> 00:57:47,178
Bon...

661
00:57:48,498 --> 00:57:49,778
bosse bien !

662
00:58:04,778 --> 00:58:06,498
L'Amant qui rétrécit...

663
00:58:18,978 --> 00:58:20,578
Rosa a la grippe.

664
00:58:21,178 --> 00:58:23,378
J'espère qu'elle te I'a pas refilée.

665
00:58:25,698 --> 00:58:29,698
Tu te sens bien, je suis content.
Je vais te faire un massage

666
00:58:29,858 --> 00:58:31,698
et une friction au romarin.

667
00:58:55,458 --> 00:58:57,058
Non, c'est rien.

668
00:59:00,258 --> 00:59:02,257
Mais hier, j'ai vu un film

669
00:59:03,577 --> 00:59:05,058
qui m'a bouleversé.

670
00:59:07,458 --> 00:59:08,898
Une histoire d'amour

671
00:59:10,098 --> 00:59:13,458
entre Alfredo, un garçon
un peu enveloppé, comme moi,

672
00:59:13,698 --> 00:59:14,898
mais beau gosse,

673
00:59:15,697 --> 00:59:18,658
et Amparo, sa fiancée,
une scientifique.

674
00:59:20,098 --> 00:59:22,498
Amparo met au point un régime

675
00:59:22,657 --> 00:59:24,778
qui va révolutionner I'alimentation.

676
01:01:16,176 --> 01:01:17,777
Mais le temps passe.

677
01:01:17,976 --> 01:01:21,377
Malgré ses efforts,
Amparo ne trouve pas d'antidote.

678
01:01:21,576 --> 01:01:23,856
Le pauvre Alfredo rétrécit
de jour en jour.

679
01:01:33,177 --> 01:01:35,376
Pour qu'elle cesse de souffrir,
Alfredo s'enfuit.

680
01:01:35,777 --> 01:01:38,657
Il quitte Madrid
et retourne chez sa mère

681
01:01:39,297 --> 01:01:41,697
à qui il ne parlait plus
parce qu'elle est terrible.

682
01:01:43,176 --> 01:01:45,177
Il n'a jamais dit à Amparo
où elle vivait.

683
01:01:46,896 --> 01:01:49,377
Il se passe plein de trucs.

684
01:01:51,057 --> 01:01:53,056
Le plus important,

685
01:01:54,496 --> 01:01:56,376
c'est qu'après des années

686
01:01:57,177 --> 01:01:59,577
de remords et de recherches,

687
01:02:00,657 --> 01:02:02,577
Amparo trouve enfin I'adresse

688
01:02:03,456 --> 01:02:04,977
de la mère d'Alfredo.

689
01:02:06,976 --> 01:02:08,496
Elle se rend chez elle...

690
01:05:51,695 --> 01:05:53,055
Et Alfredo...

691
01:05:56,495 --> 01:05:58,255
reste en elle...

692
01:06:01,975 --> 01:06:03,375
pour toujours.

693
01:06:29,055 --> 01:06:31,375
Mets tes mains là.

694
01:06:31,855 --> 01:06:33,055
Comme ça.

695
01:06:39,295 --> 01:06:41,695
Il fait frais. C'est agréable.

696
01:06:42,655 --> 01:06:45,454
On est bien sur la terrasse, non ?

697
01:06:45,855 --> 01:06:49,054
Lydia aussi aime bien
sortir sur la terrasse, hein ?

698
01:06:50,174 --> 01:06:51,775
T'as entendu. Ça lui plaît.

699
01:06:53,174 --> 01:06:54,094
Regarde-les.

700
01:06:55,574 --> 01:06:57,694
On dirait qu'elles parlent de nous.

701
01:06:59,575 --> 01:07:01,294
Elles parlent de quoi, à ton avis ?

702
01:07:02,374 --> 01:07:04,495
Elles ont aucune pudeur.

703
01:07:04,654 --> 01:07:06,974
Les femmes, ça se raconte tout.

704
01:07:09,574 --> 01:07:13,294
Lydia dirait que ça fait 2 mois
que le taureau I'a piétinée.

705
01:07:25,375 --> 01:07:26,974
Allez, les enfants, avancez.

706
01:07:48,974 --> 01:07:50,374
Benjamin et Angela,

707
01:07:50,574 --> 01:07:53,174
vous vous unissez
par les liens du mariage

708
01:07:53,374 --> 01:07:55,454
librement et sans contraintes ?

709
01:07:55,694 --> 01:07:57,694
Oui, librement.

710
01:07:58,254 --> 01:08:01,574
Puisque vous désirez recevoir
le sacrement du mariage,

711
01:08:01,774 --> 01:08:05,454
donnez-vous la main
et prononcez votre consentement

712
01:08:05,694 --> 01:08:07,174
devant Dieu et Son Église.

713
01:08:10,974 --> 01:08:13,854
Moi, Angela, te prends,
toi Benjamin,

714
01:08:14,374 --> 01:08:16,654
pour époux
et m'en remets à toi.

715
01:08:17,694 --> 01:08:20,494
Je te jure fidélité dans la joie

716
01:08:20,654 --> 01:08:23,774
et dans la douleur,
dans la santé et dans la maladie,

717
01:08:24,254 --> 01:08:26,094
chaque jour de ma vie.

718
01:08:27,294 --> 01:08:30,254
Le Seigneur,
qui a fait naître en vous cet amour,

719
01:08:30,494 --> 01:08:34,053
accepte vos consentements mutuels,
prononcés devant l'Église.

720
01:08:35,294 --> 01:08:39,294
Ceux que Dieu a unis,
nul homme ne pourra les séparer.

721
01:08:39,494 --> 01:08:42,494
T'es là ?
On devait pas se voir à I'hôtel ?

722
01:08:42,654 --> 01:08:44,253
J'ai changé d'avis.

723
01:08:44,774 --> 01:08:46,773
J'aime bien les mariages.

