0
00:00:04,530 --> 00:00:06,330
字幕www.xjtdsj.com制作    如果你看棒球运动员
If you watch baseball players.

1
00:00:07,650 --> 00:00:08,400
字幕www.xjtdsj.com制作   味道好极了
Great taste,

2
00:00:08,401 --> 00:00:13,350
职业棒球运动员或职业网球运动员
while professional baseball players or professional tennis players.

3
00:00:14,820 --> 00:00:18,360
棒球运动员现在投了一球
The baseball players thrown a pitch now.

4
00:00:19,500 --> 00:00:25,170
从球离开投手的那一刻起 他们就会说
The time it takes to hit that ball from the time it leaves the pitchers and they say,

5
00:00:25,171 --> 00:00:27,840
就像投手丢了他的车钥匙一样
is like the pitcher dropping his car keys.

6
00:00:27,841 --> 00:00:30,420
当你看棒球运动员的时候
and when you watch the baseball player,

7
00:00:30,421 --> 00:00:31,980
尤其是在慢动作中
especially in slow motion.

8
00:00:33,330 --> 00:00:33,990
他们是
They are.

9
00:00:34,890 --> 00:00:40,260
这是非常不同寻常的 他们正在打那个球
It's pretty extraordinary and they are hitting that ball.

10
00:00:40,261 --> 00:00:42,180
假设这里有个球
Let's say that balls there,

11
00:00:42,181 --> 00:00:43,650
他们在打那个球
they're hitting that ball.

12
00:00:44,550 --> 00:00:46,710
这就是冰的位置
And that's where the ice stays.

13
00:00:48,690 --> 00:00:51,180
但是我们大多数人做的是
But what is most of us do,

14
00:00:51,181 --> 00:00:54,120
在网球上 他们是在打那个球
and in tennis they're hitting that ball?

15
00:00:55,020 --> 00:00:55,740
哦
Oh.

16
00:00:56,700 --> 00:00:58,320
然后去那里
And then going there,

17
00:00:58,321 --> 00:01:00,360
或者后端是很棒的中风
or the backend is wonderful stroke,

18
00:01:00,361 --> 00:01:00,960
你知道
you know,

19
00:01:00,961 --> 00:01:01,620
他们要走了
and they're going.

20
00:01:02,670 --> 00:01:03,090
嘣
Boom.

21
00:01:04,830 --> 00:01:07,770
但是我们大多数人都想知道它将走向何方
But what most of us do is look to see where it's going?

22
00:01:08,760 --> 00:01:17,580
这是同样的表演 我试着帮助或试图帮助演员保持在球上
And that's the same enacting and I'm trying to help or was trying to help the actor stay on the ball.

23
00:01:17,581 --> 00:01:19,410
呆在那一刻
Stay in that moment.

24
00:01:19,411 --> 00:01:21,060
不要担心它要去哪里
Don't worry about where it's going.

25
00:01:21,061 --> 00:01:23,340
不要担心这个场景应该是什么样子
Don't worry about what the scene is supposed to be.

26
00:01:24,420 --> 00:01:31,560
在那个球出现之前 我们几乎所有人都在那里 你应该在那里
Do that and almost all of us before that ball gets too there there you're supposed to be there,

27
00:01:31,561 --> 00:01:33,480
你去那里 就在那里
you go and right about there.

28
00:01:34,440 --> 00:01:37,380
你会尽可能地去那里 而不是去做
You're going to be there as much as you try not to.

29
00:01:37,381 --> 00:01:38,550
我不知道为什么
I don't know why,

30
00:01:38,551 --> 00:01:42,090
但是你想要看到结果
but you want to see the result,

31
00:01:42,091 --> 00:01:45,840
这是我认为你最不应该看到的东西
and that's the last thing I think you should want to see.

32
00:01:45,841 --> 00:01:51,030
这是导演的工作 就是看到结果
That's the director's job is to see the result be there.

33
00:01:51,031 --> 00:01:52,380
这听起来很老套
and it sounds cliche,

34
00:01:52,381 --> 00:01:53,490
听起来
and it sounds,

35
00:01:53,491 --> 00:01:54,510
每个人都说
everybody always says,

36
00:01:54,511 --> 00:01:57,360
你知道现在就在那一刻吗
Do you know to be in the now to be in a moment?

37
00:01:57,361 --> 00:01:57,690
我的意思是
I mean,

38
00:01:57,691 --> 00:02:01,500
人们喝酒或服用药物有什么其他原因吗
is there any other reason people drink or or take drugs?

