1
00:00:12,763 --> 00:00:13,931
Cholera.

2
00:00:17,893 --> 00:00:20,604
Detektywie, jakieś wieści
 o Raynardzie Waitsie?

3
00:00:20,646 --> 00:00:21,647
Detektywie Bosch!

4
00:00:21,731 --> 00:00:23,524
Czy to prawda, że ofiara była prostytutką

5
00:00:23,607 --> 00:00:25,693
i że ciało znaleziono w śmietniku?

6
00:00:25,776 --> 00:00:28,404
Proszę zapytać Nate'a Tylera.
 On zna wszystkie szczegóły.

7
00:00:34,118 --> 00:00:35,286
Pracowała w okolicy.

8
00:00:35,494 --> 00:00:38,456
Gadaliśmy z menedżerem
 Hawaiian Sands Motel,

9
00:00:38,497 --> 00:00:39,665
w którym bywała ofiara.

10
00:00:39,749 --> 00:00:42,626
Nie widział, jak Waits ją zabierał.
 Jej znajomi też nie.

11
00:00:42,960 --> 00:00:44,503
Ten minivan, którego szukamy,

12
00:00:44,628 --> 00:00:47,256
pojawił się na kamerze
 zainstalowanej nad magazynem.

13
00:00:47,298 --> 00:00:49,633
Wjechał w alejkę o 19:42,

14
00:00:49,717 --> 00:00:51,635
wyjechał sześć minut później.

15
00:00:51,719 --> 00:00:52,845
Mamy rejestrację?

16
00:00:52,928 --> 00:00:56,015
Nie było widać.
 Ale naprzeciwko jest inny magazyn.

17
00:00:56,098 --> 00:00:58,142
Mają kamerę nad parkingiem.

18
00:00:58,809 --> 00:01:00,311
Trzymajcie kciuki.

19
00:01:00,728 --> 00:01:03,939
Waits zadał sobie wiele trudu,
 inscenizując miejsce zbrodni.

20
00:01:04,064 --> 00:01:06,817
Dlaczego tak bardzo mu zależy,
 by uderzyć w ciebie osobiście?

21
00:01:07,067 --> 00:01:09,487
Obaj byliśmy sierotami,
 mamy podobną przeszłość.

22
00:01:09,737 --> 00:01:13,157
Pedalskie zaloty, ot co.
 Morderstwa zamiast kwiatów.

23
00:01:13,699 --> 00:01:15,826
Dajcie znać, czy jest coś na tych taśmach.

24
00:01:15,910 --> 00:01:18,996
Lepiej się pospiesz.
 Twój kumpel już tu długo nie pobędzie.

25
00:01:19,663 --> 00:01:23,292
Będę tęsknił za pańskim światłym
 przywództwem. Wiele mnie pan nauczył.

26
00:01:23,667 --> 00:01:26,045
Nie jestem z tym sam, Bosch.

27
00:01:26,128 --> 00:01:28,672
Różni ludzie cię ścigają.
 Gadałeś ostatnio z patrolem?

28
00:01:29,715 --> 00:01:33,344
Teraz oficer Jones omówi

29
00:01:33,385 --> 00:01:36,514
paragrafy kodeksu karnego
 dotyczące aresztowań,

30
00:01:36,597 --> 00:01:39,183
które znajdują się
 w materiałach szkoleniowych.

31
00:01:39,975 --> 00:01:42,186
Dobra, dobra.

32
00:01:42,269 --> 00:01:45,481
Wiem, że już to wiecie.
 To bezsensowny wymóg,

33
00:01:45,523 --> 00:01:47,191
więc załatwmy to szybko.

34
00:01:48,359 --> 00:01:49,819
Potrzebuje pan czegoś, detektywie?

35
00:01:49,860 --> 00:01:51,529
Tak. Zajmę tylko chwilę.

36
00:01:51,612 --> 00:01:53,697
Dobrze, proszę wejść. Oddaję panu głos.

37
00:01:54,281 --> 00:01:58,202
Jak już wiecie, John Stokes
 jest teraz głównym podejrzanym

38
00:01:58,244 --> 00:02:01,580
w sprawie morderstwa Arthura Delacroix
 w Laurel Canyon.

39
00:02:01,705 --> 00:02:03,374
Wielka mi niespodzianka.

40
00:02:03,499 --> 00:02:06,418
Niech mówi. I wyrażać się, proszę.

41
00:02:06,627 --> 00:02:08,546
Należy zakładać,
 że Stokes wie, że go szukamy.

42
00:02:08,587 --> 00:02:11,715
Nie zgłosił się ostatnio u kuratora
 i nie pojawił się w pracy.

43
00:02:11,799 --> 00:02:12,883
Uciekł.

44
00:02:13,092 --> 00:02:14,260
A czyja to wina?

45
00:02:14,552 --> 00:02:15,886
Słuchajcie, rozumiem was,

46
00:02:15,928 --> 00:02:18,347
ale to detektyw Bosch rozgryza tę sprawę.

47
00:02:18,430 --> 00:02:21,517
Gdyby nie on, nazwisko Stokes
 w ogóle by się nie pojawiło.

48
00:02:22,142 --> 00:02:25,354
Musimy go znaleźć.
 Musicie wyjść na ulice, szukać uważnie.

