﻿1
00:00:30,767 --> 00:00:32,437
<i>Когда красавице не больше двадцати,</i>

2
00:00:32,487 --> 00:00:36,162
<i>Ей себе мужчину хочется найти,</i>

3
00:00:36,327 --> 00:00:37,957
<i>Чтобы ласковым словам не знал он счёт...</i>

4
00:00:38,007 --> 00:00:40,717
<i>...И цветы дарил ей чаще раза в год.</i>

5
00:00:40,767 --> 00:00:43,487
<i>Но чтобы обольстительным он был,</i>

6
00:00:43,727 --> 00:00:46,878
<i>На её папашу чтоб не походил.</i>

7
00:00:47,527 --> 00:00:49,317
<i>Здесь решение не взято с потолка:</i>

8
00:00:49,367 --> 00:00:52,962
<i>Выбирай мужчин в районе сорока.</i>

9
00:00:58,447 --> 00:01:02,607
Я И СОРОКАЛЕТНИЕ МУЖЧИНЫ...

10
00:01:14,767 --> 00:01:17,517
<i>...У них есть всё,
Что нам приятно:</i>

11
00:01:17,567 --> 00:01:20,457
<i>Квартиры, 'тачки',
И такт, и лесть.</i>

12
00:01:21,247 --> 00:01:25,001
<i>Сорокалетний
Влечёт и манит,</i>

13
00:01:25,967 --> 00:01:27,967
<i>Когда тебе лишь 20 лет.</i>

14
00:02:05,207 --> 00:02:06,237
Вот, это я.

15
00:02:06,287 --> 00:02:10,277
Каролина, 20 лет, 1 м 64 см,
глаза карие, волосы светлые,

16
00:02:10,327 --> 00:02:12,117
особые приметы: нет.

17
00:02:12,167 --> 00:02:13,917
А это остальные.

18
00:02:13,967 --> 00:02:15,957
Остальные - то есть мужчины.

19
00:02:16,007 --> 00:02:19,795
Они повсюду...
Везде, словно муравьи.

20
00:02:21,527 --> 00:02:23,917
Я ничего не имею против мужчин.

21
00:02:23,967 --> 00:02:27,157
Доказательство - я работаю
в парикмахерской...

22
00:02:27,207 --> 00:02:29,926
...В мужском зале, разумеется.

23
00:02:30,687 --> 00:02:33,317
О, я их обожаю, дорогих бедняжек.

24
00:02:33,367 --> 00:02:36,402
Их разговоры настолько разнообразны,

25
00:02:36,452 --> 00:02:40,192
настолько интересны,
настолько увлекательны.

26
00:02:46,887 --> 00:02:50,157
К тому же они многому могут научить нас.

27
00:02:50,207 --> 00:02:52,207
Добрый день, месье.

28
00:02:54,927 --> 00:02:57,677
Вам говорили уже,
что вы прелестны,

29
00:02:57,727 --> 00:02:58,997
милочка Каролина?

30
00:02:59,047 --> 00:03:00,157
Да.

31
00:03:00,207 --> 00:03:02,357
В 1944 году, в конце августа,

32
00:03:02,407 --> 00:03:05,437
в День освобождения,
сказали бы что угодно.

33
00:03:05,487 --> 00:03:06,717
Простите.

34
00:03:06,767 --> 00:03:10,957
3 дня инкогнито на Лазурном
берегу... вы не против?

35
00:03:11,007 --> 00:03:13,007
Простите.

36
00:03:13,887 --> 00:03:17,243
У меня есть прелестный
домик в лесу,

37
00:03:17,407 --> 00:03:19,443
недалеко от Гамбе.

38
00:03:20,527 --> 00:03:22,527
Простите.

39
00:03:23,327 --> 00:03:27,322
Вам не кажется, что мы
составляем красивую пару?

40
00:03:28,127 --> 00:03:30,127
Простите.

41
00:03:30,807 --> 00:03:35,077
Небольшая поездка в Японию...
как вы на это смотрите?

42
00:03:35,127 --> 00:03:38,277
Знаете, чтобы добраться сюда,
я сажусь на метро в Сталинграде,

43
00:03:38,327 --> 00:03:42,832
пересаживаюсь в Риме и
пересекаю Антверпен, так что...

44
00:03:44,127 --> 00:03:47,517
...Чем они уродливее, тем
больше готовы вас баловать.

45
00:03:47,567 --> 00:03:50,837
Одинокой в жизни не останешься.
Но кого же выбрать?

46
00:03:50,887 --> 00:03:53,317
Парня, который нравится?
Я пробовала.

47
00:03:53,367 --> 00:03:54,317
Максим...

48
00:03:54,367 --> 00:03:57,517
...Когда я впервые увидела его,
у меня перехватило дыхание,

49
00:03:57,567 --> 00:03:59,762
и я ощутила удар под дых.

50
00:03:59,927 --> 00:04:01,957
Как боксёр, отправленный в нокаут.

51
00:04:02,007 --> 00:04:05,037
Но я устояла на ногах,
сама не понимаю, как.

52
00:04:05,087 --> 00:04:07,087
Я была взволнована.

53
00:04:07,087 --> 00:04:10,204
Тогда я поняла, что это серьёзно.

54
00:04:10,367 --> 00:04:13,677
Он был студентом, но никогда
не открывал книгу.

55
00:04:13,727 --> 00:04:17,757
Впрочем, у него была одна толстая,
заменявшая четвёртую ногу у кровати.

56
00:04:17,807 --> 00:04:19,197
Он называл её 'Даллоз'.

57
00:04:19,247 --> 00:04:22,157
Он не мог продолжать
серьёзные занятия, пока...

58
00:04:22,207 --> 00:04:25,637
...приходилось выбирать между Уголовным
кодексом и горизонтальностью кровати.

59
00:04:25,687 --> 00:04:27,997
Мне он предложил
только кока-колу.

60
00:04:28,047 --> 00:04:29,917
Да я же ещё и заплатила за неё.

61
00:04:29,967 --> 00:04:31,967
4,50 франка.

62
00:04:33,207 --> 00:04:34,877
Спасибо.

63
00:04:34,927 --> 00:04:36,927
Ах.

64
00:04:38,367 --> 00:04:40,397
Ну, ты кончил? Идём танцевать?

65
00:04:40,447 --> 00:04:43,007
А что, тебе здесь нехорошо?

66
00:04:43,167 --> 00:04:44,997
В кои-то веки вышла куда-то...

67
00:04:45,047 --> 00:04:47,515
...Реванш?
- Согласен.

68
00:04:47,687 --> 00:04:49,717
Ты же говорил, мы потанцуем.

69
00:04:49,767 --> 00:04:51,917
Да хватит тебе.
Отдохни хоть немного...

70
00:04:51,967 --> 00:04:54,597
...Слышь... это твоя
белая тачка внизу?

71
00:04:54,647 --> 00:04:56,397
Да, я же тебе рассказывал
про 'ягуар'.

72
00:04:56,447 --> 00:04:58,357
Это дружка моей сестры.

73
00:04:58,407 --> 00:05:00,877
Сколько она берёт? - Моя
сестра? - Да нет, тачка.

74
00:05:00,927 --> 00:05:02,397
180-200.

75
00:05:02,447 --> 00:05:04,597
Может раскочегариться
даже до 250.

76
00:05:04,647 --> 00:05:06,797
Но уж не мурлычит, как 'феррари'.

77
00:05:06,847 --> 00:05:08,077
Прикинь: 4,5 литра,

78
00:05:08,127 --> 00:05:11,637
три двойных карбюратора
на 6000 оборотов - и никакого шума.

79
00:05:11,687 --> 00:05:15,037
Да, но 'мазерати' это
и в подмётки не годится.

80
00:05:15,087 --> 00:05:17,597
А ты чего лезешь? Я что, с тобой
разговариваю, шампунька?

81
00:05:17,647 --> 00:05:19,757
Каждый может высказать
своё мнение.

82
00:05:19,807 --> 00:05:22,357
Да, но не раньше, чем
у тебя его спросят.

83
00:05:22,407 --> 00:05:23,957
Тогда купи мне виски.

84
00:05:24,007 --> 00:05:27,557
Ты меня за американца держишь?.
4,50 франка. Как же, разбежался.

85
00:05:27,607 --> 00:05:29,397
Молчание тоже чего-то стоит.

86
00:05:29,447 --> 00:05:32,117
Или вы не возражаете,
если я уйду?

87
00:05:32,167 --> 00:05:33,717
Давай - и скатертью дорожка.

88
00:05:33,767 --> 00:05:37,397
Это моя вина. Дева никогда
не должна связываться с Тельцом.

89
00:05:37,447 --> 00:05:39,597
Я теряю своё время
и свою молодость.

90
00:05:39,647 --> 00:05:42,877
Что ж, с этим покончено.
Надо сменить пластинку.

91
00:05:42,927 --> 00:05:46,157
Эй. Мне надоело глядеть,
как ты играешь в боулинг.

92
00:05:46,207 --> 00:05:48,077
Проводи меня.

93
00:05:48,127 --> 00:05:51,357
Проводи меня.
- Ладно, ладно, провожу...

94
00:05:51,407 --> 00:05:54,157
...Решительно. Ты ничего
не понимаешь в спорте.

95
00:05:54,207 --> 00:05:56,323
Я девушка, а не арбитр.

96
00:05:56,487 --> 00:05:59,477
Не злись на меня, ладно?
Завтра отыграешься.

97
00:05:59,527 --> 00:06:01,643
Давай, пока.
- Пока.

98
00:06:06,807 --> 00:06:09,117
Видишь как: ты становишься
старше, но не лучше.

99
00:06:09,167 --> 00:06:10,317
Что ты хочешь этим сказать?

100
00:06:10,367 --> 00:06:13,682
Ты ворчишь так, будто
мы сто лет женаты.

101
00:06:14,727 --> 00:06:18,237
Но вообще-то... хорошо, что
за это полагается компенсация.

102
00:06:18,287 --> 00:06:21,597
Есть смысл: чем раньше придём
домой, тем скорее - в постель.

103
00:06:21,647 --> 00:06:22,797
Как же. Размечтался.

104
00:06:22,847 --> 00:06:25,157
Почему?. Ты же обещала,
что мы будем спать вместе.

105
00:06:25,207 --> 00:06:28,837
А я вовсе не хочу спать.
- Конечно... мы и не будем...

106
00:06:28,887 --> 00:06:31,637
...И потом, ты ничего не сделал,
чтобы соблазнить меня.

107
00:06:31,687 --> 00:06:33,917
Но ты уже полгода меня
динамишь, кокетка.

108
00:06:33,967 --> 00:06:35,757
Давай не будем начинать
всё по новой...

109
00:06:35,807 --> 00:06:39,207
...Вот именно.
Ты даже не поцеловал меня.

110
00:06:40,527 --> 00:06:44,437
Ты же знаешь, малышка, что я лучше
целуюсь в горизонтальном положении.

111
00:06:44,487 --> 00:06:46,477
А стоя я думаю о других вещах.

112
00:06:46,527 --> 00:06:49,437
Да, но я-то женщина,
а не какой-то там объект.

113
00:06:49,487 --> 00:06:51,317
У меня есть нервы, чувства и душа,

114
00:06:51,367 --> 00:06:54,317
и они прекрасно действуют
даже в вертикальном положении.

115
00:06:54,367 --> 00:06:56,237
И если ты этого не понимаешь,

116
00:06:56,287 --> 00:06:59,637
то оставь меня в покое и
иди к своим дружкам-ровесникам.

117
00:06:59,687 --> 00:07:01,687
Месье, пожалуйста...

118
00:07:02,287 --> 00:07:04,287
...Ваша сдача.

119
00:07:06,767 --> 00:07:09,517
Скажите... сегодня вечером
вы во сколько заканчиваете?

120
00:07:09,567 --> 00:07:11,567
Около полуночи.

121
00:07:15,647 --> 00:07:17,557
Держи, Каролина.

122
00:07:17,607 --> 00:07:19,317
Моя ветчина. И картошка фри.

123
00:07:19,367 --> 00:07:22,837
Придержите свои руки.
Вы мне челюсти зажали.

124
00:07:22,887 --> 00:07:26,967
По крайней мере, с боулингом
мне теперь всё ясно.

125
00:07:27,007 --> 00:07:30,477
Эй, могли бы и извиниться.
Нечего наскакивать на людей.

126
00:07:30,527 --> 00:07:32,527
Безумие какое-то. Идём.

127
00:07:36,767 --> 00:07:38,437
Так о чём я говорила?

128
00:07:38,487 --> 00:07:41,317
Ах, да. С Максимом покончено.
Я была для него только рабыней,

129
00:07:41,367 --> 00:07:43,757
которой он иногда
делал одолжение.

130
00:07:43,807 --> 00:07:46,597
И на мой взгляд, ничего такого
особенного в этом не было.

131
00:07:46,647 --> 00:07:49,637
Но всё-таки Максим - классный
парень. Как огурчик.

132
00:07:49,687 --> 00:07:54,317
Всех Максимов на свете я променяю
на того, у кого манеры получше.

133
00:07:54,367 --> 00:07:56,677
Тогда нужна полковая элита...
- Десерт будете?

134
00:07:56,727 --> 00:07:59,037
Нет, после 25-го числа никогда.

135
00:07:59,087 --> 00:08:00,037
Что ты сказала?

136
00:08:00,087 --> 00:08:04,603
Солидные мужчины. Вот кого
не упрекнёшь в неуклюжести.

137
00:08:05,967 --> 00:08:08,357
То есть те, кому около сорока.

138
00:08:08,407 --> 00:08:11,297
Оглянись вокруг.
Это же так просто.

139
00:08:11,527 --> 00:08:12,677
И где ты их видишь?

140
00:08:12,727 --> 00:08:14,727
Ну... в твоём салоне.

141
00:08:14,727 --> 00:08:15,997
Я смотрю на руки.

142
00:08:16,047 --> 00:08:20,807
Ох. Ну так приподними глаза.
Вот увидишь, оно того стоит.

143
00:08:54,487 --> 00:08:55,437
Ай.

144
00:08:55,487 --> 00:08:59,397
Вы чуть не сожгли меня.
Надо бы повнимательней.

145
00:08:59,727 --> 00:09:01,237
Ну в самом деле...

146
00:09:01,287 --> 00:09:03,277
...Простите, пожалуйста.
Я сейчас вам всё исправлю.

147
00:09:03,327 --> 00:09:06,125
Да ничего страшного, малышка.

148
00:09:06,287 --> 00:09:08,477
Не так уж это и больно,
скорее, удовольствие.

149
00:09:08,527 --> 00:09:09,877
Месье, вы зря потеряете время:

150
00:09:09,927 --> 00:09:13,597
Каролина неподкупна - это
Робеспьер от лака для ногтей.

151
00:09:13,647 --> 00:09:15,797
Никогда не смотрит выше запястья.

152
00:09:15,847 --> 00:09:17,847
Прелестно.

153
00:09:18,207 --> 00:09:19,077
Ну... вот так...

154
00:09:19,127 --> 00:09:21,477
...Что я могу сделать,
чтоб вы простили меня?

155
00:09:21,527 --> 00:09:23,397
Не знаю... ну, например...

156
00:09:23,447 --> 00:09:27,017
...Ужин...
Поужинайте со мной, к примеру...

157
00:09:27,407 --> 00:09:29,637
...Жаль... Не мой тип...

158
00:09:31,007 --> 00:09:33,387
...Почему бы нет? Я подумаю.

159
00:09:33,407 --> 00:09:34,877
Тогда когда?

160
00:09:34,927 --> 00:09:36,917
Не знаю. На днях, наверное.

161
00:09:36,967 --> 00:09:38,197
Я с радостью, Каролина.

162
00:09:38,247 --> 00:09:41,757
Если я осмелюсь вас просить...
Возьмите, это моя визитка.

163
00:09:41,807 --> 00:09:44,157
...попросить вас позвонить
мне, когда вы решите.

164
00:09:44,207 --> 00:09:45,877
Договорились.
Позвоню как-нибудь вечером.

165
00:09:45,927 --> 00:09:49,517
Что ж... тогда... до скорой
встречи? - До скорого.

166
00:09:49,567 --> 00:09:52,677
Вот так, до встречи.
До скорой встречи.

167
00:09:52,727 --> 00:09:55,357
Добрый день.
- Добрый день, мэтр.

168
00:09:55,407 --> 00:09:57,717
Ну надо же, мэтр.
Вы тоже здешний клиент?

169
00:09:57,767 --> 00:10:00,197
Скоро 10 лет будет.
А вы и не знали?

170
00:10:00,247 --> 00:10:03,357
Бывают же такие совпадения. Живём
по одному адресу и парикмахер один.

171
00:10:03,407 --> 00:10:06,597
Ах, дорогой мой, на свете
случаются и более необычные вещи.

172
00:10:06,647 --> 00:10:08,597
Вы точны, как всегда,
мэтр. Маникюр?

173
00:10:08,647 --> 00:10:10,877
Да. Я выбрал бы Каролину.

174
00:10:11,047 --> 00:10:13,257
Каролину к мэтру Кассерти.

175
00:10:13,927 --> 00:10:16,477
Каролина, к мэтру Кассерти,
пожалуйста.

176
00:10:16,527 --> 00:10:19,197
Каролина, к мэтру Кассерти,
пожалуйста.

177
00:10:19,247 --> 00:10:22,357
Иду, иду... Они вызывают
меня по радио, как такси.

178
00:10:22,407 --> 00:10:24,557
Как, мэтр, дело Пуаре
на последней сессии...

179
00:10:24,607 --> 00:10:26,117
...удачно прошло?

180
00:10:26,167 --> 00:10:29,397
Его только что гильотинировали.
На затылке сделайте покороче...

181
00:10:29,447 --> 00:10:31,877
...Зато какие публикации у нас были.

182
00:10:31,927 --> 00:10:34,317
И в 'Пари Матч', и в 'Фигаро'...

183
00:10:34,367 --> 00:10:36,367
...Это успех.

184
00:10:38,167 --> 00:10:42,557
У него есть определённый шарм.
Лучшего я пока не встретила.

185
00:10:42,607 --> 00:10:45,757
Что такое, малышка? У вас
очень задумчивый вид...

186
00:10:45,807 --> 00:10:48,437
...Вам стоит изменить свои мысли.

187
00:10:48,487 --> 00:10:50,867
К тому же вы немного бледны.

188
00:10:55,927 --> 00:10:58,837
Кстати, как раз сегодня у меня
есть два места в Оперу.

189
00:10:58,887 --> 00:11:00,957
Вы думаете, это лучше,
чем на Лазурном берегу?

190
00:11:01,007 --> 00:11:03,357
Ещё бы. Сегодня дают 'Травиату'.

191
00:11:03,407 --> 00:11:05,407
Это же итальянское...

192
00:11:05,407 --> 00:11:07,407
...Я обожаю Италию.

193
00:11:08,407 --> 00:11:10,517
Хорошо, тогда договоримся
на сегодняшний вечер.

194
00:11:10,567 --> 00:11:12,997
Договоримся. Встречаемся
сегодня ровно в 8.

195
00:11:13,047 --> 00:11:15,641
Держите, это моя визитка.

196
00:11:17,127 --> 00:11:20,358
Авеню Поль Думер, 37.
Это адрес Оперы?

197
00:11:20,567 --> 00:11:22,197
Да... Нет-нет, это мой.

198
00:11:22,247 --> 00:11:25,398
Я охотно заехал бы за вами...

199
00:11:25,607 --> 00:11:28,277
...но не мог предвидеть это
приятное обстоятельство.

200
00:11:28,327 --> 00:11:30,077
Столько назначено встреч...

201
00:11:30,127 --> 00:11:34,037
...Не затрудняйте себя.
Ровно в 8 я буду на месте.

202
00:11:34,087 --> 00:11:36,917
Ну, и что это за Дон Жуан,
что пригласил тебя в Оперу?