39
00:02:01,501 --> 00:02:01,740
我的意思是
I mean,

40
00:02:01,741 --> 00:02:03,570
这难道不是他们想要做的吗
isn't that what they're trying to do?

41
00:02:03,571 --> 00:02:06,390
那就是更多的时候
That is to be more in the moment.

42
00:02:06,391 --> 00:02:07,830
在现在
In the now.

43
00:02:07,831 --> 00:02:08,730
这是一个艰难的地方
it's a tough place.

44
00:02:08,731 --> 00:02:09,450
我刚读了一些东西
I just read something,

45
00:02:09,451 --> 00:02:10,050
争吵
the sparring,

46
00:02:10,051 --> 00:02:10,950
我说
I said,

47
00:02:10,951 --> 00:02:12,030
当我们犯错时
when we were wrong,

48
00:02:12,031 --> 00:02:13,380
我们说的是酒精
We're talking about alcohol.

49
00:02:13,381 --> 00:02:20,010
大约在五六千年前被入侵了一千万年 一千万年前
Being invented about five or six thousand years ago by intrudes ten million years that ten million years ago,

50
00:02:20,011 --> 00:02:23,250
水果围坐在一起写作
fruit was sitting around writing,

51
00:02:23,251 --> 00:02:26,370
我到达了一个点 在这里
and I got to the point where as fermenting hello,

52
00:02:26,371 --> 00:02:28,020
然后它变成了酒精
then it became alcohol.

53
00:02:28,021 --> 00:02:29,640
所以你知道
And so you know,

54
00:02:29,641 --> 00:02:38,550
我认为人类总是需要改变他的意识或者我想我要改变的东西
I think that the human being has always had the need to alter his consciousness or what I guess I was set to alter.

55
00:02:38,551 --> 00:02:39,690
意识
The conscious.

56
00:02:39,691 --> 00:02:44,190
因为良心就是让你的眼睛在路上
Because the conscience is IS is just keep your eyes on the road.

57
00:02:49,590 --> 00:02:50,790
嗯
Well,

58
00:02:50,791 --> 00:02:51,840
即兴创作
improvisation.

59
00:02:52,890 --> 00:02:53,490
其中一个
One of them.

60
00:02:55,320 --> 00:02:59,760
它的美妙之处在于它接近生命
Wonderful aspects of it is that it's close to life.

61
00:02:59,761 --> 00:03:01,020
这不是书面的
it's not written,

62
00:03:01,021 --> 00:03:02,550
这并不是很好的记录
it's not pretty recorded.

63
00:03:02,551 --> 00:03:06,630
你不可能不知道下一刻是什么
It's not expected you don't know what the next moment,

64
00:03:06,631 --> 00:03:07,500
他的B
his B,

65
00:03:07,501 --> 00:03:08,130
但会是
but will be.

66
00:03:08,131 --> 00:03:11,550
这就是为什么我们今天拥有的最伟大的娱乐
That's why the greatest entertainment that we have today.

67
00:03:11,551 --> 00:03:12,600
你不能碰
you can't touch.

68
00:03:12,601 --> 00:03:14,730
这是运动
It is sport.

69
00:03:14,731 --> 00:03:17,100
没有什么比体育更特别的了
There's nothing more extraordinary than sport,

70
00:03:17,101 --> 00:03:19,920
你不知道下一刻
you don't know the next moment.

71
00:03:19,921 --> 00:03:22,380
你不知道30秒后会发生什么
You don't know what's going to happen with thirty seconds to go.

72
00:03:22,381 --> 00:03:24,120
后面有10个点
and there are ten points behind,

73
00:03:24,121 --> 00:03:30,810
无论是足球 篮球 还是与我们这个时代最伟大的战士作战的帕奎奥
whether its football or basketball or or or pacquaio fighting the greatest fighter of of our time.

74
00:03:30,811 --> 00:03:31,530
我们说
Let's say,

75
00:03:31,531 --> 00:03:35,700
在这轮比赛还有10秒的时候 他走进了一拳 把交响乐打平了
and there's ten seconds left in the round and he walks into one punch that flattened symphonies.

76
00:03:37,050 --> 00:03:41,100
这是一种即兴创作
There is that that's improvisation to it to the hilt.

77
00:03:41,101 --> 00:03:42,450
我的意思是
I mean you know,

78
00:03:42,451 --> 00:03:50,040
这就是我想我发现的非常宝贵的东西因为你想要不断地惊讶和他们的
and that's what I guess I find so invaluable as you want to be surprised constantly and theirs,

79
00:03:50,041 --> 00:03:52,110
因为你不能访问它
because you can't access it.

80
00:03:52,111 --> 00:03:54,360
我们太保护自己了
We're just too protective.

