1
00:00:13,930 --> 00:00:15,890
-[Kai] Guys, look.
-[Jenny] Oh...

2
00:00:15,974 --> 00:00:18,104
[whispers] It's fine.
It's fine, okay? It's fine.

3
00:00:18,560 --> 00:00:19,850
-Not bad.
-Okay.

4
00:00:19,936 --> 00:00:21,056
[man shouts]

5
00:00:21,563 --> 00:00:22,773
[boy] Hey! Lu Xin.

6
00:00:24,524 --> 00:00:25,904
[Jenny whispers] Do you see them?

7
00:00:28,194 --> 00:00:29,864
-Lu Xin--
-Shh! One second.

8
00:00:32,532 --> 00:00:33,702
-Let's go.
-Okay.

9
00:00:37,037 --> 00:00:38,117
No, no, just...

10
00:00:38,496 --> 00:00:39,536
-We'll see.
-Yeah.

11
00:00:39,622 --> 00:00:41,002
[people speaking Cantonese]

12
00:00:47,005 --> 00:00:48,465
[giggling]

13
00:00:49,257 --> 00:00:50,257
-Come on.
-Sh.

14
00:00:50,341 --> 00:00:51,181
-Okay.
-Sh!

15
00:00:51,259 --> 00:00:52,429
[girl] Do you see your friend?

16
00:00:56,014 --> 00:00:57,314
[crash]

17
00:00:57,390 --> 00:00:59,020
-Let's go.
-Go, go.

18
00:01:01,019 --> 00:01:02,189
Let's go, let's go.

19
00:01:02,479 --> 00:01:03,649
[laughing]

20
00:01:08,193 --> 00:01:10,203
-If he comes back... Go!
-Sh!

21
00:01:10,278 --> 00:01:12,238
[Jenny] It's her song, anyway!

22
00:01:13,740 --> 00:01:14,620
Ah.

23
00:01:15,241 --> 00:01:17,411
Let's go, let's go.
Come on, come on. Let's go.

24
00:01:19,412 --> 00:01:20,542
Let's go.

25
00:01:22,332 --> 00:01:23,712
[Jenny] What do you see?

26
00:01:23,792 --> 00:01:25,792
-Okay, all clear. Come on.
-Okay.

27
00:01:25,877 --> 00:01:27,377
-What'd he say?
-He said it's all clear.

28
00:01:29,297 --> 00:01:30,587
[laughing]

29
00:01:31,633 --> 00:01:32,763
-Sh!
-Sorry.

30
00:01:35,220 --> 00:01:36,180
Yeah, let's go.

31
00:01:36,846 --> 00:01:38,846
[door squeaks]

32
00:01:44,604 --> 00:01:45,444
Come on.

33
00:01:46,189 --> 00:01:47,269
-Hold the door.
-Yeah.

34
00:01:49,067 --> 00:01:50,107
[coughs]

35
00:02:35,822 --> 00:02:37,282
[screaming]

36
00:02:44,289 --> 00:02:45,999
[people speaking Cantonese]

37
00:02:58,428 --> 00:02:59,758
[man shouting in Cantonese]

38
00:03:11,983 --> 00:03:14,153
[man, in Cantonese]
He's been taking from me for months!

39
00:03:14,235 --> 00:03:17,315
Waverly Place is my territory.
It's always been my territory.

40
00:03:17,655 --> 00:03:20,065
[man 2]
My business is expanding, big brother.

41
00:03:20,158 --> 00:03:22,118
[man 1] Not in my territory.

42
00:03:22,202 --> 00:03:24,162
I'll kill you all, you sons of bitches!

43
00:03:24,579 --> 00:03:25,959
[man 3] Gentlemen, please.<i> </i>

44
00:03:27,707 --> 00:03:28,707
[man 1] Shut the fuck up.

45
00:03:36,925 --> 00:03:38,175
What do you want?

46
00:03:38,718 --> 00:03:40,048
This is a closed meeting.

47
00:03:51,773 --> 00:03:54,233
[Jenny, in English] Tommy,
you said there were fireworks here.

48
00:03:57,278 --> 00:03:58,398
Where's the booty?

49
00:03:58,488 --> 00:03:59,818
-It was here yesterday.
-Oh, Tommy.

50
00:03:59,906 --> 00:04:02,156
-Jesus!
-You let the door close, you idiot!

51
00:04:02,242 --> 00:04:03,082
[groans]

52
00:04:03,159 --> 00:04:05,499
[sighs] What now?
How do we get out of here?

53
00:04:05,578 --> 00:04:08,618
-Shit! You didn't say it was gonna lock!
-I told you to hold it!

54
00:04:08,706 --> 00:04:09,996
[sighs]

55
00:04:13,670 --> 00:04:15,000
Oh, shit!

56
00:04:15,380 --> 00:04:17,050
-Oh, my God!
-No, no, no!

57
00:04:18,258 --> 00:04:19,378
[Jenny] Kai, do something!

58
00:04:19,717 --> 00:04:20,717
What did you do?

59
00:04:21,010 --> 00:04:23,260
-Nothing! I didn't know!
-Guys... Help! Help!

60
00:04:23,888 --> 00:04:24,968
-[creaking]
-We're in here!

61
00:04:25,056 --> 00:04:26,716
Anybody! Help!

62
00:04:29,477 --> 00:04:30,647
-Help!
-[coughing]

63
00:04:30,728 --> 00:04:32,478
-Help!
-Help!

