1
00:00:04,066 --> 00:00:06,333
1941��12��7��

2
00:00:08,733 --> 00:00:12,960
�ձ�������������
Japan is about to attack the United States of America.

3
00:00:13,070 --> 00:00:16,035
����׺ź���ĸ����
On board the aircraft carrier "Zuikaku"

4
00:00:16,035 --> 00:00:19,000
����Ա�峿4��ͱ�����
the pilots are woken at 4am.

5
00:00:24,040 --> 00:00:27,410
����Ԩ���������ټ�������
Captain Mitsuo Futida gathers them together

6
00:00:27,530 --> 00:00:31,040
�Դ�ͳ��ƾٱ�ң������¾�
for the traditional sake toast to the Emperor.

7
00:00:38,920 --> 00:00:42,420
�����ۼ������ͻϮ�����
Futida will lead the attack on Pearl Harbor

8
00:00:42,450 --> 00:00:45,300
�����������ĵĴ��ͺ�������
the large American naval base in Hawaii.

9
00:00:45,370 --> 00:00:49,520
�����ս���ɺ�����ɽ�����߻�
According to the bold plan devised by Admiral Yamamoto

10
00:00:51,900 --> 00:00:54,600
ɽ��ϣ���ܽ�һ�ιؼ��Եĺ�ը�ж�
Yamamoto wants to deal a decisive blow

11
00:00:54,620 --> 00:00:59,730
һ��ɨ���ձ�����̫ƽ��������谭
and eleminate this obstacle to Japan's conquest of Pacific

12
00:01:10,200 --> 00:01:11,790
����������:
Futida recounts:

13
00:01:12,080 --> 00:01:14,350
��������ɺ�������ۡ�
"We took off to the Harbor."

14
00:01:14,460 --> 00:01:16,590
���Ҵ��������������롱
"I shouted out the code words."

15
00:01:16,690 --> 00:01:19,180
����������������
"Tora! Tora! Tora!"

16
00:01:40,310 --> 00:01:42,550
���δ�ս��ʾ¼

17
00:01:48,550 --> 00:01:51,550
��������

18
00:01:56,550 --> 00:01:59,050
�����������

19
00:02:03,010 --> 00:02:05,690
��ι�����ȫ��������֮��
The attack comes as a total surprise.

20
00:02:05,790 --> 00:02:07,690
����½ս����ʿ����϶����
Marine Corporal Er Nightingale

21
00:02:07,790 --> 00:02:09,990
����������ɣ�Ǻ�ս���Ϸ���
who was on board the battle ship Arizona

22
00:02:10,090 --> 00:02:12,190
�����������龰:
described the scene:

23
00:02:12,240 --> 00:02:15,005
����ը���������Ҵ�,��
"An explosion pulls the ship to shake violently."

24
00:02:15,105 --> 00:02:18,107
���ҿ��Ŵ��װ壬һ�ж����ƺ�����ȼ�ա���
"I look the boat deck and everythings seem to flame."

25
00:02:18,107 --> 00:02:21,110
��������У���洬����𣬡�
"I reported to the Major that the ship was flame."

26
00:02:21,110 --> 00:02:23,670
����У������������
"The Major ordered to leave."

27
00:02:23,670 --> 00:02:24,970
���������һ���뿪�ġ���
"I was the last man to leave."

28
00:02:24,970 --> 00:02:26,970
"ʬ���³�"
"The bodys of dead were sunk"

29
00:02:27,070 --> 00:02:29,060
���������˵��˱����װ塣��
"and badly burnt men were heading for the quarterdeck."

30
00:02:29,160 --> 00:02:33,060
��ֻʣ�ĸ������������������˵ġ���
"only to four apparently dead or badly wounded"

31
00:02:34,670 --> 00:02:37,180
���δ��ս�㷢���Ĺ���
In this attack launched without any declaration of war

32
00:02:37,290 --> 00:02:42,170
����2ǧ5��������ɥ��������1ǧ2��������
two and a half thousand Americans died and twelve hundred wounded

33
00:02:42,820 --> 00:02:47,020
���ձ�����Ա��ˮ��ɥ������������
whereas less than a hundred Japaness pilots and sailors were killed.

34
00:02:50,760 --> 00:02:53,995
����������������𾪲��ѣ�
These images would shock the American people.

35
00:02:54,095 --> 00:02:58,630
���ǲ��ٷ���������ս
They would no longer oppose their country's entry into the war.

36
00:02:59,750 --> 00:03:03,055
Ȼ���վ���δ�������ĵ�½��
Yet the Japanese forces did not land in Hawaii

37
00:03:03,055 --> 00:03:05,160
��������û�й�ռ�����
nor they take the harbor.

38
00:03:05,990 --> 00:03:07,990
���ǻ����˲�����������
They sank part of the American fleet

39
00:03:08,000 --> 00:03:16,020
�����ǽϳ¾ɵ�ս��������ĸ�����Ǻ���ʤ���Ĺؼ�
but only the now outdated battle ships. Aircraft carriers will become the key to victory in naval warfare.

40
00:03:16,050 --> 00:03:22,090
���������Ϊ���ص����Һ���ĸ����ʱ���ڸ���
And the three aircraft carriers based in Peral Harbor were not there. They were all out to sea.

41
00:03:22,180 --> 00:03:25,680
ȫ��������������漣�Ƶ�˿������
And so miraculously they were remained intact.

42
00:03:25,950 --> 00:03:30,860
������ͳ��˹�����Ԥ�ϻ��г�����
The President of the United States Franklin D. Roosevelt has been expecting the attack

43
00:03:30,960 --> 00:03:33,580
��Ϊ����������Ľ��ž����Ѵ���ߵ�
Tension between two countries was at its height.

44
00:03:33,660 --> 00:03:37,480
��˭���ϵ��ձ��������ձ�����
But who would've imagined that the Japanese naval aviation units

45
00:03:37,480 --> 00:03:40,790
��Ȼ�������ش�������ǻ���5ǧ��������ĵ����أ�
would be able to strike 5 thousand kilometers away from their bases.

46
00:03:41,740 --> 00:03:44,500
������˹���ڹ��ᷢ����˵:
The next day Roosevelt goes before congress:

47
00:03:45,060 --> 00:03:52,040
�����죬1941��12��7�ա�
"Yesterday, December 7th, 1941"

48
00:03:53,610 --> 00:03:59,150
����������ʷ�ϵĹ����ա�
"A day which we'll live in infamy. "

49
00:03:59,240 --> 00:04:05,120
�������⵽����ͻϮ��
"United States of America was suddenly and deliberately attacked."

50
00:04:05,500 --> 00:04:12,440
���������ǵû����ʱ����ܻ�����ε�Ԥı�����ж���
"No matter how long it may take us to overcome this premeditated invasion"

51
00:04:13,310 --> 00:04:20,270
����������λ������һ�������ܻ��ȫ��ʤ����
"The American people in the right just might, we'll win for all to absolutely victory."

52
00:04:23,010 --> 00:04:25,180
��ȷʵ�������ж�
It is indeed an invasion.

53
00:04:25,280 --> 00:04:30,500
ͬһ���ձ�Ҳ������Ӣ��ֳ������
On the same day the Japanese attack the British colony of HongKong

54
00:04:33,110 --> 00:04:38,430
Ȼ���ը�����ڷ��ɱ��Ŀվ�����
then they bomb the American airbases in the Philippines on land of the town ????.

55
00:04:46,260 --> 00:04:50,210
�վ������й������ȹ̵ĸ��ݵ�
The Japanese have already established a strong foothold in China.

56
00:04:50,310 --> 00:04:54,390
��������Ӣ������鼰�����ǵ�ֳ����Ի�ȡ��
They invade the British colonies of Burma and Malaya for their rubber

57
00:04:54,490 --> 00:04:57,570
������������Ŵ�����ֳ����Ի�ȡʯ��
the Dutch colonies of Sumatra for its oil.

58
00:04:57,910 --> 00:05:02,060
����ӡ�ȼ����޹�����в
and they threaten Indian and Australia.

59
00:05:02,760 --> 00:05:07,390
������ǰ�վ����ѽ�פ����ӡ��֧��
A few months earlier they had moved in French colony of Indochina

60
00:05:07,880 --> 00:05:10,300
������1940���ս��
After the France's defeat in 1940

61
00:05:10,380 --> 00:05:14,600
ά����Ȩ����������ϣ�����˹����κ�Ҫ��
The Vichy regime which was unable to refuse anything to ally of Hitler

62
00:05:14,740 --> 00:05:18,810
�����ձ����������վ�����������
has turned some of its aero-naval bases over to the Japanese  

63
00:05:20,200 --> 00:05:28,180
���������ж϶���ʯ�͹�Ӧ�������ձ��ʲ���Ϊ����
The United States retaliated by cutting off its oil supplies to Japan and freezing Japanese asserts

64
00:05:30,730 --> 00:05:35,500
��Щ�����Ʋý��ձ�������ս֮;
These economic sanctions had pushed Japan into the war.

65
00:05:36,990 --> 00:05:41,400
���������ȱ����Ȼ��Դ�˿ڳ��ܵ��е�
The country, a chain of overpopulated islands lacking in natural resources,

66
00:05:41,510 --> 00:05:45,080
���ڿ��ٷ�չ����ԭ��������ּ�
was rapidly developing. It was in need of raw materials

67
00:05:45,180 --> 00:05:50,060
��ʼ��ͼ����װ������ռ��ӵ��Դ�Ĺ���
and set out to conquer the nations who had them by force.