81
00:03:54,361 --> 00:03:58,230
有个故事是我在码头上听到的
There's a story that I heard of on the waterfront Tarzan,

82
00:03:58,231 --> 00:04:01,080
因为导演总是对摄像师说
as the director would always say to the cameraman.

83
00:04:01,081 --> 00:04:02,190
不要剪
Don't cut,

84
00:04:02,191 --> 00:04:04,590
除非我告诉你 否则不要剪
don't cut unless I tell you too.

85
00:04:04,591 --> 00:04:08,640
我认为白兰度和伊娃玛丽圣在教堂
And I think Brando is at the church with Eva Marie Saint,

86
00:04:08,641 --> 00:04:11,730
在这一幕中 她放弃了 他正在和一个拳击手比赛
and in the scene she dropped that he's playing a boxer bye.

87
00:04:13,050 --> 00:04:15,600
她放下了她的女士手套
And she drops her ladies glove,

88
00:04:15,601 --> 00:04:16,860
她不应该这么做
and she wasn't supposed to.

89
00:04:17,880 --> 00:04:22,380
他们会说 她掉了一只手套 而卡赞的手套是不剪的
And they're going to cut and says she dropped a glove and kazan's is don't cut.

90
00:04:23,250 --> 00:04:34,230
因为他只知道白兰度是布兰多 布劳内尔看到它掉下来了 它弯了下来 他捡起它 开始尝试
Because he just knows Brando as Brando and Brownell sees that it drops and it bends now and he picks it up and he starts to try it on.

91
00:04:34,231 --> 00:04:37,620
他想带我们过去因为他听到有人说
He thinks to take us over because he heard someone say,

92
00:04:37,621 --> 00:04:38,070
切
cut.

93
00:04:39,210 --> 00:04:40,200
他没有听到他的回答
He didn't hear his answer.

94
00:04:40,201 --> 00:04:41,460
不要剪
Don't cut,

95
00:04:41,461 --> 00:04:44,730
这是这个拳击手戴上手套
and here is this boxer putting a glove,

96
00:04:44,731 --> 00:04:45,960
戴上女式手套
a lady's gloves on.

97
00:04:47,220 --> 00:04:48,660
这是一种表演
It was an acting,

98
00:04:48,661 --> 00:04:50,790
这只是悲哀
it was just woe.

99
00:04:51,780 --> 00:05:04,710
我认为 为我们这代人所做的是 我们这代人所做的 是认为以前没有伟大的表演 那就是他在某种程度上剥离了骨髓
And I think what brand who did for my generation for our generation is that it thought that there wasn't great acting before is that somehow he was stripping down to the bone marrow.

100
00:05:10,470 --> 00:05:14,550
我们曾经见过一个灵魂
There was an access to a soul that we had seen before,

101
00:05:14,551 --> 00:05:15,570
他
and he,

102
00:05:15,571 --> 00:05:19,500
这个特别的家伙
this extraordinarily built guy.

103
00:05:19,501 --> 00:05:19,620
哦
Oh,

104
00:05:19,621 --> 00:05:21,870
你要做的是看到男人或街角
you have to do is see the men or a street corner.

105
00:05:21,871 --> 00:05:24,630
在这个非凡的体格中
In this phenomenal physique,

106
00:05:24,631 --> 00:05:30,420
他能了解到她自己的女性部分
he had had access to fathom the feminine part of himself.

107
00:05:30,421 --> 00:05:33,120
这就是白兰度的非凡之处
That's what was so extraordinary about Brando.

108
00:05:34,110 --> 00:05:36,630
他不是男性
Is that he wasn't a male,

109
00:05:36,631 --> 00:05:37,200
他不是
he wasn't.

110
00:05:37,201 --> 00:05:37,860
他是
He was.

111
00:05:37,861 --> 00:05:40,920
他有一个雌雄同体的方面
There was an androgynous aspect to him,

112
00:05:40,921 --> 00:05:44,190
我们称其为女性
which we called a feminine,

113
00:05:44,191 --> 00:05:44,640
我想
I guess,

114
00:05:44,641 --> 00:05:49,170
因为这是一个男人的脆弱
because it was a male's being so vulnerable.

115
00:05:51,570 --> 00:05:53,310
我的宫殿
Palace for me,

116
00:05:53,311 --> 00:05:53,880
对她来说
and for her.

117
00:05:55,500 --> 00:05:56,160
退化
Degeneration.

118
00:05:56,161 --> 00:05:59,160
我参与了这个项目
I was a part that tilted the access,

119
00:05:59,161 --> 00:06:02,280
在某种程度上 行为的过度
the excesses of acting in some way,

120
00:06:02,281 --> 00:06:03,030
耶稣
Jesus.