203
00:11:36,967 --> 00:11:40,077
О, ему в районе сорока...
хорошее положение...

204
00:11:40,127 --> 00:11:43,397
...крупный адвокат... у него большая
квартира... и большая машина.

205
00:11:43,447 --> 00:11:44,797
И широкая душа?

206
00:11:44,847 --> 00:11:46,157
Наверняка.

207
00:11:46,207 --> 00:11:49,837
Но в любом случае, он великий болтун.
И при этом живёт в Ля-Муэт, прикинь.

208
00:11:49,887 --> 00:11:52,357
По-моему, оно чересчур нарядное.

209
00:11:52,407 --> 00:11:54,796
Тогда чёрное посмотри.

210
00:11:54,967 --> 00:11:58,237
Ты классная. Я могу взять
то, которое захочу?

211
00:11:58,287 --> 00:12:01,117
Да. Только не облей
его шампанским.

212
00:12:01,167 --> 00:12:04,197
Я умею себя вести.
А это слишком скромное.

213
00:12:04,247 --> 00:12:06,397
Это зависит от костюма
твоего кавалера.

214
00:12:06,447 --> 00:12:10,237
Я знала типа, который каждый вечер
надевал смокинг, чтобы идти в Оперу.

215
00:12:10,287 --> 00:12:11,277
Ты серьёзно?

216
00:12:11,327 --> 00:12:13,761
Ага. Он проверял там билеты.

217
00:12:15,207 --> 00:12:18,037
Слушай, а если я ему позвоню,
моему дорогому мэтру?

218
00:12:18,087 --> 00:12:19,757
Будь так любезна,
достань его визитку...

219
00:12:19,807 --> 00:12:21,557
...из моей сумочки,
у тебя под боком.

220
00:12:21,607 --> 00:12:22,677
Ладно...

221
00:12:22,727 --> 00:12:24,717
...Он живёт на авеню Поль Думер.

222
00:12:24,767 --> 00:12:27,912
Набери номер: у меня
лак ещё не высох.

223
00:12:40,447 --> 00:12:42,836
Алло? Вы уже в смокинге?

224
00:12:43,687 --> 00:12:45,917
Я? А зачем? Кто это говорит?

225
00:12:45,967 --> 00:12:49,622
Каролина, из салона 'Десфоссе'.
- Каролина?.

226
00:12:50,127 --> 00:12:53,277
Дорогая Каролина, как мило,
что вы уже позвонили мне.

227
00:12:53,327 --> 00:12:56,397
Не знаю, что мне одеть
сегодня вечером.

228
00:12:56,447 --> 00:12:57,477
Сегодня вечером?

229
00:12:57,527 --> 00:13:00,277
Ну да, я же через полчаса
должна быть у вас.

230
00:13:00,327 --> 00:13:03,047
У меня?
Хм, как это неожиданно...

231
00:13:03,127 --> 00:13:06,117
...Вы ведь меня приглашали.
Или уже дали задний ход?

232
00:13:06,167 --> 00:13:09,921
Что... Я? Задний ход?
Конечно же, нет.

233
00:13:10,727 --> 00:13:12,597
Ну вот... Так как вы одеты?

234
00:13:12,647 --> 00:13:16,526
Одет... одет...
совсем просто одет...

235
00:13:16,727 --> 00:13:19,877
...Тогда я надену бирюзовое
с оборочками.

236
00:13:19,927 --> 00:13:21,927
Пока. Уже еду.

237
00:13:22,647 --> 00:13:25,764
С оборочками...
С оборочками.

238
00:13:25,927 --> 00:13:27,927
Она едет. Едет.

239
00:13:28,727 --> 00:13:31,797
Нет, не так... не это...
И это тоже... нет...

240
00:13:31,847 --> 00:13:35,203
...Это всё нервы.
Это не нормально.

241
00:13:36,807 --> 00:13:38,807
Она едет.

242
00:13:41,127 --> 00:13:43,437
Смотрите-ка, а вам
повезло со стрижкой.

243
00:13:43,487 --> 00:13:44,837
И не только с ней.

244
00:13:44,887 --> 00:13:47,477
Представьте, ко мне
вот-вот должны прийти.

245
00:13:47,527 --> 00:13:49,997
Одна... блондинка...
Вы меня понимаете?

246
00:13:50,047 --> 00:13:50,997
А-а, и к вам тоже...

247
00:13:51,047 --> 00:13:54,557
...Да, но поскольку я не привык
к такому... я очень взволнован.

248
00:13:54,607 --> 00:13:57,597
Вы что, хотите сказать, что
никогда не принимали тут женщин?

249
00:13:57,647 --> 00:13:59,797
Нет, никогда...
Была. Одна.

250
00:13:59,847 --> 00:14:01,847
Но я на ней женился.

251
00:14:02,847 --> 00:14:05,797
Тогда позвольте дать вам
совет опытного человека.

252
00:14:05,847 --> 00:14:08,277
Вы планировали ужин
при свечах, естественно?

253
00:14:08,327 --> 00:14:09,717
Ну да.

254
00:14:09,767 --> 00:14:11,557
Разрежьте их пополам...
- Так?

255
00:14:11,607 --> 00:14:14,582
Благодаря этому
минут через 30-40...

256
00:14:14,727 --> 00:14:16,717
...свет начинает затухать...

257
00:14:16,767 --> 00:14:18,517
...природа пускается в галоп...

258
00:14:18,567 --> 00:14:20,717
...и вы экономите себе время.

259
00:14:20,767 --> 00:14:22,517
Ах, до чего ж вы любезны.

260
00:14:22,567 --> 00:14:24,567
Да, очень любезны...

261
00:14:24,927 --> 00:14:26,797
...Бодрее, старина.

262
00:14:26,847 --> 00:14:28,997
Впереди самый подходящий момент.

263
00:14:29,047 --> 00:14:32,084
Я знаю... знаю...
это всё нервы...

264
00:14:32,287 --> 00:14:33,797
...Давайте.

265
00:14:33,847 --> 00:14:35,917
Нет, спасибо.
Простите...

266
00:14:37,247 --> 00:14:40,052
...Так или иначе...
всё к лучшему.

267
00:14:44,367 --> 00:14:45,797
Ой, я и забыла.

268
00:14:45,847 --> 00:14:48,397
После Оперы остерегайся
небольшого ужина при свечах -...

269
00:14:48,447 --> 00:14:50,657
...это классический приём.

270
00:15:01,727 --> 00:15:03,727
Ничего себе. Ой.

271
00:15:50,607 --> 00:15:52,643
<i>От икры...</i>

272
00:15:52,807 --> 00:15:56,117
<i>...солёной захочется пить...</i>

273
00:15:56,287 --> 00:15:58,037
<i>...Водку...</i>

274
00:15:58,087 --> 00:16:01,159
<i>...пить будет, как воду, она...</i>

275
00:16:21,607 --> 00:16:23,962
...Ай-ай-ай.
Этого нельзя...

276
00:16:25,647 --> 00:16:28,197
...Красное мясо ей понравится.

277
00:16:31,967 --> 00:16:34,925
Хм... Это вам не социальное жильё.

278
00:16:39,327 --> 00:16:40,717
Высший шик...

279
00:16:40,767 --> 00:16:43,237
...На мраморе тут не экономили...

280
00:16:43,287 --> 00:16:45,317
...Решительно, ветер
дует в мои паруса.

281
00:16:45,367 --> 00:16:49,192
Меня ждёт воспитанный
мужчина, ложа в Опере...

282
00:16:50,927 --> 00:16:55,177
...Какую рожу скорчил бы
Максим, если б видел меня.

283
00:17:03,327 --> 00:17:05,327
Лифт.

284
00:17:05,727 --> 00:17:07,877
Едет. Она едет.

285
00:17:10,287 --> 00:17:12,287
Она едет...

286
00:17:17,647 --> 00:17:21,047
...Она здесь. Она здесь.
Она здесь, но...

287
00:17:22,647 --> 00:17:24,647
...Она здесь.

288
00:17:33,607 --> 00:17:35,397
Это не ко мне.

289
00:17:35,447 --> 00:17:37,742
Моя сейчас будет. Сейчас...

290
00:17:38,927 --> 00:17:40,927
...О-ля-ля.

291
00:17:41,047 --> 00:17:44,917
Но... вы же не готовы.
Поспешите, а то опоздаем.

292
00:17:44,967 --> 00:17:47,197
Я не буду снимать плащ,
нам же скоро выходить.

293
00:17:47,247 --> 00:17:49,807
Нет, у нас достаточно времени.

294
00:17:49,967 --> 00:17:52,117
Спешить некуда. Прошу.

295
00:17:52,287 --> 00:17:54,437
Вы ведь работали целый день,

296
00:17:54,487 --> 00:17:55,557
я тоже,

297
00:17:55,607 --> 00:17:58,242
так что не нужно никакой суеты.

298
00:17:58,367 --> 00:18:01,077
Но... как же 'Травиата'?
- Она подождёт.

299
00:18:01,127 --> 00:18:03,127
Что ей ещё остаётся...

300
00:18:03,127 --> 00:18:05,237
...И потом... вы знаете, опера...

301
00:18:05,287 --> 00:18:07,197
...Вы вообще любите оперу?

302
00:18:07,247 --> 00:18:10,557
Всех этих людей, которые
выкрикивают непонятные вещи...

303
00:18:10,607 --> 00:18:13,517
...Значит, праздник, опера -
это был спектакль?

304
00:18:13,567 --> 00:18:15,637
Ну, знаете ли, моя дорогая...

305
00:18:15,687 --> 00:18:19,477
...Вы ведь позволите мне называть вас
'дорогая'? Мы с вами здесь наедине...

306
00:18:19,527 --> 00:18:21,037
...Праздник есть праздник.

307
00:18:21,087 --> 00:18:22,597
У меня своя формула праздника -...

308
00:18:22,647 --> 00:18:25,517
...приятная, но невыполнимая
в театрах, среди людей.

309
00:18:25,567 --> 00:18:27,197
Э-э...

310
00:18:27,247 --> 00:18:29,317
...Сейчас вы сами поймёте, почему.

311
00:18:29,367 --> 00:18:31,157
Итак, программа такова:

312
00:18:31,207 --> 00:18:34,756
икра, фуа-гра, омар,

313
00:18:34,927 --> 00:18:37,997
шоколадные профитроли,
розовое шампанское.

314
00:18:38,047 --> 00:18:40,197
Что вы об этом думаете?

315
00:18:40,367 --> 00:18:46,402
Скажите... а в вашей работе не это
называется злоупотреблением доверием?

316
00:18:47,087 --> 00:18:49,087
Ну-у...

317
00:18:49,087 --> 00:18:51,476
...Я вам солгал, признаюсь.

318
00:18:51,647 --> 00:18:54,157
У меня нет билетов на сегодняшний
вечер. И 'Травиату' сегодня...

319
00:18:54,207 --> 00:18:55,837
...не играют.

320
00:18:55,887 --> 00:18:59,037
Ничего, наверняка, они
играют что-то другое.

321
00:18:59,087 --> 00:19:00,037
Мда...

322
00:19:00,087 --> 00:19:03,997
...Но я бы удивился.
Я только что смотрел программы...

323
00:19:04,047 --> 00:19:06,277
...Полный отбой.
- Ага.

324
00:19:07,327 --> 00:19:09,437
Ну нет, нет, не делайте...

325
00:19:09,487 --> 00:19:10,757
...такой вид...

326
00:19:10,807 --> 00:19:14,277
...Садитесь... вот так... сюда...

327
00:19:14,447 --> 00:19:16,447
...Так будет лучше.

328
00:19:17,807 --> 00:19:19,837
О-о, неужели я вас так пугаю?

329
00:19:19,887 --> 00:19:20,797
О, да.

330
00:19:20,847 --> 00:19:23,117
Наедине даже с любезным месье,
если этого не желал,

331
00:19:23,167 --> 00:19:25,597
ощущаешь себя, как
при встрече в лесу.

332
00:19:25,647 --> 00:19:27,317
Но вы же знаете меня...

333
00:19:27,367 --> 00:19:28,717
...Очень мало. Только по салону.

334
00:19:28,767 --> 00:19:31,517
И идти потом в спальню
я не собираюсь.

335
00:19:31,567 --> 00:19:35,987
Выпейте, вам станет лучше.
Сейчас принесу вам стакан.

336
00:19:36,807 --> 00:19:38,807
Это вас согреет.

337
00:19:47,047 --> 00:19:49,481
Ну уж нет. Я смываюсь.

338
00:19:50,167 --> 00:19:51,197
Нет-нет-нет...

339
00:19:51,247 --> 00:19:54,317
...Мне следовало быть осторожной,
ведь это Скорпион.

340
00:19:54,367 --> 00:19:57,767
Дорогой мэтр, примите
привет от Каролины.

341
00:19:58,727 --> 00:20:01,397
Уж я его запомню -
омара из 'Травиаты'.

342
00:20:01,447 --> 00:20:03,357
Каролина.

343
00:20:03,407 --> 00:20:05,037
Каролина?

344
00:20:05,087 --> 00:20:07,362
Ах-ах-ах, Каролина...

345
00:20:12,167 --> 00:20:14,362
...В спальне, наверное...

346
00:20:15,087 --> 00:20:17,087
...Уже?

347
00:20:25,047 --> 00:20:27,845
Лифт. Это она.

348
00:20:28,047 --> 00:20:30,047
Ах, вот и вы.

349
00:20:30,207 --> 00:20:32,837
Я был уверен, что вы придёте.
Боже мой.

350
00:20:32,887 --> 00:20:34,597
Господи. Как вы красивы.

351
00:20:34,647 --> 00:20:37,037
Но вы так нарядно одеты
для сегодняшнего скромного вечера.

352
00:20:37,087 --> 00:20:38,237
Но я...
- О нет, нет, прошу.

353
00:20:38,287 --> 00:20:40,077
Не говорите ничего.

354
00:20:40,127 --> 00:20:42,357
Ваш телефонный звонок
меня так взволновал...

355
00:20:42,407 --> 00:20:44,397
...Ну же, входите.
Входите, пожалуйста.

356
00:20:44,447 --> 00:20:46,277
Каролина.

357
00:20:46,327 --> 00:20:47,717
А, это вы...

358
00:20:47,767 --> 00:20:50,637
...Вы не видели поблизости
очаровательную шутницу?

359
00:20:50,687 --> 00:20:53,357
Я не видел здесь
ни одной живой души.

360
00:20:53,407 --> 00:20:55,407
Что-то необычное.

361
00:20:55,407 --> 00:20:57,407
Представьте себе...

362
00:21:04,167 --> 00:21:07,757
...Скажите, Бенешоль... - А?
- Вы принимаете меня за болвана?

363
00:21:07,807 --> 00:21:08,717
Что вы себе позволяете?

364
00:21:08,767 --> 00:21:12,277
Мадемуазель, что в вашей квартире,
должна была провести вечер со мной.

365
00:21:12,327 --> 00:21:13,997
Наверное, тут какая-то
путаница, дорогой мой.

366
00:21:14,047 --> 00:21:16,877
Я её ждал, я же вам говорил.
Это никак не связано с вами.

367
00:21:16,927 --> 00:21:18,277
А ну-ка, отойдите.
- Э, нет.

368
00:21:18,327 --> 00:21:20,537
Вам со мной не справиться.

369
00:21:20,567 --> 00:21:22,317
Боюсь, вы ошибаетесь.

370
00:21:22,367 --> 00:21:24,662
Моё терпение имеет границы.

371
00:21:24,967 --> 00:21:26,597
Моё терпение имеет границы.

372
00:21:26,647 --> 00:21:28,877
Давайте, Каролина, пошли.
Эта шутка слишком затянулась.

373
00:21:28,927 --> 00:21:31,037
Держитесь, Каролина, я здесь.

374
00:21:31,087 --> 00:21:33,357
Да чего вы хотите,
в конце концов?.

375
00:21:33,407 --> 00:21:34,957
Хотите, чтоб каждому
досталась половина?

376
00:21:35,007 --> 00:21:36,157
С меня довольно.

377
00:21:36,207 --> 00:21:39,197
И вы, месье, ещё осмелились
просить у меня совета. Захватчик.

378
00:21:39,247 --> 00:21:41,317
А вы устроили погром
в моём доме. Налётчик.

379
00:21:41,367 --> 00:21:44,557
А вы... вы пытаетесь заманить
эту юную девушку. Искуситель.

380
00:21:44,607 --> 00:21:47,037
Но она проведёт этот вечер у меня.

381
00:21:47,087 --> 00:21:49,477
Тысяча сожалений, но она
нашла убежище здесь.

382
00:21:49,527 --> 00:21:51,677
Долг гостеприимства священен.

383
00:21:51,727 --> 00:21:54,397
Я не позволю ей вернуться к вам.

384
00:21:54,447 --> 00:21:57,037
Вы думаете, что я брошу её
на такого типа, как вы?

385
00:21:57,087 --> 00:21:58,117
Бедная малышка...

386
00:21:58,167 --> 00:21:59,997
...А ну перестаньте, хватит уже.

387
00:22:00,047 --> 00:22:02,197
Где, по-вашему, вы находитесь?
На площади Пигаль?

388
00:22:02,247 --> 00:22:04,237
Почему бы вам не сыграть
со мной в 421?

389
00:22:04,287 --> 00:22:06,837
Вот тогда я с вами договорюсь.

390
00:22:07,687 --> 00:22:10,832
Потому что мне тоже
нравится выбирать.

391
00:22:10,887 --> 00:22:14,202
И я выбираю свободу.
Счастливого вечера.

392
00:22:17,167 --> 00:22:19,167
Ну, что?
- Ну и то...

393
00:22:21,207 --> 00:22:22,997
...Очаровательный вечерок.

394
00:22:23,047 --> 00:22:25,342
Что мне теперь скажет Жижи?

395
00:22:25,687 --> 00:22:28,832
Ай. Я забыла свою
сумочку. У адвоката.

396
00:22:47,207 --> 00:22:49,417
Мм... какая солёная штука.

397
00:22:52,007 --> 00:22:54,007
Ох, ну и крепкая же.

398
00:23:04,807 --> 00:23:07,187
Мэтр, приглашаю вас на ужин.

399
00:23:07,207 --> 00:23:10,717
На палец шампанского...
- Охотно... Устроим мальчишник.

400
00:23:10,767 --> 00:23:13,317
Простите меня, дорогой. Только
что я... вёл себя нелепо...

401
00:23:13,367 --> 00:23:16,077
...Что до меня, то знаете... мои
слова опережали мои мысли...

402
00:23:16,127 --> 00:23:18,597
...Только не думайте, что я...
- Ну что вы, что вы...

403
00:23:18,647 --> 00:23:19,557
...Прошу...

404
00:23:19,607 --> 00:23:21,607
...А свечи вы видели?

405
00:23:21,687 --> 00:23:23,037
Между нами говоря, дружище,

406
00:23:23,087 --> 00:23:26,197
тут не из-за чего рвать на себе
волосы. Не так уж она и красива.

407
00:23:26,247 --> 00:23:29,917
Вы видели её подбородок?
По-моему, он явно кривой.

408
00:23:29,967 --> 00:23:31,477
Мне даже показалось,

409
00:23:31,527 --> 00:23:33,277
что она малость косит.

410
00:23:33,327 --> 00:23:35,677
Точно, так оно и есть.
Вот именно.

411
00:23:35,727 --> 00:23:38,517
Посмотрим правде в глаза:
она более, чем простушка.

412
00:23:38,567 --> 00:23:40,117
А в личностном плане,

413
00:23:40,167 --> 00:23:42,117
прежде всего, кто она такая?

414
00:23:42,167 --> 00:23:43,277
Авантюристка.

415
00:23:43,327 --> 00:23:46,397
Охотница за деньгами,
каких сотни в Париже.

416
00:23:46,447 --> 00:23:49,117
Дорогой мой, какие сотни?.
Вы смеётесь?