68
00:05:50,080 --> 00:05:54,500
�ձ��������ƺ���ʹ֮��Ϊ�����ϵڶ�ǿ��Ľ���
Japan has built up its navy to become one of the second most powerful fleet in the world

69
00:05:54,570 --> 00:06:00,020
����ӵ��10�Һ���ĸ��������ɵ�ս����
with no less than 10 aircraft carriers and with highly sophisticated fighter aircraft,

70
00:06:00,220 --> 00:06:02,950
������Խ����ʽս����
the remarkable zero for example,

71
00:06:02,950 --> 00:06:08,290
�������ٶȣ���������������϶�Զʤͬ�˹��ɻ�
which are performed out allied planes in terms of speed and movability and range.

72
00:06:08,590 --> 00:06:13,530
���м������˵ľ��ӣ���������Ч�����
This in addition to an army of millions of men swears to devote to their emperor.

73
00:06:17,490 --> 00:06:21,940
ԣ�����ձ���124�����
Hirohito is the 124 Emperor of Japan

74
00:06:22,430 --> 00:06:28,180
��λѧ���;����ڹ����о��������о���������ѧ
the scholarly monarch studies marine biology in the laboratory in his palace.

75
00:06:35,310 --> 00:06:38,300
���ǻ���������o
He is a living God.

76
00:06:39,230 --> 00:06:42,930
��������ж��ڸ������ּ��֮��
The actions of his military are covered by his divine authority.

77
00:06:52,130 --> 00:06:56,860
�ձ��ʾ����й����������������ŵĴ���ɱ
In China the imperial army carried out unbelievable massacres

78
00:06:57,420 --> 00:07:03,410
����1937�����Ͼ����վ���ɱ��30���й���
such as in NanKing in 1937 where three hundred thousnad Chinese were slaughtered 

79
00:07:03,800 --> 00:07:09,270
�����ڱ����Ͻ���ǰҫ������
before the Japanese could proudly parade through the Forbidden City in Beijing.

80
00:07:16,630 --> 00:07:19,600
���ֻ��ͳȨ��������Ȩ
The Emperor reigns but does not govern.

81
00:07:19,970 --> 00:07:24,090
��Ȩȫ���տ��ڶ���Ӣ�����Լ�һȺ������������������
Power lies in the hands of Gernernal Tojo and ultra nationalist group

82
00:07:24,170 --> 00:07:29,010
�����������ҵ��ֶ��Ǿ����ձ��ĸ���̫�����ܱ���
to control the country via their local Gestapo, the Kenpei-tai

83
00:07:29,310 --> 00:07:36,650
�Լ������������Ѹ�ȫ����������ʽ��ս
and via louder speakers to broadcast the offical declaration of war against the United States.

84
00:07:44,900 --> 00:07:47,920
����Ӣ��:��һ���ձ�����

85
00:07:48,020 --> 00:07:52,880
�����ڶ����ܺ��٣�ȫ��Ϊ������������

86
00:07:52,970 --> 00:07:58,440
��ֻҪ���Ƕ�ʼ�ձ����ҳϰ���֮�ġ�

87
00:07:58,540 --> 00:08:02,900
�����ߵ۹����ٳ������ƽ��Ŀ�ꡱ

88
00:08:02,980 --> 00:08:07,770
�����Ƕ�����Ӣ��������η�塱

89
00:08:08,450 --> 00:08:12,750
��Щ���ʱ���ӡ��֧����ɵ��ձ�����Ա
These Japanese pilots who took off from Indochina at breakfast time

90
00:08:12,880 --> 00:08:15,160
��Ӣ��ȫ��η��
do not fear the British.

91
00:08:15,580 --> 00:08:20,170
���ǵ�Ŀ��������Ӣ�����������¼��µ�ս��
They are looking for two British battle ships to come to protect Singapore

92
00:08:20,260 --> 00:08:26,810
��ʷ�ƾõġ�ȴ�кš��Լ���ʱ���Ƚ���ս��������˹�����š�
the very honorable "Repulse" and one of the most modern combat ship of the time "The Prince of Walse"

93
00:08:26,920 --> 00:08:29,090
����Ӣ���ʼҺ������Ժ���ս��
the pride of the Royal Navy.

94
00:08:29,450 --> 00:08:33,930
�����߶���һСʱ�ڱ��վ�����
They are both sank by the Japanese in less than an hour

95
00:08:33,940 --> 00:08:39,280
���Ǿ����Ե�һ�գ���Ӣ�۹������Ȩ�ʹ˸���
a fatal day, the end of the Great Britain's dominion over the seas.

96
00:08:43,210 --> 00:08:48,870
�����ڰ��֣�Ԫ����������
The following day in Berlin the F��hrer goes to the Reichstag

97
00:08:49,170 --> 00:08:53,160
������������ɴ�߲㿪��
for a meeting of Nazi leaders.

98
00:08:55,950 --> 00:09:01,450
������±估�ձ���������ս���ѹ��˹ؼ��Ե�4��
The four critical days since Peral Harbor and Japan's entry into the war against the United States

99
00:09:01,490 --> 00:09:07,860
ϣ����һֱ������˹���Ե���ս��ȴδ����Ը
Hitler has been waiting in vain for Roosevelt to declare war on Germany.

100
00:09:07,880 --> 00:09:10,030
���ϣ���պ��ձ�վ��ͬһ��
If Hitler sides with Japan

101
00:09:10,050 --> 00:09:13,040
Ҳ���ձ���������������ʱ����֧��
perhaps Tokyo will support him in Russia.

102
00:09:15,960 --> 00:09:19,140
���¹��Ľ��ٶԴ˵�̬���䵭
The German genernals however are far from enthusiastic.

103
00:09:19,160 --> 00:09:22,300
�⽻������������带��ͼȰ��ϣ����
Ribbentrop, the Foreign Minister, has tried to dissuade Hitler

104
00:09:22,590 --> 00:09:27,120
��ϣ�����Ծɾ�����������ս
But Hitler declares war on the United States.

105
00:09:32,820 --> 00:09:35,250
������֪����˹�������֧���������Ժ��ˡ�
"We know what powers stand behind Roosevelt"

106
00:09:35,270 --> 00:09:37,450
��������Щû��û�˵���̫�ˡ�
"It is the eternal Jew"

107
00:09:37,530 --> 00:09:42,880
���Һܸ�л�¹�����ί�����쵼�����ʷ�ԵĿ�����
"I am grateful to the German people for designating me to lead this historic struggle"

108
00:09:42,900 --> 00:09:47,910
������������δ��10���͵�������ʷ��
"This will determin the history of the world for the next 10 centuries to come."

109
00:09:50,990 --> 00:09:53,210
Ӣ�������µ���������
The British Prime Minister phones Washington.

110
00:09:53,370 --> 00:09:55,610
��˹��˵�����������Ƕ���ͬһ�����ϡ�
Roosevelt says: "We are all in the same boat now."

111
00:09:56,710 --> 00:09:59,500
�𼪶������������ڵȴ���һ��
This is the monent Churchill has been waiting for for the las two years

112
00:10:00,400 --> 00:10:04,460
��˹����������ѡ�񿴵����ѽ߾�ȫ��׷���ƽ
Roosevelt wanted to show his electorate that he'd done everything he could to keep the peace.

113
00:10:04,560 --> 00:10:07,060
�ⳡս���ѳ�Ϊ�����ս
The war has now become a world war

114
00:10:08,160 --> 00:10:09,360
�����𼪶������Լ������Ƶ�����
and Churchill now feels stronger.

115
00:10:10,160 --> 00:10:12,290
��������Ϊ�����������ˣ���
"What kind of people that they think we are ?"

116
00:10:13,980 --> 00:10:20,880
�������Ƿ��˽���������������Զ�ƶ�������֮�Կ���
"It is possible they do not realize that we shall never cease to pursue ???? against them."

117
00:10:21,160 --> 00:10:25,550
��ֱ������ѧ�ᵽ��ѵ��������־�������ˣ���
"untill they have been taught the lesson which lay under the world we'll never forget."

118
00:10:29,370 --> 00:10:31,940
�𼪶����صص͹��˵���
Churchill severely underestimates the enemy.

119
00:10:31,950 --> 00:10:38,080
�����17��������ձ�֮��
Hongkong falls to Japan in just 17 days.

120
00:10:47,510 --> 00:10:50,940
ɽ�´��С�����֮�����ƺ�
Genernal Yamashita known as "the Tiger Of Malaya"

121
00:10:51,030 --> 00:10:54,410
��ǲ�վ�̹�˲��Ӵ�Խ�����뵺����
sands Japanese tanks through Malayan jungle.

122
00:10:58,180 --> 00:11:01,190
���������¼��£�������Ӣ�۹�֮���顱
He captures Singapore, "The Pearl Of British Empire"

123
00:11:01,270 --> 00:11:05,470
������������Ϊ�Ǽ᲻�ɴݵ�Ҫ��
a strong hold was considered impregnable

124
00:11:11,330 --> 00:11:15,370
ɽ����������ս���ų���������Ķ���
Yamashita makes hundreds of prisoners line up in perfect order

125
00:11:15,480 --> 00:11:20,090
��������̾Ϊ��ֹȴ�����������µļ�����ʽ
so impressive and humiliating review.