64
00:04:32,563 --> 00:04:34,113
[coughing]

65
00:04:34,190 --> 00:04:35,860
-Hey!
-Help!

66
00:04:35,942 --> 00:04:36,992
Stay low!

67
00:04:38,820 --> 00:04:40,490
[groaning]

68
00:04:40,571 --> 00:04:41,701
[screaming]

69
00:04:43,449 --> 00:04:44,279
Help!

70
00:04:44,367 --> 00:04:45,787
[crashing]

71
00:04:46,577 --> 00:04:50,037
Help! Somebody help!

72
00:04:50,123 --> 00:04:51,213
Somebody!

73
00:04:51,541 --> 00:04:52,711
Help!

74
00:05:24,532 --> 00:05:26,532
[siren wailing]

75
00:05:38,921 --> 00:05:40,211
[Uncle Six] Wu Assassin?

76
00:05:40,298 --> 00:05:42,508
[chuckles] That's a quaint reference.

77
00:05:42,592 --> 00:05:45,092
-Do you even know what that means?
-Do you?

78
00:05:52,018 --> 00:05:53,938
You're the one who wants
to take my power away.

79
00:05:55,229 --> 00:05:56,559
Your powers will end the world.

80
00:05:56,939 --> 00:05:57,939
My powers...

81
00:05:58,399 --> 00:06:00,109
will fix this broken world.

82
00:06:07,200 --> 00:06:08,700
You're the one who's broken.

83
00:06:09,619 --> 00:06:10,579
Give up the fire.

84
00:06:11,496 --> 00:06:13,286
-I don't wanna kill you.
-[chuckles]

85
00:06:14,457 --> 00:06:15,577
Then you are one...

86
00:06:16,417 --> 00:06:18,797
terrible assassin.

87
00:06:22,006 --> 00:06:23,416
[yells]

88
00:07:04,799 --> 00:07:06,089
[yells]

89
00:07:24,402 --> 00:07:25,572
[yells]

90
00:07:52,388 --> 00:07:53,508
[screams]

91
00:08:07,778 --> 00:08:08,608
[cracking]

92
00:08:11,115 --> 00:08:12,235
[CG yells]

93
00:08:15,870 --> 00:08:16,700
[flames roar]

94
00:08:16,787 --> 00:08:18,617
[Kai grunting]

95
00:08:58,704 --> 00:09:00,294
[groans]

96
00:09:04,210 --> 00:09:05,040
[yells]

97
00:09:26,732 --> 00:09:27,782
[panting]

98
00:09:36,909 --> 00:09:38,909
[fighting continues]

99
00:09:45,710 --> 00:09:47,710
[flame roars]

100
00:09:48,379 --> 00:09:50,129
[grunting]

101
00:11:17,218 --> 00:11:18,048
[groans]

102
00:11:36,612 --> 00:11:37,572
[screams]

103
00:12:42,678 --> 00:12:43,678
Show me your hands!

104
00:12:45,890 --> 00:12:47,600
-Show me the hands!
-[yells]

105
00:13:16,045 --> 00:13:17,705
[screams]

106
00:13:28,057 --> 00:13:28,887
Stop!

107
00:13:31,060 --> 00:13:32,190
Let him go!

108
00:13:34,271 --> 00:13:35,441
[Kai screams]

109
00:14:12,685 --> 00:14:13,515
[CG grunts]

110
00:14:13,602 --> 00:14:15,102
[Kai groaning]

111
00:14:24,446 --> 00:14:25,486
Son.

112
00:14:31,912 --> 00:14:33,542
[cable car bell ringing]

113
00:14:53,183 --> 00:14:54,733
You think that'll
make it all better?

114
00:14:55,477 --> 00:14:56,517
It helped me.

115
00:14:56,812 --> 00:14:58,232
Just returning the favor.

116
00:14:59,231 --> 00:15:00,071
I'm fine.

117
00:15:08,782 --> 00:15:11,582
-It didn't have to go that way.
-Oh, yeah? Which way was that?

118
00:15:11,660 --> 00:15:14,620
You helping the Triad take Jimmy,
or me trying to stop them?

119
00:15:14,705 --> 00:15:15,825
You tried to stop Zan.

120
00:15:16,248 --> 00:15:17,288
So, it was my fault?

121
00:15:17,374 --> 00:15:19,464
Okay, goddamn it, Jenny.
It was gonna be fine.

122
00:15:19,543 --> 00:15:21,003
Jimmy wasn't the guy.

123
00:15:21,754 --> 00:15:25,674
I knew he wasn't the guy. I just needed
to have some cards on the table, you know?

124
00:15:25,758 --> 00:15:28,838
You think this is a game, Tommy?
That Jimmy's life doesn't mean anything?

125
00:15:28,928 --> 00:15:31,388
He's at home now.
He's great. Nothing happened.

126
00:15:31,472 --> 00:15:33,142
Oh, okay, so they were all let go.

127
00:15:33,223 --> 00:15:36,353
-Just a bunch of mistaken identities.
-That's what I said.

128
00:15:37,102 --> 00:15:38,192
No harm done.

129
00:15:41,065 --> 00:15:42,395
Well, maybe a little bit.

130
00:15:43,651 --> 00:15:45,401
-You can't be that naive, Tommy.
-[sighs]

131
00:15:45,653 --> 00:15:46,993
Stop worrying.

132
00:15:51,200 --> 00:15:52,910
Mom and Dad arrive in three hours.

133
00:15:53,285 --> 00:15:54,495
I'll get them at the airport

134
00:15:54,578 --> 00:15:57,208
-and we'll have dinner.
-Shit. That's today. What time?