121
00:06:03,900 --> 00:06:04,620
是的
It was.

122
00:06:06,510 --> 00:06:09,660
这是他所做的非凡的事情
It was it was this extraordinary thing he was doing.

123
00:06:10,680 --> 00:06:10,740
是的
Yeah.

124
00:06:16,650 --> 00:06:17,670
告诉尼克尔斯
and told nickels,

125
00:06:17,671 --> 00:06:19,320
这是他想要的历史
historic as he wanted to,

126
00:06:19,321 --> 00:06:21,270
当我们谈论性而不是说
When we were talking about sex than say,

127
00:06:21,271 --> 00:06:23,310
我第一次做的时候
the first time I made out,

128
00:06:23,311 --> 00:06:23,670
我说
I said,

129
00:06:23,671 --> 00:06:23,790
嗯
well,

130
00:06:23,791 --> 00:06:25,620
它会是这样的
it would be so and so.

131
00:06:25,621 --> 00:06:28,290
我们一直都有一所初中
and we always used to have a junior high school.

132
00:06:30,240 --> 00:06:35,460
在这一天 我们会有各种各样的节目 我到了三年前
A day where we would have variety show and I got to the point of over three years ago,

133
00:06:35,461 --> 00:06:37,380
雇佣灰尘的老板
owner that hires dusty.

134
00:06:37,381 --> 00:06:38,130
他们叫我灰土
they called me dusty.

135
00:06:38,131 --> 00:06:40,140
这是哈特曼玩的
Here is just the hartman playing buggy,

136
00:06:40,141 --> 00:06:40,740
玩的时候
playing bumble,

137
00:06:40,741 --> 00:06:41,130
boogie
boogie,

138
00:06:41,131 --> 00:06:49,350
你可以听到第三年学生们在呻吟 我可以演奏那是经典的
and you could hear by the third year students going groaning so I could play that was that classical,

139
00:06:49,351 --> 00:06:51,180
所以在舞台下面
and so on below the stage,

140
00:06:51,181 --> 00:06:51,810
坐在那里
sitting there,

141
00:06:51,811 --> 00:06:57,270
等待被叫去参加排练 这是他在学校舞台下的小隆隆声
waiting to be called up for a rehearsal that was his little rumbling below the stage at the school.

142
00:06:57,271 --> 00:06:58,650
我不会说你的名字
And I won't say your name,

143
00:06:58,651 --> 00:07:01,890
但是有个女孩坐在我旁边
but there was a girl sitting next to me,

144
00:07:01,891 --> 00:07:02,700
就像纸牌桌一样
like card tables,

145
00:07:02,701 --> 00:07:03,060
椅子
chairs,

146
00:07:03,061 --> 00:07:04,530
我们面对的是墙
and we're facing the wall.

147
00:07:04,531 --> 00:07:10,560
但我们说 手牵着手 像我们的第一次性行为一样 在小银行里闲逛
But we said holding hands and fooling around a little lenders like our first sexual think.

148
00:07:10,561 --> 00:07:10,770
是的
Yeah,

149
00:07:10,771 --> 00:07:12,120
我要一起去
I'll go on together.

150
00:07:12,121 --> 00:07:12,930
无论我们是什么样的人
Whatever we are like.

151
00:07:12,931 --> 00:07:13,410
十四
Fourteen,

152
00:07:13,411 --> 00:07:14,130
不管50
whatever fifty.

153
00:07:15,270 --> 00:07:18,120
冰和我突然有了这种感觉
Ice and and and I suddenly get the feeling.

154
00:07:19,170 --> 00:07:22,230
我想也许她会让我抚摸她的胸部
I think maybe she'll let me touch her breast,

155
00:07:22,231 --> 00:07:26,490
所以我坐在她旁边 我都面对着一堵墙说他是一个说话的人
so I'm sitting next to her and I were both facing a wall said he was a way talking,

156
00:07:26,491 --> 00:07:27,630
我不得不握住我的手
and I had to take my hand.

157
00:07:27,631 --> 00:07:29,910
我把它放在她的乳房上 我只是抱着她的乳房
I put it on her breast and I just held her breast.

158
00:07:29,911 --> 00:07:33,210
那是我生命中的第一个重要时刻
That was a first huge moment in my life,

159
00:07:33,211 --> 00:07:34,230
她就坐在那里
and she was just sitting there,

160
00:07:34,231 --> 00:07:35,970
允许我这样做
allowing me to do it,

161
00:07:35,971 --> 00:07:37,590
所以我告诉尼克尔斯
so I told nickels that.