126
00:11:29,010 --> 00:11:34,840
�����ձ�������Ա��ͷǰ����������������
Yamashita indulges in a civil salute for the Japanese propaganda crew.

127
00:11:36,400 --> 00:11:41,540
ɽ�´������1946����ս�����ж��ܽ���
Genernal Yamashita will be hanged for war crimes in 1946.

128
00:11:43,020 --> 00:11:46,250
��˰�ɪ������פ���ɱ�������ָ�ӹ�
Gernernal MacArthur commander of US forces in the Philippines

129
00:11:46,340 --> 00:11:48,220
�����ڷ��ɱ��ѱ��ձ���Χ
which are now surrounded by the Japanese

130
00:11:48,230 --> 00:11:52,470
��˹���������������ⱻ��
is ordered by Roosevelt to escape so as not to be taken prisoner.

131
00:11:54,070 --> 00:11:56,690
���ִ����ʱ����������
When he arrives in Australia he declares:

132
00:11:56,960 --> 00:11:59,260
���һ��ȥ�ġ�
"I shall return."

133
00:11:59,810 --> 00:12:02,410
��˰�ɪ��ʿ�������˽�����
MacArthur's soldiers are taken prisoner.

134
00:12:02,510 --> 00:12:07,580
3��������1917�경��ͷ��������
Thirth thousand Americans with the old 1917 doughboy helmets

135
00:12:07,730 --> 00:12:09,890
������Ŀ����ķ��ɱ���ʿ��
and equal number of Philippines

136
00:12:10,170 --> 00:12:14,830
ȫ����������ǰ��100�������ս��Ӫ
who set off for their interment camp a hundred kilometers away.

137
00:12:16,900 --> 00:12:20,110
�������ν�ġ��͵������о���
This is the "Bataan Death March"

138
00:12:22,230 --> 00:12:25,320
�Ҵ���֮һϯ��ʷ�������䵱ʱ�龰:
One of the survivors Sidney Stewart recalls:

139
00:12:25,480 --> 00:12:28,580
�������о�ʮ��ʮҹ��ȫû�н�ʳ��
"We march for ten days and nights without eating."

140
00:12:28,660 --> 00:12:30,380
��һ·��ʱ����
"We were constantly beaten."

141
00:12:30,510 --> 00:12:37,750
���߲������˾ͱ�����ɱ��������ն�ס�
"Those who could no longer go on were killed by the guards to behead them with the sword."

142
00:12:49,080 --> 00:12:54,370
����5����ʱ�䣬�ձ��ݻ���ͬ�˹���Զ������������
In just 5 months Japan has destoried the allied forces in the far east

143
00:12:54,470 --> 00:12:57,440
������̫ƽ������ĵ���
and conquered half of the pacific.

144
00:12:58,340 --> 00:13:02,940
���������!��
"Ten'n�� Kai Banzai!" "Long live the Emperor!"

145
00:13:03,950 --> 00:13:08,920
�ƴ�ġ����ꡱ������������۹�
A huge "Banzai" resounds through out the empire

146
00:13:09,000 --> 00:13:12,590
��ף�ձ�ʽ������ս�ɹ�
to celebrate the Japan's version of lightning war.

147
00:13:12,690 --> 00:13:15,320
���������������󽫴�Ҳ������ʴ�
It reaches Genernal Tojo and the Emperor

148
00:13:15,400 --> 00:13:19,000
��������������˹�ͬ����������֮ǰ
who deigns to make apperance in public with his family.

149
00:13:27,110 --> 00:13:28,850
���¹����ȡ�
"Germany first"

150
00:13:29,240 --> 00:13:32,310
�𼪶�����˹����ͬ����ս��
Churchill and Roosevelt both agree on this strategy.

151
00:13:32,400 --> 00:13:36,050
���ǵ���ҪĿ���ǻ��ܵ¹�
Their primary objective is to defeat German.

152
00:13:36,200 --> 00:13:39,040
�����ǵú�ը�¹����𼪶���ʾ
"We have to bomb it." says Churchill.

153
00:13:39,360 --> 00:13:43,780
��������һ֧���ջ����ɡ���ը��������˹����ָ��
He creates an air fleet commanded by Genernal Bomber Harris.

154
00:13:47,990 --> 00:13:50,030
����˹������һ�������ⳡս���л�ʤ
Harris believes he can win the war

155
00:13:50,120 --> 00:13:54,110
��Ϊ��������ǿ����ľ�����ġ���������˹���͡�����˹�ء��ɻ�
with his powerful four engine Halifaxes and Lancasters.

156
00:13:55,230 --> 00:13:59,570
��Ȼ��ս�Ա�����������Ա���豸�϶����Ѳ���
This strategy's criticized at being costly in terms of men and equipment

157
00:13:59,660 --> 00:14:03,900
����ȷ��ʼ�ڵ¹������д���ƻ�Ч��
but it does begin to take its toe on German cities.

158
00:14:05,170 --> 00:14:11,110
1942��3��8�� �¹��İ�ɭ���ը�������𼪶�Ԯ��˹���ֵķ�ʽ
On the 8th March, 1942, Essen is bombed, a way for Churchill to help Stalin.

159
00:14:11,980 --> 00:14:16,400
��Ϊ���������������������ṩ���������ĵ¾�ʹ��
The city produces the weapons used by the German forces in Russia.

160
00:14:18,240 --> 00:14:22,960
�¹��˿�ʼ����ϣ���յ����߾���������ʲô���
The Germans begin to measure the consequences of Hitler's policy.

161
00:14:25,730 --> 00:14:30,400
�ɴ���Ȩ����Ϊ�ײеķ����֯
The Nazi regime descends into murderers insanity.

162
00:14:33,910 --> 00:14:38,220
ϣ���գ����֣�ϣķ���Լ��������ֺ�����ϣ
Hitler, Goering, Himmler and his asistant Heydrich

163
00:14:38,300 --> 00:14:41,980
�Ѿ���ʼִ��������ν�ġ������������
Begin to implement what they call "the final solution"

164
00:14:42,070 --> 00:14:45,540
��ͼ���ŷ�޵���̫��
extermination of Jews in Europe.

165
00:14:45,620 --> 00:14:51,280
�ⷽ���������ڰ��ָ����ٿ�����
��������ͨ����ʱΪ1942��һ��
It is further endorsed the Wannsee Conference near Berlin in January 1942.

166
00:14:53,060 --> 00:14:55,380
���Ǻ�����ϣ֮ǰ�������ԭ��
That is why Heydrick has come to Paris

167
00:14:55,460 --> 00:14:59,910
����Χ�˷�����̫�˵��ж�
to orgnize the rounding up of Jews in France

168
00:15:00,010 --> 00:15:05,890
���ǵĵ��������յ��ǰ���ά�ȵĶ�����
Their one way trip to the gas chamber in Auschwitz 

169
00:15:18,620 --> 00:15:23,480
��������˵�����֮Դ
The Wannsee Conference is the manufacturing of mass produrced crime.

170
00:15:26,190 --> 00:15:30,030
��ǧ��̫�˱�����αװ����ԡ����
Thousands of Jews are crowded into fake showers

171
00:15:30,140 --> 00:15:32,700
���붾������
and gased.

172
00:15:42,280 --> 00:15:44,570
�ټ��������������ġ��ӵ�����ɱ��
After the "Holocaust by Bullets" in Russia,

173
00:15:44,670 --> 00:15:47,570
�����ⳡ���������ɱ��䱾����
the genocide intensified.

174
00:15:57,970 --> 00:16:02,030
�����ڰ������ŷ�޵¾�ռ�춼���������
In Paris and across Europe the occupation brings poverty

175
00:16:02,840 --> 00:16:04,110
���ж�����Ҫ���
Everything is rationed.

176
00:16:04,480 --> 00:16:08,730
����ռ�������������ʶ�Ҫ��ȥι���¾�
Everything the occupied countries produce goes to feed the German army.

177
00:16:12,640 --> 00:16:16,000
��Щ��ͯ�ĸ��׶��ǵ¾��Ľ�����
The children's fathers are prisoners in Germany.

178
00:16:16,300 --> 00:16:18,220
ʷ����ս��Ӫ��������ʿ��
???? camps for enlisted men

179
00:16:18,420 --> 00:16:22,220
�·���ս��Ӫ��������������
and ???? camps for the officers.

180
00:16:24,020 --> 00:16:27,880
��˹��ϯ�տ���1940��6������������д��:
???? in prison in June 1940, writes:

181
00:16:28,290 --> 00:16:31,510
������ʷ����ս��Ӫ���˷���������������5�����¡�
"I waste the five best years of my life in ????"

182
00:16:31,730 --> 00:16:35,250
����20�굽25��û��������顱
"from 20 to 25 without my wife."

183
00:16:41,170 --> 00:16:44,530
�����ڰ·���ս��Ӫ�ľ��ٴ����Ժ�һЩ
In the ???? the officers are treated better.

184
00:16:44,640 --> 00:16:48,890
�����Ľ����������ڿ���˹̹�ĳǱ����ڽ�����˹��
The French genernals are in turned the fortress in Konigstein near Dresden

185
00:16:49,170 --> 00:16:54,020
�ڷ���ս���в������ܵĽ��죬���缪�޽���
including the unfortunate leader of the Battle of France such as Genernal Giraud.