724
01:08:47,174 --> 01:08:50,253
Et ta sœur ?
Tu devais la voir avant la corrida.

725
01:08:50,493 --> 01:08:52,653
Je I'ai appelée.
Elle passera à I'hôtel.

726
01:08:53,174 --> 01:08:56,054
Je lui ai promis
qu'on mangerait dans son bar.

727
01:08:56,973 --> 01:08:58,494
Comme tu veux.

728
01:09:03,573 --> 01:09:05,493
Belle cérémonie, non ?

729
01:09:05,853 --> 01:09:07,293
Magnifique.

730
01:09:10,494 --> 01:09:12,254
Je la voyais pas si jeune.

731
01:09:12,494 --> 01:09:15,054
T'es venue
parce que t'avais pas confiance.

732
01:09:15,973 --> 01:09:18,493
Je veux plus passer un seul jour
sans te parler.

733
01:09:18,654 --> 01:09:21,693
T'en fais pas.
C'est fini avec Angela.

734
01:09:22,254 --> 01:09:23,053
J'en ai la preuve.

735
01:09:23,773 --> 01:09:25,974
J'ai pas pleuré pendant la messe.

736
01:09:26,173 --> 01:09:28,053
C'est toi qui as pleuré.

737
01:09:28,254 --> 01:09:29,694
Y a pas de raison.

738
01:09:30,573 --> 01:09:32,373
- Tu me crois pas ?
- C'est pas ça.

739
01:09:32,574 --> 01:09:36,174
Il m'a fallu 10 ans
pour m'en remettre mais c'est fini.

740
01:09:39,294 --> 01:09:41,293
Crois-moi, c'est fini.

741
01:09:42,973 --> 01:09:44,893
Angela et moi,
on voyageait beaucoup.

742
01:09:45,294 --> 01:09:48,493
Soi-disant pour rédiger
un guide touristique.

743
01:09:48,654 --> 01:09:52,974
En fait, c'était pour I'éloigner
de la drogue, pour fuir Madrid.

744
01:09:53,694 --> 01:09:55,693
La vie à Madrid était un enfer.

745
01:09:55,854 --> 01:09:57,774
Notre relation reposait
sur la fuite.

746
01:09:58,494 --> 01:10:01,493
Au bout de 5 ans
et de 7 guides touristiques,

747
01:10:01,693 --> 01:10:03,853
je I'ai ramenée chez ses parents.

748
01:10:04,373 --> 01:10:07,173
Ils I'ont éloignée de la drogue
et de moi.

749
01:10:07,373 --> 01:10:08,893
Tu I'aimais encore ?

750
01:10:09,573 --> 01:10:13,173
Oui. Je pleurais quand je voyais
quelque chose de beau.

751
01:10:13,373 --> 01:10:15,493
Je pouvais pas le partager
avec elle.

752
01:10:16,253 --> 01:10:19,853
C'est atroce de se séparer
de quelqu'un qu'on aime encore.

753
01:10:20,653 --> 01:10:22,373
C'est triste, ton histoire...

754
01:10:23,573 --> 01:10:26,773
L'amour est ce qu'il y a
de plus triste quand il se termine.

755
01:10:26,973 --> 01:10:29,493
C'est Jobim qui dit ça
dans une chanson.

756
01:10:29,693 --> 01:10:31,773
Il faut qu'on parle
après la corrida.

757
01:10:32,573 --> 01:10:34,893
- Ça fait une heure qu'on parle.
- Toi, oui.

758
01:10:35,493 --> 01:10:36,493
Pas moi.

759
01:10:37,293 --> 01:10:38,493
Tu as raison.

760
01:11:02,653 --> 01:11:06,253
Il faudra au moins 2 mois
pour que ma jambe guérisse.

761
01:11:06,493 --> 01:11:09,692
Mais je suis heureux
que le taureau m'ait renversé.

762
01:11:10,373 --> 01:11:13,573
Comme ça, je peux rester avec toi
jusqu'à ton réveil.

763
01:11:13,973 --> 01:11:15,773
Personne ne nous séparera.

764
01:11:18,893 --> 01:11:21,853
On s'était réconciliés
depuis un mois.

765
01:11:23,573 --> 01:11:25,052
Lydia voulait te le dire.

766
01:11:25,292 --> 01:11:27,853
Quand je t'ai vu ici,
j'ai su qu'elle avait rien dit.

767
01:11:29,852 --> 01:11:31,772
Elle pleurait à cause de toi,
à la noce.

768
01:11:34,973 --> 01:11:39,973
Elle m'a appelé du restaurant
pour me dire qu'elle pensait à moi.

769
01:11:40,973 --> 01:11:42,972
C'est la dernière fois
qu'on s'est parlé.

770
01:11:43,172 --> 01:11:46,253
Je suis blessé,
je vais pas toréer cette saison.

771
01:11:46,892 --> 01:11:48,972
J'aimerais passer les nuits
avec elle.

772
01:11:50,052 --> 01:11:51,692
Tu es chez toi.

773
01:12:28,492 --> 01:12:29,772
Me revoilà seul.

774
01:12:34,892 --> 01:12:36,972
Je t'y prends, à mater ses seins !

775
01:12:37,172 --> 01:12:39,292
Normal, ils gonflent
de jour en jour.

776
01:12:40,052 --> 01:12:42,652
Benigno, je vais partir en voyage.

777
01:12:42,892 --> 01:12:44,052
Pourquoi ?

778
01:12:44,492 --> 01:12:46,892
- Faut que je bosse.
- Et Lydia ?

779
01:12:48,652 --> 01:12:50,052
Elle a plus besoin de moi.

780
01:12:52,972 --> 01:12:54,052
Vous avez rompu ?

781
01:12:55,692 --> 01:12:57,292
On peut dire ça comme ça.

782
01:12:58,492 --> 01:13:00,492
Figure-toi que je m'en doutais.