417
00:23:49,167 --> 00:23:50,437
Тысячи.

418
00:23:50,487 --> 00:23:54,597
Если хотите знать, по-моему, все мы -
желанная добыча для девушек такого рода.

419
00:23:54,647 --> 00:23:56,277
Мерзавцы.

420
00:23:56,327 --> 00:23:59,557
Ваша очаровательная жена смогла
найти подходящее место в Кабуре?

421
00:23:59,607 --> 00:24:02,437
Да, в 'Гранд-Отеле'.
Мы ездим туда каждый год.

422
00:24:02,487 --> 00:24:06,277
А моя сейчас среди лесов,
в Барбизоне. Вместе с детьми.

423
00:24:06,327 --> 00:24:08,637
Женаты, да к тому же
ещё отцы семейств.

424
00:24:08,687 --> 00:24:10,757
Ах вы, милые котятки...

425
00:24:10,927 --> 00:24:12,967
...Ну, я вам ещё покажу.

426
00:24:13,527 --> 00:24:16,837
Каролина, душечка,
если ты за мир в семье,

427
00:24:16,887 --> 00:24:19,607
то можно сделать кое-что доброе.

428
00:24:20,887 --> 00:24:23,437
Подождите немного, мои ягнятки.

429
00:24:23,487 --> 00:24:26,122
Вы заслуживаете хорошего урока.

430
00:24:29,887 --> 00:24:31,317
Алло, Жижи?

431
00:24:31,367 --> 00:24:35,877
Слушай хорошенько. Сделай, что я
тебе скажу, и не пытайся понять.

432
00:24:35,927 --> 00:24:38,397
Итак, запоминай...
примерно через 10 минут...

433
00:24:38,447 --> 00:24:39,837
...ты позвонишь мне...

434
00:24:39,887 --> 00:24:42,917
...В сущности, мы даже должны
быть благодарны Каролине.

435
00:24:42,967 --> 00:24:45,917
Если б не она, мы так и говорили бы друг
другу: 'Добрый день.', 'Добрый вечер.' -...

436
00:24:45,967 --> 00:24:47,717
...и ничего больше.

437
00:24:47,767 --> 00:24:49,357
Так толком и не познакомились бы.

438
00:24:49,407 --> 00:24:52,957
Я надеюсь, что этот великий день
станет началом крепкой дружбы.

439
00:24:53,007 --> 00:24:57,197
За вашу достойную супругу.
- За ваших милых малышей.

440
00:24:57,247 --> 00:24:59,542
О, звонят...
Прошу прощенья.

441
00:25:00,847 --> 00:25:04,357
Кстати, знаете, меня вечно
принимают за адвоката напротив.

442
00:25:04,407 --> 00:25:06,407
Ох, простите.

443
00:25:07,567 --> 00:25:09,567
Каролина.

444
00:25:10,007 --> 00:25:13,157
Мне трудно говорить...
Но я прошу у вас прощения.

445
00:25:13,207 --> 00:25:15,597
Не обижайтесь на меня.
Такие мужчины, как вы,

446
00:25:15,647 --> 00:25:18,197
такие совершенно...
совершенно выдающиеся...

447
00:25:18,247 --> 00:25:19,717
...Я не привыкла к такому.

448
00:25:19,767 --> 00:25:22,037
Я многому могла бы
у вас научиться, но...

449
00:25:22,087 --> 00:25:23,597
...но я всё испортила.

450
00:25:23,647 --> 00:25:26,237
Надеюсь, вы не сердитесь на меня?
- Нет, малышка, нисколько.

451
00:25:26,287 --> 00:25:28,997
Я могу войти?
- Конечно, Каролина, конечно.

452
00:25:29,047 --> 00:25:31,047
Всё уже забыто.

453
00:25:31,127 --> 00:25:35,477
Ещё хочу сказать: мне очень жаль,
что вы поссорились из-за меня.

454
00:25:35,527 --> 00:25:37,797
О, это очень мило с вашей стороны.

455
00:25:37,847 --> 00:25:40,597
Давайте, садитесь вот
здесь, рядом со мной.

456
00:25:40,647 --> 00:25:42,557
Нет, нет, рядом со мной.
Мы же у меня дома.

457
00:25:42,607 --> 00:25:45,997
Поэтому-то вы должны считаться
со всеми моими желаниями.

458
00:25:46,047 --> 00:25:48,797
Ступайте, Бенешоль, принесите
нам непочатую бутылку.

459
00:25:48,847 --> 00:25:50,077
Нет.
- Да...

460
00:25:50,127 --> 00:25:52,337
...Вперёд, вперёд, вперёд.

461
00:25:54,207 --> 00:25:57,117
Раскаяние идёт вам на пользу,
моя милая Каролина...

462
00:25:57,167 --> 00:25:59,557
...Вы стали ещё прекрасней,
чем прежде.

463
00:25:59,607 --> 00:26:02,637
И... пока мы одни...
Бенешоль... - Да?

464
00:26:02,687 --> 00:26:03,837
Он женат.

465
00:26:03,887 --> 00:26:05,077
Нет.
- Да.

466
00:26:05,127 --> 00:26:07,721
О. Такой хороший человек...

467
00:26:07,927 --> 00:26:09,557
...Вот-вот-вот-вот.

468
00:26:09,607 --> 00:26:12,072
Я вам не мешаю?
- Ну что вы...

469
00:26:12,167 --> 00:26:14,167
...Держите, я отвечу.

470
00:26:14,927 --> 00:26:16,963
Алло, да? Кабур?

471
00:26:17,127 --> 00:26:17,997
Кабур...

472
00:26:18,047 --> 00:26:20,686
...Да, он самый. А что?

473
00:26:20,847 --> 00:26:22,797
Директриса 'Гранд-Отеля'? Алло?

474
00:26:22,847 --> 00:26:24,677
Моя жена уехала домой?

475
00:26:24,727 --> 00:26:26,357
Из-за зубной боли?

476
00:26:26,407 --> 00:26:28,407
В 23.34 на Сен-Лазаре?

477
00:26:28,487 --> 00:26:30,877
Спасибо. И вы предупреждаете
меня только в 23.20?.

478
00:26:30,927 --> 00:26:32,597
Да, спасибо от души. Спасибо.

479
00:26:32,647 --> 00:26:34,077
Ладно, дети мои,
будьте уж так добры...

480
00:26:34,127 --> 00:26:36,877
...Вам нельзя оставаться здесь:
моя жена приезжает.

481
00:26:36,927 --> 00:26:38,437
Значит, идём ко мне.

482
00:26:38,487 --> 00:26:39,557
Эй. Вы куда?

483
00:26:39,607 --> 00:26:42,437
Вы что, принимаете меня
за старый горшок, чёрт побери?.

484
00:26:42,487 --> 00:26:46,037
Мадам Бенешоль приезжает, значит, я буду
рада познакомиться с мадам Бенешоль.

485
00:26:46,087 --> 00:26:48,437
Мадам Бенешоль наверняка
очень милая.

486
00:26:48,487 --> 00:26:51,317
Нет-нет, довольно.
Помогите мне, ну-ка.

487
00:26:51,367 --> 00:26:55,192
Мы идём ко мне?
- Нет... то есть, да, конечно.

488
00:26:55,407 --> 00:26:56,357
Пустите меня. Пустите.

489
00:26:56,407 --> 00:26:58,477
Вы садисты. Убийцы.

490
00:26:58,647 --> 00:27:01,207
Бандиты. Злыдни.

491
00:27:02,087 --> 00:27:04,087
Садисты. Мамочка.

492
00:27:05,527 --> 00:27:08,246
Убийцы.
Злодеи, вот вы кто.

493
00:27:08,447 --> 00:27:10,447
Пойдём.

494
00:27:11,447 --> 00:27:12,877
Открывай скорее, не возись.

495
00:27:12,927 --> 00:27:15,236
Успокойся, успокойся...

496
00:27:18,407 --> 00:27:20,477
...Я остаюсь здесь - хочу
дождаться мадам Бенешоль.

497
00:27:20,527 --> 00:27:23,757
Вот что, приятель, берите
её за плечи, а я - за ноги.

498
00:27:23,807 --> 00:27:25,807
И - ко мне.
- Нет. Да.

499
00:27:28,247 --> 00:27:30,522
Давайте, скорее. Скорее.

500
00:27:30,687 --> 00:27:32,687
Вперёд.

501
00:27:33,207 --> 00:27:35,077
Смотри.

502
00:27:35,127 --> 00:27:37,037
Идите, скорее...
нельзя терять ни минуты...

503
00:27:37,087 --> 00:27:39,087
...Туда. Вперёд.

504
00:27:40,927 --> 00:27:42,927
Давай скорее домой.

505
00:27:44,127 --> 00:27:46,277
Вот сюда... в спальню...

506
00:27:46,447 --> 00:27:48,447
...на кровать...

507
00:27:51,207 --> 00:27:53,357
...Ну вот... Готово.

508
00:27:53,567 --> 00:27:56,717
В следующий раз отправлю жену
на Карибы. Вместе с детьми.

509
00:27:56,767 --> 00:27:58,767
Боже, она едет.

510
00:28:00,607 --> 00:28:02,607
И ещё... Ладно, хорошо.

511
00:28:03,887 --> 00:28:05,197
Эй, на сегодня достаточно.

512
00:28:05,247 --> 00:28:07,677
Шампанское - это вам не шампунь.

513
00:28:07,727 --> 00:28:08,597
Вот так...

514
00:28:08,647 --> 00:28:11,917
...Надо двигаться потихоньку...
- Какой позор.

515
00:28:11,967 --> 00:28:15,197
Тебя перетаскивают,
как старый рояль...

516
00:28:15,687 --> 00:28:17,317
...Но вы-то не женаты, мэтр?

517
00:28:17,367 --> 00:28:19,642
Кто, я?
Да вы смеётесь...

518
00:28:19,807 --> 00:28:23,887
...Клянётесь в этом?
- Умереть мне на этом месте.

519
00:28:29,887 --> 00:28:31,797
Ты слышал взрыв?

520
00:28:31,847 --> 00:28:33,397
Похоже, дело становится серьёзнее.

521
00:28:33,447 --> 00:28:35,912
Надо предупредить консьержку.

522
00:28:37,607 --> 00:28:40,757
Но подумайте, малышка, если
вы не снимете своё платье,

523
00:28:40,807 --> 00:28:42,037
оно сразу же помнётся.

524
00:28:42,087 --> 00:28:43,877
Как интересно.

525
00:28:43,927 --> 00:28:47,957
Когда мужчина хочет женщину, он
всегда боится помять ей платье.

526
00:28:48,007 --> 00:28:50,217
Ну же, давайте, давайте...

527
00:28:50,287 --> 00:28:52,717
...Позвольте мне рассмотреть
вас поближе...

528
00:28:52,767 --> 00:28:54,517
...Вы так красивы.

529
00:28:54,567 --> 00:28:56,397
А вы не очень требовательны...

530
00:28:56,447 --> 00:28:58,957
...По-моему, подбородок
у меня кривоват.

531
00:28:59,007 --> 00:29:00,597
Глупышка. Кто вам это сказал?

532
00:29:00,647 --> 00:29:03,037
И глаза временами косят.
Вы никогда не замечали?

533
00:29:03,087 --> 00:29:05,127
Что за мысли... Полно...

534
00:29:12,007 --> 00:29:14,282
...Да? Кто это?

535
00:29:14,447 --> 00:29:17,120
Заправка 'Esso'? В Барбизоне?

536
00:29:17,287 --> 00:29:20,797
Нет, мадам, мне ничего не нужно.
Я залил вчера полный бак, да.

537
00:29:20,847 --> 00:29:22,397
До свиданья, мадам.

538
00:29:22,447 --> 00:29:25,359
Что? На Южном шоссе?

539
00:29:26,927 --> 00:29:28,837
Моя жена?

540
00:29:28,887 --> 00:29:31,692
Она сказала, почему возвращается?

541
00:29:32,567 --> 00:29:34,603
У малышки корь?

542
00:29:34,767 --> 00:29:37,487
Когда она заезжала к вам, мадам?

543
00:29:37,487 --> 00:29:39,487
Полтора часа назад.

544
00:29:41,007 --> 00:29:44,357
Э-э... одевайтесь, малышка...
у нас небольшая задержка...

545
00:29:44,407 --> 00:29:47,437
...Ничего серьёзного, надеюсь?
- Нет, ничего, но...

546
00:29:47,487 --> 00:29:51,117
...Тогда я могу остаться. Кстати,
вы были правы, я сниму платье.

547
00:29:51,167 --> 00:29:53,997
Нет-нет, вы не поняли. Вам нужно
уходить, и как можно скорее.

548
00:29:54,047 --> 00:29:56,757
Но у меня платье совсем мятое.
- Ничуть, вы очень красивая.

549
00:29:56,807 --> 00:29:58,597
А причёска? - Идём, идём,
я вызову вам такси...

550
00:29:58,647 --> 00:30:00,197
...Опять начинается?. Уже
второй раз за вечер...

551
00:30:00,247 --> 00:30:02,317
...меня выставляют за дверь.

552
00:30:02,367 --> 00:30:04,997
Но я не позволю вам
выкинуть меня на улицу.

553
00:30:05,047 --> 00:30:08,317
Если вы попробуете меня
вышвырнуть, я буду кричать.

554
00:30:08,367 --> 00:30:10,477
Сожалею, но это
случай форс-мажора.

555
00:30:10,527 --> 00:30:11,797
На помощь.

556
00:30:11,847 --> 00:30:13,847
Помогите.

557
00:30:15,807 --> 00:30:16,797
На помощь.

558
00:30:16,847 --> 00:30:19,197
Что тут творится?
- Это продолжается уже час.

559
00:30:19,247 --> 00:30:21,397
Сначала крики...
потом взрыв.

560
00:30:21,447 --> 00:30:23,722
Ясно. Разойдитесь.

561
00:30:23,887 --> 00:30:28,077
Давайте позвоним хоть разочек -
вдруг это какая-то ошибка?

562
00:30:28,127 --> 00:30:30,677
Моя жена...
Да-да, дорогая, иду.

563
00:30:30,727 --> 00:30:31,917
Надо убираться.

564
00:30:31,967 --> 00:30:33,967
Помогите.

565
00:30:35,287 --> 00:30:37,287
Давай, пошли.

566
00:30:37,327 --> 00:30:39,327
А ну-ка.

567
00:30:40,767 --> 00:30:42,767
Ой, что это?

568
00:30:44,647 --> 00:30:46,647
Убийца. Мамочка.

569
00:30:50,567 --> 00:30:52,437
Так... сюда.

570
00:30:52,487 --> 00:30:56,312
Этот неприятный момент
надо просто пережить...

571
00:30:58,327 --> 00:31:00,397
...Перестанете вы цепляться или нет?

572
00:31:00,447 --> 00:31:02,447
Нет.

573
00:31:02,887 --> 00:31:05,437
Замолчите, я вам говорю.
Заткнитесь.

574
00:31:05,487 --> 00:31:07,523
Ах, ну помолчите же.

575
00:31:07,687 --> 00:31:09,687
Мама. Мамочка.

576
00:31:12,327 --> 00:31:15,646
Что такое?
- Мамочка. Помогите.

577
00:31:23,927 --> 00:31:26,732
Да? Я уже здесь,
дорогая, здесь...

578
00:31:28,447 --> 00:31:30,447
...Иду, дорогая...

579
00:31:34,207 --> 00:31:35,597
...Где девушка?

580
00:31:35,647 --> 00:31:36,597
Какая девушка?

581
00:31:36,647 --> 00:31:38,157
Та самая.
Мы всё слышали.

582
00:31:38,207 --> 00:31:40,437
Мы даже видели, как
вы тащили её сюда.

583
00:31:40,487 --> 00:31:44,037
А потом мы слышали выстрел.
Что вы с ней сделали?

584
00:31:44,087 --> 00:31:45,997
Вы сожгли её?.
- Да нет же.

585
00:31:46,047 --> 00:31:48,477
Тогда где она?
- Она? Напротив.

586
00:31:48,527 --> 00:31:50,157
Ну, конечно. У него сообщник.

587
00:31:50,207 --> 00:31:53,197
Вдвоём на бедную девушку?.
- Мужчины все одержимые.

588
00:31:53,247 --> 00:31:55,247
Так говорите, тело там?

589
00:31:55,287 --> 00:31:58,677
'Тело'...
Скорее, это уже труп...

590
00:31:58,847 --> 00:32:02,037
...Так чего вы ждёте?
Чтобы его сообщник сбежал?

591
00:32:02,087 --> 00:32:04,677
Ну нет. Вы побудете с нами -
так легко вам не отделаться.

592
00:32:04,727 --> 00:32:07,447
Хватайте его и пошли.
Ведите его.

593
00:32:08,927 --> 00:32:10,927
Идите за мной. За мной.

594
00:32:12,167 --> 00:32:14,117
Да пустите же меня, наконец.

595
00:32:14,167 --> 00:32:15,957
Эй-эй.

596
00:32:16,007 --> 00:32:20,637
Посмотрим, действительно ли она
здесь... - Да. - Посмотрим...

597
00:32:20,687 --> 00:32:22,237
...Моя жена. Она приехала.

598
00:32:22,287 --> 00:32:23,557
Умоляю вас, Каролина,

599
00:32:23,607 --> 00:32:25,037
не оставайтесь здесь.

600
00:32:25,087 --> 00:32:27,197
Если она вас найдёт,
она меня убьёт. - Ха.

601
00:32:27,247 --> 00:32:28,757
Вы же совсем её не знаете.

602
00:32:28,807 --> 00:32:33,037
Каролина, я прошу вас на коленях:
уйдите. Я вас умоляю, уйдите...

603
00:32:33,087 --> 00:32:37,932
...Ну что вы из всего делаете
трагедию. Это просто смешно.

604
00:32:38,207 --> 00:32:40,417
Хватит. Пора ломать дверь.

605
00:32:41,807 --> 00:32:43,807
Боже. Моя жена.

606
00:32:43,847 --> 00:32:45,847
Это она. Она здесь.

607
00:32:46,887 --> 00:32:48,557
В чём дело? Что это значит?

608
00:32:48,607 --> 00:32:50,477
Что вы сделали с телом?

609
00:32:50,527 --> 00:32:51,717
Телом? Каким телом?

610
00:32:51,767 --> 00:32:52,797
Они все с приветом.

611
00:32:52,847 --> 00:32:54,557
Признайтесь, проще будет.

612
00:32:54,607 --> 00:32:57,077
Если кто-то нарывается,
то он у меня получит.

613
00:32:57,127 --> 00:32:59,127
Я человек жестокий.

614
00:32:59,687 --> 00:33:02,832
Ну погодите, вам это
даром не пройдёт.

615
00:33:05,287 --> 00:33:07,877
Вот так-то.
- Эй, не давайте ему смыться.

616
00:33:07,927 --> 00:33:10,757
Не прикасайтесь ко мне.
Я адвокат при Суде.

617
00:33:10,807 --> 00:33:13,952
При Суде ты или на улице,
нам плевать.

618
00:33:14,767 --> 00:33:16,767
Получай.

619
00:33:43,687 --> 00:33:45,197
Держитесь, держитесь...

620
00:33:45,247 --> 00:33:47,967
...Алло, полиция? Алло, полиция?

621
00:33:48,127 --> 00:33:50,277
Вызываю 14-ю машину.
14-я машина, приём?

622
00:33:50,327 --> 00:33:51,837
Алло? 14-я машина.

623
00:33:51,887 --> 00:33:52,917
14-я машина.

624
00:33:52,967 --> 00:33:54,517
14-я машина на связи.

625
00:33:54,567 --> 00:33:57,197
Немедленно следуйте
на авеню Поль Думер, 37.

626
00:33:57,247 --> 00:33:59,557
Два садиста убили
молодую девушку.

627
00:33:59,607 --> 00:34:02,072
Вас поняли, отбой.
Давай, жми.