162
00:07:38,490 --> 00:07:39,330
他说
And he said.

163
00:07:40,350 --> 00:07:42,240
好的
Okay,

164
00:07:42,241 --> 00:07:43,830
我们只是在午餐休息的时候聊天
we were just talking during a break at lunch.

165
00:07:43,831 --> 00:07:47,010
当我们在发射意识香肠后回来的时候
Whenever we come back after launch awareness Sausage,

166
00:07:47,011 --> 00:07:51,030
我们在本杰明和旅馆的房间里和罗宾逊夫人一起
we're doing the scene with Mrs Robinson in Benjamin and the hotel room,

167
00:07:51,031 --> 00:07:51,330
他说
he says.

168
00:07:51,331 --> 00:07:53,070
她正坐在床上
She's sitting on the bed.

169
00:07:53,071 --> 00:07:56,010
我希望你能在某一时刻 在她身后
I want you just to go up behind her at a certain point,

170
00:07:56,011 --> 00:08:02,820
选择你自己的时刻 就在她身后 希望和班克罗夫特家族的乳房在你的手中
Pick your own moment and just reach behind her and hope and bancrofts breast in your hand.

171
00:08:02,821 --> 00:08:03,930
她不知道发生了什么
She doesn't know it's happening.

172
00:08:05,490 --> 00:08:08,130
她是一个出色的女演员
Brilliant actress that she is Ah,

173
00:08:08,131 --> 00:08:15,780
我走到她身后 我抱着她的乳房 她看着电影正义的根源 看着它
I go up behind her and I hold her breast and she looks down with roots in the movie Justice as he saw it,

174
00:08:15,781 --> 00:08:18,480
她把她的手放在她的胸前
and she seized her hand on her breast,

175
00:08:18,481 --> 00:08:19,470
但是她的偶像
but her idols,

176
00:08:19,471 --> 00:08:20,220
同样
too,

177
00:08:20,221 --> 00:08:20,880
作为一个演员
as an actor,

178
00:08:20,881 --> 00:08:22,140
一件毛衣上的东西
something on a sweater,

179
00:08:22,141 --> 00:08:25,830
她只是想把她毛衣上的小斑点弄掉
and she just try to get the little spot off her sweater.

180
00:08:25,831 --> 00:08:27,840
我甚至没有你的乳房
I wasn't even older your breast.

181
00:08:27,841 --> 00:08:28,260
是的
Yeah.

182
00:08:31,170 --> 00:08:32,220
在性格上
Being in character,

183
00:08:32,221 --> 00:08:32,670
换句话说
in other words,

184
00:08:32,671 --> 00:08:38,670
不知何故 她所追求的并不是本杰明布雷多克
somehow what she was after wasn't wasn't wasn't wasn't Benjamin Braddock.

185
00:08:38,671 --> 00:08:39,270
你在
You're being.

186
00:08:41,160 --> 00:08:44,010
这是一个像小孩一样的乳房
This is holding a breast like a like a kid,

187
00:08:44,011 --> 00:08:47,490
所以我开始笑 在我的思考中
so I started to laugh and in my thinking.

188
00:08:47,491 --> 00:08:49,260
在那些日子里
In those days,

189
00:08:49,261 --> 00:08:50,190
如果你分手了
if you break up,

190
00:08:50,191 --> 00:08:51,120
你被解雇了
you get fired.

191
00:08:51,121 --> 00:08:51,900
很多次
And many times.

192
00:08:51,901 --> 00:08:58,410
演员们被解雇了如果他们在舞台上分手或者因为我们被设定在我们的角色之外
actors got fired if they broke up on stage or even or because we were set where we're out of character,

193
00:08:58,411 --> 00:08:59,400
你知道的
you know enough,

194
00:08:59,401 --> 00:08:59,940
不是被解雇
not fired,

195
00:08:59,941 --> 00:09:02,400
你被批评了 我对自己说
You're criticized and I'm saying to myself.

196
00:09:02,401 --> 00:09:04,140
不要在第6天就垮掉了
Don't break down for a sixth day.

197
00:09:04,141 --> 00:09:04,920
在这个场景中
In the scenes,

198
00:09:04,921 --> 00:09:06,900
我们说你必须留在现场
we say you have to stay in the scene,

199
00:09:06,901 --> 00:09:09,330
但我不能保持你的偏好
but I can't hold your preferences.

200
00:09:10,650 --> 00:09:12,300
找个地方
Get a spot,

201
00:09:12,301 --> 00:09:21,330
我转过身来背对着迈克尼科尔斯 我只是走到墙边 试图停下来
and I turn around with my back to her in my back to Mike Nichols and I just walk to the wall to try to stop.