783
01:13:00,652 --> 01:13:03,372
Je sais pas comment,
mais je m'en doutais.

784
01:13:04,172 --> 01:13:06,652
Dans votre relation,
y avait un truc...

785
01:13:06,892 --> 01:13:08,572
qui collait pas.

786
01:13:09,172 --> 01:13:10,652
Tu pars quand ?

787
01:13:10,892 --> 01:13:13,492
Dans quelques jours.
Mais on se verra avant.

788
01:13:14,172 --> 01:13:16,052
Ton départ me fait de la peine.

789
01:13:20,892 --> 01:13:23,491
J'y vais. À bientôt.

790
01:13:27,691 --> 01:13:29,572
Elle a eu ses règles ?

791
01:13:31,572 --> 01:13:33,852
D'après le rapport du mois dernier,

792
01:13:34,051 --> 01:13:35,971
elle aurait dû les avoir.

793
01:13:36,972 --> 01:13:39,172
Elle a un peu de retard.

794
01:13:50,772 --> 01:13:53,052
Ça fait plus de 15 jours.

795
01:13:53,292 --> 01:13:55,291
T'es sûr qu'elle les a eues
le mois dernier ?

796
01:13:55,492 --> 01:13:57,492
C'est moi qui lui ai mis
les serviettes.

797
01:13:57,691 --> 01:13:59,851
C'était la semaine
où t'avais la grippe.

798
01:14:00,571 --> 01:14:02,371
Elle est ballonnée.

799
01:14:02,971 --> 01:14:05,371
Elles ont parfois des dérèglements.

800
01:14:05,772 --> 01:14:08,052
Lydia, elle a plus ses règles.

801
01:14:09,292 --> 01:14:11,692
De toute façon,
il faut le dire au Dr Vega.

802
01:14:31,051 --> 01:14:33,772
J'ai apporté des guides de voyage
pour Alicia et toi.

803
01:14:36,491 --> 01:14:38,251
J'ai dit au revoir à Lydia.

804
01:14:40,171 --> 01:14:41,491
Je voulais saluer Alicia

805
01:14:41,692 --> 01:14:45,052
mais on m'a pas laissé entrer
dans sa chambre.

806
01:14:46,372 --> 01:14:47,692
Qu'est-ce qui se passe ?

807
01:14:48,892 --> 01:14:51,491
Je crois qu'elle a une infection.

808
01:14:51,851 --> 01:14:54,052
Tu me ramènes ?
Je suis de repos.

809
01:14:54,652 --> 01:14:56,571
J'espère que c'est pas grave.

810
01:14:56,771 --> 01:14:59,691
Je sais pas.
Ils lui font des examens

811
01:15:00,491 --> 01:15:02,251
mais moi non plus, on me dit rien.

812
01:15:02,651 --> 01:15:05,491
Abidjan, le Yémen, le Brésil,

813
01:15:05,971 --> 01:15:08,051
la Turquie, Cuba...

814
01:15:09,051 --> 01:15:10,571
Je les lirai à Alicia.

815
01:15:10,771 --> 01:15:12,171
C'est jamais que des guides.

816
01:15:12,371 --> 01:15:15,691
C'est toi qui les as écrits,
ça doit être bien. Tu pars seul ?

817
01:15:18,051 --> 01:15:20,891
Justement,
faut que je te parle de ça.

818
01:15:21,771 --> 01:15:23,051
De quoi ?

819
01:15:23,291 --> 01:15:25,571
De la solitude.
Je veux me marier.

820
01:15:27,051 --> 01:15:28,171
Avec qui ?

821
01:15:29,771 --> 01:15:30,891
Avec Alicia !

822
01:15:31,051 --> 01:15:32,051
T'es cinglé.

823
01:15:32,491 --> 01:15:34,971
On s'entend mieux
que n'importe quel couple.

824
01:15:35,171 --> 01:15:37,371
Je peux pas épouser
la femme que j'aime ?

825
01:15:37,571 --> 01:15:39,171
Elle est dans le coma !

826
01:15:40,571 --> 01:15:43,971
Alicia ne peut pas dire
si elle accepte.

827
01:15:44,651 --> 01:15:47,171
Cette vie de légume,
c'est pas la vie !

828
01:15:47,851 --> 01:15:48,771
Monte !

829
01:15:48,971 --> 01:15:51,051
- Dis pas ça.
- Monte !

830
01:15:58,491 --> 01:16:01,851
Ton histoire avec Alicia,
c'est un monologue et une folie.

831
01:16:02,051 --> 01:16:03,491
Lui parler, c'est bien.

832
01:16:03,690 --> 01:16:05,970
On parle aux plantes,
mais on les épouse pas.

833
01:16:06,171 --> 01:16:09,971
Tu penses pas ce que tu dis.
Je te croyais différent.

834
01:16:10,170 --> 01:16:14,171
Jure-moi de ne plus en parler.
Et de ne plus y penser.

835
01:16:14,370 --> 01:16:15,771
- Jure-le-moi.
- Pourquoi ?

836
01:16:15,971 --> 01:16:18,651
Si tu parles de ça,
tu vas t'attirer des ennuis.

837
01:16:18,891 --> 01:16:20,651
Et je serai pas là pour t'aider.

838
01:16:21,051 --> 01:16:23,370
Si ça peut te rassurer, je le jure.

839
01:16:24,171 --> 01:16:25,851
Même si elle nous plaît...

840
01:16:26,051 --> 01:16:28,971
- Toi aussi, elle te plaît ?
- Évidemment !

841
01:16:30,051 --> 01:16:30,891
Tu lui plais aussi.

842
01:16:31,050 --> 01:16:33,491
Alicia est presque morte !

843
01:16:33,690 --> 01:16:37,491
Elle ne ressent rien, ni pour toi
ni pour moi ni pour elle.

844
01:16:37,690 --> 01:16:39,690
Mets-toi ça dans le crâne !