135
00:15:57,289 --> 00:15:58,289
-Five.
-I can pick them up.

136
00:15:58,374 --> 00:15:59,384
-I can.
-The flight info?

137
00:15:59,458 --> 00:16:01,708
-No. I can pick them up.
-You don't want them to see that.

138
00:16:01,794 --> 00:16:03,094
-Tommy!
-We could do this, sis.

139
00:16:03,170 --> 00:16:05,590
I'll go get 'em,
you get everything ready. United front.

140
00:16:05,673 --> 00:16:08,263
And whatever they have to say
about the changes you've made here,

141
00:16:08,342 --> 00:16:09,762
we-- we can handle.

142
00:16:15,432 --> 00:16:16,932
Unless you don't want me here.

143
00:16:17,476 --> 00:16:19,436
-No. You-- You need to be here.
-Yeah, but...

144
00:16:19,853 --> 00:16:22,023
you don't need me stepping in shit,
which I'll do,

145
00:16:22,106 --> 00:16:23,816
because, hey, that's-- that's what I do.

146
00:16:27,569 --> 00:16:28,779
-Tommy--
-Actually, yeah,

147
00:16:28,862 --> 00:16:30,032
I'm better off not being here.

148
00:16:30,239 --> 00:16:32,489
Just make things tense, right?

149
00:16:37,454 --> 00:16:38,294
Right.

150
00:16:40,290 --> 00:16:41,290
You got this.

151
00:16:41,750 --> 00:16:43,790
If they ask where I am,
just say I'm out of town,

152
00:16:43,877 --> 00:16:45,337
doing something work-related.

153
00:16:46,380 --> 00:16:47,460
You'll figure it out.

154
00:16:48,173 --> 00:16:49,093
Good luck.

155
00:17:01,395 --> 00:17:02,595
[Kai groaning]

156
00:17:02,688 --> 00:17:04,268
[CG] Who the fuck are you?

157
00:17:04,648 --> 00:17:06,148
What are you?

158
00:17:07,609 --> 00:17:08,649
I can't... [groans]

159
00:17:10,779 --> 00:17:11,609
Oh!

160
00:17:15,075 --> 00:17:17,785
[groans]

161
00:17:19,747 --> 00:17:21,037
[grunts]

162
00:17:24,668 --> 00:17:26,798
You said you saw me die in your dream.

163
00:17:27,046 --> 00:17:28,626
That Uncle Six burned me.

164
00:17:29,465 --> 00:17:30,715
I need to know more.

165
00:17:33,594 --> 00:17:34,514
Please.

166
00:17:36,472 --> 00:17:39,852
[man on radio] <i>...and this guy</i>
<i>has been working for the last five years,</i>

167
00:17:39,975 --> 00:17:42,305
<i>under this medium and I think</i>
<i>it's terrific what he's doing.</i>

168
00:17:42,394 --> 00:17:43,904
<i>They want to shut him down.</i>

169
00:17:43,979 --> 00:17:46,319
-[man 2] <i>It's fantastic.</i>
-[man 1]<i> It's wrong, you know? </i>

170
00:17:46,398 --> 00:17:48,528
[laughs] <i>Don't find too many</i>
<i>like what's happening here.</i>

171
00:17:48,609 --> 00:17:51,199
<i>I'll tell you right now.</i>
<i>We need to get this art alive and kicking.</i>

172
00:17:51,278 --> 00:17:53,568
<i>It'll, uh...</i>
<i>It adds so much character to the city</i>

173
00:17:53,655 --> 00:17:56,025
<i>by having these murals</i>
<i>on all the buildings,</i>

174
00:17:56,116 --> 00:17:58,446
<i>and it's not--</i>
<i>and it's not graffiti, this is--</i>

175
00:17:58,535 --> 00:18:02,075
<i>Well, it's very comparative</i>
<i>to what you might see the, uh...</i>

176
00:18:02,164 --> 00:18:03,874
Let me kill Alec McCullough for you,

177
00:18:04,333 --> 00:18:05,883
and the Wu Assassin.

178
00:18:09,963 --> 00:18:11,223
I know this Wu Assassin.

179
00:18:12,925 --> 00:18:14,675
I will kill him, in due time,

180
00:18:15,302 --> 00:18:16,852
if I have no other choice.

181
00:18:21,016 --> 00:18:22,636
You should be worried about him.

182
00:18:23,143 --> 00:18:25,353
<i>...and one thing that I do understand...</i>

183
00:18:26,897 --> 00:18:30,437
Others have wanted me dead
for a very long time, and yet, here I am.

184
00:18:31,068 --> 00:18:33,068
<i>...why not give the platform?</i>

185
00:18:33,278 --> 00:18:34,358
This is different.

186
00:18:34,780 --> 00:18:39,450
<i>...when they should be out there,</i>
<i>exposing us...</i>

187
00:18:39,535 --> 00:18:40,695
Pull over at the next corner.

188
00:18:41,078 --> 00:18:43,748
-I'll walk from there.
-This is different.

189
00:18:43,997 --> 00:18:45,497
Find McCullough for me.

190
00:18:47,084 --> 00:18:48,714
I'll deal with the Wu Assassin.

191
00:18:50,712 --> 00:18:51,672
And, Zan...

192
00:18:52,923 --> 00:18:53,883
stop worrying.

193
00:18:53,966 --> 00:18:56,756
<i>...a question San Francisco people</i>
<i>are getting out there...</i>

194
00:18:57,678 --> 00:18:58,928
[in Cantonese] Yes, big brother.