628
00:34:08,807 --> 00:34:10,837
Ну вот, я вам всё объяснила...

629
00:34:10,887 --> 00:34:12,917
...Ничего серьёзного,
мы просто развлекались.

630
00:34:12,967 --> 00:34:14,357
Такая уж я непоседа.

631
00:34:14,407 --> 00:34:16,997
Если мы будем вам нужны,
не стесняйтесь.

632
00:34:17,047 --> 00:34:19,597
Конечно, конечно.
Спасибо. Спокойной ночи.

633
00:34:19,647 --> 00:34:22,837
Мне так жаль... Если б я знала,
что эта моя телефонная шутка...

634
00:34:22,887 --> 00:34:26,117
...То есть... возвращение
наших жён... это было...

635
00:34:26,167 --> 00:34:27,917
...Это было шуткой?

636
00:34:27,967 --> 00:34:32,037
Будете знать, как говорить,
что у меня кривой подбородок.

637
00:34:32,087 --> 00:34:34,477
Передавайте от меня привет
своим жёнам. Они наверняка...

638
00:34:34,527 --> 00:34:36,737
...очаровательные женщины.

639
00:34:36,847 --> 00:34:39,357
В общем, без обид.
Я нисколько на вас не сержусь.

640
00:34:39,407 --> 00:34:42,127
В Опере мне было бы скучнее.
Чао.

641
00:34:42,727 --> 00:34:45,195
Да, чао... Ой.

642
00:34:48,407 --> 00:34:51,037
Мы от консьержки. Значит,
ложный вызов? Всё путём?

643
00:34:51,087 --> 00:34:53,197
Вы же видите,
я ничуть не пострадала.

644
00:34:53,247 --> 00:34:54,997
Тем лучше для нас.
Хорошего вечера.

645
00:34:55,047 --> 00:34:56,557
Постойте. Не возвращаться же...

646
00:34:56,607 --> 00:35:00,432
...вам с пустыми руками.
Я иду с вами. Вперёд.

647
00:35:03,967 --> 00:35:06,401
Каролина, маникюр к 12-му.

648
00:35:06,567 --> 00:35:08,477
Каролина, маникюр к 12-му.

649
00:35:08,527 --> 00:35:09,957
Пусть 12-й подождёт.

650
00:35:10,007 --> 00:35:12,837
С утра уже пять клиентов -
это какой-то кошмар.

651
00:35:12,887 --> 00:35:15,797
Великая Люсетт с улицы Понтьё
не справилась бы лучше.

652
00:35:15,847 --> 00:35:17,677
Тебе к доктору Остерлану.

653
00:35:17,727 --> 00:35:19,117
Доктор Остерлан?
Я с ним незнакома.

654
00:35:19,167 --> 00:35:21,677
Уж постарайся.
Он не любит ждать.

655
00:35:21,727 --> 00:35:25,127
Ты такой милый, что
ради тебя постараюсь.

656
00:35:34,967 --> 00:35:36,597
Предупреждаю,

657
00:35:36,647 --> 00:35:40,642
что успею только немного
привести вас в порядок.

658
00:35:43,727 --> 00:35:46,764
Простите.
О, оно того стоит...

659
00:35:53,327 --> 00:35:56,837
...Вы, наверное, хирург, доктор?
С такими-то красивыми руками...

660
00:35:56,887 --> 00:35:58,887
...Нет.

661
00:35:59,967 --> 00:36:03,397
Так, я интересую его
не больше, чем газонокосилка.

662
00:36:03,447 --> 00:36:05,447
Вы позволите?

663
00:36:08,047 --> 00:36:12,797
Вам стоит использовать крем
для рук - они склонны трескаться.

664
00:36:12,847 --> 00:36:14,847
Благодарю за рецепт.

665
00:36:19,287 --> 00:36:21,757
Карие глаза... мне это нравится.

666
00:36:21,807 --> 00:36:24,077
Каролина, детка моя, если
у тебя есть характер,

667
00:36:24,127 --> 00:36:26,422
не дай этому ускользнуть...

668
00:36:38,527 --> 00:36:39,677
...Алло?

669
00:36:39,727 --> 00:36:43,397
Могу ли я поговорить с мадам
Остерлан, мадемуазель?

670
00:36:43,447 --> 00:36:45,557
Мадам Остерлан не существует?

671
00:36:45,607 --> 00:36:46,877
Отлично.

672
00:36:46,927 --> 00:36:51,277
Я хотела бы записаться на приём
к доктору. По срочному вопросу.

673
00:36:51,327 --> 00:36:53,327
Проходите.

674
00:36:58,847 --> 00:37:00,847
Проходите же...

675
00:37:07,647 --> 00:37:09,647
...Прошу вас.

676
00:37:11,767 --> 00:37:13,597
Садитесь.

677
00:37:13,647 --> 00:37:15,647
Здесь.

678
00:37:23,887 --> 00:37:25,677
Ваш возраст, пожалуйста.

679
00:37:25,727 --> 00:37:27,197
20 лет.

680
00:37:27,247 --> 00:37:30,603
Чем болели в детстве? Коклюш?

681
00:37:30,807 --> 00:37:32,117
Да, доктор.

682
00:37:32,167 --> 00:37:33,757
Ветрянка?

683
00:37:33,807 --> 00:37:36,275
Да, доктор. И ещё корь.

684
00:37:37,687 --> 00:37:39,897
Дальше? Ничего серьёзного?

685
00:37:41,647 --> 00:37:43,437
Хорошо.

686
00:37:43,487 --> 00:37:44,597
Дети есть?

687
00:37:44,647 --> 00:37:46,857
Нет, доктор, я не замужем.

688
00:37:47,167 --> 00:37:49,167
Отлично...

689
00:37:50,127 --> 00:37:52,721
...Итак... что с вами не так?

690
00:37:52,927 --> 00:37:54,837
Всё не так, доктор.

691
00:37:54,887 --> 00:37:56,637
У меня бывают головокружения,

692
00:37:56,687 --> 00:37:58,757
тошнота, мне снятся кошмары.

693
00:37:58,807 --> 00:38:00,957
Временами случаются
даже обмороки.

694
00:38:01,007 --> 00:38:03,637
А... мы с вами уже
не виделись... где-нибудь?

695
00:38:03,687 --> 00:38:07,597
Да, доктор, утром у 'Десфоссе'.
Вы доверили мне свои руки.

696
00:38:07,647 --> 00:38:10,445
Ах, да... да, да, да...

697
00:38:10,607 --> 00:38:12,607
...Как забавно.

698
00:38:12,807 --> 00:38:13,997
Ладно...

699
00:38:14,047 --> 00:38:16,047
...Посмотрим поближе.

700
00:38:16,047 --> 00:38:18,087
Разденьтесь, пожалуйста.

701
00:38:23,247 --> 00:38:24,317
Совсем?.

702
00:38:24,367 --> 00:38:25,877
Только платье.

703
00:38:25,927 --> 00:38:27,927
Ах.

704
00:38:33,847 --> 00:38:35,847
Готовы?

705
00:38:36,287 --> 00:38:38,287
Да, доктор. А вы?

706
00:38:42,167 --> 00:38:44,167
Ложитесь.

707
00:38:52,367 --> 00:38:54,367
Дышите.

708
00:38:54,447 --> 00:38:56,447
Не так сильно.

709
00:38:59,287 --> 00:39:01,482
Лёгкие - как новенькие.

710
00:39:01,647 --> 00:39:03,647
Теперь сердце.

711
00:39:03,807 --> 00:39:05,807
Ах, сердце...

712
00:39:05,807 --> 00:39:09,207
...Порой мне кажется,
что оно разорвётся.

713
00:39:10,847 --> 00:39:12,847
Вашему сердцу 20 лет.

714
00:39:13,647 --> 00:39:15,647
Сядьте.

715
00:39:20,847 --> 00:39:22,077
У меня есть рефлексы, да?

716
00:39:22,127 --> 00:39:24,766
Даже слишком сильные.
Ложитесь.

717
00:39:26,327 --> 00:39:28,327
Печень.

718
00:39:29,927 --> 00:39:31,927
Печени нет.

719
00:39:32,007 --> 00:39:34,302
У меня печень, которой нет?

720
00:39:35,167 --> 00:39:36,757
Глаза чистые.

721
00:39:36,807 --> 00:39:38,932
Хорошо. Можете одеваться.

722
00:39:41,767 --> 00:39:43,767
Ну, а теперь диагноз.

723
00:39:45,127 --> 00:39:48,357
Небольшой нейротонический дисбаланс...

724
00:39:51,287 --> 00:39:53,922
...Периодическая спазмофилия...

725
00:39:54,047 --> 00:39:57,277
...возможно, провоцируемая какой-то...

726
00:39:57,287 --> 00:40:01,317
...случайной травмой, нанесённой
очень привлекательным человеком.

727
00:40:01,367 --> 00:40:02,557
У него тик?

728
00:40:02,607 --> 00:40:04,607
Сидячий образ жизни.

729
00:40:04,727 --> 00:40:06,517
Виски и девушки в изобилии,

730
00:40:06,567 --> 00:40:09,877
сексуальное истощение,
печень, полная желчи...

731
00:40:09,927 --> 00:40:11,637
...нервные перегрузки...

732
00:40:11,687 --> 00:40:15,277
...Вам следует вести размеренный образ
жизни, питаться в определённое время.

733
00:40:15,327 --> 00:40:18,285
Ему нужны любовь... нежность...

734
00:40:18,487 --> 00:40:20,877
...Нужно больше следить за питанием.

735
00:40:20,927 --> 00:40:24,117
Я бы даже сказал, 'переедать',
чтобы немного поправиться...

736
00:40:24,167 --> 00:40:26,547
...Ему не помешает похудеть.

737
00:40:26,607 --> 00:40:30,177
Я буду давать ему чай
и несолёные сухарики.

738
00:40:30,487 --> 00:40:32,717
Так. Ещё и немного нервозный...

739
00:40:32,767 --> 00:40:35,677
...Кофе после ужина он
у меня пить не будет.

740
00:40:35,727 --> 00:40:37,727
Итак...

741
00:40:37,727 --> 00:40:40,037
...я прописал вам
лёгкое успокоительное,

742
00:40:40,087 --> 00:40:41,517
и это всё.

743
00:40:41,567 --> 00:40:43,157
Спасибо.

744
00:40:43,207 --> 00:40:45,037
И попробуйте выбраться
на свежий воздух.

745
00:40:45,087 --> 00:40:47,382
В Париже мы все задыхаемся.

746
00:40:48,287 --> 00:40:51,237
Если бы я не проводил
все уик-энды в Довиле,

747
00:40:51,287 --> 00:40:53,357
я бы долго не протянул.

748
00:40:53,527 --> 00:40:55,527
Нет, нет, не нужно.

749
00:40:58,047 --> 00:40:59,237
Когда вы хотите...

750
00:40:59,287 --> 00:41:03,452
...снова увидеть меня, доктор?
- Никогда, надеюсь.

751
00:41:03,487 --> 00:41:05,277
Никогда?.

752
00:41:05,327 --> 00:41:08,046
Ах, так? Жаль...

753
00:41:08,767 --> 00:41:10,767
...Что ж, до свидания.

754
00:41:12,167 --> 00:41:14,462
Я хотела сказать, прощайте.

755
00:41:24,327 --> 00:41:26,327
До свиданья.

756
00:41:39,327 --> 00:41:41,327
Всем привет.

757
00:41:41,487 --> 00:41:44,637
Добрый день, Жаклин.
Здравствуйте, Паскаль.

758
00:41:44,687 --> 00:41:46,397
Добрый день. Как всегда,
в отличной форме?

759
00:41:46,447 --> 00:41:47,637
Добрый день, Виктор.

760
00:41:47,687 --> 00:41:49,837
Сделаете мне молодёжную стрижку?

761
00:41:49,887 --> 00:41:52,522
В стиле 'Битлз' - мне подойдёт?

762
00:41:52,887 --> 00:41:54,887
Бармен.

763
00:41:55,367 --> 00:41:58,682
Пока вы меня моете,
я это дело вспрысну.

764
00:41:59,607 --> 00:42:02,360
Вам лимонный сок, как обычно?

765
00:42:02,527 --> 00:42:04,837
Апельсиновый сок...
а мне - двойной виски.

766
00:42:04,887 --> 00:42:06,357
Нет, просто виски.

767
00:42:06,407 --> 00:42:08,407
А вам, Каролина?

768
00:42:09,567 --> 00:42:11,567
Эй, Каролина.

769
00:42:12,207 --> 00:42:14,037
Не покидайте нас...

770
00:42:14,087 --> 00:42:16,087
...Что вы будете?

771
00:42:17,047 --> 00:42:17,957
Пфф... коньяк.

772
00:42:18,007 --> 00:42:22,000
А-а, у вас, похоже,
что-то случилось...

773
00:42:22,167 --> 00:42:24,887
...Сердце.
- Так сходите к врачу.

774
00:42:25,047 --> 00:42:27,637
С тех пор, как я у него
была, всё и пошло...

775
00:42:27,687 --> 00:42:29,117
...Будьте умницей, всё наладится.

776
00:42:29,167 --> 00:42:32,877
Вот я всегда весёлый,
как бы ни била меня судьба.

777
00:42:32,927 --> 00:42:36,752
Мой рецепт - свежий воздух.
Вот что вам нужно.

778
00:42:36,767 --> 00:42:38,557
Это мне уже говорили.

779
00:42:38,607 --> 00:42:41,644
Лечение: два дня
за городом - и оп.

780
00:42:42,567 --> 00:42:44,917
Два дня в Довиле - не хотите?

781
00:42:44,967 --> 00:42:46,967
В Довиле?..

782
00:42:47,207 --> 00:42:49,997
В Довиле?.
Вы точно сказали: 'Довиль'?

783
00:42:50,047 --> 00:42:54,117
Слушайте, если вы согласны,
стартуем в субботу, на рассвете.

784
00:42:54,167 --> 00:42:55,077
И - оп.

785
00:42:55,127 --> 00:42:59,077
Согласна, но с одним условием:
отдельные номера, по-дружески.

786
00:42:59,127 --> 00:43:00,757
Со мной опасаться нечего.

787
00:43:00,807 --> 00:43:02,957
Виктор меня знает, не так ли?

788
00:43:03,007 --> 00:43:05,077
Да, вас же знают, месье Брико.

789
00:43:05,127 --> 00:43:07,127
Виктор меня знает...

790
00:43:15,007 --> 00:43:16,637
...Что случилось?
- Я в отличной форме,

791
00:43:16,687 --> 00:43:19,437
меня переполняет бодрость,
жизненная энергия, молодость.

792
00:43:19,487 --> 00:43:21,487
Мне 20 лет.

793
00:43:33,927 --> 00:43:36,917
Месье Брико, клянусь, когда
вы звонили вчера утром,

794
00:43:36,967 --> 00:43:39,117
то заказали всего один номер.

795
00:43:39,167 --> 00:43:41,077
Два номера.

796
00:43:41,127 --> 00:43:45,462
Я прекрасно помню, Альбер,
что сказал: 'Два номера'.

797
00:43:45,567 --> 00:43:48,202
Наверное, вы где-то ошиблись...

798
00:43:48,327 --> 00:43:49,957
...Так бывает...

799
00:43:50,007 --> 00:43:53,517
...Но вы же сказали: 'один
номер, с большой кроватью,

800
00:43:53,567 --> 00:43:55,567
один я не останусь'.

801
00:43:55,767 --> 00:43:57,767
Я сказал, два номера.

802
00:43:57,887 --> 00:44:02,647
В конце концов, Альбер, с тех
пор, как я приезжаю сюда...

803
00:44:03,487 --> 00:44:05,237
...Ах да, всё может быть.
И в самом деле...

804
00:44:05,287 --> 00:44:07,287
...Минутку, я проверю.

805
00:44:07,407 --> 00:44:09,407
Нелепость какая-то...

806
00:44:10,327 --> 00:44:13,472
...И вы уверены, что
это точно ошибка?

807
00:44:14,567 --> 00:44:18,276
Я очень сожалею...
мы нашли ваш заказ...

808
00:44:18,447 --> 00:44:20,597
...действительно, было два номера...

809
00:44:20,647 --> 00:44:23,597
...К несчастью, дежурил практикант...

810
00:44:23,647 --> 00:44:24,957
...он что-то напутал...

811
00:44:25,007 --> 00:44:25,877
...Вот видите.

812
00:44:25,927 --> 00:44:28,237
Поэтому мы оставили
вам только один...

813
00:44:28,287 --> 00:44:30,287
...Ах так... понимаете?

814
00:44:30,407 --> 00:44:32,787
Нестрашно. Дайте мне другой.

815
00:44:33,127 --> 00:44:35,762
Но, мадемуазель... отель полон.

816
00:44:36,887 --> 00:44:38,757
Так где же я буду спать?

817
00:44:38,807 --> 00:44:41,797
Ничего, как-нибудь устроимся.
По-дружески.

818
00:44:41,847 --> 00:44:44,486
Э-э... носильщик.

819
00:44:44,647 --> 00:44:47,037
Отнесите чемоданы в мой номер.

820
00:44:47,087 --> 00:44:50,079
Доверьтесь мне. Как другу.

821
00:44:50,247 --> 00:44:53,137
Держите, Альбер.
- Спасибо, доктор.

822
00:44:55,967 --> 00:44:57,077
Вы идёте?

823
00:44:57,127 --> 00:45:00,197
Одну минуточку, Брико.
Подождите меня здесь.

824
00:45:00,247 --> 00:45:03,677
Спасибо, Альбер.
Нагнали вы страху на меня...

825
00:45:03,727 --> 00:45:05,727
...Доктор.

826
00:45:05,887 --> 00:45:07,887
Доктор.

827
00:45:10,127 --> 00:45:11,877
Доброе утро, доктор.

828
00:45:11,927 --> 00:45:15,412
Каролина. Что вы здесь
делаете, голубушка?

829
00:45:15,487 --> 00:45:18,277
По вашему совету приехала
подышать свежим воздухом.

830
00:45:18,327 --> 00:45:20,037
И чувствую себя намного лучше.

831
00:45:20,087 --> 00:45:21,917
Жан-Марк, вы идёте?

832
00:45:21,967 --> 00:45:23,197
Да, да, иду.

833
00:45:23,247 --> 00:45:26,437
Что ж, Каролина, я рад встрече
и желаю вам хорошего уик-энда.

834
00:45:26,487 --> 00:45:27,917
Мы ещё увидимся?
- Конечно.

835
00:45:27,967 --> 00:45:29,957
В Довиле люди встречаются повсюду.

836
00:45:30,007 --> 00:45:31,757
До вечера, быть может...
- До вечера.

837
00:45:31,807 --> 00:45:33,117
Наверняка, до вечера.

838
00:45:33,167 --> 00:45:35,317
Знаете, что касается
номера, то нам лучше...

839
00:45:35,367 --> 00:45:37,517
...Поговорим об этом позже.

840
00:45:37,567 --> 00:45:39,317
А сейчас идём купаться. Хорошо?

841
00:45:39,367 --> 00:45:42,852
А вы как думаете?
Мы же в Довиле, малышка.

842
00:45:48,527 --> 00:45:51,332
А теперь пора немного
поразмяться.

843
00:45:51,407 --> 00:45:53,117
Бодрит.

844
00:45:53,167 --> 00:45:55,317
Раз, два. Раз, два. Раз, два.

845
00:45:55,367 --> 00:45:58,279
Вот увидите, что вы
сейчас увидите.

846
00:45:58,487 --> 00:46:00,637
Раз, два. Раз, два.

847
00:46:02,607 --> 00:46:04,607
Оп. Всегда молод.

848
00:46:05,647 --> 00:46:07,647
Вы неотразимы.

849
00:46:07,847 --> 00:46:10,236
Турник - это мой конёк.

850
00:46:10,407 --> 00:46:12,037
Смотрите внимательно.