845
01:16:44,970 --> 01:16:48,250
Notre patiente, Alicia Roncero,
a été violée et est enceinte.

846
01:16:48,490 --> 01:16:51,291
On n'a rien dit à son père
parce que je veux savoir

847
01:16:51,490 --> 01:16:54,651
qui est le fils de pute
capable de faire ça.

848
01:16:55,290 --> 01:16:57,370
Nous sommes tous consternés.

849
01:16:57,570 --> 01:17:01,170
J'espère bien !
Alicia est à votre étage.

850
01:17:01,690 --> 01:17:04,251
Laissez-moi exposer les faits.

851
01:17:05,691 --> 01:17:06,490
Rosa ?

852
01:17:08,890 --> 01:17:11,850
Depuis 2 mois,
Alicia n'a plus ses règles.

853
01:17:12,771 --> 01:17:16,770
Je croyais que cela ne faisait
qu'un mois mais je me trompais.

854
01:17:17,170 --> 01:17:19,770
Rien d'anormal sur les relevés.

855
01:17:20,250 --> 01:17:22,570
Tu as écrit
que tu lui avais mis une serviette.

856
01:17:23,050 --> 01:17:25,370
Cette semaine-là, j'avais la grippe.

857
01:17:27,690 --> 01:17:29,290
C'est toi qui as écrit ça ?

858
01:17:30,650 --> 01:17:31,490
C'est ton écriture.

859
01:17:32,050 --> 01:17:32,970
Oui, c'est moi.

860
01:17:34,050 --> 01:17:35,690
Pourquoi falsifier les relevés ?

861
01:17:37,490 --> 01:17:39,570
Je voulais pas qu'on s'inquiète.

862
01:17:39,770 --> 01:17:42,490
C'est pas la 1re fois
que ça arrive.

863
01:17:42,890 --> 01:17:43,970
C'est vrai.

864
01:17:44,370 --> 01:17:46,490
Personne ne s'en est rendu compte ?

865
01:17:46,770 --> 01:17:48,490
Et I'autre infirmière de nuit ?

866
01:17:48,650 --> 01:17:51,290
Matilde. Elle n'a pas pu venir.

867
01:17:51,690 --> 01:17:53,290
Elle n'a rien remarqué ?

868
01:17:53,970 --> 01:17:58,050
Matilde a des problèmes familiaux,
elle est souvent absente.

869
01:17:58,650 --> 01:17:59,570
Qui la remplace ?

870
01:18:02,170 --> 01:18:02,890
Benigno.

871
01:18:04,650 --> 01:18:06,770
M. Roncero sait-il

872
01:18:06,970 --> 01:18:09,050
que ce débile s'occupait
de sa fille ?

873
01:18:10,170 --> 01:18:12,890
Je vous en prie, un peu de respect.

874
01:18:17,290 --> 01:18:19,850
Tu te rends compte
que tu es le principal suspect ?

875
01:18:20,489 --> 01:18:22,769
Pourquoi avoir caché ce 1er retard ?

876
01:18:23,290 --> 01:18:25,490
Tu dois avoir une explication.

877
01:18:25,690 --> 01:18:27,490
Tu ne ferais pas de mal à Alicia.

878
01:18:28,490 --> 01:18:29,570
Ça, c'est sûr !

879
01:18:29,969 --> 01:18:30,890
Alors ?

880
01:18:35,690 --> 01:18:37,850
Hier soir, dans le parking,

881
01:18:38,170 --> 01:18:39,850
j'ai surpris une discussion
entre Benigno

882
01:18:40,649 --> 01:18:41,770
et M. Marco.

883
01:18:41,969 --> 01:18:43,570
Benigno voulait épouser Alicia.

884
01:18:46,049 --> 01:18:47,969
M. Zuloaga essayait
de I'en dissuader.

885
01:18:48,170 --> 01:18:51,770
Benigno ne voulait rien entendre.
Il était très agité.

886
01:18:52,250 --> 01:18:54,569
Il a dit que beaucoup de couples

887
01:18:54,770 --> 01:18:57,850
s'entendaient moins bien
qu'Alicia et lui.

888
01:19:19,370 --> 01:19:21,290
Lydia González a été inhumée

889
01:19:21,489 --> 01:19:24,369
le 13 avril,
dans le cimetière d'Almudena.

890
01:19:24,770 --> 01:19:26,369
La <i>torera</i>, âgée de 33 ans,

891
01:19:26,570 --> 01:19:29,849
fille d'Antonio González,
n'est jamais sortie du coma.

892
01:19:31,490 --> 01:19:32,889
Clinique El Bosque.

893
01:19:33,050 --> 01:19:35,570
Benigno Martín.
Il travaille ici.

894
01:19:35,769 --> 01:19:36,650
Il n'est plus ici.

895
01:19:36,890 --> 01:19:38,649
S'il vous plaît, mademoiselle.

896
01:19:38,889 --> 01:19:40,889
- Vous êtes sûre ?
- Certaine.

897
01:19:41,489 --> 01:19:43,769
- Et Rosa Lazaga ?
- De la part de qui ?

898
01:19:43,970 --> 01:19:46,049
- Marco Zuloaga.
- Je vous la passe.

899
01:19:46,250 --> 01:19:48,050
Les autorisations de sortie ?

900
01:19:48,249 --> 01:19:50,369
Au fond, à I'administration.

901
01:19:50,889 --> 01:19:53,169
- Qui est-ce ?
- Marco Zuloaga.

902
01:19:54,489 --> 01:19:57,489
J'appelle de Jordanie.
J'ai appris la mort de Lydia.

903
01:19:57,689 --> 01:20:00,569
Oui. Toutes mes condoléances.

904
01:20:01,169 --> 01:20:03,049
Vous auriez dû m'appeler.

905
01:20:03,289 --> 01:20:06,569
Je sais.
On a eu tellement de problèmes.

906
01:20:07,049 --> 01:20:10,169
On m'a dit que Benigno
n'était plus ici.