49
00:02:25,396 --> 00:02:28,524
Będzie można go chociaż oskarżyć?
 To było 20 lat temu. Był nieletni.

50
00:02:28,732 --> 00:02:30,192
Niech prokurator się tym martwi.

51
00:02:30,359 --> 00:02:32,903
Dobra, rozdajcie to. Woźcie to w aucie.

52
00:02:32,987 --> 00:02:35,281
Połaźcie po melinach,
 pogadajcie z informatorami,

53
00:02:35,364 --> 00:02:37,408
dowiedzcie się, czy ktoś go widział.

54
00:03:44,725 --> 00:03:45,809
Gadałem z patrolami.

55
00:03:45,893 --> 00:03:48,145
Poprosiłem, żeby się wysilili
 w związku ze Stokesem.

56
00:03:48,187 --> 00:03:49,188
Jak poszło?

57
00:03:49,271 --> 00:03:50,731
Edgewood mi dowalił.

58
00:03:50,898 --> 00:03:52,983
Mamy go aresztować i zamknąć sprawę.

59
00:03:53,442 --> 00:03:55,486
Artykuł Tylera? Dupek.

60
00:03:55,527 --> 00:03:57,655
Napisał instrukcję obsługi dla Waitsa.

61
00:03:58,614 --> 00:03:59,865
Co ona tu robi?

62
00:04:01,116 --> 00:04:03,160
Przydzielili ją do detektywów.
 Ma pomagać Billets.

63
00:04:03,202 --> 00:04:04,536
Cudownie.

64
00:04:07,539 --> 00:04:09,750
Detektywi mają zaktualizować
 pakiety pracownicze.

65
00:04:09,833 --> 00:04:10,834
Połóż tam.

66
00:04:13,337 --> 00:04:14,630
-Detektywie Edgar.
 -Dzięki.

67
00:04:26,600 --> 00:04:27,685
Proszę.

68
00:04:34,525 --> 00:04:35,526
Brasher.

69
00:04:36,986 --> 00:04:38,070
Gdzieś ją musieli umieścić.

70
00:04:38,153 --> 00:04:40,114
"Musieli"? Pounds musiał.

71
00:04:40,197 --> 00:04:41,532
Kapitan przydziela zadania.

72
00:04:41,573 --> 00:04:43,701
Mógł ją przydzielić gdziekolwiek.
 Choćby do wezwań.

73
00:04:43,784 --> 00:04:45,202
Chciał mi utrudnić życie.

74
00:04:45,327 --> 00:04:46,578
Sam tego chciałeś.

75
00:04:46,662 --> 00:04:49,289
Ja? Bo nie potwierdziłem jej bajeczki?

76
00:04:49,373 --> 00:04:51,542
Bo z nią sypiałeś.

77
00:04:52,793 --> 00:04:55,295
Jeśli złoży skargę, może cię udupić.

78
00:04:56,213 --> 00:04:57,464
Dzięki za ostrzeżenie.

79
00:05:03,846 --> 00:05:05,472
Widział pan tego mężczyznę?

80
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
Grace.

81
00:05:41,091 --> 00:05:42,217
Dzięki, że przyszedłeś.

82
00:05:44,136 --> 00:05:45,804
-Przyda mi się drink.
 -Tak myślałam.

83
00:05:45,888 --> 00:05:47,222
Czego się napijesz?

84
00:05:47,598 --> 00:05:48,807
Poproszę Fat Tire.

85
00:05:49,099 --> 00:05:50,809
I Templeton z wodą.

86
00:05:50,893 --> 00:05:52,019
Proszę bardzo.

87
00:05:53,520 --> 00:05:55,022
Myślałem, że wolisz Stoli.

88
00:05:55,272 --> 00:05:57,191
Znajomy przekabacił mnie na whisky.

89
00:05:57,649 --> 00:05:58,650
Polubiłam.

90
00:06:00,444 --> 00:06:02,112
Przepraszam za to, co mówiłam rano.

91
00:06:03,280 --> 00:06:06,158
Miałaś rację. Jestem niewyuczalny.

92
00:06:06,366 --> 00:06:08,911
Nie. Miałeś gówniany dzień,
 a ja ci jeszcze dokopałam.

93
00:06:14,666 --> 00:06:18,545
Daj spokój. Waits, Stokes, Brasher.

94
00:06:18,629 --> 00:06:21,423
Jezu, Harry, da się upaść niżej?

95
00:06:21,465 --> 00:06:23,634
To jeszcze nic. Zapomniałaś o Poundsie.

96
00:06:23,675 --> 00:06:26,011
Właśnie.
 Czemu on się tak na ciebie uwziął?

97
00:06:26,136 --> 00:06:27,930
To się zaczęło zanim zaczęłaś pracować.

98
00:06:29,306 --> 00:06:32,142
Był porucznikiem,
 ja kierowałem Biurem Detektywów.

99
00:06:32,226 --> 00:06:33,977
Nie miał pojęcia, co robi.

100
00:06:34,103 --> 00:06:36,855
No jasne.
 Był niekompetentny, więc awansował.

101
00:06:37,064 --> 00:06:39,983
Awansował dzięki naszej ciężkiej pracy,
 mimo własnej nieudolności.