851
00:46:12,087 --> 00:46:13,797
Оп.

852
00:46:13,847 --> 00:46:16,797
Упражнение первое: простой
переворот на одном колене.

853
00:46:16,847 --> 00:46:18,847
Детская забава.

854
00:46:19,447 --> 00:46:21,447
Оп. Оп.

855
00:46:21,887 --> 00:46:24,447
Браво. Великолепно.
- Погодите,

856
00:46:24,647 --> 00:46:25,957
вы ещё ничего не видели.

857
00:46:26,007 --> 00:46:30,125
Солнышко - оп.
Рывок - оп.

858
00:46:32,487 --> 00:46:35,206
И мягкое приземление.
Ой.

859
00:46:39,087 --> 00:46:43,932
Две таблетки аспирина, хороший
сон - и завтра всё в норме.

860
00:46:44,447 --> 00:46:49,122
Обо мне не волнуйтесь, я всё
равно вернусь очень поздно.

861
00:46:50,527 --> 00:46:54,122
Что значит: 'Я вернусь
очень поздно'?

862
00:46:54,327 --> 00:46:58,157
Что я постараюсь развлекаться,
сколько можно, заботясь о вас.

863
00:46:58,207 --> 00:47:00,207
Обо мне?

864
00:47:00,847 --> 00:47:01,997
Ну да.

865
00:47:02,047 --> 00:47:03,797
Потому что у нас всего
одна кровать на двоих,

866
00:47:03,847 --> 00:47:07,077
и когда я вернусь,
вам придётся встать.

867
00:47:07,847 --> 00:47:09,972
Чтобы уступить место мне.

868
00:47:11,927 --> 00:47:13,927
Спокойной ночи.

869
00:47:15,767 --> 00:47:18,156
С-солнышко. Кретин.

870
00:47:18,327 --> 00:47:20,537
Надо ж быть таким глупцом.

871
00:47:28,167 --> 00:47:29,517
Месье, пожалуйста,

872
00:47:29,567 --> 00:47:32,559
где я могу найти
доктора Остерлана?

873
00:47:32,727 --> 00:47:34,437
Наверное, личные дела.

874
00:47:34,487 --> 00:47:37,377
Личные?
- В казино, в игровом зале.

875
00:47:37,447 --> 00:47:39,447
Ах, личные. Спасибо.

876
00:47:43,167 --> 00:47:46,957
Будьте добры, проводите мадемуазель
к доктору Остерлану, пожалуйста.

877
00:47:47,007 --> 00:47:49,396
О, настоящий Великий век.

878
00:48:03,127 --> 00:48:06,357
Немного перегружено декорациями,
но всё равно шикарно.

879
00:48:06,407 --> 00:48:09,212
Ничего общего
с боулингом, правда?

880
00:48:13,927 --> 00:48:17,517
Мы всю ночь будем искать доктора?
- Думаю, он на железной дороге.

881
00:48:17,567 --> 00:48:21,277
На железной дороге? Он же сказал
мне, что пробудет тут два дня.

882
00:48:21,327 --> 00:48:23,757
Мадам, железная дорога - это...

883
00:48:23,807 --> 00:48:26,437
...Мда, ладно...
Смотрите, вон она.

884
00:48:26,487 --> 00:48:28,527
Хорошо, спасибо-спасибо.

885
00:48:28,607 --> 00:48:30,607
Ага.

886
00:48:33,207 --> 00:48:35,207
Прошу, месье.

887
00:48:40,527 --> 00:48:42,557
Господа, в банке 120 тысяч.

888
00:48:42,607 --> 00:48:44,902
120 тысяч.
Кто идёт ва-банк?

889
00:48:44,927 --> 00:48:46,927
За столом никто?

890
00:48:47,247 --> 00:48:49,247
Из стоящих?

891
00:48:49,807 --> 00:48:51,517
Кто идёт ва-банк?

892
00:48:51,567 --> 00:48:53,567
Простите...

893
00:48:54,007 --> 00:48:56,132
...Ставки сделаны, месье.

894
00:49:07,207 --> 00:49:09,207
Прошу, мадам...

895
00:49:11,927 --> 00:49:13,927
...Прошу вас, мадам.

896
00:49:16,127 --> 00:49:18,337
Мадам играет против стола.

897
00:49:21,247 --> 00:49:23,037
9 у понтёра.

898
00:49:23,087 --> 00:49:25,087
У понтёра?

899
00:49:27,047 --> 00:49:29,047
5 у банка.

900
00:49:29,527 --> 00:49:31,637
Браво. Примите мои поздравления.

901
00:49:31,687 --> 00:49:33,996
С чем?
- С выигрышем.

902
00:49:34,167 --> 00:49:35,917
Держите, это ваше.

903
00:49:35,967 --> 00:49:40,132
Но как же... разве я имею
право взять ваши деньги?

904
00:49:41,967 --> 00:49:45,717
Возьмите их, моя милая Каролина.
Доставьте мне удовольствие.

905
00:49:45,767 --> 00:49:47,997
Представьте, если бы вы
не поставили против меня,

906
00:49:48,047 --> 00:49:50,397
то мои деньги достались бы
какому-нибудь богатому англичанину...

907
00:49:50,447 --> 00:49:52,517
...или президенту какого-нибудь
административного совета,

908
00:49:52,567 --> 00:49:55,077
которым от них
ни жарко, ни холодно.

909
00:49:55,127 --> 00:49:57,557
Им будет намного
лучше в вашей сумочке.

910
00:49:57,607 --> 00:50:01,357
Я выиграла потому, что пошла ва-банк
против вас? А если бы я проиграла?

911
00:50:01,407 --> 00:50:03,517
Ну, тогда с вас потребовали бы
120 тысяч франков.

912
00:50:03,567 --> 00:50:07,957
120 тысяч? Две мои зарплаты?
Да где, по-вашему, я бы их нашла?.

913
00:50:08,007 --> 00:50:10,302
Вы в самом деле прелесть...

914
00:50:10,887 --> 00:50:12,887
...Вы думаете?
- Да.

915
00:50:12,967 --> 00:50:14,967
Прелесть.

916
00:50:15,767 --> 00:50:17,807
А-а, вот и вы, Жан-Марк.

917
00:50:20,047 --> 00:50:22,317
Испытали свою удачу,
как вы это называете?

918
00:50:22,367 --> 00:50:25,397
Позвольте вас познакомить.
Каролина, моя парижская приятельница,

919
00:50:25,447 --> 00:50:27,717
мадам де Тревиз,
Валери ДельКаз.

920
00:50:27,767 --> 00:50:29,767
Дело сделано.

921
00:50:31,407 --> 00:50:32,837
Вы играете в гольф?

922
00:50:32,887 --> 00:50:35,277
Держу пари, она ездит верхом.

923
00:50:35,327 --> 00:50:38,000
Я предпочитаю железную дорогу.

924
00:50:38,207 --> 00:50:39,357
Что касается лошадей,

925
00:50:39,407 --> 00:50:41,957
то это мой любимый вид спорта.

926
00:50:42,047 --> 00:50:44,317
А в Париже... вы работаете?
- Да, я...

927
00:50:44,367 --> 00:50:46,492
...Каролина - косметолог.

928
00:50:46,647 --> 00:50:49,844
Ага... Что ж, мы вас оставляем.

929
00:50:50,007 --> 00:50:52,727
Для консультаций
с глазу на глаз.

930
00:51:01,807 --> 00:51:04,077
Вы действительно
здесь одна, Каролина?

931
00:51:04,127 --> 00:51:06,687
Да. Живу в 'Нормандии'.

932
00:51:06,847 --> 00:51:09,759
Как такая красивая
девушка, как вы,

933
00:51:09,927 --> 00:51:12,237
может остаться одна
на уик-энд?

934
00:51:12,287 --> 00:51:14,157
Всякое бывает.

935
00:51:14,207 --> 00:51:17,097
Я ведь могу кого-нибудь встретить.

936
00:51:20,087 --> 00:51:22,087
Неожиданно?

937
00:51:22,527 --> 00:51:24,527
Или намеренно.

938
00:51:25,287 --> 00:51:26,917
Каролина.

939
00:51:26,967 --> 00:51:29,757
Каролина. Я уже целый
час ищу вас повсюду.

940
00:51:29,807 --> 00:51:32,157
Благодаря вашему лечению
я снова в форме.

941
00:51:32,207 --> 00:51:34,842
Два часа сна у себя в номере...

942
00:51:34,847 --> 00:51:36,877
...Простите, у нас в номере...

943
00:51:36,927 --> 00:51:39,600
...И оп - годен к службе.

944
00:51:39,767 --> 00:51:42,437
В общем, воскрешение -
это надо вспрыснуть.

945
00:51:42,487 --> 00:51:44,557
Бармен. Бармен.

946
00:51:45,287 --> 00:51:47,323
Бармен. Двойной виски.

947
00:51:47,927 --> 00:51:51,077
Что ж... прошу прощения,
но мне правда пора ложиться.

948
00:51:51,127 --> 00:51:52,357
Вы злитесь?

949
00:51:52,407 --> 00:51:55,037
Нет, нисколько. Но это очень
плохо - врать своему доктору.

950
00:51:55,087 --> 00:51:57,117
Вы сказали, что одна в Довиле.

951
00:51:57,167 --> 00:52:00,677
Но это так, слово Каролины.
Не судите по первому впечатлению.

952
00:52:00,727 --> 00:52:03,797
Клянусь, я сплю одна.
Я ведь не такая, как вы.

953
00:52:03,847 --> 00:52:06,397
Но я тоже сплю один,
представьте себе.

954
00:52:06,447 --> 00:52:08,037
Правда?.

955
00:52:08,087 --> 00:52:11,742
Тогда замечательно -
мы всё сможем устроить.

956
00:52:40,047 --> 00:52:42,047
Войдите.

957
00:52:43,207 --> 00:52:44,997
Ага.

958
00:52:45,047 --> 00:52:46,957
На войне как на войне.

959
00:52:47,007 --> 00:52:49,997
Очень вам благодарен, что
согласились приютить меня.

960
00:52:50,047 --> 00:52:53,077
Я ведь заказывал два номера,
а портье дал мне всего один.

961
00:52:53,127 --> 00:52:55,797
Ошибка простительная,
ведь отель переполнен.

962
00:52:55,847 --> 00:52:59,332
Надеюсь, я не слишком
буду вас беспокоить.

963
00:53:00,447 --> 00:53:04,357
Нельзя же было отправить
эту малышку спать на пляж.

964
00:53:04,407 --> 00:53:08,157
И потом, в конце концов,
галантность - дело мужское.

965
00:53:08,207 --> 00:53:10,517
Поэтому и я оставил ей номер,

966
00:53:10,567 --> 00:53:12,197
чтобы самому переночевать в другом.

967
00:53:12,247 --> 00:53:14,117
Это всего лишь на одну ночь,

968
00:53:14,167 --> 00:53:16,237
к тому же - чисто по-дружески.

969
00:53:16,287 --> 00:53:20,877
Заметьте, я сплю не очень
беспокойно и почти не храплю.

970
00:53:22,127 --> 00:53:24,477
Конечно, это несколько неожиданно,

971
00:53:24,527 --> 00:53:26,527
но мне нравится.

972
00:53:33,847 --> 00:53:36,142
Нет, простите меня, но нет.

973
00:53:36,207 --> 00:53:38,207
Так я никогда не мог.

974
00:53:40,407 --> 00:53:42,523
Нужно открыть окно,

975
00:53:42,687 --> 00:53:44,812
иначе я не смогу заснуть.

976
00:53:48,767 --> 00:53:51,565
Я человек спортивный.
Кислород.

977
00:53:51,727 --> 00:53:53,727
Люблю кислород,

978
00:53:54,127 --> 00:53:56,167
но не терплю сквозняков.

979
00:53:56,847 --> 00:53:59,877
Простите, мне нужно
сменить направление.

980
00:53:59,927 --> 00:54:02,437
Я сплю только на одной подушке.

981
00:54:02,487 --> 00:54:05,277
Это мнительность, конечно,
но всё-таки...

982
00:54:05,327 --> 00:54:07,997
...Зато исключительно полезно
для позвоночника.

983
00:54:08,047 --> 00:54:11,532
К тому же, вы, как врач,
должны это знать.

984
00:54:16,647 --> 00:54:18,647
Спокойной ночи.

985
00:54:19,167 --> 00:54:20,717
Эх, глаза сами закрываются.

986
00:54:20,767 --> 00:54:22,767
Такой выдался денёк...

987
00:54:25,927 --> 00:54:28,441
...О, нет. Это - нет.

988
00:54:28,607 --> 00:54:30,117
Это невозможно.

989
00:54:30,167 --> 00:54:33,397
Вы не возражаете,
чтобы выключить свет?

990
00:54:34,287 --> 00:54:35,997
Эй. Ау.

991
00:54:36,047 --> 00:54:38,959
Вы не против выключить свет?
- А?

992
00:54:39,127 --> 00:54:41,127
Свет.

993
00:54:42,247 --> 00:54:44,247
А-а...

994
00:54:48,207 --> 00:54:50,277
...Вам стоило бы немного
подвинуться, а?

995
00:54:50,327 --> 00:54:53,125
Простите, я нечаянно.

996
00:54:57,767 --> 00:55:00,657
И всё-то он напирает...
напирает...

997
00:55:02,447 --> 00:55:04,487
...Ни стыда, ни совести.

998
00:55:12,287 --> 00:55:14,287
Доброе утро, месье.

999
00:55:15,167 --> 00:55:16,917
Прошу.

1000
00:55:16,967 --> 00:55:19,347
Я полагаю, кофе для месье...

1001
00:55:19,447 --> 00:55:21,447
...и чай для мадам.

1002
00:55:23,847 --> 00:55:25,557
Что с вами?
Что вы так смотрите?

1003
00:55:25,607 --> 00:55:27,647
Я вам кого-то напоминаю?

1004
00:55:27,647 --> 00:55:29,647
В чём дело?

1005
00:55:29,687 --> 00:55:32,662
Приятного аппетита
дамам и господам.

1006
00:55:35,127 --> 00:55:36,877
Алло?

1007
00:55:36,927 --> 00:55:38,927
А-а, это вы.

1008
00:55:38,967 --> 00:55:40,967
Хорошо ли я спал?

1009
00:55:41,087 --> 00:55:43,087
Спасибо, великолепно.

1010
00:55:43,087 --> 00:55:45,087
Вы сердитесь, да?

1011
00:55:45,127 --> 00:55:47,797
Что я могу сделать, чтоб
вы простили меня, Жан-Марк?

1012
00:55:47,847 --> 00:55:49,317
Весь мой день
в вашем распоряжении.

1013
00:55:49,367 --> 00:55:51,277
Хорошо, согласен.

1014
00:55:51,327 --> 00:55:53,317
Но... без вашего приятеля.

1015
00:55:53,367 --> 00:55:54,917
Конечно, без Брико.

1016
00:55:54,967 --> 00:55:57,687
Но тогда и условимся:
без Валери.

1017
00:55:59,367 --> 00:56:01,483
Вдвоём?

1018
00:56:01,647 --> 00:56:05,047
Тогда как хотите -
составляйте программу.

1019
00:56:54,367 --> 00:56:57,957
Так... прижимаете приклад
сильнее к плечу...

1020
00:56:58,007 --> 00:57:00,642
...удерживаете линию прицела...

1021
00:57:00,727 --> 00:57:03,192
...поднимаете... опускаете...

1022
00:57:09,167 --> 00:57:10,597
...Фото?

1023
00:57:10,647 --> 00:57:12,647
Согласны?
- Да.

1024
00:57:13,927 --> 00:57:15,927
Спасибо.

1025
00:57:17,127 --> 00:57:19,127
На завтра.
- Спасибо.

1026
00:57:22,527 --> 00:57:24,563
Как странно...
- Что?

1027
00:57:24,727 --> 00:57:27,077
Такое впечатление...
словно в отпуске...

1028
00:57:27,127 --> 00:57:30,357
...Это неприятно?
- Нисколько. Напротив.

1029
00:57:30,407 --> 00:57:32,837
Хорошо, когда можно
немного отвлечься.

1030
00:57:32,887 --> 00:57:35,677
Я люблю время от времени
упускать себя из виду...

1031
00:57:35,727 --> 00:57:39,357
...А если мы будем веселиться, забыв
обо всём, вам это понравится?

1032
00:57:39,407 --> 00:57:41,407
Согласен.

1033
00:57:42,127 --> 00:57:44,317
Бросаем всё и уезжаем.
- Куда?

1034
00:57:44,367 --> 00:57:46,597
На край света. Не возражаете?

1035
00:57:46,647 --> 00:57:48,647
О, нет.

1036
00:57:50,367 --> 00:57:54,155
Греческие острова,
тропики, Маркизы...

1037
00:58:09,767 --> 00:58:14,697
...У меня голова кружится.
- Наверное, это морская болезнь.

1038
00:58:15,447 --> 00:58:18,359
Я чувствую, что покидаю землю.

1039
00:58:50,247 --> 00:58:53,364
Альбер, вы уверены,
она не ночевала?

1040
00:58:53,527 --> 00:58:54,397
Нет...

1041
00:58:54,447 --> 00:58:56,837
...А я дежурил с 10-ти вечера.

1042
00:58:56,887 --> 00:58:58,887
А доктор?
- И он тоже.

1043
00:58:59,047 --> 00:59:00,757
Так, понятно.

1044
00:59:00,807 --> 00:59:03,685
Тревожитесь?
- Нет, сожалею...

1045
00:59:03,847 --> 00:59:05,847
...Николя. Доброе утро.

1046
00:59:07,847 --> 00:59:10,357
Каролина, я уже
начинал волноваться.

1047
00:59:10,407 --> 00:59:11,437
Поторопитесь, мы уезжаем.

1048
00:59:11,487 --> 00:59:12,837
Пакуйте свой багаж.

1049
00:59:12,887 --> 00:59:14,237
Пойдём, вы мне поможете.

1050
00:59:14,287 --> 00:59:16,197
Ну же, пошли со мной.

1051
00:59:16,247 --> 00:59:18,237
Свежий воздух меня разморил.

1052
00:59:18,287 --> 00:59:21,432
Пошли, Николя, пошли.
Будьте лапочкой.

1053
00:59:32,487 --> 00:59:35,126
Так хорошо было?
- Божественно.

1054
00:59:38,927 --> 00:59:42,412
Вы влюбились, Каролина?
- Как сумасшедшая.

1055
00:59:43,807 --> 00:59:45,997
Знаете, мне досадно...
- Но, но.

1056
00:59:46,047 --> 00:59:47,557
Нет, нет, не потому...

1057
00:59:47,607 --> 00:59:50,758
...Просто я действительно
ваш друг...

1058
00:59:50,927 --> 00:59:53,277
...Я не хочу, чтобы вы страдали.

1059
00:59:53,327 --> 00:59:56,302
Страдала?.
Да вы посмотрите на меня.

1060
00:59:56,327 --> 00:59:57,797
Неужели похоже?

1061
00:59:57,847 --> 01:00:01,197
Нет, не сейчас, конечно...
но через час, или вечером,

1062
01:00:01,247 --> 01:00:04,562
завтра... через пару
дней, быть может...

1063
01:00:04,887 --> 01:00:07,560
...Поверьте опыту ловеласа...

1064
01:00:07,727 --> 01:00:09,957
...Я знаю таких мужчин,
как Остерлан.

1065
01:00:10,007 --> 01:00:13,997
Очаровательны, да, но только вечером,
с полуночи до двух ночи, по графику...

1066
01:00:14,047 --> 01:00:16,800
...Вы живёте на разных планетах.

1067
01:00:16,967 --> 01:00:19,197
Он никогда не пустит вас на свою...

1068
01:00:19,247 --> 01:00:22,137
...и никогда не спустится на вашу.

1069
01:00:22,447 --> 01:00:24,447
Что это значит?