202
00:09:21,331 --> 00:09:31,470
我试着希望他们不要看到我在分手 我正站在墙边 我无法停下来 开始数着我的头 不让我停下来
I'm trying to hope that they don't see that I'm breaking up and I'm standing against the wall and I can't stop and start counting my head against all stop.

203
00:09:31,471 --> 00:09:33,270
我认为这只是
I think it's just,

204
00:09:33,271 --> 00:09:39,450
我有点失控了 在歇斯底里和其他最高的地方 我的非政府组织也不受控制
I'm kind of out of control and nickels Ngos in hysterics and highest others.

205
00:09:39,451 --> 00:09:40,080
我很抱歉
I'm sorry,

206
00:09:40,081 --> 00:09:42,630
我很抱歉你知道杰弗逊在笑什么
I'm sorry you know what Jefferson laughing,

207
00:09:42,631 --> 00:09:42,930
他说
he says.

208
00:09:42,931 --> 00:09:44,250
那是在电影里
That's in the movie,

209
00:09:44,251 --> 00:09:45,300
它在电影里
and it's in the movie.

210
00:09:46,260 --> 00:09:49,050
这看起来不像是一个演员的分手
And it doesn't look like an actor breaking up.

211
00:09:50,010 --> 00:09:54,780
尝试它看起来就像一个角色在做 因为
Trying it looks like the character doing it because.

212
00:09:55,890 --> 00:09:56,370
你知道
You know,

213
00:09:56,371 --> 00:10:04,110
他在勾引公羊的过程中失败得很惨
and he's and he has failed so miserably at being at at seducing Mrs Rams,

214
00:10:04,111 --> 00:10:06,480
我经常对演员说
I have often said to actors,

215
00:10:06,481 --> 00:10:08,010
即使作为一个演员
even as a fellow actor,

216
00:10:08,011 --> 00:10:09,690
或者作为一个导演
or as a director.

217
00:10:10,890 --> 00:10:15,660
有一次 如果你分手了 这是最好的事情
One time it's the best thing that could happen if you break up,

218
00:10:15,661 --> 00:10:17,970
我知道我知道当我遇到这些因素的时候
and I know I know when I was making meet the factors,

219
00:10:17,971 --> 00:10:20,550
在狭窄和本斯蒂勒的次数
the number of times at the narrow and Ben Stiller.

220
00:10:20,551 --> 00:10:21,690
它会分解
It would break up.

221
00:10:21,691 --> 00:10:26,880
因为它告诉你现在有一件事
Because it tells you one thing there are there in the moment.

222
00:10:26,881 --> 00:10:28,710
他们现在在
they're in the now,

223
00:10:28,711 --> 00:10:32,880
你也知道你是否幽默
and you also know if you're funny.

224
00:10:32,881 --> 00:10:35,190
我想 在里面的时候
I think when inside,

225
00:10:35,191 --> 00:10:36,450
你分手了
you're breaking up,

226
00:10:36,451 --> 00:10:39,960
那是你知道它很有趣的时候 因为它对你来说很有趣
that's when you know it's really funny because it's funny to you.

227
00:10:40,920 --> 00:10:44,850
这门学科以某种方式把它藏在里面
And the discipline comes in somehow keep it inside,

228
00:10:44,851 --> 00:10:46,680
但这很有趣
but it's amusing.

229
00:10:46,681 --> 00:10:49,410
你能感觉到你能感觉到它
you can feel you can feel you can feel it.

230
00:10:54,930 --> 00:10:58,230
这是另一个棘手的问题
Here's the toughie the tough part of others.

231
00:10:59,160 --> 00:11:00,120
哦
Oh,

232
00:11:00,121 --> 00:11:00,510
废话
crap,

233
00:11:00,511 --> 00:11:02,490
我一直在吐
that's been spewing out of me.

234
00:11:02,491 --> 00:11:03,030
啊
Ah.

235
00:11:05,370 --> 00:11:05,850
再一次
And again,

236
00:11:05,851 --> 00:11:07,410
我认为你没有选择
I don't think you have a choice.

237
00:11:07,411 --> 00:11:09,300
我想有些已经建好了
I think some were all built.

238
00:11:09,301 --> 00:11:10,830
我们的建造方式
The way we're built.

239
00:11:14,010 --> 00:11:16,950
他们对失败的看法是正确的
It's true what they say about failure.

240
00:11:16,951 --> 00:11:19,680
你没有从成功中学到什么
You don't learn from success if anything,

241
00:11:19,681 --> 00:11:20,190
成功
success,

242
00:11:20,191 --> 00:11:20,700
美德
virtue.