102
00:06:40,317 --> 00:06:42,986
-Templeton i Fat Tire.
 -Dziękuję.

103
00:06:44,446 --> 00:06:45,697
Za zły dzień.

104
00:06:51,870 --> 00:06:56,250
Mój znajomy mówi,
 że nic nie dzieje się z przypadku...

105
00:06:57,334 --> 00:06:58,710
Dlatego się dzieje.

106
00:07:00,129 --> 00:07:01,213
Głębokie.

107
00:07:01,672 --> 00:07:03,215
To ten od whisky czy jakiś inny?

108
00:07:03,590 --> 00:07:07,886
Ten sam. Bliski znajomy.

109
00:07:11,515 --> 00:07:14,184
Nie jesteś jedynym jełopem w wydziale.

110
00:07:17,563 --> 00:07:22,818
Związałam się z kimś z pracy.

111
00:07:26,446 --> 00:07:28,031
Dlatego tak ci nawrzucałam.

112
00:07:29,199 --> 00:07:30,325
Byłam zła na siebie.

113
00:07:34,913 --> 00:07:36,206
Oby twój znajomy miał rację.

114
00:07:36,248 --> 00:07:37,583
Nic nie dzieje się z przypadku.

115
00:07:39,668 --> 00:07:40,836
Bosch.

116
00:07:41,461 --> 00:07:44,173
Jutro Sylwester. Masz plany?

117
00:07:45,007 --> 00:07:46,758
Poza złapaniem ciebie? Nie.

118
00:07:48,051 --> 00:07:52,723
Podoba mi się twoja pewność siebie.
 Kolejna wspólna cecha.

119
00:07:53,557 --> 00:07:54,850
A ty? Jakie masz plany?

120
00:07:55,225 --> 00:07:57,060
Jakieś mam.

121
00:07:57,686 --> 00:08:00,731
A może raczej

122
00:08:01,148 --> 00:08:03,066
postanowienie noworoczne.

123
00:08:03,567 --> 00:08:04,651
Tak?

124
00:08:05,527 --> 00:08:07,321
Wiesz, Harry, te rozmowy

125
00:08:07,821 --> 00:08:10,407
to nie to samo, co twarzą w twarz.

126
00:08:11,992 --> 00:08:14,411
Lubię patrzeć rozmówcy w oczy.

127
00:08:15,704 --> 00:08:18,332
Mimo to... Będzie mi tego brakowało.

128
00:08:18,415 --> 00:08:19,583
Jak to?

129
00:08:20,417 --> 00:08:22,544
Wyjeżdżam.

130
00:08:23,086 --> 00:08:25,839
Wyjeżdżasz? Do swojego zamku?

131
00:08:27,758 --> 00:08:29,426
Domyśliłeś się?

132
00:08:30,135 --> 00:08:33,972
Tam udaje się lis Renart. I czeka.

133
00:08:34,181 --> 00:08:37,601
Jak działa pompa? Osuszyłeś już zamek?

134
00:08:38,227 --> 00:08:42,773
Gratuluję. Wreszcie odkryłeś
 moje nom de guerre.

135
00:08:43,273 --> 00:08:45,776
Zastanawiałem się, czy ci się to uda.

136
00:08:46,610 --> 00:08:48,111
Rozłączam się.

137
00:08:48,528 --> 00:08:52,908
Wiemy też o McClaren.
 To dlatego kontaktujesz się ze mną?

138
00:08:53,408 --> 00:08:55,160
Dwie krople wody?

139
00:08:56,161 --> 00:09:00,582
Co robiłeś, jak lądowałeś w "bagażniku"? 
 Ja powtarzałem statystyki bejsbolowe.

140
00:09:01,792 --> 00:09:03,669
Przeciągasz rozmowę na siłę.

141
00:09:03,961 --> 00:09:06,922
Wiem też,
 jak dowiedziałeś się o rozgwieździe.

142
00:09:07,547 --> 00:09:12,052
Byłem z tego dumny. Rozłączam się.

143
00:09:12,636 --> 00:09:13,971
Jesteśmy bliżej, niż sądzisz.

144
00:09:14,513 --> 00:09:16,139
À bientôt, Harry.

145
00:09:32,364 --> 00:09:34,866
Mamy inne zdjęcie vana z magazynu?

146
00:09:35,993 --> 00:09:37,286
Mamy też blachy.

147
00:09:37,494 --> 00:09:40,664
Tyle że pochodzą one
 z Hondy Accord z 2001 roku.

148
00:09:40,706 --> 00:09:43,166
Właściciel trzymał ją
 na parkingu przy LAX.

149
00:09:43,250 --> 00:09:46,420
Nie widać twarzy kierowcy,

150
00:09:46,503 --> 00:09:48,005
ale spójrz na lusterko wsteczne.

151
00:09:49,881 --> 00:09:51,174
To nalepka dla niepełnosprawnych.

152
00:09:52,092 --> 00:09:53,510
Mówił, że ma chorą matkę.

153
00:09:53,844 --> 00:09:55,637
Wciąż przeglądamy akta z McClaren.

154
00:09:55,679 --> 00:09:57,180
Chcemy zawęzić poszukiwania

155
00:09:57,264 --> 00:10:00,350
do dzieci, które mieszczą się
 w tym okresie i były w izolatce.