195
00:19:20,325 --> 00:19:23,245
[Kai] You need to get as far away
from Chinatown as possible.

196
00:19:23,453 --> 00:19:25,833
Six doesn't know I'm involved.
He thinks I'm the monk.

197
00:19:26,748 --> 00:19:27,708
But he saw you.

198
00:19:27,958 --> 00:19:29,878
He'll come looking for you to find me.

199
00:19:30,127 --> 00:19:32,707
These other people? Uh, your friends.

200
00:19:33,088 --> 00:19:35,008
Jenny, Tommy, Lu Xin.

201
00:19:35,382 --> 00:19:36,802
They're in this dream, too?

202
00:19:36,884 --> 00:19:37,724
Prophecy.

203
00:19:38,844 --> 00:19:40,104
Then they're in danger.

204
00:19:40,929 --> 00:19:42,349
Do they know it? Have you told them?

205
00:19:42,598 --> 00:19:43,428
No.

206
00:19:43,891 --> 00:19:45,681
You have to tell them everything.

207
00:19:46,643 --> 00:19:47,643
To protect them.

208
00:19:49,855 --> 00:19:51,475
[sighs]

209
00:20:22,179 --> 00:20:23,469
You're going to arrest me?

210
00:20:25,766 --> 00:20:27,176
[sighs]

211
00:20:27,267 --> 00:20:28,807
I saw it with my own eyes.

212
00:20:32,439 --> 00:20:33,609
I can't explain it.

213
00:20:34,399 --> 00:20:35,979
[ship's horn blares]

214
00:20:37,194 --> 00:20:38,074
But I believe it.

215
00:20:45,327 --> 00:20:46,367
[sighs]

216
00:20:47,996 --> 00:20:48,996
I'm gonna help you.

217
00:20:50,165 --> 00:20:51,415
Kill Uncle Six?

218
00:20:51,500 --> 00:20:54,000
This is my problem.
It doesn't involve you.

219
00:20:55,254 --> 00:20:56,344
I am involved.

220
00:20:57,506 --> 00:20:58,876
I'm in your prophecy.

221
00:21:05,305 --> 00:21:06,135
Look...

222
00:21:09,226 --> 00:21:12,266
I will keep an eye on Lu Xin,
and your friends...

223
00:21:12,854 --> 00:21:14,444
while you go save the world.

224
00:21:15,357 --> 00:21:16,187
Sound good?

225
00:21:18,819 --> 00:21:20,069
I made a choice.

226
00:21:21,029 --> 00:21:23,159
To protect and serve.

227
00:21:27,828 --> 00:21:29,578
You're not alone. Not anymore.

228
00:21:34,251 --> 00:21:36,001
[phone buzzes]

229
00:21:44,886 --> 00:21:46,596
Lu Xin. What's up?

230
00:21:46,847 --> 00:21:48,307
<i>Need you back at the garage.</i>

231
00:21:48,974 --> 00:21:52,394
-When?
-Now. Clients want to clarify some issues.

232
00:21:52,728 --> 00:21:53,688
<i>What issues?</i>

233
00:21:54,354 --> 00:21:55,364
Just get back here.

234
00:22:04,865 --> 00:22:05,865
I gotta go.

235
00:22:12,789 --> 00:22:14,419
Fifteen years ago,

236
00:22:14,499 --> 00:22:17,589
there was a fire at the Hwa Song building.

237
00:22:19,004 --> 00:22:20,714
Seven Triad bosses were killed.

238
00:22:21,548 --> 00:22:24,338
Did you hear anything
about Uncle Six starting that fire?

239
00:22:25,969 --> 00:22:26,799
Why?

240
00:22:27,929 --> 00:22:30,469
Makes sense that he might have started it,
don't you think?

241
00:22:32,017 --> 00:22:33,597
Six got us out of the fire.

242
00:22:35,562 --> 00:22:37,232
Wait...<i> </i>What?

243
00:22:39,316 --> 00:22:40,356
That was you?

244
00:22:44,488 --> 00:22:45,818
You were there that night?

245
00:22:50,911 --> 00:22:52,041
Uncle Six saved us.

246
00:22:55,123 --> 00:22:57,083
Made us swear not to tell anyone.

247
00:22:58,001 --> 00:22:59,041
And he said...

248
00:23:01,296 --> 00:23:02,956
if the Triad ever found out--

249
00:23:03,048 --> 00:23:04,168
That they'd kill you.

250
00:23:05,384 --> 00:23:06,554
[sighs]

251
00:23:16,353 --> 00:23:19,443
All these years,
I thought it was Tommy's fault.

252
00:23:25,654 --> 00:23:26,864
Well, now you know.

253
00:23:40,335 --> 00:23:41,745
My number's on speed dial.

254
00:23:43,046 --> 00:23:44,086
Stay here until I get back.

255
00:23:45,382 --> 00:23:47,882
You're in no position
to take on Six alone.

256
00:23:49,261 --> 00:23:50,351
When I get back,

257
00:23:50,679 --> 00:23:52,259
we'll figure out the next move.

258
00:23:59,062 --> 00:24:01,312
Don't call me unless
it's an end of world emergency.

259
00:24:01,398 --> 00:24:02,648
You blow my cover...

260
00:24:03,191 --> 00:24:04,231
it will be.

261
00:24:07,612 --> 00:24:08,662
[door closes]

262
00:24:14,369 --> 00:24:15,869
[Kai] <i>I know what you're going to say.</i>

263
00:24:15,954 --> 00:24:17,084
No, you don't.