907
01:20:10,369 --> 01:20:13,049
Non. Il est en prison.

908
01:20:13,689 --> 01:20:15,689
En prison ? Pourquoi ?

909
01:20:16,889 --> 01:20:19,289
Il est accusé d'avoir violé Alicia.

910
01:20:20,249 --> 01:20:22,049
Qu'est-ce que vous dites ?

911
01:20:22,249 --> 01:20:25,169
Aidez-le.
Le pauvre, il n'a personne.

912
01:20:25,489 --> 01:20:27,569
- Vous êtes allée le voir ?
- Moi ?

913
01:20:27,769 --> 01:20:30,049
Après ce qu'il a fait, je peux pas.

914
01:20:30,889 --> 01:20:33,289
Mais il faut I'aider.
Vous êtes son seul ami.

915
01:20:33,969 --> 01:20:36,249
Bon. Dans quelle prison est-il ?

916
01:20:36,489 --> 01:20:38,169
- À Ségovie.
- Ségovie ?

917
01:21:26,169 --> 01:21:27,849
Attendez-moi, s'il vous plaît.

918
01:21:43,768 --> 01:21:45,488
Je voudrais voir un détenu.

919
01:21:45,848 --> 01:21:48,889
Les visites,
c'est la première porte, à gauche.

920
01:21:59,288 --> 01:22:00,169
Oui ?

921
01:22:00,368 --> 01:22:02,368
Je voudrais voir le détenu Martín.

922
01:22:02,888 --> 01:22:05,848
Y a pas de visites, aujourd'hui.
Je vais voir.

923
01:22:06,368 --> 01:22:07,969
Je ne vous entends pas.

924
01:22:09,368 --> 01:22:11,689
Pardon. Y a pas de visites.

925
01:22:11,848 --> 01:22:13,969
Et en plus, le pensionnaire

926
01:22:14,168 --> 01:22:15,769
n'a pas fait
de demande de visite.

927
01:22:16,489 --> 01:22:18,648
Il sait pas que je suis à Madrid.

928
01:22:19,968 --> 01:22:21,568
Vous êtes de la famille ?

929
01:22:21,768 --> 01:22:24,168
Non, je suis un ami.
Marco Zuloaga.

930
01:22:24,368 --> 01:22:26,488
Une pièce d'identité,
s'il vous plaît ?

931
01:22:26,648 --> 01:22:27,848
Bien sûr.

932
01:22:29,488 --> 01:22:30,648
Je peux I'appeler ?

933
01:22:30,888 --> 01:22:33,288
Vous non,
mais lui peut vous appeler.

934
01:22:33,488 --> 01:22:37,288
J'ai changé de numéro.
Vous lui donnerez le nouveau ?

935
01:22:45,488 --> 01:22:47,368
Souvenez-vous

936
01:22:47,568 --> 01:22:51,288
que les visites,
c'est le samedi et le dimanche.

937
01:22:51,488 --> 01:22:55,488
C'est le pensionnaire qui doit faire
une demande de visite.

938
01:22:55,688 --> 01:22:57,848
Sinon, on ne peut rien faire.

939
01:22:58,048 --> 01:23:00,368
Il aura envie de me voir.

940
01:23:00,768 --> 01:23:04,048
Au fait, ici,
nous n'avons pas de détenus.

941
01:23:04,248 --> 01:23:05,368
J'entends rien.

942
01:23:05,568 --> 01:23:09,048
Nous n'avons pas de détenus,
mais des pensionnaires.

943
01:23:14,367 --> 01:23:16,488
627...

944
01:23:19,047 --> 01:23:20,168
96...

945
01:23:20,768 --> 01:23:21,968
64...

946
01:23:22,887 --> 01:23:24,248
09.

947
01:23:25,287 --> 01:23:27,768
Non, 9. Merde !

948
01:23:31,047 --> 01:23:32,048
627...

949
01:23:45,288 --> 01:23:46,647
Marco, c'est toi ?

950
01:23:47,967 --> 01:23:49,767
Je suis content de t'entendre.

951
01:23:49,968 --> 01:23:52,488
J'ai fait une demande de visite
pour samedi.

952
01:23:52,647 --> 01:23:53,688
Bon, d'accord.

953
01:23:54,048 --> 01:23:56,648
- T'es où ?
- Devant la clinique.

954
01:23:59,167 --> 01:24:01,047
Le Dr Vega m'a tout raconté.

955
01:24:01,687 --> 01:24:03,687
Comment t'as pu faire ça ?

956
01:24:04,047 --> 01:24:06,247
T'es revenu en Espagne
pour me faire chier ?

957
01:24:07,287 --> 01:24:10,047
Non. Tu veux
que je t'apporte quelque chose ?

958
01:24:10,968 --> 01:24:13,687
J'ai besoin d'infos.
Que devient Alicia ?

959
01:24:14,047 --> 01:24:16,047
La clinique a pas le droit
de me parler.

960
01:24:16,647 --> 01:24:19,047
Elle a été transférée ailleurs,
je sais pas où.

961
01:24:19,287 --> 01:24:20,167
Je le crois pas.

962
01:24:20,367 --> 01:24:22,767
Moi non plus.
Mais ils diront rien.

963
01:24:23,287 --> 01:24:25,848
T'es toujours mon ami ?

964
01:24:26,887 --> 01:24:28,647
Bien sûr !
Pourquoi je suis ici ?

965
01:24:28,887 --> 01:24:31,167
Dis-moi ce qui est arrivé à Alicia.

966
01:24:31,687 --> 01:24:34,567
Si elle a accouché,
si c'est une fille ou un garçon...

967
01:24:35,047 --> 01:24:36,648
Il faut que je sache !

968
01:24:37,167 --> 01:24:39,048
Même si tu m'en veux, fais-le.

969
01:24:41,367 --> 01:24:42,888
Je vais me renseigner.

970
01:24:44,247 --> 01:24:45,687
À samedi.