156
00:10:00,517 --> 00:10:02,436
Myślisz, że mają
 cyfrowe wersje dokumentów?

157
00:10:02,519 --> 00:10:04,688
Zostało nam kilkaset do przejrzenia.

158
00:10:04,896 --> 00:10:06,440
W sam raz na Sylwestra.

159
00:10:23,874 --> 00:10:25,876
Przepraszam, czy to pani okulary?

160
00:10:26,043 --> 00:10:27,044
Nie.

161
00:10:28,712 --> 00:10:31,381
To persole. Znalazłem je.
 Na pewno ktoś ich szuka.

162
00:10:32,090 --> 00:10:35,594
Może jest tu biuro rzeczy znalezionych?

163
00:10:36,011 --> 00:10:37,929
Nie wiem.

164
00:10:38,638 --> 00:10:41,058
Urocze dziecko.

165
00:10:42,059 --> 00:10:43,393
Cześć. Ile ma lat?

166
00:10:43,435 --> 00:10:44,436
Pół roku.

167
00:10:44,519 --> 00:10:47,856
Mały mężczyzna.

168
00:10:48,648 --> 00:10:50,150
Cześć, mały. My mamy ośmiolatka.

169
00:10:50,734 --> 00:10:53,403
No tak. Szybko rosną.
 Trzeba się cieszyć tym, co się ma.

170
00:10:53,487 --> 00:10:55,113
Tak, wszyscy tak mówią.

171
00:10:56,365 --> 00:11:00,786
Człowiek nie może się doczekać,
 aż zasną, prawda?

172
00:11:01,745 --> 00:11:02,829
W końcu
 ma się czas dla siebie.

173
00:11:02,913 --> 00:11:06,375
Tak. Wymagają wiele uwagi.

174
00:11:19,012 --> 00:11:20,347
Pobrało się.

175
00:11:22,933 --> 00:11:25,769
Zakładam konto. Chwileczkę.
 Przełączę na głośnik.

176
00:11:27,104 --> 00:11:28,313
Słyszysz mnie?

177
00:11:28,688 --> 00:11:30,273
Tak. Przejrzyj kontakty.

178
00:11:32,025 --> 00:11:34,236
Mam tylko kontakt do ciebie.

179
00:11:34,861 --> 00:11:37,322
Kliknij na mnie, 
 a potem na "wideorozmowę".

180
00:11:41,076 --> 00:11:42,411
Hej, widzę cię.

181
00:11:42,786 --> 00:11:44,454
-Dobra, wyłącz telefon. 
 -Jasne.

182
00:11:46,581 --> 00:11:48,792
Udało się, Harry. Mama nie miała racji.

183
00:11:48,834 --> 00:11:49,876
W czym?

184
00:11:49,960 --> 00:11:51,920
Mówi, że nie radzisz sobie z komputerem.

185
00:11:52,754 --> 00:11:54,881
Masz siniaki. Byłaś u lekarza?

186
00:11:55,507 --> 00:11:59,094
Nic mi nie jest. 
 Możemy nie rozmawiać o wypadku?

187
00:11:59,302 --> 00:12:00,971
Upewniam się, czy nie masz urazu głowy.

188
00:12:01,138 --> 00:12:02,597
Mama przesadziła.

189
00:12:02,639 --> 00:12:05,934
Mam szlaban na wychodzenie. 
 I kontroluje mojego Facebooka.

190
00:12:06,977 --> 00:12:09,062
Ten wypadek to nie była moja wina.

191
00:12:09,604 --> 00:12:11,731
Nie powinno cię w ogóle być w tym aucie.

192
00:12:11,815 --> 00:12:15,277
Kierowcą był nieletni, prawda? 
 Nie może wozić innych nieletnich.

193
00:12:16,319 --> 00:12:17,696
Tak. Nawaliłam.

194
00:12:17,779 --> 00:12:21,908
Przeprosiłam. 
 Ale nie rozumiem takich tortur.

195
00:12:23,702 --> 00:12:24,911
Maddie?

196
00:12:25,370 --> 00:12:26,621
Rozmawiam z Harrym.

197
00:12:27,414 --> 00:12:28,999
Widzisz? Pilnuje mnie bez przerwy.

198
00:12:29,541 --> 00:12:30,959
Kiedy mogę do ciebie przyjechać?

199
00:12:31,334 --> 00:12:32,669
Jak tylko zamknę tę sprawę.

200
00:12:33,378 --> 00:12:34,504
Kolacja.

201
00:12:34,963 --> 00:12:37,966
Dobra. Muszę kończyć.

202
00:12:38,008 --> 00:12:40,677
Nie przepracowuj się. Kocham cię.

203
00:12:40,760 --> 00:12:42,304
-Szczęśliwego Nowego Roku.
 -Też cię kocham.

204
00:12:42,345 --> 00:12:43,555
Szczęśliwego Nowego Roku.

205
00:12:59,571 --> 00:13:00,780
Halo?

206
00:13:06,745 --> 00:13:07,913
Halo?

207
00:13:16,379 --> 00:13:18,715
SZCZĘŚLIWEGO NOWEGO ROKU
 ŻYCZY RAYNARD WAITS!

208
00:13:23,470 --> 00:13:24,888
Do dna.