264
00:24:19,708 --> 00:24:22,788
No, I had my chance. I failed.

265
00:24:22,878 --> 00:24:25,128
So what's the lesson?
What have you learned?

266
00:24:25,213 --> 00:24:27,013
That maybe I'm not the one
to be doing this.

267
00:24:27,090 --> 00:24:30,260
You all think that at first.
Those who kept thinking that die early.

268
00:24:30,969 --> 00:24:32,799
Those who didn't, die later.

269
00:24:33,138 --> 00:24:34,178
You're not helping.

270
00:24:34,431 --> 00:24:36,431
-It's a question of focus.
-I'm focused.

271
00:24:36,683 --> 00:24:39,903
Six needs to die. I get it.
I need to know something.

272
00:24:40,520 --> 00:24:43,230
-Did Six start that fire at the Tong?
-I don't know.

273
00:24:43,315 --> 00:24:44,315
I wasn't there.

274
00:24:49,738 --> 00:24:50,948
Don't touch anything.

275
00:25:27,192 --> 00:25:28,112
Who are they?

276
00:25:28,485 --> 00:25:29,565
Your predecessors.

277
00:25:31,321 --> 00:25:32,741
The Wu Assassins.

278
00:25:34,032 --> 00:25:37,122
Nine hundred and ninety-nine souls,
just like you,

279
00:25:37,410 --> 00:25:40,120
tasked over thousands of years
with saving the world.

280
00:25:40,997 --> 00:25:42,617
Some came closer than others...

281
00:25:43,917 --> 00:25:44,997
but they all failed.

282
00:26:00,058 --> 00:26:01,518
The first Wu Assassin.

283
00:26:09,276 --> 00:26:10,146
It was you.

284
00:26:11,361 --> 00:26:12,241
Yes.

285
00:26:12,904 --> 00:26:16,454
I was the first to hunt down
and fight the Wu Warlords.

286
00:26:17,033 --> 00:26:18,293
I vanquished them all.

287
00:26:18,994 --> 00:26:21,044
Tore the Wu Xing from their chests,

288
00:26:21,830 --> 00:26:23,540
pulled the Monk Piece from my own,

289
00:26:24,291 --> 00:26:25,581
locking them in together

290
00:26:25,667 --> 00:26:27,287
in the mystical tortoiseshell.

291
00:26:28,628 --> 00:26:30,418
<i>Having released the Monk Piece,</i>

292
00:26:30,672 --> 00:26:32,672
<i>my mortal life was returned to me.</i>

293
00:26:33,592 --> 00:26:34,842
I let my guard down,

294
00:26:35,302 --> 00:26:36,342
and was attacked.

295
00:26:36,928 --> 00:26:38,758
I was no match for my attackers.

296
00:26:39,598 --> 00:26:40,968
The soldier's first blow

297
00:26:41,850 --> 00:26:43,140
struck the tortoiseshell,

298
00:26:43,393 --> 00:26:46,983
scattering the five elemental powers
to four corners of the world.

299
00:26:48,023 --> 00:26:48,903
The second...

300
00:26:50,233 --> 00:26:51,113
killing me.

301
00:26:54,613 --> 00:26:57,123
After, the monk spirits brought me here,

302
00:26:57,824 --> 00:26:58,784
to the Path.

303
00:26:59,117 --> 00:27:02,077
It's neither Heaven nor Earth,
but a realm in between.

304
00:27:02,370 --> 00:27:04,330
I'm neither alive nor dead,

305
00:27:04,664 --> 00:27:05,624
but a shadow,

306
00:27:06,374 --> 00:27:09,674
tasked to roam the Earth,
to find the one to defeat the Wu,

307
00:27:10,211 --> 00:27:11,881
and finish what I started.

308
00:27:13,632 --> 00:27:16,052
You are the last Wu Assassin, Kai.

309
00:27:16,426 --> 00:27:17,716
Mankind's last hope.

310
00:27:18,303 --> 00:27:20,013
You must not fail as I did.

311
00:27:21,014 --> 00:27:23,434
Embrace death, and you ensure life.

312
00:27:23,683 --> 00:27:26,523
Not everyone will survive this,
but you must.

313
00:27:31,358 --> 00:27:33,358
[cable car bell ringing]

314
00:28:22,325 --> 00:28:23,945
Okay, I've got us in Vivian's section.

315
00:28:54,482 --> 00:28:57,322
[in Cantonese] I must use the restroom.
Get me a glass of water, please.

316
00:28:57,402 --> 00:28:58,572
[in English] Yeah, of course.

317
00:29:02,449 --> 00:29:03,319
How's Mom?

318
00:29:04,617 --> 00:29:07,367
[in Cantonese] Your mom's health
is not for me to discuss.

319
00:29:09,539 --> 00:29:11,959
[in English] You've got a traffic problem,
over there...

320
00:29:12,917 --> 00:29:14,377
by whatever that is.

321
00:29:14,919 --> 00:29:16,589
That's a kind of rubber plant.

322
00:29:17,088 --> 00:29:18,258
You can't afford real?

323
00:29:18,339 --> 00:29:19,299
No, that's...

324
00:29:19,382 --> 00:29:22,392
That's not a rubber plant, Dad.
That's a rubber plant.

325
00:29:22,469 --> 00:29:25,049
It is a problem. It should be removed.

326
00:29:25,680 --> 00:29:28,430
-Okay, do you want me to move it now?
<i>-</i>You don't do that!