186
00:16:54,120 --> 00:16:59,180
������������������ӰƬΪ�֣�����������õ���˹�ǵ��ڼ�
His jailer takes great delighted in filming him during an interesting visit to the city of Dresden

187
00:16:59,270 --> 00:17:02,150
֮��Ӣ���ĺ�ը��ƽ�˴˵�
which British bombs would later raze to the ground.

188
00:17:04,330 --> 00:17:09,620
���޽���ʱ��63�꣬��������Ϸ���Ե����ѳ�ΪӢ������
At age of 63, Genernal Giraud would become the hero of an acrobatic escape

189
00:17:09,720 --> 00:17:12,290
��ϣ���ղ�Ȼ��ŭ
that will infuriate Hitler.

190
00:17:12,390 --> 00:17:16,150
֮���޽�����Ϊ�����ֽ����ľ�������
For a while Giraud will be the rival of Genernal De Gaulle.

191
00:17:16,860 --> 00:17:19,175
�����վ��Ǵ����ֽ������׶�
It is De Gaulle howerver who from London

192
00:17:19,175 --> 00:17:21,490
��֯�ˡ������ֿ��˶���
embodys "the French Resistance".

193
00:17:22,090 --> 00:17:26,080
�ڷ������ڹ���ռ������ж���������
In France attacks against the occupiers has been on the rise

194
00:17:26,180 --> 00:17:29,160
�����ڵ¹�����������
especially since the communists jion the resistance struggle 

195
00:17:29,240 --> 00:17:32,380
�����๲����Ա����ֿ��˶�
following Germany's invasion of the Soviet Union.

196
00:17:32,860 --> 00:17:37,230
Ϊ������Щ���¾�������Щս���⵽����
In retaliation of anti-German attacks hostages are executed.

197
00:17:43,210 --> 00:17:47,270
������������֧С�;��ӣ�Э��פ���޵�Ӣ����ս
De Gaulle now has a small army fighting alongside the British in Africa

198
00:17:47,380 --> 00:17:49,930
��Ϊ�����ɷ������š�
called "Free French Forces"

199
00:17:50,060 --> 00:17:53,760
���г�Ա�Ա�ά����Ȩ�д�����
Its members have been sentenced to death by the Vichy government

200
00:17:53,890 --> 00:17:57,200
�����˶��μ���1940��6��18�Ŀ���
Some are in fighting since the 18th of June 1940.

201
00:17:58,380 --> 00:18:01,570
������֪�������տ���������
The most famous among them is Genernal Leclerc

202
00:18:01,680 --> 00:18:04,080
ԭ���Ƿ����ֵ°��ؿ�����
His real name is Philip De Aote Clark

203
00:18:04,580 --> 00:18:07,570
�������ô˻����Ա��������ڷ������ڵļ���
but he adopted this alias to protect his familys back in France

204
00:18:08,730 --> 00:18:13,800
�����������Ϊ�����������Լ�����ƽ��ñ��
After being promoted to genernal by De Gaulle he fashioned the kepi for himself

205
00:18:14,000 --> 00:18:16,205
װ�������Ŵ�������˴�����������
with two stars taken from a Itlian

206
00:18:16,205 --> 00:18:18,610
���������ǿ����ս�ۻ�ʤ��ս��Ʒ
after the victorious battle in Cufra in Libya

207
00:18:20,210 --> 00:18:22,340
�����տ�����������˵:
That day Leclerc said to his men:

208
00:18:22,480 --> 00:18:25,190
���ڴ��������Ǿ��Բ�����֡�
"Swear that you would not lay down your arms"

209
00:18:25,190 --> 00:18:29,290
���������ǵ������ٶ�Ʈ����˹����˹�������֮�ϡ�
"Untill our flags flies once again over the Cathedral of Strasbourg"

210
00:18:34,940 --> 00:18:38,700
��������ɳĮ�Ĺ��Ͼ���ս15���
For 15 days at Bir Hakeim in the Libya desert

211
00:18:38,800 --> 00:18:41,940
���ɷ������ŵ��������ӻ����˵¾��Ľ����ж�
other Free French Forces repel the German offensive

212
00:18:42,040 --> 00:18:46,480
���ж��ɡ�ɳĮ֮����¡���������޾���������
launched by Rommel, the "Desert Fox", at his Africa Core.

213
00:18:51,340 --> 00:18:54,180
���ⳡȫ���ս���У���ν�����Ĺ�
In this global conflict the so called "Axis Powers"

214
00:18:54,280 --> 00:18:59,090
Ҳ���ǵ����������������ڲ����ڸ���ս����
the line between Germany, Italy and Japan are positioned on all fronts

215
00:18:59,650 --> 00:19:02,860
���޾����ڰ�����Χ
The Africa Core is just outside Egypt

216
00:19:02,980 --> 00:19:06,220
�¾�ռ��������֮һ������
The Wehrmacht occupied a third of Russia.

217
00:19:06,320 --> 00:19:09,640
�ձ��ʾ�������̫ƽ����
The imperial navy of Japan controls the Pacific

218
00:19:09,720 --> 00:19:14,120
�¾�Ǳͧ���ڴ���������ɺƽ�
and Germany submarines are raking havoc in Atlantic

219
00:19:14,260 --> 00:19:17,630
U��Ǳͧ�����ǵ¾���Σ�յ�����
The U-boat is arguably Germany most dangerous weapon 

220
00:19:17,730 --> 00:19:23,060
1942������Ǳͧ������ͬ�˹���4���򹫶��صĴ���
In the first few months in 1942 the submarines have sank 4 million tons of allied ships

221
00:19:24,140 --> 00:19:26,990
���������Լ������������ɻ��Ļ���
oil tankers, freighter loaded with arms and planes

222
00:19:27,110 --> 00:19:31,110
��Щ����Ҫ�ṩ���ʸ�������Ϣ֮Ӣ���Ĳ�����
on their way with fresh supplies to ???? Great Britain.

223
00:19:31,390 --> 00:19:33,700
��Ȼ����Ҳ����ս��
Even though the United States has joined the conflict

224
00:19:33,890 --> 00:19:40,340
�������ܾ����֣����������ڻ����Ե
the war seems to be lost. The world is on the brink of destruction.

225
00:19:53,660 --> 00:19:57,690
�¾�Ǳͧ�����ġ��ƽ�ʱ���������������˵ġ�Ӧ��֮�ء�
The German's submariners approach north America

226
00:19:58,070 --> 00:20:02,360
͸�����ǵ�Ǳ��������������ŦԼ�������ƻ�
Through their periscopes they film the bright light of New York

227
00:20:11,820 --> 00:20:16,270
�����ǵõ���Ϣ�и��ɻ��ж���������������
"We have information that is ............"

228
00:20:16,360 --> 00:20:19,670
�����ı�ֽ��㲥�������
The American newpapers and radios warn the public

229
00:20:19,770 --> 00:20:21,630
�¾����ܽ��п�Ϯ
of possible the German air raids

230
00:20:21,980 --> 00:20:23,580
��ʵ��ʱ�ɻ���������
In reality however

231
00:20:23,690 --> 00:20:27,600
�в����ŷ�޷ɵ��˵�
planes do not yet have such a long range of action from Europe

232
00:20:28,250 --> 00:20:31,830
���������Ի�֪ͨӦ���ڵƻ�
Still the population is told to blackout the lights.

233
00:20:32,580 --> 00:20:37,680
��ʵ�ϱȽϿ������ձ�����������
It is in fact the west coast where the idea of the Japanese attacks seems more plausible

234
00:20:37,780 --> 00:20:40,250
������ֻ�֮��
but it is over taken by hysteria.

235
00:20:41,020 --> 00:20:46,160
ͻȻ֮��12�����������˳�����ʸ֮��
Suddenly a hundred twenty thousand Japanese Americans fall under suspicion.

236
00:20:49,260 --> 00:20:54,350
�������ǵ���������û�գ����ž����ɼ����ǵ�ָ��
First their radios are confiscated. Then their figuerprints are taken.

237
00:21:01,950 --> 00:21:05,090
�����������湫��������ʩ
The government posts order for they introduce emergency measures

238
00:21:06,220 --> 00:21:07,710
��˹������:
Roosevelt declares:

239
00:21:07,790 --> 00:21:10,360
"������Ӧ������Ҫ"
"It is a millitary necessity".

240
00:21:10,620 --> 00:21:15,320
��Щ���������˵������Ѷ��Ӽ�����������
These Americans of Japanese ancestry have lived for generations in California

241
00:21:15,410 --> 00:21:18,750
���ǶԼ��ݵ�ũҵ�뾭������๱��
where they contribute to the agriculture and the economy of the state.

242
00:21:19,170 --> 00:21:22,160
������˶��߹����ʸ�
Most of them are US citizens.

243
00:21:24,060 --> 00:21:28,300
���ǻ�����48Сʱ��Ǩ������
They are given 48 hours to vacate their shops and their houses.