971
01:24:47,487 --> 01:24:49,487
- Alors ?
- Toujours rien.

972
01:24:49,687 --> 01:24:52,047
Mais je trouverai, patience.

973
01:24:53,487 --> 01:24:57,167
J'ai patienté jusqu'à ce qu'elle
arrive à terme. Ça fait un mois.

974
01:24:57,367 --> 01:24:59,687
Il faut attendre encore.

975
01:25:00,247 --> 01:25:01,287
Fait chier !

976
01:25:05,287 --> 01:25:07,287
Qu'est-ce que tu fais
de tes journées ?

977
01:25:07,967 --> 01:25:09,487
Je travaille à I'infirmerie.

978
01:25:10,367 --> 01:25:12,047
Comme la prison vient d'ouvrir,

979
01:25:12,567 --> 01:25:14,967
y a pas grand monde.
C'est tranquille.

980
01:25:15,687 --> 01:25:16,967
On dirait pas une prison.

981
01:25:17,167 --> 01:25:19,167
La prison, c'est pas le problème.

982
01:25:20,167 --> 01:25:21,847
Je veux voir Alicia.

983
01:25:23,047 --> 01:25:25,167
D'après I'expert
et le père d'Alicia,

984
01:25:25,367 --> 01:25:26,887
je suis un psychopathe.

985
01:25:27,767 --> 01:25:29,687
Oui, un psychopathe.

986
01:25:30,247 --> 01:25:33,487
Le juge dit que ça joue
en ma faveur. Mais je m'en fous.

987
01:25:34,367 --> 01:25:37,687
Je veux voir Alicia
et savoir ce qui s'est passé.

988
01:25:38,887 --> 01:25:41,047
Si j'y arrive pas,
je suis capable de tout !

989
01:25:41,687 --> 01:25:42,887
Je suis un psychopathe ?

990
01:25:43,046 --> 01:25:44,486
J'agirai en psychopathe.

991
01:25:44,647 --> 01:25:46,646
Dis pas ça, s'il te plaît !

992
01:25:48,367 --> 01:25:49,847
Trouve-moi un autre avocat.

993
01:25:50,366 --> 01:25:52,886
Celui que j'ai
supporte pas de me regarder.

994
01:25:53,567 --> 01:25:54,887
D'accord.

995
01:25:55,286 --> 01:25:57,566
Appelle la concierge,
qu'elle te donne mes clés.

996
01:25:57,767 --> 01:25:59,287
Loue I'appart pour payer I'avocat.

997
01:25:59,486 --> 01:26:02,047
Si tu veux, je te le loue.

998
01:26:02,246 --> 01:26:05,047
Ça me plaît
que tu sois mon locataire.

999
01:26:06,647 --> 01:26:10,487
Ces derniers mois,
j'ai beaucoup pensé à toi, la nuit.

1000
01:26:11,486 --> 01:26:12,367
La nuit ?

1001
01:26:12,887 --> 01:26:13,847
Parce que je lis.

1002
01:26:14,767 --> 01:26:17,167
J'ai lu tous tes guides.

1003
01:26:17,687 --> 01:26:20,887
C'était comme si je voyageais
avec toi.

1004
01:26:21,487 --> 01:26:23,486
Tu me racontais
ce qu'on dit jamais.

1005
01:26:23,846 --> 01:26:25,686
Mon préféré, c'est la Havane.

1006
01:26:26,646 --> 01:26:28,646
Je me sens proche des Cubains.

1007
01:26:28,886 --> 01:26:31,686
Ils ont rien et ils inventent tout.

1008
01:26:33,566 --> 01:26:35,567
Quand tu décris cette Cubaine,

1009
01:26:36,167 --> 01:26:38,366
à la fenêtre, face à la jetée,

1010
01:26:39,366 --> 01:26:41,166
qui attend en vain

1011
01:26:42,246 --> 01:26:44,366
et qui voit le temps passer,

1012
01:26:45,966 --> 01:26:47,766
je me dis que c'est moi.

1013
01:27:06,647 --> 01:27:09,366
Bonjour. Je suis I'ami de Benigno.

1014
01:27:10,566 --> 01:27:12,886
C'est vous, Marco l'Argentin ?

1015
01:27:13,366 --> 01:27:14,966
Je suis la concierge.

1016
01:27:15,166 --> 01:27:18,486
Il m'a appelée pour dire
qu'il louait son logement.

1017
01:27:19,046 --> 01:27:20,486
Il est très sale.

1018
01:27:20,646 --> 01:27:24,166
J'ai pas le droit d'y entrer
pour faire le ménage.

1019
01:27:24,566 --> 01:27:26,366
J'aurais pas demandé un sou.

1020
01:27:26,566 --> 01:27:28,646
Vous en faites pas. Je m'en occupe.

1021
01:27:28,886 --> 01:27:30,486
Je vous donne la clé ?

1022
01:27:30,886 --> 01:27:32,646
Voyons si je la trouve...

1023
01:27:39,166 --> 01:27:40,246
Vous I'avez vu ?

1024
01:27:42,166 --> 01:27:43,286
Comment va-t-il ?

1025
01:27:43,686 --> 01:27:44,886
Bien.

1026
01:27:46,166 --> 01:27:49,366
Le pauvre, il a pas eu de chance,
même en prison.

1027
01:27:50,086 --> 01:27:51,966
On lui a pas fait de publicité.

1028
01:27:52,166 --> 01:27:55,166
La télé est même pas venue ici,
ni les paparazzi.

1029
01:27:55,366 --> 01:27:58,486
Pourtant, y a des tas
d'émissions racoleuses.

1030
01:27:58,646 --> 01:28:01,446
Personne ne m'a interviewée.

1031
01:28:01,966 --> 01:28:04,885
C'est triste, la masse-média,
dans ce pays.

1032
01:28:05,046 --> 01:28:06,966
Vous avez raison.