243
00:11:22,110 --> 00:11:22,170
啊
Ah,

244
00:11:22,171 --> 00:11:23,490
啊
ah,

245
00:11:23,491 --> 00:11:35,250
你所要做的就是做一个游戏 做一个很棒的表演 然后在第二天晚上回来 试着重新创造同样的表演来了解它有多么的破坏性
all you have to do is it'll be doing a play and do a great performance and come back the next night and try to recreate that same performance to learn how damaging it is.

246
00:11:35,251 --> 00:11:38,520
而不是说那是今晚
Instead of saying that was then tonight,

247
00:11:38,521 --> 00:11:42,960
因为当我最初做的时候 我并没有试图重复那个伟大的表演
because I wasn't trying to repeat that great performance when I originally did it.

248
00:11:42,961 --> 00:11:43,740
事情就这样发生了
It just happened.

249
00:11:44,970 --> 00:11:49,200
第二天晚上 我的想法是
And out the next night and the ideas to you know,

250
00:11:49,201 --> 00:11:54,780
以同样的方式 和现在的你一样工作
to be working in the same way and the in the now as you as it were.

251
00:11:55,650 --> 00:11:56,910
但是你从失败中学习
But you learn from failure.

252
00:11:58,290 --> 00:12:04,920
我认为最重要的事情之一就是做好准备
And one of the biggest things I think to offer is be prepared for it.

253
00:12:06,150 --> 00:12:07,620
在某种意义上
And in a sense,

254
00:12:07,621 --> 00:12:12,210
让它成为你的工艺经验的一部分
allow it to be a part of the experience of your craft.

255
00:12:13,320 --> 00:12:16,830
并且知道它就在拐角处
And know that it's just around the corner,

256
00:12:16,831 --> 00:12:18,360
如果它不发生在白天
and if it doesn't happen to day,

257
00:12:18,361 --> 00:12:22,500
这将会发生在明天 我曾经做过一件很好的工作
it's going to happen tomorrow at a time I've ever done a good piece of work.

258
00:12:22,501 --> 00:12:23,910
我总是说同样的话
I've always said the same thing.

259
00:12:23,911 --> 00:12:25,590
这只是缓期执行
It's just a stay of execution.

260
00:12:30,300 --> 00:12:31,470
还有图西族
and Tutsi.

261
00:12:31,471 --> 00:12:35,430
我们开始拍摄电影 我们在俄罗斯的茶室里度假
We started shooting the movie and we shot in the Russian tea room on vacation.

262
00:12:35,431 --> 00:12:43,290
我打扮得像个角色 在电梯里 我小时候的一个英雄从来不想当演员
I'm dressed as the character and were on the elevator and one of my childhood heroes never wanting to have been an actor,

263
00:12:43,291 --> 00:12:45,360
但我从小就爱他
but I loved him from my childhood.

264
00:12:45,361 --> 00:12:51,030
JoseFerreira上了电梯 我小时候在西拉诺见过他
Jose Ferreira gets on the elevator and I had seen him in cyrano when I was a kid,

265
00:12:51,031 --> 00:12:56,340
我认为他对红磨坊的影响太大了
and I think he played too loosely track Moulin Rouge in all.

266
00:12:56,341 --> 00:12:57,420
我说
and I was like,

267
00:12:57,421 --> 00:12:57,810
呃
Uh,

268
00:12:57,811 --> 00:13:07,800
这是为了表演 我喜欢的是一个孩子从来没有想过要成为一个演员他的军队穿着非常漂亮的衣服 这些捷径比我还短
this is for performance is that I loved as a kid having never thought of being an actor and his armies dressed very spiffy with these shortcut even shorter than me,

269
00:13:07,801 --> 00:13:13,260
他得到了一个泰国人 我不认为第一秒第一夫人的手帕
and he got a Thai and I didn't think a handkerchief the first seconds First lady,

270
00:13:13,261 --> 00:13:14,970
他说费里尔先生
and he said that Mr Ferrier,

271
00:13:14,971 --> 00:13:22,320
你见过多萝西迈克尔的 他说 惹恼任何一个非常深刻的声音
have you met Dorothy Michael's and he says annoy any a very deep resonant voice.

272
00:13:22,321 --> 00:13:23,670
你好吗
How do you do?

273
00:13:23,671 --> 00:13:31,080
我握了握手 幸运的是 电梯里有一种合适的写作方式 我可以把它带走
And I shook hands and luckily the elevators had the right kind of writing where I could get away with it,

274
00:13:31,081 --> 00:13:31,890
我说
and I said,

275
00:13:31,891 --> 00:13:35,640
你知道并让你看到了你的声音和你的仰慕者
you know and made to see voice and with such an admirer of yours,

276
00:13:35,641 --> 00:13:36,810
我热爱你的工作
and I loved your work.