209
00:13:26,723 --> 00:13:27,891
-Proszę.
 -Dzięki.

210
00:13:27,974 --> 00:13:28,975
Sir.

211
00:13:29,059 --> 00:13:31,353
-Szczęśliwego Nowego Roku, Pierce.
 -Nawzajem, George.

212
00:13:31,895 --> 00:13:33,313
Jak tam nowy partner?

213
00:13:33,730 --> 00:13:36,358
W porządku. Dzięki. Co u ciebie?

214
00:13:36,441 --> 00:13:39,236
Zmieniam wydział. Idę do biura.

215
00:13:39,277 --> 00:13:44,241
Będę pracował w centrum.
 Planowanie i Badania.

216
00:13:44,616 --> 00:13:46,243
Ty i papierkowa robota?

217
00:13:47,077 --> 00:13:48,411
Myślałem, że kochasz patrole.

218
00:13:48,662 --> 00:13:49,788
To ślepy zaułek.

219
00:13:51,039 --> 00:13:53,041
Dowództwo jest lepsze, bracie.

220
00:14:32,455 --> 00:14:33,790
Jesteśmy.

221
00:14:37,961 --> 00:14:40,714
Jeśli chcesz coś na piśmie, to Braille'em.
 A jeśli...

222
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
Hej, Barrel.

223
00:14:42,007 --> 00:14:43,300
Hej. Szczęśliwego Nowego Roku.

224
00:14:43,383 --> 00:14:44,634
Nawzajem. Witaj, Renee.

225
00:14:44,676 --> 00:14:45,719
Jak się masz?

226
00:14:45,802 --> 00:14:46,886
To jest Marissa.

227
00:14:46,970 --> 00:14:47,971
-Witaj.
 -Dzień dobry.

228
00:14:48,013 --> 00:14:50,181
Piękna suknia. Czy to pawie?

229
00:14:50,473 --> 00:14:53,476
Uwielbiam je.
 Wychowałam się w Rolling Hills.

230
00:14:53,560 --> 00:14:55,729
Wiele ich tam żyło. Na wolności.

231
00:14:55,895 --> 00:14:59,316
Robią straszny hałas.
 Ludzie do nich strzelają.

232
00:15:00,650 --> 00:15:02,110
Straszne.

233
00:15:02,152 --> 00:15:04,487
Ale tak jest. Wszędzie leżą pióra.

234
00:15:06,031 --> 00:15:07,282
Co u Crate'a?

235
00:15:07,324 --> 00:15:09,909
Wszystko w porządku.
 Jutro wychodzi ze szpitala.

236
00:15:10,243 --> 00:15:11,494
-Za Crate'a.
 -Za Crate'a.

237
00:15:14,914 --> 00:15:17,000
Cześć, napijecie się czegoś?

238
00:15:17,083 --> 00:15:18,126
-Dzięki.
 -Ja dziękuję.

239
00:15:18,168 --> 00:15:19,294
-Jasne.
 -Dzięki.

240
00:15:20,211 --> 00:15:22,714
-Więc jutro wychodzi?
 -Tak.

241
00:15:34,225 --> 00:15:35,435
Chwileczkę.

242
00:15:42,901 --> 00:15:44,152
Szczęśliwego Nowego Roku.

243
00:15:44,653 --> 00:15:45,862
Szczęśliwego Nowego Roku.

244
00:16:08,385 --> 00:16:09,678
Siadaj.

245
00:16:17,394 --> 00:16:18,687
Będziesz cicho?

246
00:16:25,568 --> 00:16:26,736
Moje dziecko.

247
00:16:26,986 --> 00:16:28,154
Nic mu nie będzie.

248
00:16:32,492 --> 00:16:35,995
Napij się wody. No już.

249
00:16:38,123 --> 00:16:39,124
No, dalej.

250
00:16:44,587 --> 00:16:46,256
-Hej!
 -Harry!

251
00:16:46,464 --> 00:16:47,799
Myślałem, że nie przyjdziesz.

252
00:16:47,882 --> 00:16:49,426
Jak wam idzie przeglądanie akt?

253
00:16:50,301 --> 00:16:53,930
-Jezu. Tobie też wszystkiego dobrego.
 -Wszystkiego dobrego.

254
00:16:55,724 --> 00:16:57,684
-Cześć, ślicznotko.
 -Cześć, Harry.

255
00:16:57,767 --> 00:16:59,936
Harry, to Marissa.

256
00:16:59,978 --> 00:17:02,981
Miło mi. Gdzie Grace?

257
00:17:03,064 --> 00:17:04,149
Tam.

258
00:17:04,232 --> 00:17:05,400
Grace.

259
00:17:07,569 --> 00:17:08,987
Wołajcie dziennikarzy. Jesteś.

260
00:17:09,404 --> 00:17:11,364
Dzięki. To miłe.

261
00:17:13,241 --> 00:17:14,284
Co jest?

262
00:17:29,257 --> 00:17:30,800
Za mną znajduje się auto ofiary.

263
00:17:30,884 --> 00:17:34,429
Jej półroczne dziecko, 
 pozostawione na ulicy, jest całe.

264
00:17:34,804 --> 00:17:37,223
Zabrano je do szpitala dziecięcego 
 na obserwację.