244
00:21:29,080 --> 00:21:31,070
֮�����Ƕ������ϳ�Ⱥ
They are evacuated in groups 

245
00:21:31,160 --> 00:21:36,980
��ɢ��Զ��������ɳĮ�л���������ݷ�ѩ�еİ�������
to relocation centers far out in the desert of Utah or up in the snows of Colordo

246
00:21:37,070 --> 00:21:42,040
��Щ���ı�ί��س�Ϊ������Ӫ��
Center's euphemistically called "Internment Camps"

247
00:21:42,270 --> 00:21:46,070
��������������ʵ�һ��ʷʵ
It is graceful spectacle for the United States.

248
00:21:51,980 --> 00:21:54,960
����С˵�Ҵ�V����˵
In the words of the American novelist Julie Otsuka

249
00:21:55,390 --> 00:21:57,423
���������ܵĽ�����ʽ�ǳ���������
"My upbringing is very American"

250
00:21:57,423 --> 00:21:59,456
�������ڼҴӲ�˵���
"We never spoke Japanese at home"

251
00:21:59,456 --> 00:22:01,490
��Ҳ�����ձ�ʳ�
"We didn't eat Japanese food"

252
00:22:01,880 --> 00:22:04,180
��Ȼ���������ֺ�Ȼ�������游��
"And then my grandfather was arrested by the FBI"

253
00:22:04,280 --> 00:22:10,340
��˵���������ձ��������������ĸ�����弰ĸ��Ҳ�ǡ�
"as a suspect spy for Japan and along with my grandmother, my uncle, my mother"

254
00:22:10,430 --> 00:22:14,600
������ȫ���˶��������¼�����Ը��̸��
"My family has always been discreet about what happend."

255
00:22:16,000 --> 00:22:19,720
���κ��¶��޷��������Ƕ��������ҳ��Ȱ�
But nothing diminishes the loyalty to America.

256
00:22:19,820 --> 00:22:23,610
����6ǧ�˵���̫ƽ������ķ���
6 thousands will serve as translators in the Pacific

257
00:22:23,700 --> 00:22:28,060
��2�������鵽ŷ�޶Կ��¾�
Nearly twenty thousands will sign up the combat to German in Europe

258
00:22:28,580 --> 00:22:33,180
�����˵�ս���ջ�����
The rest will be freed after the end of the war.

259
00:22:35,520 --> 00:22:39,100
1942�����ң���������һ�ְ����ȳ�
In 1942 America rallies around its flag

260
00:22:39,780 --> 00:22:41,170
���������˴Ӿ�����
Millions of men enlist

261
00:22:41,690 --> 00:22:46,070
6����Ů����������ǽ��������������
or 6 million women go to work to replace them in the arms factory.

262
00:22:51,880 --> 00:22:54,430
��˹����������Ŀ��
Roosevelt sets production targets

263
00:22:54,590 --> 00:22:56,530
����12��5ǧ�ܷɻ�
at a hundred and twenty-five thousand airplanes

264
00:22:56,720 --> 00:23:02,740
7��5ǧ��̹�˳��Լ�1ǧ��ֵĴ���
seventy-five thousand tanks and ten million tons of ships.

265
00:23:02,960 --> 00:23:05,560
���ǡ�ʤ���ƻ���
This is the "Victory Program"

266
00:23:06,060 --> 00:23:10,160
��ʤ��������ȷ����ңң����
But victory is uncertain and very far off.

267
00:23:11,600 --> 00:23:14,740
��������ʿ���ս�����
American opinion is flagging

268
00:23:14,740 --> 00:23:17,880
��Ҫ��ЩӢ����������������
and exploit is needed to shore it up

269
00:23:17,980 --> 00:23:20,670
��Щ�󵨼ƻ���ʼ����
A daring plan is devised.

270
00:23:21,080 --> 00:23:25,990
һ�Һ���ĸ����Ʒ����ͼʻ����ӽ��ձ�֮��
An aircraft carrier, the USS Hornet, were attempted to get as close to Japan as possible

271
00:23:26,240 --> 00:23:29,780
������16��B-25��ը��
with a squad of 16 B-25 bombers.

272
00:23:31,090 --> 00:23:38,060
�����׶�����ô���͵ķɻ���ս�����Ժ���ĸ���װ����
This is the first time that such a large plane will be taking off from the compact deck of carrier in battle.

273
00:23:44,070 --> 00:23:47,060
����������Ļ�Ա�ɿվ���У���׶�������ѵ��
The air crews are trained by Air Force colonel Jimmy Doolittle

274
00:23:47,120 --> 00:23:51,460
������֪���ľ��ٷ���Ա�������δ˴�ͻϮ��ָ�ӹ�
once a famous racing pilot. He will command the raid. 

275
00:23:52,930 --> 00:23:55,020
��������һ�������ܵ�����
The mission seems impossible

276
00:23:55,510 --> 00:23:57,020
��Ϊ���ձ��ĺ���̫��
for the long flight over to Japan.

277
00:23:57,310 --> 00:24:00,190
��Щ�ɻ�����ը����ȼ�Ϻ�̫�����طɲ�Զ
These planes are too heavy in terms of bomb and fuel.

278
00:24:09,440 --> 00:24:11,040
���ɻ��ɹ����
But they succeed in taking off.

279
00:24:16,380 --> 00:24:19,380
�������������ĳɵ�Ӱ����
Their mission will be celebrated in a popular feature film

280
00:24:19,470 --> 00:24:23,040
Ƭ�������������Ͽ���ʮ�롱
"Thirty Seconds Over Tokyo"

281
00:24:26,410 --> 00:24:30,170
����Ͷ��16���ص�ըҩ���ƻ�����
They drop 16 tons of bombs, cause only a minor damage

282
00:24:30,280 --> 00:24:35,000
���������������۹������ϴ��˴��һ������
but this is a huge slap in the face for the Empire of rising sun.

283
00:24:38,440 --> 00:24:41,010
8��ͻ����Ա�����ձ�������
Eight raiders went down in Japanese territory

284
00:24:41,010 --> 00:24:43,580
�ձ��ı����ֶ��൱�ײ�
and vengeance was fierce

285
00:24:44,550 --> 00:24:46,220
�������ԡ�ս������������
tried for war crimes

286
00:24:46,560 --> 00:24:51,280
3�˱������̣�5�˱��д�����ͽ��
Three were sentenced to death and five received life in prison.

287
00:24:56,170 --> 00:25:00,570
�����ڸ������������Լ�ɽ���Ͻ�����
For the Prime Minister Genernal Tojo and for Admiral Yamamoto

288
00:25:00,610 --> 00:25:05,570
������ͻϮ֤��������Ҫ��չ���ߵķ���
the American raid proved that it was necessary to extend their defensive perimeter to  the east.

289
00:25:07,080 --> 00:25:09,815
���ǵļƻ���������;��
Their plan is to take Midway,

290
00:25:09,815 --> 00:25:12,550
����������̫ƽ���м�ľ��»���
an American military base in the middle of Pacific.

291
00:25:12,580 --> 00:25:14,820
������ռ�������
and then capture Peral Harbor

292
00:25:14,890 --> 00:25:17,460
���6����ǰ��ô�ɵ�����
as they should have done six months earlier.

293
00:25:18,510 --> 00:25:24,120
�ձ������������ѳɹ��ƽ����ǵľ�������
What the Japanese do not know is that the American has successfully broken their secret military code

294
00:25:24,160 --> 00:25:26,890
���֪�����ǵļƻ�
and therefore aware of plan.

295
00:25:29,330 --> 00:25:33,260
������������ͳ˧��˹���������Ͻ�
As a result the US Commandering Chief Admiral Chester Nimitz

296
00:25:33,290 --> 00:25:35,870
��Ϊ������;������׼��
prepare to defend Midway

297
00:25:35,900 --> 00:25:38,920
�����µĺ���ĸ����������ɽ��
He has fewer aircraft carriers than Yamamoto

298
00:25:38,950 --> 00:25:42,870
��ȫ�����룬�������
but he brings them all over to setup an ambush.

299
00:25:47,050 --> 00:25:49,150
ɽ���Ͻ�������;��
Admiral Yamamoto is on his way

300
00:25:49,350 --> 00:25:53,050
����ĿԶʤ�����Ĵ��ͽ����д�ͷ��
at the head of the biggest armada ever put together.

301
00:25:53,090 --> 00:25:55,030
һ��������������ս��
Two hundred battle ships

302
00:25:55,040 --> 00:25:58,770
����Ҫ����ʷ��ǰ����8�Һ���ĸ��
and above all an exceptional fleet of 8 aircraft carriers

303
00:25:58,800 --> 00:26:02,700
����6�ټܷɻ�
transporting nearly 6 hundred planes.

304
00:26:06,050 --> 00:26:10,280
��������5ǧ���ձ�����½ս��
On board are five thousand Japanese marines

305
00:26:10,320 --> 00:26:16,180
����һ�������������и����ô�ս����������
and a painter who's come along to immortalize the battle, Fujita.

306
00:26:16,290 --> 00:26:20,195
���ڰ���������˹�����ĸ�ʢ����������
In Paris he was a famous Montparnasse artist

307
00:26:20,195 --> 00:26:24,100
�صط���Ϊ��Ч��
He has returned to Japan to do his duty.

308
00:26:26,430 --> 00:26:32,380
��������֪������Լ�������ƾ�����;������ս��������
On the American side it is the eminent director Jhon Ford who will immortalize the defence of Midway island.