277
00:13:36,811 --> 00:13:38,100
在一段时间内
And in a while,

278
00:13:38,101 --> 00:13:39,390
失败的诡计吸引了他
a ruse to lose attracted him.

279
00:13:39,391 --> 00:13:40,020
一个女演员
an actress.

280
00:13:40,021 --> 00:13:42,510
这对我来说是一个很大的突破
And this is a big break from me.

281
00:13:42,511 --> 00:13:45,870
加上在这部影片中 你知道
Add to be in this film and you know,

282
00:13:45,871 --> 00:13:48,690
我真不敢相信我有机会见到你
and I can't believe I had a chance to meet you.

283
00:13:48,691 --> 00:13:49,350
谢谢
Thank you.

284
00:13:49,351 --> 00:13:49,950
谢谢
Thank you.

285
00:13:49,951 --> 00:13:50,910
非常感谢
Thank you very much,

286
00:13:50,911 --> 00:13:54,690
我知道我永远也不会结束我的魔鬼 我说
and I know I'll never get an end to the devil in me just came out and I said,

287
00:13:54,691 --> 00:13:57,660
我知道我永远不会在你身上完成这项任务
I know I'll never get this task in you.

288
00:13:57,661 --> 00:14:00,420
如果我现在是这样的一只公鸡 那就太好了
Mind very much right if I just such a cock right now.

289
00:14:04,980 --> 00:14:05,520
就像我说的
As I said,

290
00:14:05,521 --> 00:14:08,100
我不是一个修女 我自己控制
I'm not a nun and control it myself,

291
00:14:08,101 --> 00:14:14,610
他做了在电影中从未做过的事 那就是他什么也没做
and he did what is never done in the movies which was he did nothing.

292
00:14:14,611 --> 00:14:15,600
他只是站在那里
he just stood there.

293
00:14:19,020 --> 00:14:20,220
经过长时间的停顿之后
After a long pause,

294
00:14:20,221 --> 00:14:21,120
他对我说
he said to me,

295
00:14:21,121 --> 00:14:22,800
我记得他说的那些台词
and I remember the lines he says,

296
00:14:22,801 --> 00:14:24,150
不是现在
not right now.

297
00:14:28,320 --> 00:14:31,170
我开始转身 我知道我要走了
And I started to turn as I know I'm gonna go,

298
00:14:31,171 --> 00:14:34,020
安娜和电梯门开了
Anna and the elevator door opened,

299
00:14:34,021 --> 00:14:36,480
然后我开始了第一天的工作
and I take off and the first day day.

300
00:14:36,481 --> 00:14:36,750
首先
first,

301
00:14:36,751 --> 00:14:40,410
海地告诉我 我走了出去 他看着我跟你说话
Haiti told me that I walked out and he watched me will talk you.

302
00:14:40,411 --> 00:14:41,880
这是一种巨大的刺激
This was the great thrill,

303
00:14:41,881 --> 00:14:43,230
我最喜欢的演员之一
one of my favorite actors.

304
00:14:43,231 --> 00:14:43,980
我有他
I had him.

305
00:14:46,440 --> 00:14:50,880
我走了 他朝我的方向看 他说
And I'm walking away and he looked in my direction and he actually said,

306
00:14:50,881 --> 00:14:55,050
谁是一个女人的渣滓袋
who was that scum bag of a woman.

307
00:14:55,051 --> 00:14:56,460
一年后
And a year later,

308
00:14:56,461 --> 00:15:00,990
我碰巧坐在一个讲台上
I has happened to be sitting on a dais diet status,

309
00:15:00,991 --> 00:15:04,350
他坐在那里 我看着他 就像我对你一样
and he's sitting there and I just looked over and as I had you,

310
00:15:04,351 --> 00:15:05,700
我找到你了
I got you.

311
00:15:05,701 --> 00:15:07,140
从那时起他就被告知
and he had been told since then.

312
00:15:08,370 --> 00:15:11,910
我很抱歉这么说
And that that's I'm sorry to say it,

313
00:15:11,911 --> 00:15:13,920
但这比你能得到的任何奖项都要好
but it's better than any award you could catch.

314
00:15:17,610 --> 00:15:20,220
如果你想知道你为什么要这么做
If you want to know the reason you should be doing this,

315
00:15:20,221 --> 00:15:21,630
这才是真正的原因
that's the real reason.