265
00:17:37,307 --> 00:17:38,558
Dziękuję, Tino.

266
00:17:38,933 --> 00:17:41,186
Ponadto KCYD dowiedziała się,

267
00:17:41,269 --> 00:17:43,813
że podejrzany zostawił makabryczny list 
 w wózku dziecka.

268
00:17:43,855 --> 00:17:44,898
WIADOMOŚCI

269
00:17:44,981 --> 00:17:48,193
Cytuję: "Szczęśliwego Nowego Roku 
 życzy Raynard Waits".

270
00:17:48,943 --> 00:17:50,111
Sukinsyn.

271
00:17:50,153 --> 00:17:51,237
Mąż zgłosił zaginięcie,

272
00:17:51,321 --> 00:17:54,824
gdy nie wróciła 
 z dzieckiem ze spaceru w Echo Park.

273
00:17:55,158 --> 00:17:58,703
Mąż pani Lyndon powiedział, 
 że żona często spaceruje z innymi matkami,

274
00:17:58,787 --> 00:18:01,080
ale dziś była sama.

275
00:18:01,998 --> 00:18:06,085
Seryjny morderca Waits 
 uciekł policji dwa tygodnie temu.

276
00:18:06,169 --> 00:18:07,378
Gdzie Bosch?

277
00:18:07,837 --> 00:18:09,631
Wyszedł, jak tylko to puścili.

278
00:18:09,672 --> 00:18:13,092
...i terroryzuje mieszkańców 
 w tym świątecznym okresie.

279
00:18:14,761 --> 00:18:16,846
Co on robi? Dlaczego ona?

280
00:18:17,222 --> 00:18:18,515
Chodzi o ciebie, Harry.

281
00:18:19,224 --> 00:18:24,729
Ostatnie morderstwo miało naśladować
 śmierć twojej matki. To jest powiązane.

282
00:18:25,188 --> 00:18:26,397
Jak to?

283
00:18:29,150 --> 00:18:33,071
Tamta kobieta symbolizowała
 opinię ludzi o twojej matce - prostytutce.

284
00:18:33,655 --> 00:18:37,867
Ta kobieta symbolizuje to,
 jak ty ją postrzegałeś - kochającą matkę.

285
00:18:38,284 --> 00:18:39,702
Chce, by cię to zabolało.

286
00:18:40,495 --> 00:18:43,164
Ciała pozostałych czterech ofiar
 zostawił na widoku.

287
00:18:44,332 --> 00:18:48,920
Teraz nie ma ciała. Może wciąż żyje.

288
00:18:49,170 --> 00:18:50,213
Masz rację.

289
00:18:50,296 --> 00:18:51,756
To część rozgrywki.

290
00:18:51,840 --> 00:18:54,509
Ona ma być przynętą na ciebie, Harry.

291
00:18:55,552 --> 00:18:56,803
Dzięki, Eleanor.

292
00:19:00,723 --> 00:19:03,393
Ofiara: Monica Reynolds, kobieta,
 biała, 33 l., znaleziona w śmietniku

293
00:19:06,563 --> 00:19:08,314
Będziesz już spał, gdy wrócę.

294
00:19:11,818 --> 00:19:13,403
Słodkich snów, Harry.

295
00:19:14,863 --> 00:19:16,239
Kocham cię.

296
00:19:25,582 --> 00:19:27,876
Wzmocniono ochronę 
 na tegorocznej Rose Parade

297
00:19:27,917 --> 00:19:30,920
w związku z porwaniem Heather Lyndon.

298
00:19:31,421 --> 00:19:34,799
Komendant policji Los Angeles John Tenzer 
 zmobilizował cały wydział,

299
00:19:34,883 --> 00:19:39,637
stawiając go w stan gotowości 
 do chwili schwytania Waitsa.

300
00:19:40,597 --> 00:19:43,600
Wszyscy policjanci pracują na 
 obowiązkowych, 12-godzinnych zmianach,

301
00:19:44,517 --> 00:19:47,645
a wszystkie urlopy 
 i zawieszenia w obowiązkach odwołano.

302
00:19:48,396 --> 00:19:53,401
Musimy zareagować na działania Waitsa. 
 Musi stanąć przed sądem.

303
00:20:03,786 --> 00:20:06,289
Potrzebujesz tego? Mogę ci pomóc.

304
00:20:10,543 --> 00:20:13,880
Widzisz? Rozrzuciłem naftalinę,
 ale i tak przyłażą.

305
00:20:15,006 --> 00:20:18,468
Proszę. Wypuść mnie.

306
00:20:20,637 --> 00:20:21,721
Nie mogę.

307
00:20:21,930 --> 00:20:24,641
Dlaczego? Co ja tu robię?

308
00:20:25,683 --> 00:20:26,976
Potrzebuję cię.

309
00:20:33,107 --> 00:20:36,653
Przykro mi, że jest tu tak wilgotno.
 Często pada tej zimy.

310
00:20:37,111 --> 00:20:39,614
Muszę zadzwonić. Tu jest słaby zasięg.

311
00:20:39,656 --> 00:20:40,865
Błagam!

312
00:20:49,207 --> 00:20:50,375
Nate Tyler.

313
00:20:50,833 --> 00:20:52,293
Tu Raynard Waits.