1070
01:00:25,167 --> 01:00:27,197
Вы ещё встречаетесь в Довиле?

1071
01:00:27,247 --> 01:00:29,477
Буквально сейчас, у 'Сирос'.

1072
01:00:29,527 --> 01:00:31,527
О, я это уже вижу.

1073
01:00:31,567 --> 01:00:33,517
Он встретит вас очень чопорно.

1074
01:00:33,567 --> 01:00:35,997
'Прощайте, милая Каролина.
Мы пережили прекрасные моменты.

1075
01:00:36,047 --> 01:00:39,277
Мы с вами должны как-нибудь
спокойно поужинать в Париже.

1076
01:00:39,327 --> 01:00:41,557
Созвонимся' - и пока-пока.

1077
01:00:41,727 --> 01:00:42,957
Думаете, я этого не знаю?

1078
01:00:43,007 --> 01:00:45,317
Не бойтесь за меня. Кроме
пинцета и лака для ногтей,

1079
01:00:45,367 --> 01:00:49,477
в сумочке малышки Каролины
найдётся несколько трюков.

1080
01:00:49,527 --> 01:00:52,397
Как говорится, лучшая
защита - это нападение,

1081
01:00:52,447 --> 01:00:55,252
так что отправляюсь на передовую.

1082
01:00:58,167 --> 01:01:00,167
Она ничего не поняла.

1083
01:01:02,127 --> 01:01:06,037
Я сохраню чудесные воспоминания
об этом уик-энде, милая Каролина.

1084
01:01:06,087 --> 01:01:09,997
Такие моменты, как здесь,
уникальны, незабываемы...

1085
01:01:10,047 --> 01:01:12,682
...К несчастью...
- К несчастью?

1086
01:01:13,447 --> 01:01:16,677
К несчастью, жизнь
устроена очень скверно.

1087
01:01:16,727 --> 01:01:18,157
Вы должны понять...

1088
01:01:18,207 --> 01:01:22,597
...Послушайте, Жан-Марк, не сердитесь,
но дипломатия - это не моя стихия.

1089
01:01:22,647 --> 01:01:25,317
Как только круиз закончен,
я о нём забываю.

1090
01:01:25,367 --> 01:01:28,997
Понимаете, в моей головке
мало места для воспоминаний.

1091
01:01:29,047 --> 01:01:30,157
Что это значит?

1092
01:01:30,207 --> 01:01:31,957
Это значит, что...

1093
01:01:32,007 --> 01:01:34,437
...мы с вами живём на двух
разных планетах...

1094
01:01:34,487 --> 01:01:37,917
...и у меня нет никаких
причин спускаться на вашу.

1095
01:01:37,967 --> 01:01:39,837
Так что, мы больше не увидимся?

1096
01:01:39,887 --> 01:01:41,437
Ну почему... Мир тесен.

1097
01:01:41,487 --> 01:01:43,277
Созвонимся.

1098
01:01:43,327 --> 01:01:45,437
Но всё-таки...
я несколько удивлён.

1099
01:01:45,487 --> 01:01:46,797
Удивлены?

1100
01:01:46,847 --> 01:01:50,157
Значит, вы не знаете
современных девушек.

1101
01:01:50,207 --> 01:01:54,797
Скажите-ка, а круизы такого
рода у вас часто случаются?

1102
01:01:54,847 --> 01:01:57,122
Каждую неделю.
Мой девиз:

1103
01:01:57,287 --> 01:02:02,047
'Новый порт каждое воскресенье
и мужчина в каждом порту'.

1104
01:02:02,447 --> 01:02:06,527
Что ж, в таком случае мне
больше нечего добавить.

1105
01:02:07,407 --> 01:02:09,077
Вчерашнее фото...

1106
01:02:09,127 --> 01:02:11,677
...Если вы хотите его забрать.

1107
01:02:53,807 --> 01:02:57,243
Ну как? Это было мучительно?

1108
01:02:57,407 --> 01:02:59,117
Очень.

1109
01:02:59,167 --> 01:03:02,917
Все злые слова, что я говорила
ему, причиняли мне боль.

1110
01:03:02,967 --> 01:03:06,597
Мне нужно встряхнуться,
подумать о чём-то другом.

1111
01:03:06,647 --> 01:03:08,757
Что я могу сделать для вас?

1112
01:03:08,807 --> 01:03:12,757
Смотрите, машинки.
Я мечтала о них с самого приезда.

1113
01:03:12,807 --> 01:03:15,605
И верно, машинки.

1114
01:03:15,807 --> 01:03:17,807
Маленькие машинки.

1115
01:03:55,847 --> 01:03:58,397
Каролина, пока.
Догоняйте меня.

1116
01:04:08,007 --> 01:04:10,007
Ну что ж вы.

1117
01:04:21,767 --> 01:04:24,827
На помощь.
Помогите. Остановите меня.

1118
01:04:34,527 --> 01:04:36,527
Отвалилось.

1119
01:04:38,247 --> 01:04:41,364
Чёрт. Как же остановить
этот мотор?

1120
01:04:49,007 --> 01:04:51,396
Я не могу остановиться.

1121
01:04:53,927 --> 01:04:55,927
Остановите меня.

1122
01:05:03,927 --> 01:05:05,927
Ой, мамочки.

1123
01:05:13,007 --> 01:05:15,837
Ладно. Карт сжигает
литр горючего в час,

1124
01:05:15,887 --> 01:05:18,196
а в баке его пять литров.

1125
01:05:18,367 --> 01:05:21,557
Значит, решение - прокататься
таким образом до вечера.

1126
01:05:21,607 --> 01:05:23,607
Либо...

1127
01:05:23,807 --> 01:05:26,157
...Ничего не остаётся,
как концы в воду.

1128
01:05:26,207 --> 01:05:28,332
И я это сделаю, я дерзну.

1129
01:05:34,327 --> 01:05:36,327
Смелей, моя радость.

1130
01:05:43,367 --> 01:05:45,367
Мамочка.

1131
01:06:00,167 --> 01:06:06,419
<i>МАНИКЮРША СПАСЕНА МИЛЛИАРДЕРОМ...</i>

1132
01:06:06,447 --> 01:06:12,237
<i>...Знаменитый финансист Александр Дюмурье
спас молодую девушку от смерти...</i>

1133
01:06:12,287 --> 01:06:16,707
<i>...Начало новой идиллии
'Золушка и прекрасный принц'?</i>

1134
01:06:17,167 --> 01:06:22,125
<i>Эксклюзив: пятый брак
Александра Дюмурье?</i>

1135
01:06:24,527 --> 01:06:26,397
Ложь. Архиложь.

1136
01:06:26,447 --> 01:06:29,007
Выдумки журналистов. Враньё.

1137
01:06:32,287 --> 01:06:34,317
Спасибо, вы очень любезны.

1138
01:06:34,367 --> 01:06:35,677
Ваша дочь, месье.

1139
01:06:35,727 --> 01:06:37,727
Алло? Это ты, Бабетта?

1140
01:06:38,807 --> 01:06:40,807
Что 'моя помолвка'?.

1141
01:06:40,807 --> 01:06:44,887
Извини, малышка, но всё
это - одна сплошная ложь.

1142
01:06:45,967 --> 01:06:48,357
Прости, меня ждёт работа.
До встречи.

1143
01:06:48,407 --> 01:06:51,977
Ваши партнёры из Нью-Йорка.
- Алло, Ричард?

1144
01:06:52,567 --> 01:06:57,317
Банки не могут перекрывать свои
кредитные линии из-за сплетен.

1145
01:06:57,367 --> 01:07:02,127
Успокойте их, дорогой мой:
я холостяк и таковым останусь.

1146
01:07:04,447 --> 01:07:05,757
Да? Да?

1147
01:07:05,807 --> 01:07:07,877
Послушай, Эдуард, ты мой сын...

1148
01:07:07,927 --> 01:07:11,317
...и я прошу тебя не устраивать
больше шуток подобного рода.

1149
01:07:11,367 --> 01:07:15,557
В любом случае, собирайся я жениться,
я не сообщал бы об этом таким образом.

1150
01:07:15,607 --> 01:07:17,607
Довольно. Хватит.

1151
01:07:17,647 --> 01:07:18,797
Соедините меня...

1152
01:07:18,847 --> 01:07:20,757
...с этой идиоткой.
- Но... с какой идиоткой, месье?

1153
01:07:20,807 --> 01:07:23,697
С этой. Из парикмахерского салона.

1154
01:07:25,167 --> 01:07:26,237
Это Мирабо.

1155
01:07:26,287 --> 01:07:28,197
Алло, Мирабо? Слушайте, Мирабо...

1156
01:07:28,247 --> 01:07:29,837
...То есть... я хочу сказать...

1157
01:07:29,887 --> 01:07:31,887
...дорогая Соланж...

1158
01:07:32,607 --> 01:07:36,877
...если вы умеете плавать и
видите тонущего человека,

1159
01:07:36,927 --> 01:07:39,222
вы ведь нырнёте, не так ли?

1160
01:07:39,567 --> 01:07:41,117
Вот именно...

1161
01:07:41,167 --> 01:07:43,167
...я так и поступил.

1162
01:07:44,327 --> 01:07:46,327
Хорошего вечера...

1163
01:07:50,607 --> 01:07:53,557
...Парикмахерский салон, месье.
- Какой парикмахерский салон?.

1164
01:07:53,607 --> 01:07:56,677
Той молодой особы,
о которой шла речь. - И что?

1165
01:07:56,727 --> 01:07:59,877
В настоящее время все частные
контакты с персоналом запрещены.

1166
01:07:59,927 --> 01:08:03,497
Ах, так? Вызовите моего
шофёра. Я еду туда.

1167
01:08:11,247 --> 01:08:12,837
Мадемуазель Каролину, пожалуйста.

1168
01:08:12,887 --> 01:08:14,957
Каролина.
- Каролина.

1169
01:08:15,127 --> 01:08:16,117
Спасибо.

1170
01:08:16,167 --> 01:08:18,167
Да-да, уже иду.

1171
01:08:18,327 --> 01:08:21,000
Да? В чём дело?

1172
01:08:21,167 --> 01:08:23,477
Месье Дюмурье хотел бы
вас видеть.

1173
01:08:23,527 --> 01:08:24,997
Ах?.

1174
01:08:25,047 --> 01:08:26,237
Ему назначено?

1175
01:08:26,287 --> 01:08:28,717
Нет. Он ждёт вас
на улице, в машине.

1176
01:08:28,767 --> 01:08:30,957
Пусть ждёт. Я сейчас занята.

1177
01:08:31,007 --> 01:08:34,517
Мадемуазель, учтите, месье
Дюмурье не настроен шутить.

1178
01:08:34,567 --> 01:08:37,161
Отличное совпадение. Я тоже.

1179
01:08:42,567 --> 01:08:45,637
Мои поздравления. Ваша
реклама здорово сработала.

1180
01:08:45,687 --> 01:08:48,557
Но... - Я знаю, что в бизнесе
вы имеете очень громкое имя,

1181
01:08:48,607 --> 01:08:51,837
но прежде чем использовать моё,
вы должны были спросить у меня.

1182
01:08:51,887 --> 01:08:55,477
И потом... - Да? - Вы обязаны
опубликовать опровержение.

1183
01:08:55,527 --> 01:08:56,917
Вот это наглость.

1184
01:08:56,967 --> 01:09:00,517
Вы, мужчина, использовали
меня без моего согласия.

1185
01:09:00,567 --> 01:09:02,917
Я не нуждаюсь в рекламе,
месье Дюмурье. Я работаю...

1186
01:09:02,967 --> 01:09:05,117
...в парикмахерской, и на ваши
миллиарды мне плевать.

1187
01:09:05,167 --> 01:09:06,957
Довольно. В любом
случае я должен...

1188
01:09:07,007 --> 01:09:08,117
...Ничего подобного.

1189
01:09:08,167 --> 01:09:11,197
Я хочу видеть опровержение,
иначе нам не о чем говорить.

1190
01:09:11,247 --> 01:09:13,197
А малышка не из робких.
- И она права.

1191
01:09:13,247 --> 01:09:15,477
Он думает, что ему всё позволено.

1192
01:09:15,527 --> 01:09:19,877
Моя дневная доза скандалов
исчерпана. А ну-ка, садитесь.

1193
01:09:19,927 --> 01:09:21,927
Но я...
- Садитесь.

1194
01:09:25,527 --> 01:09:28,162
Чего вы ждёте, Леон?
Трогайтесь.

1195
01:09:29,727 --> 01:09:30,877
Куда едем, месье?

1196
01:09:30,927 --> 01:09:36,197
Куда угодно, но в такое место, где
нет ни фотографов, ни журналистов.

1197
01:09:36,247 --> 01:09:37,437
Хорошо, месье.

1198
01:09:37,487 --> 01:09:40,517
Теперь, мадемуазель, когда мы вдвоём,
вы выслушаете меня. - О нет, простите.

1199
01:09:40,567 --> 01:09:41,717
Довольно. Говорить буду я.

1200
01:09:41,767 --> 01:09:44,717
Учтите, что ваш жалкий
шантаж с помолвкой...

1201
01:09:44,767 --> 01:09:47,237
...меня совершенно не впечатлил.
- Ничего себе.

1202
01:09:47,287 --> 01:09:49,597
Если вы находитесь
в финансовом кризисе,

1203
01:09:49,647 --> 01:09:51,997
то вам не удастся выйти
из него за мой счёт.

1204
01:09:52,047 --> 01:09:53,557
Месье.

1205
01:09:53,607 --> 01:09:57,197
Я ещё не кончил. Вам хочется,
возможно, чтобы ваши друзья...

1206
01:09:57,247 --> 01:09:59,757
...увидели вас разъезжающей
в 'роллсе' последней модели.

1207
01:09:59,807 --> 01:10:03,037
Чем новее машина,
тем старше её хозяин.

1208
01:10:03,207 --> 01:10:05,757
Вообще я сыта по горло.
Я здесь не при чём.

1209
01:10:05,807 --> 01:10:06,677
Не при чём? В самом деле?

1210
01:10:06,727 --> 01:10:09,116
Да. И я тоже в ярости.

1211
01:10:10,687 --> 01:10:14,157
Хорошо. Тогда я вижу
для нас всего один выход -...

1212
01:10:14,207 --> 01:10:17,517
...поехать вместе к редакторам
газет и журналов, чтобы...

1213
01:10:17,567 --> 01:10:20,597
...совместно потребовать
опровержения. Сию же минуту.

1214
01:10:20,647 --> 01:10:24,637
Но я не могу. Я оставила одного типа
распаривать пальцы в горячей воде.

1215
01:10:24,687 --> 01:10:28,837
Тем лучше. Для вас же
меньше риска, что обожжётесь.

1216
01:10:28,887 --> 01:10:30,887
Ох.

1217
01:10:33,927 --> 01:10:38,677
Леон, позвоните месье Максу Корню из 'Франс
Актуалите'. Скажите, что я сейчас буду.

1218
01:10:38,727 --> 01:10:40,317
Да, месье.

1219
01:10:40,367 --> 01:10:42,492
Он совсем неплохой малый.

1220
01:10:42,607 --> 01:10:45,237
И никому не хочет навредить
своими писаниями.

1221
01:10:45,287 --> 01:10:47,637
Я не пойду к нему в контору
в таком виде.

1222
01:10:47,687 --> 01:10:51,557
Со скандалами в прессе нужно
разбирать сразу или никогда.

1223
01:10:51,607 --> 01:10:53,802
Секретарша месье Корню...

1224
01:10:53,967 --> 01:10:56,637
...говорит, что он не сможет
принять вас раньше...

1225
01:10:56,687 --> 01:10:58,157
...раньше 6 часов.

1226
01:10:58,207 --> 01:10:59,717
Шести часов?

1227
01:10:59,767 --> 01:11:01,997
Ещё полтора часа, чёрт побери.

1228
01:11:02,047 --> 01:11:04,637
Тогда мне пора.
- Ни в коем случае.

1229
01:11:04,687 --> 01:11:05,797
Ладно, остаюсь.

1230
01:11:05,847 --> 01:11:07,397
В сущности, вы такой милый...

1231
01:11:07,447 --> 01:11:09,757
...особенно когда задыхаетесь.

1232
01:11:09,807 --> 01:11:12,677
Могу я вас порадовать
и купить вам мороженое?

1233
01:11:12,727 --> 01:11:15,560
Мороженое? Абсурд.

1234
01:11:17,327 --> 01:11:19,327
Глупость.

1235
01:11:19,847 --> 01:11:21,847
Бессмыслица.

1236
01:11:22,967 --> 01:11:24,557
Мм... вкусно, кстати.

1237
01:11:24,607 --> 01:11:27,717
Вообще-то... я уже
20 лет не ел мороженое.

1238
01:11:27,767 --> 01:11:28,957
Оно и видно.

1239
01:11:29,007 --> 01:11:31,477
Совсем не нужно есть
его так торопливо.

1240
01:11:31,527 --> 01:11:36,627
Видели бы меня мои служащие...
- И что? Хозяин ест мороженое.

1241
01:11:36,727 --> 01:11:39,357
Что тут такого - есть
мороженое в наше время?

1242
01:11:39,407 --> 01:11:43,572
О, может зайдём, чтоб вас
порадовать? Развлечёмся.

1243
01:11:45,607 --> 01:11:47,607
Идём.

1244
01:11:53,327 --> 01:11:55,757
Видите, как чудесно
позволить себе расслабиться?

1245
01:11:55,807 --> 01:11:58,637
Так что - отдыхайте.
Здесь можно забыть обо всём.

1246
01:11:58,687 --> 01:12:02,852
Ясно теперь, почему река
называется заколдованной?

1247
01:12:03,087 --> 01:12:05,087
Очень интересно.

1248
01:12:07,727 --> 01:12:09,727
Ох.

1249
01:12:10,767 --> 01:12:11,997
Я жалкий стрелок.

1250
01:12:12,047 --> 01:12:15,757
Нет, надо только верить.
Верните доверие самому себе.

1251
01:12:15,807 --> 01:12:18,357
Внимание... на старт... Огонь.

1252
01:12:19,287 --> 01:12:21,287
Ох.

1253
01:12:21,487 --> 01:12:26,077
Говорю вам, я ничтожество.
Никогда у меня не получится.

1254
01:12:29,287 --> 01:12:31,287
Ого. Вы это видели?.

1255
01:12:31,367 --> 01:12:32,557
Что вам, Леон?

1256
01:12:32,607 --> 01:12:34,877
Мне очень жаль вас
беспокоить, месье,

1257
01:12:34,927 --> 01:12:37,597
но секретарша месье только что
звонила, чтобы напомнить, что...

1258
01:12:37,647 --> 01:12:41,277
...через четверть часа у месье встреча
с президентом Торговой палаты.

1259
01:12:41,327 --> 01:12:43,237
Ну и перенесите её
на завтра, на то же время.

1260
01:12:43,287 --> 01:12:46,602
Чего вы ещё ждёте?
Делайте, как сказано.

1261
01:12:46,687 --> 01:12:49,152
Итак, чем мы займёмся теперь?

1262
01:13:09,607 --> 01:13:11,607
Ку-ку.

1263
01:13:40,487 --> 01:13:42,357
Представляться не буду -
вы меня знаете.

1264
01:13:42,407 --> 01:13:44,157
На светских ужинах Парижа...

1265
01:13:44,207 --> 01:13:47,317
...ваша тарелка часто
соседствовала с моей.

1266
01:13:47,367 --> 01:13:49,517
Но я вижу, мой дорогой,
что вместо салфеток...

1267
01:13:49,567 --> 01:13:52,557
...вы предпочитаете пользоваться
кухонными полотенцами.

1268
01:13:52,607 --> 01:13:53,637
Вот вам.

1269
01:13:53,687 --> 01:13:54,837
Со своими грязными
манжетами, месье Корню...

1270
01:13:54,887 --> 01:13:56,317
...вы карабкаетесь...