327
00:29:28,683 --> 00:29:30,773
You get other people helping you do that!

328
00:29:30,852 --> 00:29:32,482
Okay, let me get us some water and tea.

329
00:29:32,604 --> 00:29:34,154
Just make yourself comfortable, okay?

330
00:29:37,358 --> 00:29:38,938
Stop looking at it.

331
00:29:39,027 --> 00:29:41,397
It's fine. Just sit. I'll be right back.

332
00:30:04,302 --> 00:30:06,302
[plays discordant notes]

333
00:30:06,429 --> 00:30:07,759
[sighs]

334
00:30:28,910 --> 00:30:30,910
[thunder rumbling]

335
00:31:03,820 --> 00:31:05,910
[Mr Wah] I understand the desire

336
00:31:06,072 --> 00:31:09,122
to make this place
something that reflects you.

337
00:31:09,492 --> 00:31:12,202
Something reflects your idea of success.

338
00:31:13,162 --> 00:31:15,832
When we took over the space
from Mr. Stanley,

339
00:31:16,374 --> 00:31:17,674
we did the same thing.

340
00:31:18,585 --> 00:31:21,245
You remember how bad this place was?

341
00:31:21,337 --> 00:31:23,417
No, I don't. I was three.

342
00:31:24,549 --> 00:31:26,089
-But go on.
-We didn't care...

343
00:31:26,968 --> 00:31:28,638
if he hated our improvements.

344
00:31:29,470 --> 00:31:30,810
He wasn't family.

345
00:31:31,723 --> 00:31:34,813
-So, you hate our improvements.
-That is not what he's saying.

346
00:31:35,184 --> 00:31:36,694
That's not what I am saying.

347
00:31:36,978 --> 00:31:38,148
What I am saying is,

348
00:31:38,271 --> 00:31:39,611
you hated our improvements.

349
00:31:39,689 --> 00:31:41,569
No! Dad.

350
00:31:41,649 --> 00:31:44,489
Improvements we made to make
a better life

351
00:31:44,569 --> 00:31:46,239
-for you and for Tommy.
-Dad, that is not--

352
00:31:46,321 --> 00:31:48,031
-Let him finish.
-Okay.

353
00:31:48,865 --> 00:31:50,325
All right, I'm-- I'm all ears.

354
00:31:50,408 --> 00:31:52,238
And so am I. What am I hearing, huh?

355
00:31:52,327 --> 00:31:53,487
-Mom, hi.
-Oh!

356
00:31:55,747 --> 00:31:56,617
Dad.

357
00:31:58,291 --> 00:31:59,711
Hope the flight was good.

358
00:31:59,792 --> 00:32:03,592
I suppose any flight that doesn't, whoosh,
crash into the Pacific Ocean is good.

359
00:32:03,671 --> 00:32:05,761
-Have we ordered yet?
-I thought you had that thing.

360
00:32:05,840 --> 00:32:07,380
Oh, this is-- this is more important.

361
00:32:07,467 --> 00:32:09,257
You got here all right, right?

362
00:32:11,471 --> 00:32:13,101
Anything from the bar for anyone?

363
00:32:13,181 --> 00:32:14,311
-No.
-No?

364
00:32:15,266 --> 00:32:16,386
Okay, great.

365
00:32:16,768 --> 00:32:17,888
Here we go.

366
00:32:17,977 --> 00:32:20,357
Don't let me interrupt, Dad. Please...

367
00:32:21,105 --> 00:32:22,145
continue.

368
00:32:22,231 --> 00:32:24,361
-It's good to see you, Tommy.
-That's what I'm here for.

369
00:32:24,859 --> 00:32:26,489
To be seen and not heard.

370
00:32:27,236 --> 00:32:28,486
But, let's hear you, Dad.

371
00:32:29,030 --> 00:32:30,740
What have I missed? Let me guess.

372
00:32:33,326 --> 00:32:34,446
The plant. [chuckles]

373
00:32:36,496 --> 00:32:37,866
Yeah, that was my idea.

374
00:32:38,539 --> 00:32:39,459
That's okay.

375
00:32:40,208 --> 00:32:41,828
Come on, Dad. You gotta admit,

376
00:32:41,918 --> 00:32:44,168
things are looking pretty good
in here otherwise.

377
00:32:44,796 --> 00:32:46,376
The bar has finally worked out.

378
00:32:46,923 --> 00:32:50,843
Just needed a little more elbow room
on the kitchen side there. New chairs,

379
00:32:50,927 --> 00:32:52,427
soundproofing the walls.

380
00:32:53,012 --> 00:32:54,852
More color, huh? Less lights, huh?

381
00:32:54,931 --> 00:32:57,141
-Okay.
-Yeah. What-- What's that?

382
00:32:57,642 --> 00:32:58,522
What is that?

383
00:33:00,269 --> 00:33:01,899
Comments and reviews.

384
00:33:02,271 --> 00:33:03,191
Comments.

385
00:33:04,732 --> 00:33:05,732
What, from online?

386
00:33:06,859 --> 00:33:07,939
[sighs]

387
00:33:08,027 --> 00:33:10,317
I'll guess the ones in yellow
are not the most favorable.

388
00:33:11,948 --> 00:33:12,908
Tourists...

389
00:33:13,741 --> 00:33:14,781
who wanna experience China,

390
00:33:15,827 --> 00:33:18,707
coming in here
expecting something oldey-worldy.