314
00:20:56,381 --> 00:20:59,175
Dobra.
 Skąd mam wiedzieć, że nie ściemniasz?

315
00:20:59,842 --> 00:21:02,011
Bo kobieta, którą porwałem,
 ma naszyjnik z koralu.

316
00:21:03,846 --> 00:21:06,015
Możesz to sprawdzić na policji.

317
00:21:08,643 --> 00:21:09,727
Żyje?

318
00:21:09,811 --> 00:21:11,980
Nie dzwonię po to, żeby rozmawiać o niej.

319
00:21:12,522 --> 00:21:15,358
Ładny artykuł napisałeś o Boschu.

320
00:21:16,359 --> 00:21:19,153
Opis morderstwa jego matki
 był wzruszający.

321
00:21:20,113 --> 00:21:22,115
Zainspirował mnie.

322
00:21:22,699 --> 00:21:23,950
"Zainspirował"?

323
00:21:24,826 --> 00:21:26,494
Chcę, żebyś napisał o mnie.

324
00:21:32,542 --> 00:21:35,169
Dobra. Mogę napisać.

325
00:21:35,920 --> 00:21:39,215
Tylko tyle? Nie podziękujesz mi?

326
00:21:39,590 --> 00:21:42,468
Nie powiesz, że jesteś zaszczycony?

327
00:21:43,219 --> 00:21:45,096
Dziękuję.

328
00:21:45,763 --> 00:21:49,684
Moja matka mówiła zawsze:
 "Na grzeczności nikt nie traci".

329
00:21:50,518 --> 00:21:51,894
Mogę nagrywać rozmowę?

330
00:21:51,936 --> 00:21:53,021
Rób, co chcesz.

331
00:21:54,480 --> 00:21:55,690
Tylko zrób to dobrze.

332
00:22:11,748 --> 00:22:12,957
Zaskoczyło mnie,
 że się odezwałeś.

333
00:22:13,041 --> 00:22:15,293
Wyłączność od mordercy.
 Myślałem, że od razu to nagłośnisz.

334
00:22:16,419 --> 00:22:18,254
Wiem, że uważasz mnie za dupka.

335
00:22:20,882 --> 00:22:22,759
Nie wiedziałem, że Trent się zabije,

336
00:22:23,092 --> 00:22:25,094
ani że Waits

337
00:22:25,136 --> 00:22:26,179
zamorduje tę kobietę.

338
00:22:26,262 --> 00:22:27,472
Przez to, co napisałeś.

339
00:22:28,347 --> 00:22:31,726
Nie chcę, żeby ludzie ginęli, rozumiesz?

340
00:22:32,977 --> 00:22:34,520
Dzwonił na komórkę czy na stacjonarny?

341
00:22:35,855 --> 00:22:36,939
Na komórkę.

342
00:22:37,106 --> 00:22:39,609
Nagrałeś rozmowę? Daj mi telefon.

343
00:22:40,610 --> 00:22:44,155
Nie mogę. Wiesz o tym. Złamałbym zasady.

344
00:22:44,238 --> 00:22:46,407
Daj telefon.
 Nie da się zjeść ciastka i go mieć.

345
00:22:46,616 --> 00:22:48,284
Jeśli Times się dowie, ukrzyżują mnie.

346
00:22:52,789 --> 00:22:56,709
A jeśli zadzwoni jeszcze raz?
 Mówił, że tak zrobi.

347
00:22:57,126 --> 00:22:59,921
Zrobię transkrypcję
 i oddam ci telefon za godzinę.

348
00:22:59,962 --> 00:23:03,758
Jeśli oddzwoni, powiedz,
 że ten profil jest lepszy od mojego.

349
00:23:04,383 --> 00:23:06,094
Niech zacznie mówić.
 Umów się na spotkanie.

350
00:23:07,804 --> 00:23:09,055
Chwila.

351
00:23:10,973 --> 00:23:12,141
Pomogłem ci.

352
00:23:13,142 --> 00:23:14,477
Wisisz mi przysługę, nie?

353
00:23:14,602 --> 00:23:15,978
Nic ci nie wiszę.

354
00:23:27,490 --> 00:23:29,325
"Moje prawdziwe imię 
 w końcu zostanie odkryte,

355
00:23:29,367 --> 00:23:31,452
"imię, którego nikt nie zapomni.

356
00:23:31,661 --> 00:23:33,663
"Tylko ja znam prawdę.

357
00:23:33,704 --> 00:23:36,499
"Ujawnię i ukarzę oprawców i katów.

358
00:23:37,125 --> 00:23:40,419
"Zbudowałem pomnik
 na pamiątkę mojej sprawiedliwości".

359
00:23:40,503 --> 00:23:42,672
Wygadywał takie bzdury?
 Coś nam się z tego przyda?

360
00:23:43,214 --> 00:23:46,300
Bla, bla, bla, pierdu-pierdu,
 pieprzenie wariata.

361
00:23:46,342 --> 00:23:49,178
Potem mówi: "Moja matka pokazała mi
 Lady of the Lake".

362
00:23:49,512 --> 00:23:51,514
Mówiła: "Nie zawsze będę przy tobie,

363
00:23:51,556 --> 00:23:53,349
"ale zawsze będziesz miał
 Lady of the Lake".