1033
01:28:07,446 --> 01:28:08,886
- C'est la clé ?
- Oui.

1034
01:28:10,486 --> 01:28:11,766
Au fait...

1035
01:28:11,965 --> 01:28:14,566
vous savez
pourquoi il est en prison ?

1036
01:28:14,766 --> 01:28:17,166
Il est pas causant
et la dernière fois,

1037
01:28:17,365 --> 01:28:19,045
il m'a pas dit un mot.

1038
01:28:19,686 --> 01:28:22,486
- II est innocent.
- Ça, je sais.

1039
01:28:22,645 --> 01:28:24,366
Mais de quoi ?

1040
01:28:24,766 --> 01:28:26,485
- Je sais pas.
- Vous savez pas ?

1041
01:28:26,646 --> 01:28:30,565
Si, mais vous voulez pas me le dire.
Je le découvrirai.

1042
01:28:30,886 --> 01:28:33,445
Allez, à tout à I'heure.

1043
01:28:34,165 --> 01:28:36,486
Si vous avez besoin
de quelque chose...

1044
01:30:31,045 --> 01:30:32,565
J'ai été bouleversée

1045
01:30:32,765 --> 01:30:36,084
de te voir entrer
avec les béquilles.

1046
01:30:36,365 --> 01:30:38,765
- Tu as vu ?
- Et la rééducation ?

1047
01:30:38,964 --> 01:30:39,684
Ça avance.

1048
01:30:39,845 --> 01:30:41,765
- Tu es fatiguée ?
- Oui, très.

1049
01:30:41,964 --> 01:30:45,564
C'est pas grave.
On va faire quelques exercices.

1050
01:30:46,965 --> 01:30:49,445
Une flexo-extension.

1051
01:30:49,685 --> 01:30:51,165
J'en ai fait 100.

1052
01:30:51,365 --> 01:30:53,445
Quelques-unes de plus.

1053
01:31:29,364 --> 01:31:31,365
J'ai rendez-vous avec M. Sanz.

1054
01:31:36,364 --> 01:31:38,644
Le fœtus était mort-né.
C'était un garçon.

1055
01:31:38,884 --> 01:31:41,685
Mais Alicia s'est réveillée.
Il faut le dire à Benigno.

1056
01:31:41,844 --> 01:31:45,444
Vu son état mental, je crois
que non. Il ferait une folie.

1057
01:31:45,844 --> 01:31:49,444
Je ne peux pas lui mentir.
Je suis son ami.

1058
01:31:50,085 --> 01:31:53,044
Je le ferai.
Ça ne me pose pas de problème.

1059
01:31:53,284 --> 01:31:56,565
Je dirai qu'Alicia est dans le coma
et que I'enfant est mort.

1060
01:31:57,285 --> 01:31:59,565
Promettez-moi de ne rien dire.

1061
01:31:59,764 --> 01:32:01,044
Et la liberté conditionnelle ?

1062
01:32:02,085 --> 01:32:05,764
Ça vous coûtera cher
mais on peut essayer.

1063
01:32:15,844 --> 01:32:17,044
La huit.

1064
01:32:32,364 --> 01:32:32,964
T'es mouillé ?

1065
01:32:33,564 --> 01:32:34,644
Un peu.

1066
01:32:34,884 --> 01:32:36,484
Prends pas froid.

1067
01:32:37,444 --> 01:32:41,284
Bois un bol de lait
avec une cuillerée de miel.

1068
01:32:42,244 --> 01:32:43,444
D'accord.

1069
01:32:50,884 --> 01:32:52,644
Depuis que je suis ici,
j'aime bien la pluie.

1070
01:32:56,964 --> 01:32:58,244
T'as vu I'avocat ?

1071
01:33:02,363 --> 01:33:03,764
Oui, il est venu.

1072
01:33:05,284 --> 01:33:07,043
Il m'a mis au courant.

1073
01:33:08,644 --> 01:33:09,563
Ça craint pour moi.

1074
01:33:10,763 --> 01:33:11,444
Ça, c'est sûr.

1075
01:33:12,083 --> 01:33:15,284
Au moins, Alicia est pareille
après I'accouchement.

1076
01:33:15,844 --> 01:33:19,283
C'est tout ce qui compte.
Je garde I'espoir.

1077
01:33:22,084 --> 01:33:23,284
Ça va ?

1078
01:33:28,084 --> 01:33:30,244
J'aimerais te serrer dans mes bras.

1079
01:33:32,963 --> 01:33:35,444
Mais pour ça, faut demander
un parloir libre.

1080
01:33:36,884 --> 01:33:38,644
J'ai essayé.

1081
01:33:40,163 --> 01:33:42,244
On m'a demandé
si t'étais mon copain.

1082
01:33:43,043 --> 01:33:46,643
J'ai pas osé dire oui,
de peur de te gêner.

1083
01:33:47,043 --> 01:33:48,644
Ça me gêne pas du tout.

1084
01:33:49,964 --> 01:33:51,443
Dis ce que tu veux.

1085
01:33:51,764 --> 01:33:54,483
J'ai pas serré beaucoup de gens
dans mes bras.

1086
01:34:48,363 --> 01:34:49,563
Un message ?

1087
01:34:54,363 --> 01:34:58,163
Je voulais te dire que j'étais
si content de te voir aujourd'hui.

1088
01:34:58,883 --> 01:35:01,043
On me laissera pas sortir d'ici.

1089
01:35:01,443 --> 01:35:03,563
Et si je sors,
je serai interné ailleurs.

1090
01:35:03,963 --> 01:35:06,083
Je veux pas vivre sans Alicia,

1091
01:35:07,163 --> 01:35:09,963
encore moins
si on m'enlève sa pince à cheveux.

1092
01:35:11,963 --> 01:35:13,563
Alors j'ai décidé de m'évader.

1093
01:35:14,083 --> 01:35:17,443
Je t'ai rien dit pour que
t'essaies pas de m'en empêcher.