391
00:33:18,788 --> 00:33:20,038
But surprise! They don't get it,

392
00:33:20,123 --> 00:33:21,753
because what they get is not the usual.

393
00:33:21,833 --> 00:33:24,883
They're getting something that people
who actually live in San Francisco want.

394
00:33:25,253 --> 00:33:26,343
Okay, stop, Tommy.

395
00:33:26,421 --> 00:33:28,341
-They are not happy.
-Look around, Dad.

396
00:33:28,423 --> 00:33:30,303
These people are happy. Every night.

397
00:33:34,595 --> 00:33:35,465
Because of Jenny.

398
00:33:36,931 --> 00:33:38,021
[sighs]

399
00:33:38,474 --> 00:33:39,524
Because of what she's done.

400
00:33:39,600 --> 00:33:42,190
To take a worn-out piece of Chinatown
and make it something better.

401
00:33:42,270 --> 00:33:45,270
And just to be clear, the fucking plant
is staying put, okay?

402
00:33:46,941 --> 00:33:47,901
Wait, please.

403
00:33:47,984 --> 00:33:49,694
We are going back to our hotel.

404
00:33:50,111 --> 00:33:51,151
We'll get a cab.

405
00:33:52,613 --> 00:33:53,663
Thanks for the tea.

406
00:34:00,663 --> 00:34:01,963
Oh, my God.

407
00:34:10,673 --> 00:34:13,763
I wasn't just gonna stand by
and let you get beat up all over again.

408
00:34:14,010 --> 00:34:14,970
Not by them.

409
00:34:16,721 --> 00:34:18,351
Not after what you've done here.

410
00:34:19,932 --> 00:34:20,892
I couldn't do it.

411
00:34:29,776 --> 00:34:31,436
Hey, we'll be okay.

412
00:34:34,655 --> 00:34:35,905
It's just Mom and Dad.

413
00:34:49,337 --> 00:34:50,877
[Lu Xin] This is the order.

414
00:34:51,297 --> 00:34:53,927
Sourced, cased, and ready to go.

415
00:34:54,592 --> 00:34:55,842
So, what's the problem?

416
00:34:55,927 --> 00:34:59,717
Problem is Mr. McCullough
asked for ten more vehicles.

417
00:34:59,972 --> 00:35:03,102
The schedule for these cars
is based on your original order,

418
00:35:03,476 --> 00:35:07,016
and the fact they will be available to us
on the night of the delivery.

419
00:35:07,105 --> 00:35:09,855
I told you the others will take longer.

420
00:35:09,941 --> 00:35:11,821
And I told you we must have them now.

421
00:35:18,658 --> 00:35:20,578
You know, the last guy
that threatened me?

422
00:35:20,910 --> 00:35:22,450
It didn't go too well for him.

423
00:35:23,621 --> 00:35:25,501
And now you're threatening me?

424
00:35:25,581 --> 00:35:27,581
["Raised by Wolves" by Geoffroy plays]

425
00:35:27,667 --> 00:35:29,167
<i>♪ Oh ♪</i>

426
00:35:32,880 --> 00:35:34,380
<i>♪ Oh ♪</i>

427
00:35:34,715 --> 00:35:36,335
<i>♪ Oh ♪</i>

428
00:35:40,221 --> 00:35:41,561
<i>♪ Oh ♪</i>

429
00:35:42,431 --> 00:35:45,521
<i>♪ Oh ♪</i>

430
00:35:47,436 --> 00:35:49,106
<i>♪ Oh ♪</i>

431
00:35:49,564 --> 00:35:50,984
<i>♪ Oh ♪</i>

432
00:35:52,483 --> 00:35:54,363
[in Russian] What are we waiting for?

433
00:35:54,443 --> 00:35:56,073
You know Babinov.

434
00:35:56,612 --> 00:35:58,282
He likes to play the game.

435
00:35:58,656 --> 00:35:59,486
<i>♪  Born to kill ♪</i>

436
00:35:59,574 --> 00:36:00,954
Killing makes me hungry.

437
00:36:01,033 --> 00:36:02,033
<i>♪ Won't feel your pain ♪</i>

438
00:36:02,118 --> 00:36:03,448
More killing...

439
00:36:03,536 --> 00:36:04,536
<i>♪ But a little restless ♪</i>

440
00:36:04,620 --> 00:36:05,580
...more hungry.

441
00:36:05,663 --> 00:36:07,253
<i>♪ Don't test my skills ♪</i>

442
00:36:07,331 --> 00:36:09,251
<i>♪ Don't doubt my bones ♪</i>

443
00:36:09,333 --> 00:36:11,173
<i>♪ Raised by wolves ♪</i>

444
00:36:11,252 --> 00:36:12,712
<i>♪ Independent ♪</i>

445
00:36:13,087 --> 00:36:14,757
<i>♪ Born to kill ♪</i>

446
00:36:14,839 --> 00:36:16,299
<i>♪ Won't feel your pain ♪</i>

447
00:36:16,382 --> 00:36:17,472
Let me go with you.

448
00:36:17,550 --> 00:36:18,470
<i>-♪ Civilized ♪</i>
<i>-</i>No.