1271
01:13:56,367 --> 01:13:59,637
...на стену частной жизни
порядочных людей,

1272
01:13:59,687 --> 01:14:02,597
а это не имеет ничего общего
со спортом... это - клевета.

1273
01:14:02,647 --> 01:14:04,647
В точку.

1274
01:14:05,207 --> 01:14:07,917
Пока ваши наговоры
касаются других,

1275
01:14:07,967 --> 01:14:09,477
мне это безразлично. Пусть.

1276
01:14:09,527 --> 01:14:13,197
Но когда ваши головорезы
начинают меня, Александра...

1277
01:14:13,247 --> 01:14:15,597
...Дюмурье, обмусоливать,
как улитка салат...

1278
01:14:15,647 --> 01:14:17,237
...Молчать.
Пожалуйста...

1279
01:14:17,287 --> 01:14:20,092
...Что вы делаете?
- Опровержение.

1280
01:14:20,167 --> 01:14:21,317
Уже в кусты?
Так легко, да?

1281
01:14:21,367 --> 01:14:24,037
Когда вы пугаетесь,
у вас только это слово...

1282
01:14:24,087 --> 01:14:25,997
...на языке... словно
у детей: 'Простите.'

1283
01:14:26,047 --> 01:14:28,397
Сначала - фальшивая новость,
потом - опровержение,

1284
01:14:28,447 --> 01:14:30,637
и на следующий раз
всё это повторяется.

1285
01:14:30,687 --> 01:14:31,957
Ваша маленькая система...

1286
01:14:32,007 --> 01:14:35,877
...требует писать для клиентов
одну статью о двоих. Так?

1287
01:14:35,927 --> 01:14:37,197
Великолепно.

1288
01:14:37,247 --> 01:14:38,517
Но если вы, месье, собираетесь...

1289
01:14:38,567 --> 01:14:40,477
...писать обо мне и моей идиллии...

1290
01:14:40,527 --> 01:14:44,117
...моей так называемой идиллии
с мадемуазель Каролиной,

1291
01:14:44,167 --> 01:14:46,477
то публикуйте,
по крайней мере, правду.

1292
01:14:46,527 --> 01:14:48,527
Правду? Записываю...

1293
01:14:48,607 --> 01:14:53,437
...Каролина, месье, самая восхитительная
девушка, которую я когда-либо знал.

1294
01:14:53,487 --> 01:14:55,837
Хотите правду?
Она весёлая, живая, умная.

1295
01:14:55,887 --> 01:14:57,277
Правду?
У неё есть сердце,

1296
01:14:57,327 --> 01:14:59,277
храбрость, снисходительность,

1297
01:14:59,327 --> 01:15:01,837
и надо быть полным идиотом,
чтобы не воспользоваться этим.

1298
01:15:01,887 --> 01:15:05,967
Короче, месье, правда в том,
что я женюсь на ней.

1299
01:15:08,087 --> 01:15:10,637
Имею честь вас приветствовать.

1300
01:15:14,247 --> 01:15:15,997
Месье, вы что, совсем спятили?

1301
01:15:16,047 --> 01:15:18,277
Мороженое на вас
так подействовало?

1302
01:15:18,327 --> 01:15:20,997
Моё мнение ничего не значит?
Месье продаёт, месье покупает...

1303
01:15:21,047 --> 01:15:22,677
...и никогда не спрашивает товар.

1304
01:15:22,727 --> 01:15:24,837
Каролина.
Послушайте, Каролина...

1305
01:15:24,887 --> 01:15:27,197
...Я оставила этого типа
в горячей воде...

1306
01:15:27,247 --> 01:15:29,197
...Теперь она уже остыла.

1307
01:15:29,247 --> 01:15:31,517
и потратила весь день только
для того, чтобы вместо...

1308
01:15:31,567 --> 01:15:33,597
...опровержения опубликовать
объявление о помолвке?.

1309
01:15:33,647 --> 01:15:36,597
Вам известно, что для женитьбы
нужно двое? - Нас двое, вы и я.

1310
01:15:36,647 --> 01:15:37,997
С Корню вместо шафера и всеми...

1311
01:15:38,047 --> 01:15:40,357
...его репортёрами и фотографами,
как друзьями жениха.

1312
01:15:40,407 --> 01:15:42,837
Всё это не так уж плохо,
но не хватает главного -...

1313
01:15:42,887 --> 01:15:45,777
...вы даже не спросили моё мнение.

1314
01:15:45,927 --> 01:15:48,637
Хорошо. Я его спрашиваю,
ваше мнение.

1315
01:15:48,687 --> 01:15:51,565
Тогда... вот оно.
Я согласна.

1316
01:15:55,727 --> 01:15:58,116
Жижи.
- Да?

1317
01:15:58,287 --> 01:16:00,037
Аспирину...

1318
01:16:00,087 --> 01:16:01,717
...Что с тобой случилось?

1319
01:16:01,767 --> 01:16:04,645
Ох. Задёрни шторы
и выключи радио.

1320
01:16:04,807 --> 01:16:06,837
Я же солнечную ванну принимаю.

1321
01:16:06,887 --> 01:16:09,522
И сделай мне холодный компресс.

1322
01:16:09,967 --> 01:16:12,432
Объясни, наконец, в чём дело.

1323
01:16:13,287 --> 01:16:16,117
Ты помнишь ураган
на Мартинике месяц назад?

1324
01:16:16,167 --> 01:16:19,877
Да. И что? - Я выхожу замуж
за его брата-близнеца.

1325
01:16:19,927 --> 01:16:21,967
И как зовут твой ураган?

1326
01:16:22,247 --> 01:16:23,237
Александр.

1327
01:16:23,287 --> 01:16:24,597
Если бы ты знала, Жижи,

1328
01:16:24,647 --> 01:16:27,477
какое обаяние, какая властность,
какой характер.

1329
01:16:27,527 --> 01:16:29,477
Динамит прилагается к комплекту.

1330
01:16:29,527 --> 01:16:32,157
Он ведёт меня, как
полк во время войны.

1331
01:16:32,207 --> 01:16:34,207
Ой, как я счастлива...

1332
01:16:35,927 --> 01:16:37,837
...За счастье Каролины.

1333
01:16:37,887 --> 01:16:39,037
За мою маленькую Каро.

1334
01:16:39,087 --> 01:16:41,726
И за её блестящего жениха.

1335
01:16:42,687 --> 01:16:45,662
Итак, за Каролину. Гип-гип...
- УРА.

1336
01:16:45,767 --> 01:16:47,517
Гип-гип...
- УРА.

1337
01:16:47,567 --> 01:16:49,567
Гип-гип...
- УРА.

1338
01:16:50,607 --> 01:16:52,607
Мои поздравления.

1339
01:16:52,807 --> 01:16:54,117
Изменщица...

1340
01:16:54,167 --> 01:16:56,077
...За здоровье всех моих друзей.

1341
01:16:56,127 --> 01:16:58,880
Зй, гляди-ка, кто пришёл...

1342
01:16:59,047 --> 01:17:01,047
...Максим.

1343
01:17:01,407 --> 01:17:03,702
Максим, что ты тут делаешь?

1344
01:17:04,167 --> 01:17:07,077
А мне выпить не предложишь?
- Конечно, Максим.

1345
01:17:07,127 --> 01:17:09,557
В любом случае, это
будет не первый раз.

1346
01:17:09,607 --> 01:17:11,607
Но поцелуемся сначала.

1347
01:17:12,247 --> 01:17:14,247
Держи.

1348
01:17:14,767 --> 01:17:15,957
Очень мило, что ты зашёл.

1349
01:17:16,007 --> 01:17:18,717
Не хотел уезжать,
не попрощавшись с тобой.

1350
01:17:18,767 --> 01:17:19,837
Уезжать? Куда?

1351
01:17:19,887 --> 01:17:23,237
На службу. Меня отправляют
в танковую часть, в Рамбуйе.

1352
01:17:23,287 --> 01:17:26,077
О, это чудесно. А у нас домик
за городом, в Пуаньи-ла-Форе.

1353
01:17:26,127 --> 01:17:27,557
Это рядом с Рамбуйе.

1354
01:17:27,607 --> 01:17:30,397
Как-нибудь в воскресенье
я познакомлю тебя с мужем.

1355
01:17:30,447 --> 01:17:32,197
Это не для меня.

1356
01:17:32,247 --> 01:17:35,045
К тому же, за тебя я спокоен.

1357
01:17:35,207 --> 01:17:38,324
Ты умная девушка.
И доказала это,

1358
01:17:38,487 --> 01:17:41,632
раз уж выходишь
за такую важную шишку.

1359
01:17:43,527 --> 01:17:45,317
Ладно...

1360
01:17:45,367 --> 01:17:47,557
...Желаю, чтоб ты была счастлива...

1361
01:17:47,607 --> 01:17:51,602
...и обзавелась кучей
маленьких миллиардерчиков.

1362
01:17:53,247 --> 01:17:55,247
Идиот...

1363
01:17:56,367 --> 01:17:57,757
...Ой, уже восемь.

1364
01:17:57,807 --> 01:17:59,807
Ну, вот и она.

1365
01:18:00,807 --> 01:18:02,957
Друзья мои, я вас
покидаю. - Да?

1366
01:18:03,007 --> 01:18:06,157
Сегодня вечером я знакомлюсь
с будущими родственниками,

1367
01:18:06,207 --> 01:18:07,677
поэтому нужно принять
кое-какие меры и...

1368
01:18:07,727 --> 01:18:11,437
...хотя бы перелистать словари, чтоб
произвести хорошее впечатление.

1369
01:18:11,487 --> 01:18:12,797
Я очень волнуюсь.

1370
01:18:12,847 --> 01:18:14,797
У него двое детей,
и я их обожаю.

1371
01:18:14,847 --> 01:18:17,237
По утрам я буду гулять
с ними в Лесу,

1372
01:18:17,287 --> 01:18:19,596
а вечерами мыть перед сном.

1373
01:18:33,527 --> 01:18:35,277
Добрый вечер, малышка Каролина.

1374
01:18:35,327 --> 01:18:37,327
Добрый вечер.

1375
01:18:37,767 --> 01:18:41,677
Каролина, я счастлив представить
вам моего сына Дуду - Эдуарда...

1376
01:18:41,727 --> 01:18:44,799
...и мою дочку Баб - Елизабет.

1377
01:19:14,967 --> 01:19:17,432
Ещё немного сорбета, мамочка?

1378
01:19:21,047 --> 01:19:23,047
Нет, спасибо.

1379
01:19:23,127 --> 01:19:26,442
Мамочка, наверное,
предпочитает выпечку.

1380
01:19:26,487 --> 01:19:30,157
Вы не будете разочарованы:
наш папочка такой сластёна.

1381
01:19:30,207 --> 01:19:32,117
Я не терплю подобные
шутки, Эдуард.

1382
01:19:32,167 --> 01:19:37,947
Но на этот раз ты знакомишь нас
с кем-то действительно симпатичным...

1383
01:19:39,647 --> 01:19:41,647
...Хорошо.

1384
01:19:43,847 --> 01:19:48,477
Итак, я решил, что мы поженимся
15-го в полдень в Пуаньи-ла-Форе.

1385
01:19:48,527 --> 01:19:50,397
В скромной домашней обстановке.

1386
01:19:50,447 --> 01:19:52,447
Тебе, Эдуард...

1387
01:19:53,007 --> 01:19:56,577
...не помешает посетить
своего парикмахера.

1388
01:19:56,967 --> 01:19:59,757
Ты, Элизабет, сходишь в Диору.
Скажи, чтоб переслали мне счёт.

1389
01:19:59,807 --> 01:20:01,797
А у вас, Каролина,
есть родные?

1390
01:20:01,847 --> 01:20:03,197
Нет, никого.

1391
01:20:03,247 --> 01:20:05,357
Отлично.
Я хотел сказать, жаль...

1392
01:20:05,407 --> 01:20:07,357
...О свидетеле вы подумали?

1393
01:20:07,407 --> 01:20:10,477
О, я могу пригласить свою
подругу. Её зовут Жижи.

1394
01:20:10,527 --> 01:20:12,117
Пусть будет Жижи.

1395
01:20:12,167 --> 01:20:14,877
Папа, твой звонок.
- Какой звонок?

1396
01:20:14,927 --> 01:20:17,637
Да, папа, ты же знаешь...
Нью-Йорк.

1397
01:20:17,687 --> 01:20:19,437
Ах, да. Я должен уйти.

1398
01:20:19,487 --> 01:20:21,637
Воспользуйтесь этим, чтобы
познакомиться поближе,

1399
01:20:21,687 --> 01:20:24,237
и вы очень быстро подружитесь.

1400
01:20:24,287 --> 01:20:26,037
Хорошего вечера... Баб...

1401
01:20:26,087 --> 01:20:27,997
...Хорошего вечера... Дуду...

1402
01:20:28,047 --> 01:20:30,342
...Хорошего вечера... Каро.

1403
01:20:35,647 --> 01:20:37,647
Вы такие милые...

1404
01:20:37,647 --> 01:20:39,647
...все трое.

1405
01:20:43,607 --> 01:20:45,717
Довольно большая семья
получается, не находите?

1406
01:20:45,767 --> 01:20:47,837
Давай, послушаем пластинки.

1407
01:20:47,887 --> 01:20:49,517
Вы очень-очень симпатичная.

1408
01:20:49,567 --> 01:20:52,365
Мы с вами будем не разлей вода.

1409
01:20:53,327 --> 01:20:56,117
Папа каждый раз выбирает
всё лучше и лучше.

1410
01:20:56,167 --> 01:20:58,797
Из всех, кого он нам
представлял, вы самая...

1411
01:20:58,847 --> 01:21:00,597
...самая приятная.

1412
01:21:00,647 --> 01:21:02,357
Но вы очень молоды.

1413
01:21:02,407 --> 01:21:07,557
Вам стоит кое-чему научиться,
чтобы вытянуть не меньше, чем другие.

1414
01:21:07,607 --> 01:21:10,397
Другие?
- Ну да, предыдущие номера.

1415
01:21:10,447 --> 01:21:12,277
Они были очень ловкими.

1416
01:21:12,327 --> 01:21:15,917
Может, не такими красивыми,
как вы, но... весьма опытными.

1417
01:21:15,967 --> 01:21:19,112
Первое - научитесь
браться за старика.

1418
01:21:19,447 --> 01:21:20,877
Вам стоит знать, что
чеки он подписывает...

1419
01:21:20,927 --> 01:21:22,317
...после обеда,

1420
01:21:22,367 --> 01:21:24,117
потому что по утрам
устаёт от ручки.

1421
01:21:24,167 --> 01:21:26,717
Позволяйте ему
посещать свой клуб.

1422
01:21:26,767 --> 01:21:28,797
Если он проиграет, то
не скажет вам ничего,

1423
01:21:28,847 --> 01:21:31,557
а если выиграет, то сделает
вам хороший подарок.

1424
01:21:31,607 --> 01:21:33,957
Пищеварение - для папы
любимый период времени.

1425
01:21:34,007 --> 01:21:36,877
Именно благодаря этому я
получил свой 'ягуар' тем днём,

1426
01:21:36,927 --> 01:21:40,037
когда после обеда он
выпил пол-чашки мокко.

1427
01:21:40,087 --> 01:21:42,637
А вот я получила в час
ночи своё манто.

1428
01:21:42,687 --> 01:21:45,317
Он не мог вытерпеть дольше.
Пришлось этим воспользоваться.

1429
01:21:45,367 --> 01:21:48,517
Пирог достаточно большой,
каждому достанется свой кусок.

1430
01:21:48,567 --> 01:21:49,597
Ну как, окей?

1431
01:21:49,647 --> 01:21:50,637
Объединяемся?

1432
01:21:50,687 --> 01:21:52,637
Конечно, он не всегда
настроен веселиться,

1433
01:21:52,687 --> 01:21:56,077
поэтому если вам захочется
немного встряхнуться,

1434
01:21:56,127 --> 01:21:57,717
пойдём куда-нибудь вместе.

1435
01:21:57,767 --> 01:22:00,147
У меня куча знакомых парней.

1436
01:22:02,367 --> 01:22:04,317
Хорошо. Вы очень любезны.

1437
01:22:04,367 --> 01:22:06,597
Но мне хотелось бы
пойти спать,

1438
01:22:06,647 --> 01:22:09,077
так что поговорим об этом
в следующий раз.

1439
01:22:09,127 --> 01:22:11,127
Спокойной ночи.

1440
01:22:12,047 --> 01:22:14,437
Ну знаете, мы просто хотели
облегчить вашу работу,

1441
01:22:14,487 --> 01:22:16,437
но если у вас есть
свой личный метод...

1442
01:22:16,487 --> 01:22:17,997
...То мы не будем обижаться.

1443
01:22:18,047 --> 01:22:21,397
Папа говорит, что в нашем возрасте
никогда нельзя быть в курсе всего.

1444
01:22:21,447 --> 01:22:23,447
Ох.

1445
01:22:28,287 --> 01:22:30,287
Эй, что это ты?.

1446
01:22:30,527 --> 01:22:33,677
Похоже, твой семейный ужин
был чертовски весёлым.

1447
01:22:33,727 --> 01:22:37,437
Во-первых, представь себе, что
у меня сын 18 лет и дочка - 22.

1448
01:22:37,487 --> 01:22:42,277
Ну, по крайней мере, тебе не нужно
будет вставать ночами и укачивать их.

1449
01:22:42,327 --> 01:22:45,037
Во-вторых, я выхожу
замуж за пирог.

1450
01:22:45,087 --> 01:22:47,087
Что ты мелешь?

1451
01:22:47,127 --> 01:22:50,677
Я думаю, что собираюсь
сделать глупость, Жижи.

1452
01:22:50,727 --> 01:22:53,957
Все на свете думают, что я
выхожу замуж ради его денег.

1453
01:22:54,007 --> 01:22:56,302
Все, слышишь меня? Даже ты.

1454
01:22:56,447 --> 01:22:59,397
Ну и что? Пусть думают, что
хотят, что им ещё остаётся.

1455
01:22:59,447 --> 01:23:01,997
Зато у тебя будет 'роллс',
шофёр, вилла, бассейн...

1456
01:23:02,047 --> 01:23:05,277
...Ну не занимаются
любовью с бассейном.

1457
01:23:05,327 --> 01:23:09,477
Но когда ты выйдешь от Шанель
в костюме за полмиллиона,

1458
01:23:09,527 --> 01:23:12,557
они поймут, что малышка Каролина
не так уж легкомысленна, верно?

1459
01:23:12,607 --> 01:23:17,197
Думаешь, мне будет приятно, если станут
говорить, что я вышла за счёт в банке?

1460
01:23:17,247 --> 01:23:19,397
Да плевать на чужое мнение.

1461
01:23:19,447 --> 01:23:21,802
Конечно, но на своё - нет.

1462
01:23:21,967 --> 01:23:24,637
Самоуважение - это
всё, что у меня есть.

1463
01:23:24,687 --> 01:23:28,557
А как только я выйду за Дюмурье,
то стану игрушкой для миллиардера.

1464
01:23:28,607 --> 01:23:30,157
Я хочу всё это бросить.

1465
01:23:30,207 --> 01:23:31,717
Вечная история.

1466
01:23:31,767 --> 01:23:34,237
Пойми, наконец,
конкуренция велика:

1467
01:23:34,287 --> 01:23:37,797
один миллиардер на 200 тысяч
девушка, малышка, не больше.

1468
01:23:37,847 --> 01:23:41,477
Говорю тебе, что на его
миллионы мне плевать.

1469
01:23:41,527 --> 01:23:44,277
Так поговори с ним, какие
проблемы?. Объясни, что...

1470
01:23:44,327 --> 01:23:46,237
...Невозможно объяснить:
это же ураган.

1471
01:23:46,287 --> 01:23:49,717
Он сразу прервёт меня, а через 10
минут я окажусь перед мэром.