309
00:26:33,460 --> 00:26:39,910
ս��ǰϦ����Ӫ���������������Ƭ����ǹս��ǰһ��
On the eve of the battle he recreates the atmosphere of his westerns before the final shoot out

310
00:26:41,050 --> 00:26:44,710
����½��ս��Ա�������������һ����ս
The marines know that the attack is slated for the next day

311
00:26:53,180 --> 00:26:59,180
�������峿�ĵ��ձ���һ�������ݻ��������Ļ���
In the morning Ford films the first Japanese attack which devastated the American base.

312
00:27:05,310 --> 00:27:10,650
һö�վ�ը���ڸ��ظ�����ը��������������
The Japanese bomb explodes, are too close to the film makers seriously wounding Ford

313
00:27:13,500 --> 00:27:16,870
�����º���䣬½ս��Ա˵��һ�仰:
Ford would later recall a marine's saying:

314
00:27:16,900 --> 00:27:19,160
���ҵ����ģ���һ�����湻���ġ�
"My God, I ???? that close."

315
00:27:19,200 --> 00:27:20,810
����˵:
He would also recall:

316
00:27:20,850 --> 00:27:24,910
��������һ���½��ս��Ա��ֻ��18��22���С���ӡ�
"Marines with me that were kids from 18 to 22"

317
00:27:24,940 --> 00:27:28,210
�����������Ⱳ�ӿ������侲�����ˡ�
"and they were the calmest people I've ever seen."

318
00:27:28,250 --> 00:27:32,780
���ҵ��¾;����ⳡս�����Ǹ����Ѿ�Ӯ�ˡ�
"I figured then was this war practically won"

319
00:27:37,480 --> 00:27:41,170
��������ĸ���ϵķ���ԱҲͬ������
The pilots on board the US aircraft carrier aren't old enough

320
00:27:41,200 --> 00:27:43,270
���ŸմӴ�ѧ��ҵ
They are barely out of college.

321
00:27:43,830 --> 00:27:46,490
���ǰں������ø��ص���Ӱʦ����ӰƬ��
They pose for Jhon Ford's camera man

322
00:27:46,490 --> 00:27:49,150
�漴���ȥ�����ձ�����
and then take off to attack Japanese fleet.

323
00:27:55,320 --> 00:27:58,610
�ڰ����׻��жӸ����ȷ�����
Torpedo squad 8 will strike first.

324
00:28:01,210 --> 00:28:04,310
����Ա֮һ��25������θ�����ξ
One of its pilots, 25-year-old lieutenant George Gay

325
00:28:04,380 --> 00:28:07,350
����ͷ���¸����ӹ��ձ�����
nose down over the Japanese fleet.

326
00:28:17,280 --> 00:28:24,180
�վ�����ĸ���ϵĸ����ڽ���������һ�ܼܻ���
The anti-aircraft guns on the Japanese aircraft carrier shoot down the American planes one after the other.

327
00:28:28,340 --> 00:28:32,720
��������ͷ�ϵͷɣ����ķɻ�������
George Gay flies low over the waves. He is shot down.

328
00:28:33,280 --> 00:28:36,600
����ˮ���ظ��س��漣�Ƶ�û������
He surfaces in the water and recklessly unhurt

329
00:28:36,630 --> 00:28:42,590
�����õ����ٳ��ⲻԶ���վ�����ĸ���ϵļ���ս��
A few hundred yards away he can see the feverish activity on board the Japanese aircraft carriers

330
00:28:43,080 --> 00:28:48,060
�ɻ����ڼ��ͣ�װ��ը��Ϊ�ڶ���������׼��
planes are being fueled and bombs are being loaded in preparation for their second wave of attack.

331
00:28:52,040 --> 00:28:57,750
������һ�̣���һ��������ը���жӷɹ��ձ�����
At that very moment another squad of the US bombers flies over the Japanese ships

332
00:28:57,750 --> 00:29:03,410
���ǻ�����4���ձ�����ĸ���������������ŵ�����
and incredible stroke of luck they sink four Japanese aircraft carriers.

333
00:29:05,540 --> 00:29:08,550
������ʱ����ˮ��������:
George Gay's still in the water, recalls:

334
00:29:08,590 --> 00:29:11,650
���ҷ����Լ������վ������к�������֮�䡱
"I found myself in the middle of Japanese wrecks and the sharks"

335
00:29:12,550 --> 00:29:16,050
���ҿ���һЩ�վ��ɻ��ѴӶ���;����һ�������лغ���
"I saw the Japanese planes coming back from their first attack on Midway"

336
00:29:16,190 --> 00:29:20,320
������Ѱ�����ǵĺ���ĸ����Ҳ�����ҷ��ջ�������Щ��
"They were looking for their aricraft carriers the one we had just sank."

337
00:29:21,320 --> 00:29:26,820
�������ҿ����վ�����Ա���ò���ȼ�Ϻľ����Ƚ�ˮ�桱
"So I saw the Japanese pilots who had by now run out the fuel landing in the water"

338
00:29:48,320 --> 00:29:51,610
��������������ˮ�Ϸɻ����
George Gay will be rescued by an American sea plane

339
00:29:51,650 --> 00:29:54,140
�պ�����񺽻��ļ�ʻԱ
He would go on to become an airline pilot.

340
00:29:55,510 --> 00:29:59,940
��������ĸ��Լ��������վ��ش�
The US aircraft carrier Yorktown has been damaged by the Japanese

341
00:30:00,270 --> 00:30:02,270
��Ա�޲�����֮��
It tends to its wounds

342
00:30:03,270 --> 00:30:05,170
�����������
counts the number of casualties

343
00:30:05,670 --> 00:30:07,670
��ͼ�غ�������
and attempts to return to its base.

344
00:30:09,670 --> 00:30:15,080
�ڸ��챻�վ�ǱͧI-168�õ����׻���
On the next day it is torpedo by the Japanese submarine I-168

345
00:30:31,070 --> 00:30:34,420
������ʧ��һ�Һ���ĸ��
The American has lost an aircraft carrier

346
00:30:34,650 --> 00:30:37,450
���վ���ʧ��4��
but Japanese has lost 4.

347
00:30:43,060 --> 00:30:47,370
�����վ����״δ�ܣ���ͬ�˹���ʿ����һ�����
This is the first Japanese defeat and it boosts the Ally's morale.

348
00:30:48,430 --> 00:30:50,630
�������Ѿ��ָ����ġ��𼪶�˵
"It restores their confidence."

349
00:30:50,990 --> 00:30:53,880
��ȴ�ƺ�ûʹ�ձ�����
But it doesn't seem to awaken Japan.

350
00:30:55,080 --> 00:30:57,580
�ձ���̫ƽ�����;��ʧ��
Swated at Midway in the middle of Pacific

351
00:30:57,610 --> 00:31:02,170
ȴ�����Ͻ������ư���
continues to advance south towards Australia.

352
00:31:02,750 --> 00:31:07,660
������ǰ�����˵ĳ��У��Ѿ��⵽�վ���ը
Darwin, the northern most city in Australia, already bombed by the Japanese

353
00:31:08,300 --> 00:31:11,000
������׼��Ӧ���ձ��������ж�
is now preparing for invasion

354
00:31:11,030 --> 00:31:13,530
����������ҵĵ�һս
the country's first war.

355
00:31:23,010 --> 00:31:26,220
�����������Ҫ�ֿ��ձ�������
The Australian will attempt to counter the Japanese

356
00:31:26,350 --> 00:31:28,940
�ձ������������������������¼�����
who continue their expansion invading New Guinea

357
00:31:29,980 --> 00:31:33,030
����һ���󵺼������Դ�Խ
an enormous island practically impenetrable

358
00:31:33,170 --> 00:31:37,020
һֱ��ֻ��̽�ռһ���������Ȥ
which until then had mainly attracted explorers

359
00:31:42,860 --> 00:31:46,420
�Ͳ������ṩ�������൱�����Э��
The Papuans will end up providing precious assistance to the Australians

360
00:31:46,420 --> 00:31:49,150
�������ǶԸ����¼�������ֵĵ���
who will fight desperate war in New Guinea

361
00:31:49,450 --> 00:31:51,450
�����Կ�����
against mosquitos

362
00:31:51,830 --> 00:31:54,310
�����
the red ants

363
00:31:54,940 --> 00:31:57,050
ˮ��
the leeches

364
00:31:58,080 --> 00:32:00,270
��
the snakes

365
00:32:00,670 --> 00:32:03,710
�Լ��վ��Ĺ���
and the attacks from the Japanese.

366
00:32:13,980 --> 00:32:18,260
���������������ǵ��ǹϴ￨�ɵ�
But it is the island Guadalcanal that now concerns the Americans

367
00:32:19,630 --> 00:32:24,820
��Ϊ���������վ����ڴ˵���������
One of their reconnaissance planes has reviewed that the Japanese has built an airfield on the island

368
00:32:25,060 --> 00:32:28,060
�԰��޹�����һ����в 
another threat to Australia.