449
00:36:18,551 --> 00:36:20,261
<i>♪ But a little restless ♪</i>

450
00:36:20,344 --> 00:36:22,224
<i>♪ Don't test my skills ♪</i>

451
00:36:22,305 --> 00:36:24,385
<i>♪ Don't pick my brain ♪</i>

452
00:36:26,350 --> 00:36:27,890
<i>♪ Oh ♪</i>

453
00:36:28,227 --> 00:36:31,687
<i>♪ Oh, but I need your love ♪</i>

454
00:36:32,440 --> 00:36:35,230
<i>♪ But I need your love ♪</i>

455
00:36:39,739 --> 00:36:42,239
<i>♪ But I need your love ♪</i>

456
00:36:46,829 --> 00:36:50,209
<i>♪ But I need your love ♪</i>

457
00:36:54,003 --> 00:36:57,263
<i>♪ Oh, but I need your love ♪</i>

458
00:36:57,340 --> 00:36:58,510
[phone buzzes]

459
00:37:08,809 --> 00:37:10,389
<i>♪ Loved and hated ♪</i>

460
00:37:10,478 --> 00:37:12,308
<i>♪ Feared by most ♪</i>

461
00:37:12,396 --> 00:37:13,896
<i>♪ Born to fight ♪</i>

462
00:37:13,981 --> 00:37:15,731
<i>♪ Would take you down ♪</i>

463
00:37:15,816 --> 00:37:17,236
<i>♪ Underrated ♪</i>

464
00:37:17,360 --> 00:37:18,990
<i>♪ Trained in the wild ♪</i>

465
00:37:19,070 --> 00:37:20,990
<i>♪ I'm back for answers ♪</i>

466
00:37:21,197 --> 00:37:22,817
<i>♪ Back for the crown ♪</i>

467
00:37:23,115 --> 00:37:24,775
<i>♪ Loved and hated ♪</i>

468
00:37:25,076 --> 00:37:26,826
<i>♪ Feared by most ♪</i>

469
00:37:26,911 --> 00:37:28,451
<i>♪ Born to fight ♪</i>

470
00:37:28,704 --> 00:37:30,254
<i>♪ Would take you down ♪</i>

471
00:37:30,331 --> 00:37:31,211
<i>♪ Underrated ♪</i>

472
00:37:31,290 --> 00:37:33,750
Mr. McCullough, I presume.

473
00:37:34,085 --> 00:37:35,875
<i>♪ Back for answers</i> ♪

474
00:37:36,045 --> 00:37:37,665
<i>♪ Back for the crown ♪</i>

475
00:37:38,547 --> 00:37:39,877
<i>♪ Oh ♪</i>

476
00:37:40,258 --> 00:37:41,718
<i>♪ Oh ♪</i>

477
00:37:42,093 --> 00:37:45,433
<i>♪ Oh, but I need your love ♪</i>

478
00:37:46,264 --> 00:37:48,724
<i>♪ And I dig up your backyard ♪</i>

479
00:37:49,350 --> 00:37:51,730
<i>♪ And I would watch the wind chimes ♪</i>

480
00:37:51,811 --> 00:37:53,771
<i>♪ Swaying in the breeze ♪</i>

481
00:38:00,569 --> 00:38:01,949
[sighs]

482
00:38:03,114 --> 00:38:04,244
At last.

483
00:38:08,369 --> 00:38:09,369
Here you are.

484
00:38:10,204 --> 00:38:11,464
<i>♪ Oh ♪</i>

485
00:38:11,664 --> 00:38:13,544
<i>♪ Oh ♪</i>

486
00:38:14,959 --> 00:38:16,039
Uncle Six.

487
00:38:16,460 --> 00:38:18,460
<i>♪ But I need your love ♪</i>

488
00:38:19,380 --> 00:38:22,220
<i>♪ But I need your love ♪</i>

489
00:38:23,009 --> 00:38:25,179
<i>♪ But I need your love ♪</i>

490
00:38:25,928 --> 00:38:27,428
[phone buzzes]

491
00:38:27,513 --> 00:38:29,603
I can't talk right now. Everything okay?

492
00:38:30,266 --> 00:38:32,936
I cannot tell you how long...

493
00:38:33,602 --> 00:38:35,232
I've looked forward to this day.

494
00:38:35,313 --> 00:38:37,153
<i>♪ But I need your love ♪</i>

495
00:38:37,940 --> 00:38:41,150
<i>♪ But I need your love ♪</i>

496
00:38:41,527 --> 00:38:44,407
<i>♪ But I need your love ♪</i>

497
00:38:48,409 --> 00:38:50,239
Hey. Who's Alec McCullough?

498
00:38:51,162 --> 00:38:52,002
Why?

499
00:39:01,339 --> 00:39:02,549
He's in the prophecy.

500
00:39:07,345 --> 00:39:09,925
<i>♪ But I would dig up your backyard ♪</i>

501
00:39:10,389 --> 00:39:12,729
<i>♪ And I would watch the wind chimes ♪</i>

502
00:39:12,808 --> 00:39:14,808
<i>♪ Swaying in the breeze ♪</i>

503
00:39:21,025 --> 00:39:22,275
<i>♪ But ♪</i>

504
00:39:22,360 --> 00:39:24,450
<i>♪ I would dig up your backyard ♪</i>

505
00:39:24,528 --> 00:39:25,568
<i>♪ But ♪</i>

506
00:39:25,654 --> 00:39:28,284
<i>♪ I would dig up your backyard ♪</i>

507
00:39:28,449 --> 00:39:29,449
<i>♪ But  ♪</i>

508
00:39:29,533 --> 00:39:32,123
<i>♪ I would dig up your backyard ♪</i>

509
00:39:32,203 --> 00:39:33,163
<i>♪ But ♪</i>

510
00:39:33,245 --> 00:39:35,615
<i>♪ I would dig up your backyard ♪</i>