1472
01:23:49,767 --> 01:23:53,077
Так скажи мэру 'нет'.
- А он скажет 'да' вместо меня.

1473
01:23:53,127 --> 01:23:54,397
Ладно, тогда совсем просто:

1474
01:23:54,447 --> 01:23:55,677
завтра с самого утра...

1475
01:23:55,727 --> 01:23:59,357
...ты войдёшь в его кабинет,
возьмёшь разгон и скажешь ему...

1476
01:23:59,407 --> 01:24:02,357
...Александр, я хорошо подумала
и окончательно решила:

1477
01:24:02,407 --> 01:24:04,477
я больше не выхожу за вас.

1478
01:24:04,527 --> 01:24:07,597
И не надо настаивать, говорю
вам, что я за вас не пойду.

1479
01:24:07,647 --> 01:24:09,117
Окончательно.

1480
01:24:09,167 --> 01:24:12,237
Да, именно так:
окончательно и бесповоротно.

1481
01:24:12,287 --> 01:24:13,917
Понимаете вы или нет?

1482
01:24:13,967 --> 01:24:17,397
Я больше не хочу за вас замуж
и не изменю своего мнения.

1483
01:24:17,447 --> 01:24:18,597
Итак, повторим...

1484
01:24:18,647 --> 01:24:20,117
...Я захожу в его офис,

1485
01:24:20,167 --> 01:24:23,357
открываю дверь и
с разбега говорю ему...

1486
01:24:23,407 --> 01:24:26,722
...Александр, я хорошенько
подумала и...

1487
01:24:27,487 --> 01:24:30,081
...Но...
Что тут творится?

1488
01:24:32,327 --> 01:24:36,492
Каролина, малышка моя,
я возвращаю вам ваше слово.

1489
01:24:37,527 --> 01:24:39,567
Вы были красивой мечтой,

1490
01:24:39,567 --> 01:24:42,317
но теперь я больше
не имею права мечтать.

1491
01:24:42,367 --> 01:24:45,257
Но, Александр, извольте объяснить.

1492
01:24:45,367 --> 01:24:46,917
Каролина,

1493
01:24:46,967 --> 01:24:49,602
поскольку вы здесь,
скажу сразу.

1494
01:24:50,047 --> 01:24:51,557
Я разорён.

1495
01:24:51,607 --> 01:24:55,917
В данный момент у меня есть всего
несколько минут, чтобы подсчитать,

1496
01:24:55,967 --> 01:24:57,967
сколько я смогу спасти.

1497
01:25:00,047 --> 01:25:00,997
Разорён?

1498
01:25:01,047 --> 01:25:02,237
Именно так.

1499
01:25:02,287 --> 01:25:06,367
Они подали иск. Полиция
будет с минуты на минуту.

1500
01:25:07,047 --> 01:25:08,237
Полиция?

1501
01:25:08,287 --> 01:25:10,997
Таков бизнес. Пока ты успешен,
ты уважаемый человек и...

1502
01:25:11,047 --> 01:25:12,677
...тебя все на руках носят.

1503
01:25:12,727 --> 01:25:15,917
Но стоит Бирже упасть, как
ты оказываешься за решёткой.

1504
01:25:15,967 --> 01:25:17,877
Поймите, Каролина, честность
коммерсанта не в том,

1505
01:25:17,927 --> 01:25:21,437
чтобы делать что-то серьёзно,
держать данное слово,

1506
01:25:21,487 --> 01:25:23,677
быть порядочным во всём -
как в романе.

1507
01:25:23,727 --> 01:25:26,917
Всё, что нужно, это
объявиться в нужное время.

1508
01:25:26,967 --> 01:25:29,397
Я допустил ошибку,
капиталы пропали,

1509
01:25:29,447 --> 01:25:31,277
и мне остаётся только уехать.

1510
01:25:31,327 --> 01:25:32,837
Чтобы отправиться куда?

1511
01:25:32,887 --> 01:25:34,477
Очень далеко...

1512
01:25:34,527 --> 01:25:35,997
...начать с нуля...

1513
01:25:36,047 --> 01:25:39,357
...заново начать жизнь,
поскольку все меня покидают.

1514
01:25:39,407 --> 01:25:41,637
Но я вас не покидаю.

1515
01:25:42,687 --> 01:25:45,997
Покидаете. Как мой сын,
моя дочь, мои друзья...

1516
01:25:46,047 --> 01:25:49,022
...Когда корабль тонет,
крысы бегут.

1517
01:25:50,167 --> 01:25:52,917
Я не позволю вам так говорить.
Я - остаюсь.

1518
01:25:52,967 --> 01:25:55,640
А точнее, уезжаю.
Вместе с вами.

1519
01:25:59,007 --> 01:26:00,917
Правда, Каролина?

1520
01:26:00,967 --> 01:26:02,077
Вы сделаете это?

1521
01:26:02,127 --> 01:26:02,997
Да, Александр.

1522
01:26:03,047 --> 01:26:06,702
Вы стали жертвой,
и это меняет для меня всё.

1523
01:26:09,247 --> 01:26:11,247
Ладно...

1524
01:26:14,767 --> 01:26:16,767
...Так идём?

1525
01:26:27,887 --> 01:26:29,887
Пошли, пошли...

1526
01:26:41,807 --> 01:26:43,997
...Скорей, Александр, полиция.

1527
01:26:44,047 --> 01:26:46,047
Придётся рискнуть.

1528
01:26:52,207 --> 01:26:56,397
Держите на внешние бульвары -
так будет безопаснее.

1529
01:26:56,447 --> 01:26:59,437
Наверно, они следят за нами...
- Думаете?

1530
01:26:59,487 --> 01:27:01,487
Да, я в этом уверена.

1531
01:27:02,047 --> 01:27:03,797
Этот чёрный 'пежо' не отрывается.

1532
01:27:03,847 --> 01:27:06,227
От него мы легко отделаемся.

1533
01:27:12,047 --> 01:27:13,917
Но что вы делаете?

1534
01:27:13,967 --> 01:27:16,237
Свет красный.
- Не тормозите, проезжайте.

1535
01:27:16,287 --> 01:27:18,287
Еду.

1536
01:27:24,607 --> 01:27:26,077
Браво.

1537
01:27:26,127 --> 01:27:28,127
Ну, где 404-й?

1538
01:27:28,127 --> 01:27:30,127
Испарился.

1539
01:27:30,447 --> 01:27:34,782
Вы не держите в бардачке
револьвер? - Простите, нет.

1540
01:27:35,327 --> 01:27:39,407
Теперь нас 'ситроен' догоняет.
- Никаких проблем.

1541
01:27:47,327 --> 01:27:49,327
Мы их сделали.

1542
01:27:50,447 --> 01:27:52,517
Ой, дела плохи.
- О чём это вы?

1543
01:27:52,567 --> 01:27:55,997
Мотоциклисты. Два мотоциклиста
следуют за нами по пятам.

1544
01:27:56,047 --> 01:27:58,357
Я восемь раз проехал на красный.
Этого следовало ожидать...

1545
01:27:58,407 --> 01:28:00,877
...Что? - Ничего, ничего.
На войне как на войне.

1546
01:28:00,927 --> 01:28:02,717
Рванём на 200?
- Да, рванём.

1547
01:28:02,767 --> 01:28:04,767
Повеселимся.

1548
01:28:08,367 --> 01:28:10,917
Быстрее. Быстрее. Ещё быстрее.

1549
01:28:35,007 --> 01:28:37,237
Вы их ещё видите?

1550
01:28:37,407 --> 01:28:40,212
Нет. Они не могли
нас не упустить.

1551
01:29:04,047 --> 01:29:05,397
И где же мы?

1552
01:29:05,447 --> 01:29:08,197
В Пуаньи-ла-Форе, прямо
перед моим загородным домом.

1553
01:29:08,247 --> 01:29:11,397
Но это неосторожно.
Полиция может ждать вас здесь.

1554
01:29:11,447 --> 01:29:13,447
Был бы удивлён.

1555
01:29:16,567 --> 01:29:18,797
Благодарю, Жером.
Можете быть свободны.

1556
01:29:18,847 --> 01:29:20,847
Каролина, малышка моя,

1557
01:29:20,847 --> 01:29:24,672
я должен сделать вам
одно серьёзное признание.

1558
01:29:25,007 --> 01:29:27,521
Опять?
Что ещё на этот раз?

1559
01:29:28,567 --> 01:29:31,320
Каролина, я не разорён.

1560
01:29:31,527 --> 01:29:33,527
Ах, так? Ничего себе.

1561
01:29:33,607 --> 01:29:36,637
Все кругом, малышка, твердили
мне, что вам нужны мои деньги.

1562
01:29:36,687 --> 01:29:40,357
Я решил устроить это испытание,
и вы успешно прошли его.

1563
01:29:40,407 --> 01:29:41,957
Браво. Великолепная комедия.

1564
01:29:42,007 --> 01:29:43,917
Понимаете, это бизнес...

1565
01:29:43,967 --> 01:29:45,277
...Теперь вы спокойны?

1566
01:29:45,327 --> 01:29:48,319
Полностью. Окончательно.
Безмерно.

1567
01:29:48,487 --> 01:29:49,637
Так вы ошибаетесь.

1568
01:29:49,687 --> 01:29:50,557
Почему?

1569
01:29:50,607 --> 01:29:53,837
Потому что сегодня утром,
до вашей маленькой комедии,

1570
01:29:53,887 --> 01:29:56,357
я шла к вам, чтобы
разорвать нашу помолвку.

1571
01:29:56,407 --> 01:29:58,517
Почему же вы этого не сделали?

1572
01:29:58,567 --> 01:30:02,557
Потому что ждала, пока вам удастся
спастись. Способны вы это понять?

1573
01:30:02,607 --> 01:30:05,357
Хорошего вечера, Александр.
- Каролина.

1574
01:30:05,407 --> 01:30:06,877
Дорогая моя...

1575
01:30:06,927 --> 01:30:10,677
...Сделайте милость объяснить: почему вы
готовы следовать в Южную Америку...

1576
01:30:10,727 --> 01:30:12,517
...за бедным мужчиной...

1577
01:30:12,567 --> 01:30:16,957
...и почему, если он богат, не хотите
остаться с ним в Пуаньи-ла-Форе?

1578
01:30:17,007 --> 01:30:19,757
Потому что я не игрушка
для миллиардеров.

1579
01:30:19,807 --> 01:30:21,117
Я такого не говорил.

1580
01:30:21,167 --> 01:30:24,557
Потому что маникюрши
не котируются на Бирже,

1581
01:30:24,607 --> 01:30:28,157
и вы можете располагать кем
угодно, только не Каролиной.

1582
01:30:28,207 --> 01:30:32,157
Браво. Мне нравится ваша откровенность,
ваша честность и даже ваша ярость.

1583
01:30:32,207 --> 01:30:34,960
Завтра, в 8 утра, мы поженимся.

1584
01:30:35,167 --> 01:30:36,917
Завтра утром?

1585
01:30:36,967 --> 01:30:38,967
Да.

1586
01:30:39,047 --> 01:30:41,767
Я сдвинул вперёд дату церемонии.

1587
01:30:43,007 --> 01:30:44,557
Я скажу мэру 'нет'.

1588
01:30:44,607 --> 01:30:46,837
Неважно:

1589
01:30:47,007 --> 01:30:49,475
мэр... это я.

1590
01:30:49,687 --> 01:30:52,918
Но... вы же не можете
женить сам себя.

1591
01:30:53,967 --> 01:30:56,177
Меня заменит мой помощник.

1592
01:30:57,367 --> 01:30:58,717
Это мой человек.

1593
01:30:58,767 --> 01:31:00,277
Вы чудовище. Монстр.

1594
01:31:00,327 --> 01:31:03,797
Нет, всего-навсего человек,
которому никто не отказывает.

1595
01:31:03,847 --> 01:31:07,477
Ни Дюпон-де-Немур, ни Рокфеллер,
ни Онассис...

1596
01:31:07,527 --> 01:31:09,957
...От меня не убегают,
моя милая Каролина.

1597
01:31:10,007 --> 01:31:13,917
Однако ваших банков, ваших вилл
и ваших замков для этого мало.

1598
01:31:13,967 --> 01:31:16,437
Пока вы не купили себе тюрьму,

1599
01:31:16,487 --> 01:31:19,292
малышка Каролина
вырвется на волю.

1600
01:31:23,087 --> 01:31:25,087
Ребячество...

1601
01:31:34,367 --> 01:31:36,077
...Наконец-то вырвалась.

1602
01:31:36,127 --> 01:31:40,717
Два часа, чтобы сказать ему
4 слова. Такси, пожалуйста.

1603
01:31:41,407 --> 01:31:42,677
Ну и плевать.

1604
01:31:42,727 --> 01:31:46,515
В кругу семьи мужчины
забывают о галантности.

1605
01:31:46,687 --> 01:31:48,557
Какую глупость я
едва не сотворила.

1606
01:31:48,607 --> 01:31:52,157
Каролина, малышка моя, ты будешь
лишена десерта до конца месяца...

1607
01:31:52,207 --> 01:31:54,207
...Эгей.

1608
01:31:54,607 --> 01:31:56,237
Эй. И этот не остановится?

1609
01:31:56,287 --> 01:31:58,287
Эгей.

1610
01:31:58,847 --> 01:32:03,637
А потом, как обычно, всё кончается
роскошными ресторанами и 'роллсами'.

1611
01:32:03,687 --> 01:32:05,837
Свобода - она ездит на метро.

1612
01:32:05,887 --> 01:32:07,887
Ну, наконец-то.

1613
01:32:09,647 --> 01:32:12,197
Каролина, садитесь немедленно.

1614
01:32:13,127 --> 01:32:15,127
Каролина, малышка...

1615
01:32:15,807 --> 01:32:17,197
...Каролина.

1616
01:32:17,247 --> 01:32:19,372
Стойте. Стойте, я сказал.

1617
01:32:22,127 --> 01:32:23,637
Каролина.

1618
01:32:23,687 --> 01:32:27,360
<i>Стрельбище. ОПАСНО
Закрытая зона...</i>

1619
01:32:38,527 --> 01:32:40,527
...Такси.

1620
01:32:44,407 --> 01:32:48,917
Ты только глянь. Женщина.
- Думаешь, ты на Елисейских Полях,

1621
01:32:48,967 --> 01:32:50,037
или спятил здесь?

1622
01:32:50,087 --> 01:32:51,997
Похоже, ездит автостопом.
- И какая она?

1623
01:32:52,047 --> 01:32:54,477
Блондинка. - Красивая?
- Вроде ничего.

1624
01:32:54,527 --> 01:32:56,527
Дай мне поглядеть.

1625
01:32:57,087 --> 01:32:58,677
Чёрт побери. Каролина.

1626
01:32:58,727 --> 01:33:00,517
Каролина?
- Что тут делает эта идиотка?.

1627
01:33:00,567 --> 01:33:01,797
Так ты её знаешь?

1628
01:33:01,847 --> 01:33:02,917
Глуши мотор.

1629
01:33:02,967 --> 01:33:03,997
Чокнулся?

1630
01:33:04,047 --> 01:33:05,877
Я же тебе сказал, это Каролина.

1631
01:33:05,927 --> 01:33:09,752
И что? - Её надо взять.
- Ты что, совсем псих?

1632
01:33:16,000 --> 01:33:17,477
Ой, а это ты?.

1633
01:33:17,527 --> 01:33:22,437
Ну не делай такой вид. На этот
раз ты появился в самое время.

1634
01:33:22,487 --> 01:33:26,397
Скорей, помоги залезть.
Быстрее, я тебе говорю.

1635
01:33:26,807 --> 01:33:28,807
Каролина...

1636
01:33:29,287 --> 01:33:31,287
...Малышка Каролина...

1637
01:33:32,007 --> 01:33:33,837
...Каролина.

1638
01:33:33,887 --> 01:33:36,003
Ну же, вперёд.
- Вперёд.

1639
01:33:36,167 --> 01:33:38,167
Давай.

1640
01:33:47,847 --> 01:33:49,117
Вы что тут делаете?
Не видели...

1641
01:33:49,167 --> 01:33:50,837
...предупреждающий знак?

1642
01:33:50,887 --> 01:33:54,397
Да, видел. Но я не вижу
того, чего не хочу видеть.

1643
01:33:54,447 --> 01:33:55,797
Сколько вам лет, сержант?

1644
01:33:55,847 --> 01:33:57,997
37-й класс, вышел из рядовых.

1645
01:33:58,047 --> 01:34:02,467
Вышел из рядовых? А вот я
туда возвращаюсь, приятель.

1646
01:34:04,047 --> 01:34:07,717
Возвращаюсь в блестящую когорту
мобилизационного резерва холостяков.

1647
01:34:07,767 --> 01:34:10,205
<i>501-й танковый полк...</i>

1648
01:34:12,007 --> 01:34:14,007
...Спасибо.

1649
01:34:14,847 --> 01:34:17,717
Максим, я никогда не забуду
того, что ты сделал для меня.

1650
01:34:17,767 --> 01:34:20,797
Думай о будущем и
ни о чём не волнуйся.

1651
01:34:20,847 --> 01:34:23,317
Три недели за решёткой того стоят.

1652
01:34:23,367 --> 01:34:26,277
Не беспокойся, дорогой.
С глупостями покончено.

1653
01:34:26,327 --> 01:34:28,327
Я видела уже все масти.

1654
01:34:28,487 --> 01:34:31,547
В любом случае, тебе
этого не понять.

1655
01:34:32,767 --> 01:34:36,517
И что? Тебя снова интересует
подрастающее поколение?

1656
01:34:36,567 --> 01:34:38,567
Страстно.

1657
01:34:41,727 --> 01:34:43,727
Напра-во.

1658
01:35:02,687 --> 01:35:06,002
Отправляющимся в увольнение -
разойтись.

1659
01:35:15,167 --> 01:35:18,357
Что делаете сегодня вечером,
красотка? - Потанцуем?

1660
01:35:18,407 --> 01:35:19,637
Где вы живёте?

1661
01:35:19,687 --> 01:35:21,717
Приглашаю вас на вечеринку.

1662
01:35:21,767 --> 01:35:23,767
Ну как, пойдём вместе?

1663
01:35:23,767 --> 01:35:25,237
Согласна.

1664
01:35:25,287 --> 01:35:27,667
Но только - по моей команде.

1665
01:35:28,727 --> 01:35:31,287
Шагом... марш.

1666
01:35:42,647 --> 01:35:44,357
<i>Когда...</i>

1667
01:35:44,407 --> 01:35:47,956
<i>Cвою любовь ты встретишь в 20 лет,</i>

1668
01:35:48,127 --> 01:35:49,797
<i>Она...</i>

1669
01:35:49,847 --> 01:35:52,907
<i>...Тебе затмить способна целый свет.</i>

1670
01:35:53,607 --> 01:35:55,237
<i>И пусть...</i>

1671
01:35:55,287 --> 01:35:58,882
<i>...Любимый твой не вышел из полка,</i>

1672
01:35:59,047 --> 01:36:00,677
<i>Забудь...</i>

1673
01:36:00,727 --> 01:36:03,437
<i>...Ты про мужчин в районе сорока.</i>

1674
01:36:03,487 --> 01:36:06,081
<i>Любовь - она...</i>

1675
01:36:06,247 --> 01:36:08,442
<i>...Всего важнее:</i>

1676
01:36:09,727 --> 01:36:13,552
<i>Больших квартир, больших машин,
Чинов больших.</i>

1677
01:36:14,447 --> 01:36:17,086
<i>Чуть потерпи -...</i>

1678
01:36:17,247 --> 01:36:19,636
<i>...Лет через 20...</i>

1679
01:36:20,807 --> 01:36:23,401
<i>...Сорокалетним станет твой...</i>

1680
01:36:23,567 --> 01:36:25,797
<i>...Сегодняшний жених.</i>

1681
01:37:01,967 --> 01:37:05,605
Субтитры: Линда