369
00:32:33,080 --> 00:32:37,010
�����������ⳡս�����״εĴ��͵�½�ж�
The Americans organized the first big landing of the war

370
00:32:47,890 --> 00:32:51,260
һ��ʼ�ں�̲��½ս�Ӳ�δ����κ�����
Initially on the beach the marines do not encounter any resistance

371
00:32:52,460 --> 00:32:54,060
�����߽�����
and headed in the jungle

372
00:32:58,010 --> 00:33:01,100
��Ա֮һ�����¸�����:
One of them, Edwin Morgan reports:

373
00:33:01,240 --> 00:33:03,040
�����ǿ�ʼ�˽����״����
"We were getting to know the jungle"

374
00:33:03,070 --> 00:33:05,750
���ɵ������п��������˵����족
"It was full of suspicious noises that were frightening"

375
00:33:06,150 --> 00:33:08,600
���Һܺ��¡�
"I was afraid."

376
00:33:08,600 --> 00:33:11,960
�����Ƕ��Լ�˵���վ���״��һ����������Ǻõ��Ķ�ȥ��
"Then we say to ourself there is no reason for the Japanese to be better than us"

377
00:33:13,080 --> 00:33:18,010
�����Ƕ���ס�ڳ���ľ������ձ�����û���ȴ����֡�
"They all live in city. There are no jungles in Japan."

378
00:33:24,490 --> 00:33:26,885
½ս�����ܹ�ѵ�ľ�Ӣ
The marines are professioanls

379
00:33:26,885 --> 00:33:29,280
���վ�������һȺ��Ӳ��
and the Japaneses are diehards.

380
00:33:29,850 --> 00:33:34,480
�վ�������ռ�����ƣ������������ô̵�����
The Japaneses are so confident at their superiority that they charge with their bayonets

381
00:33:34,870 --> 00:33:40,590
����һ�δ�ս�ķ�����һ���Դ̵��Կ�����ǹ����
just as in World War I in Verdun against machinegun fire.

382
00:33:53,540 --> 00:33:58,800
���Ҳ�뷲�������һ�޳���һ��ԡѪ֮ս
With the same result as in Verdun, a bloodbath

383
00:34:09,070 --> 00:34:12,890
�վ�ʿ��ɥ����̩��³��֮��
Japanese soldiers are killed in the battle of Tenaru River

384
00:34:21,720 --> 00:34:25,130
֮��½��ս�ӹ�ռ�˻���
After that the marines are able to capture the airfield

385
00:34:25,170 --> 00:34:29,860
�����������������ܵ��Ա������ս�½ս�ӷɻ���½
they secure it and enlarge the runway for the first plane's of airborne marines

386
00:34:29,900 --> 00:34:32,700
���ǽк����ж�
called "Black Sheep Squadron"

387
00:34:36,980 --> 00:34:41,550
����������Ϊ�վ������ں�Ķ���
This airfield becomes the target of incessant shelling by the Japanese

388
00:34:41,990 --> 00:34:47,930
ÿ��ҹɫ�����վ�Ѳ�󽢱��沨���������������ڻ�����
At night to their cruisers glide up and down on the coast and pound the bases with such a regularity

389
00:34:47,960 --> 00:34:52,120
�ڻ���˹��ɣ�½ս��Ϸ��Ϊ�������ؿ쳵��
that the marines call it the "Tokyo Express".

390
00:34:55,180 --> 00:34:59,760
����ս����Ŀ����Ƿ�ֹ�з�Ԯ����½
A naval battle is engaged to prevent reinforcement from landing

391
00:34:59,800 --> 00:35:03,290
����һ֧�վ����þ�Ȼ��Խ��Χ
a Japanese elite regiment get through

392
00:35:05,580 --> 00:35:08,500
��Щ�վ�½ս����������η����ʿ
These Japanese marines are fearsome warriors

393
00:35:08,530 --> 00:35:12,480
������Ͷ��ս��ǰû���κ��ȴ�������Ԥ������
but they get off to war without any defense against the tropical diseases

394
00:35:13,230 --> 00:35:15,890
���������˽�������ű��
Malaria will kill many of them

395
00:35:16,820 --> 00:35:20,830
��������Ϊά����ʿ����ͳ������
others will sacrifice themselves in keeping the Bushido tradition.

396
00:35:27,290 --> 00:35:32,330
ָ�ӹ�һľ��������������ʿ��������:
Their commander colonel Ichiki reminds them of  Samurai motto

397
00:35:32,530 --> 00:35:39,230
����Ϊ���ˣ�ְ������̩ɽ�������ں�ë��
"Duty is heavy you like a moutain but soldier's death is light like a feather."

398
00:35:45,230 --> 00:35:48,590
�ϴ￨��֮ս�Ÿտ�ʼ
The battle of Guadacanal is only just beginning.

399
00:35:49,110 --> 00:35:54,150
����ս�۳���6���£���ȫ�ǳ�����ս
The fight will last 6 months,  a war of attrition.

400
00:35:57,590 --> 00:36:02,860
����½ս�Ӿ�������������ν�ġ���ɫ������
The US marines feel that they're traped in what they call a "Green Hell"

401
00:36:05,120 --> 00:36:09,590
����ҲΪ�������࣬�˿ڸ�Ⱦ����
They're too all ill. Their wounds become infected.

402
00:36:09,770 --> 00:36:13,800
����ֻ���ⳡ�Ͽῼ��Ŀ���
But here is only just the beginning of that all deal.

403
00:36:21,330 --> 00:36:25,460
ͬ����ʱ�̣��������Ҳ�����������Լ���ĥ��
At that moment the Red Army is going through its own ordeal

404
00:36:25,930 --> 00:36:30,600
�����˳����ǡ�1942��ĺ�ɫ���족
the Russians call it "Black Summer of 1942".

405
00:36:33,390 --> 00:36:37,880
�¾������򶫷��н��ֿ�ʼ�����ж�
The Germans have resumed their march eastwards and now taking prisoners again.

406
00:36:38,280 --> 00:36:39,570
������Ѳ���ǰһ��㼤��
less than the previous year 

407
00:36:39,570 --> 00:36:43,060
��Ϊ����֮�������˴��ѴҴ���ȥ
however because most of the time the Soviets've already taken off

408
00:36:43,100 --> 00:36:46,060
ͽ�����ؽ���
left nothing but scorched earth behind them.

409
00:36:52,470 --> 00:36:57,810
ϣ������Ϊ�����Ǳ�ͷ��ܣ���ʵ�ⶼ��˹���ֵ�����
Hitler thinks they are fleeing but it is in fact an order from Stalin.

410
00:37:00,550 --> 00:37:04,680
Ȼ������Щ�¹����������²��ʿ����
Yet for the lancers the soldiers of the Wehrmacht

411
00:37:04,710 --> 00:37:08,870
��ÿһ������������вп������ж�
are fierce battle has to be waged for every single town.

412
00:37:13,430 --> 00:37:17,240
��ʮ�˲����ŵ���У�ؿ�д����
Major Hawk of the 18th infantry regiment wirites:

413
00:37:17,270 --> 00:37:20,140
����Щ�±���������Ӧ����ս����ʽ��
"That new recruits are not used to this kind of fighting"

414
00:37:20,190 --> 00:37:24,050
�����Ǻܿ����־��������ʧ�������е���
"They soon get depressed. They're crazy and struck down."

415
00:37:24,050 --> 00:37:30,410
��8��8�յ�������ɥ����50���о���35���������������������
"On the 8th of August we lost 35 young men like this out of 50 who were killed in the 6th Company."

416
00:37:42,830 --> 00:37:46,820
ϣ���ռ�����������ȫ��Ͷ���ⳡ������
Into this cog mire Hitler throws everything he has

417
00:37:46,860 --> 00:37:49,700
Ҳ���ǽ���1ǧ�������
some ten million men

418
00:37:49,820 --> 00:37:54,740
Ȼ�������ƻ���Ҫ�ټ�80����Ͷ���ⳡ�ؼ���ս��
He estimates however he still needs 8 hundred thousand more for this decisive campaign

419
00:37:55,710 --> 00:38:00,020
�����������ǣ���������������ѻ��ṩ��Щ����
His Romanian, Hungarian and Italian allies will provide the man

420
00:38:00,130 --> 00:38:03,550
��Щ�˴��Ǳ��ȼ���Ϊ��ս��
Most of them are forced to go and fight for him.

421
00:38:08,140 --> 00:38:12,130
���������ī��������Դ���������ȼ���ս��
Of Italians forced into the war by Mussolini's megalomania

422
00:38:12,160 --> 00:38:14,950
30���˽��������
three hundred thousand will be killed.

423
00:38:21,200 --> 00:38:25,230
ϣ���յ�Ŀ���Ѳ�����Ī˹�ƶ����϶���˹
Hitler's goal is no longer the Moscow but southern Russia.

424
00:38:29,470 --> 00:38:34,790
���ƻ����Ӵ��ǯ�ι��Ʒ����߼�������
He is planning a colossal pincer movement that will close up around the oil field in the Caucasus

425
00:38:35,190 --> 00:38:39,110
�ټ���¡������Խ���������ж�������
and with Rommel advancing through Egypt those in the middle east

426
00:38:40,340 --> 00:38:43,210
������һĿ����˹���ָ���
His other goal is Stalingrad

427
00:38:43,360 --> 00:38:47,220
˹���ֵĳ��м��乤��
Stalin's city and its factories

428
00:38:47,790 --> 00:38:50,510
ϣ�����Ǿ�����������ж�ͬʱ��ʼ����
Hitler launches both offensive at the same time

429
00:38:50,550 --> 00:38:52,980
���¾���ָ�ӹ�Ϊ֮��о���
which alarm military commanders

430
00:38:53,020 --> 00:38:55,340
������ǰһ�����Ī˹��ʱ�Ĳ���ʽ
As he did for Moscow the previous year

431
00:38:55,440 --> 00:38:58,460
ϣ���ս�������ɢ����
Hitler splits up his forces.