1094
01:35:17,963 --> 01:35:19,443
Je t'embrasse bien fort.

1095
01:35:37,282 --> 01:35:38,563
À Ségovie.

1096
01:35:38,763 --> 01:35:40,083
Oui. À la prison.

1097
01:35:59,763 --> 01:36:03,043
Il faut absolument que je voie
Benigno Martín.

1098
01:36:03,562 --> 01:36:06,243
C'est une question
de vie ou de mort.

1099
01:36:06,763 --> 01:36:09,043
Le directeur
vous attend dans son bureau.

1100
01:36:09,283 --> 01:36:11,683
Moi ?
Où est son bureau ?

1101
01:36:12,763 --> 01:36:14,162
On va vous accompagner.

1102
01:36:16,243 --> 01:36:17,362
Par ici.

1103
01:36:19,282 --> 01:36:20,242
À droite.

1104
01:36:22,082 --> 01:36:23,683
Videz vos poches.

1105
01:36:37,762 --> 01:36:40,082
Attendez, on ne court pas.

1106
01:36:41,962 --> 01:36:42,883
C'est là.

1107
01:36:46,162 --> 01:36:47,282
Au fond.

1108
01:36:49,442 --> 01:36:51,442
Bonjour, je suis Marco Zuloaga.

1109
01:36:53,042 --> 01:36:55,682
Benigno Martín a laissé cette lettre
pour vous.

1110
01:37:03,762 --> 01:37:05,162
Cher Marco,

1111
01:37:05,842 --> 01:37:07,442
il continue de pleuvoir.

1112
01:37:08,242 --> 01:37:10,082
Je crois que c'est bon signe.

1113
01:37:11,282 --> 01:37:13,682
Quand Alicia a eu son accident,
il pleuvait aussi.

1114
01:37:15,282 --> 01:37:17,842
Je t'écris juste avant de m'évader.

1115
01:37:18,762 --> 01:37:22,082
J'espère que ce que j'ai pris
suffira pour tomber dans le coma

1116
01:37:22,482 --> 01:37:24,082
et la rejoindre.

1117
01:37:25,442 --> 01:37:27,042
Tu es mon seul ami.

1118
01:37:28,562 --> 01:37:31,562
Je te laisse I'appart que
j'avais arrangé pour Alicia et moi.

1119
01:37:34,082 --> 01:37:36,482
Là où on me mettra, viens me voir

1120
01:37:36,642 --> 01:37:38,242
et parle-moi.

1121
01:37:38,882 --> 01:37:41,442
Dis-moi tout.
Ne sois pas si renfermé.

1122
01:37:43,442 --> 01:37:44,962
Adieu, mon ami.

1123
01:38:02,241 --> 01:38:07,281
Voici ses objets de valeur
et toutes ses affaires personnelles.

1124
01:38:14,961 --> 01:38:16,482
Signez ici.

1125
01:38:17,682 --> 01:38:19,562
Monsieur ? II faut signer ici.

1126
01:38:26,082 --> 01:38:27,681
Benigno, c'est moi.

1127
01:38:31,041 --> 01:38:32,481
Alicia est vivante.

1128
01:38:33,842 --> 01:38:35,682
C'est toi qui I'as réveillée.

1129
01:38:38,882 --> 01:38:42,642
Dès que j'ai eu ton message,
j'ai foncé pour te le dire.

1130
01:38:43,362 --> 01:38:44,562
C'était trop tard.

1131
01:38:45,841 --> 01:38:48,241
J'ai mis la pince d'Alicia
dans ta poche.

1132
01:38:51,561 --> 01:38:53,682
J'ai mis aussi sa photo

1133
01:38:54,642 --> 01:38:56,082
et celle de ta mère,

1134
01:38:58,561 --> 01:39:00,762
pour qu'elles t'accompagnent
pour I'éternité.

1135
01:40:21,161 --> 01:40:22,640
Comme des vagues,

1136
01:40:23,041 --> 01:40:26,360
des vagues cruelles, le masculin
en bas, le féminin en haut.

1137
01:40:26,561 --> 01:40:28,241
Je vais chercher de I'eau.
Assieds-toi.

1138
01:40:57,161 --> 01:40:58,160
Ça va ?

1139
01:41:01,760 --> 01:41:02,561
J'en sais rien.

1140
01:41:06,241 --> 01:41:08,760
- Je me sens mieux maintenant.
- Pardon ?

1141
01:41:21,281 --> 01:41:23,760
Allons-y, Chouquina, on rentre.

1142
01:41:28,640 --> 01:41:30,560
- Tu trembles ?
- Non.

1143
01:41:30,761 --> 01:41:31,760
Si.

1144
01:41:32,480 --> 01:41:33,440
Pourquoi ?

1145
01:41:44,640 --> 01:41:46,880
- Que lui avez-vous dit ?
- Rien.

1146
01:41:47,040 --> 01:41:48,641
Je vous ai vu parler.

1147
01:41:48,881 --> 01:41:52,080
Alicia m'a demandé si j'allais bien.
Je I'ai remerciée.

1148
01:41:54,480 --> 01:41:56,960
Si vous me voyez près de l'école,
n'ayez pas peur.

1149
01:41:57,160 --> 01:41:59,280
J'habite juste en face.

1150
01:42:00,240 --> 01:42:01,440
Là où Benigno...

1151
01:42:02,960 --> 01:42:04,360
Pourquoi chez lui ?

1152
01:42:04,760 --> 01:42:06,240
Benigno est mort.

1153
01:42:11,360 --> 01:42:13,840
Un jour,
il faudra que nous parlions.

1154
01:42:15,680 --> 01:42:17,680
Ce sera plus simple
que vous ne croyez.

1155
01:42:18,640 --> 01:42:20,240
Rien n'est simple.

1156
01:42:20,760 --> 01:42:22,880
Je suis maîtresse de ballet
et rien n'est simple.