432
00:38:59,290 --> 00:39:03,010
���ֵ¾��������˹���ԭ
A part of the Wehrmacht penetrates deep into the steppes

433
00:39:03,050 --> 00:39:04,910
�����˹�ؽ���˵:
Genernal Von Kleist said:

434
00:39:04,940 --> 00:39:10,250
������ǰ�޵о�������Ԯ����
"In front of me no emenies, behind me no reserves."

435
00:39:17,960 --> 00:39:22,340
���ǵִ�߼���ɽ���������ʱ߾�ǰ��
They reached the Caucasus Mountain. They head for the Iranian border

436
00:39:22,380 --> 00:39:27,480
��Ϊ��������ѳ�������֧Ԯ�������ʵ�ͨ·
which recently become a supply route for American aid to the USSR.

437
00:39:27,970 --> 00:39:29,940
����������û�ִܵ�˵�
They will never reache it.

438
00:39:31,870 --> 00:39:33,980
ͬһʱ�䣬����ĵ¾�����
In the meantime the rest of the German forces

439
00:39:34,080 --> 00:39:38,390
��¬˹����������ĵ�����������ʷ���ָ���ǰ��
the 6th Army lead by Genernal Paulus is marching towards Stalingrad.

440
00:39:45,300 --> 00:39:48,660
Ϊ���赲����ĵ¾�̹��
To try in stop relentless advance the German tanks

441
00:39:48,660 --> 00:39:52,020
������ʹ�����������յķ���
the Russians start using desperate means

442
00:39:52,050 --> 00:39:53,720
��
dogs

443
00:39:53,720 --> 00:39:57,990
��ĿǰΪֹ������ͨ��ֻ���ù���ëƤ����ѥ��
Up till now, the skins of these dogs were used to make boots

444
00:39:58,590 --> 00:40:01,230
�����˴�æ��ճ��������
The Russians have hastily put together a method

445
00:40:01,260 --> 00:40:06,200
�ǻ���֪����ѧ�Ұ������ġ���Լ���䡱ʵ��
based on the work of famous scientist Pavlov and his Conditioned Reflexes

446
00:40:06,230 --> 00:40:10,450
�����ù����Ŷ��ӣ�ѵ������ѭ���ҳ����ڳ����µ�ʳ��
For dogs are starved and trained to seek their food under a tracked vehicle

447
00:40:12,420 --> 00:40:15,310
Ȼ���ڹ����ϰ���ң��ը��
They are strapped with remote control explosives

448
00:40:15,340 --> 00:40:21,390
���¾�̹��һ������Ұ�ڱ�����ǳ�ȥ
and freed at the last minute when a German tank comes into view.

449
00:40:26,570 --> 00:40:33,540
1942��8�� �𼪶��Լ���˹����ǲ�Ĵ�ʹ������
In August 1942, Churchill and Harriman, Roosevelt's ambassador

450
00:40:33,580 --> 00:40:36,070
����Ī˹����˹���ֻ���
flight to Moscow to meet with Stalin

451
00:40:36,070 --> 00:40:39,360
��Ϊ˹����Ҫ�������߽����ڶ�������
who is demanding that the second front be open in the west.

452
00:40:40,990 --> 00:40:44,440
�𼪶��������������ġ�V�֡�ʤ������
Churchill makes his famous V for victory sign

453
00:40:44,470 --> 00:40:47,770
��������ѡ��ֻ����˹���ֳ���
But he has no other choice but to admit to Stalin

454
00:40:47,810 --> 00:40:51,570
ͬ�˹��޷��������Կ�����ǰ�ߵĵ¾�
for the Allies can't help him against the Germans on the eastern front

455
00:40:52,240 --> 00:40:56,860
������ͬ���ṩԮ�����豸����˹����������
Harriman promises aid and equipment but Stalin is furious

456
00:40:57,450 --> 00:41:01,670
��֪�����ö����Կ�ϣ����
He knows he will have to fight Hitler alone.

457
00:41:01,700 --> 00:41:05,320
��������˹���ָ��յ�������������Ѫ���ĸ�
He assign the defensive of Stalingrad to one of his most ruthless henchman

458
00:41:05,360 --> 00:41:07,780
�ڿ������������³ѩ��
 Ukrainian, Nikita Khrushchev

459
00:41:07,810 --> 00:41:12,100
����սǰ����Ϊ˹����ִ�й����δ���ɱ�ж�
who has been responsible for several Stalin's massacres before the war.

460
00:41:12,410 --> 00:41:16,830
��³ѩ�򴫴�˹���ֵ�������ó��ˡ�
Khrushchev conveys Stalin's order "Not to retreat"

461
00:41:19,990 --> 00:41:25,970
����Ҳδ���赲�¾��Ĺ��ƣ������ѵִ�˹���ָ��յĽ���
But he is unable to stop the German advance from arriving on the outskirt of Stalingrad

462
00:41:47,710 --> 00:41:53,310
��1942��9�£���¬˹���н���ͨ��Ī˹�Ƶ���·
By September 1942 Paulus reaches the railway line and goes to Moscow.

463
00:41:53,500 --> 00:41:58,540
��ѭ����·����˹���ָ��չ��������վ
He manages to follow it all the way to Stalingrad and take the central station

464
00:42:19,300 --> 00:42:23,340
˹ͼ����Ҫ�ݻ������Ľ���
The Stukas prepare to destory the city that is the pride of the Soviet Union

465
00:42:23,340 --> 00:42:26,040
��������������ΰ��Ĺ�ҵ��
The great industrial city in the communist world.

466
00:42:26,830 --> 00:42:33,470
Ϊ���˶����ĳ���ӵ�С���԰���á��Լ�����ɫʮ�¡��������ݡ�����
Built the cater to the workers with its "Gard ????" and its "Red October" and "Barricade's Factory"

467
00:42:37,130 --> 00:42:40,540
�¾��ĺ�ըɱ����ǧ���ϰ���
The German bombs kill thousands of civilians

468
00:42:51,450 --> 00:42:55,450
�����Ӵ������������ԭ������T34��̹��
The massive tractor factory with T34 tanks were manufactured

469
00:42:55,490 --> 00:42:57,590
��ը��һƬ��ʯ����
is reduced to a sea of gravel

470
00:43:03,690 --> 00:43:06,740
Ȼ����Щ�����պ�ȴ���˵ﱤ��Ҫ��
Yet these ruins become block houses and fortresses

471
00:43:06,790 --> 00:43:10,280
�¾��ÿ��������ⲫ���ܹ���
but the Germans have to capture in hand to hand combat

472
00:43:10,310 --> 00:43:16,610
��������ش�������������������ʧ������������ʲô
They suffer heavy casualties which are however nothing compared to the Russian loses.

473
00:44:09,490 --> 00:44:11,730
����4�ܵ���ǿս��
After 4 weeks of dogged fighting

474
00:44:11,760 --> 00:44:15,580
�¾����ڵ�������е�Ψһ�ߵ�
The German finally get to the top of the only high point in the city

475
00:44:15,610 --> 00:44:17,690
����Ү���
Mamayev Hill

476
00:44:26,410 --> 00:44:30,190
���������ǵ����ƿ�����˹���ָ���
From there they can control all of Stalingrad

477
00:44:31,340 --> 00:44:36,030
1942��10��15�գ��¾����ڵִ����ǵ�Ŀ�ĵ�
On the 15th of October in 1942 the Germans reach their goal

478
00:44:36,060 --> 00:44:39,530
��ΰ�Ķ���˹���--�����Ӻ�
the great Russian river -- Volga

479
00:44:42,990 --> 00:44:48,460
ֻʣ�¼���������������ά��սʿ����
Only a thin strip of land is still held by a few Soviet combatants.

480
00:44:49,450 --> 00:44:53,950
��¬˹����������֪ͨϣ�����ɴ�ʮ������Ʈ���ڴ˳��Ͽ�
Genernal Paulus conformed Hitler the Swastika is flying over the city

481
00:44:53,990 --> 00:44:57,530
���������ѱ���������ռ��
which is now occupied by the Sixth Army.

482
00:45:07,560 --> 00:45:09,160
ϣ���ո�����
Hitler is delighted.

483
00:45:10,000 --> 00:45:11,200
�����������л��
He gathers all of his associates together

484
00:45:12,000 --> 00:45:17,750
�������֣��������ϣķ���Լ����Ŀ��ȳ����,�������ǣ�
Goering, Goebbels, Himmler and his ???? and he tells them:

485
00:45:18,380 --> 00:45:21,250
������Ҫ�����Ǹ����У�˹���ֵĳ��С�
"I wanted to take that city, Stalin's city."

486
00:45:22,060 --> 00:45:24,060
���������ڳ������ǵĳ��С�
"It's finally ours"

487
00:45:24,290 --> 00:45:29,000
�����д�����Ҳ���ú����ڷ����Ӻ�֮�ϣ���������Ҫ��һ�㡱
"Boats can no longer sail on the Volga, that's what is most important."