364
00:23:53,474 --> 00:23:56,185
"Lady of the Lake"? Czy to film?

365
00:23:56,853 --> 00:23:58,437
To posąg. W Echo Park.

366
00:23:58,521 --> 00:23:59,772
Znowu Echo Park.

367
00:23:59,856 --> 00:24:00,982
Heather Lyndon.

368
00:24:01,649 --> 00:24:04,318
Wyśledziliśmy ten numer. Pusty parking.

369
00:24:04,360 --> 00:24:05,736
W Echo Park.

370
00:24:05,820 --> 00:24:09,031
Sam środek "pączka".
 Był tam, gdy go aresztowaliśmy.

371
00:24:09,866 --> 00:24:11,701
Nie planował porzucić ciała.

372
00:24:11,784 --> 00:24:13,244
Chciał je zabrać do domu.

373
00:24:13,494 --> 00:24:16,956
Mamy 22 chłopców z McClaren,
 którzy pasują do profilu,

374
00:24:17,373 --> 00:24:21,586
mają oznaczenie AC-102
 i powiązania z Echo Park.

375
00:24:21,878 --> 00:24:24,755
Pięciu na łebka. Jedziemy.

376
00:24:34,557 --> 00:24:37,393
Mark Gill. McClaren, 1980-1982.

377
00:24:38,519 --> 00:24:41,230
Rodzina Gillów mieszkała
 przy Scott Avenue. Zacznijmy od niego.

378
00:24:41,314 --> 00:24:42,565
AKTA MCCLAREN HALL
 HARRIS, DAVID

379
00:24:45,902 --> 00:24:51,032
Chwila. David Harris był w McClaren,
 z przerwami, od 1979 do 1988.

380
00:24:51,073 --> 00:24:52,450
Trzy lata w rodzinie zastępczej,

381
00:24:52,533 --> 00:24:56,829
Irene i Harlan Saxon. 4518 Lemoyne.

382
00:24:57,538 --> 00:24:58,706
Sprawdzimy go.

383
00:25:01,417 --> 00:25:02,627
Na razie.

384
00:25:03,711 --> 00:25:04,921
Co w nim takiego wyjątkowego?

385
00:25:05,129 --> 00:25:08,049
Francuski. Lis Renart, katakumby.

386
00:25:08,549 --> 00:25:12,261
Jego zastępcza matka, Irene Saxon,
 uczyła francuskiego.

387
00:25:15,264 --> 00:25:18,226
Okej. Dzięki.

388
00:25:20,478 --> 00:25:23,439
Ojciec, Harlan Saxon, nie żyje.

389
00:25:23,606 --> 00:25:27,193
Kiz znalazł jego akt zgonu. Mezotelioma.

390
00:25:28,152 --> 00:25:30,279
"Azbest". O tym mówił Waits.

391
00:25:31,072 --> 00:25:32,531
To jeszcze nic.

392
00:25:32,990 --> 00:25:36,244
David Harris zniknął w 1993 roku.

393
00:25:36,285 --> 00:25:38,788
Nie ma żadnych dowodów jego istnienia
 po tej dacie.

394
00:25:39,205 --> 00:25:41,582
Kilka miesięcy później, w 1994...

395
00:25:42,083 --> 00:25:44,794
Nie zgadniesz. Pojawia się Raynard Waits.

396
00:26:44,687 --> 00:26:46,314
Pani Saxon, policja.

397
00:26:52,320 --> 00:26:53,321
Rozejrzyjmy się.

398
00:26:58,784 --> 00:26:59,952
Zwłoki.

399
00:27:00,536 --> 00:27:01,620
Cholera.

400
00:27:02,079 --> 00:27:03,372
Waits mówił, że jego matka zmarła.

401
00:27:36,864 --> 00:27:38,032
Drzwi po prawej.

402
00:27:40,242 --> 00:27:41,410
Czysto.

403
00:27:49,794 --> 00:27:51,253
Ekspres jest jeszcze ciepły.

404
00:28:01,097 --> 00:28:02,264
Czysto.

405
00:28:07,436 --> 00:28:08,771
Zamknięte drzwi po lewej.

406
00:28:15,611 --> 00:28:16,779
Jezu!

407
00:28:32,420 --> 00:28:33,629
Garaż.

408
00:28:37,883 --> 00:28:38,968
ZAKAZ PARKOWANIA

409
00:29:01,949 --> 00:29:03,117
Czysto.

410
00:29:33,856 --> 00:29:36,859
Wezwijmy zespół pościgowy.
 Przeszukają dom milimetr po milimetrze.

411
00:29:39,612 --> 00:29:42,698
6-William-22. Kod 6 w 45...

412
00:29:43,866 --> 00:29:45,868
Kurde. Krótkofalówka nie działa.
 Wracam do auta.

413
00:29:45,951 --> 00:29:47,119
Dobra.

414
00:31:41,317 --> 00:31:42,484
Davidzie?

415
00:31:46,405 --> 00:31:49,033
Mam nadzieję, że jesteś sam.
 Dla jej dobra.

416
00:31:49,116 --> 00:31:50,451
Jestem sam.

417
00:31:51,035 --> 00:31:52,244
Pomocy!

418
00:31:52,494 --> 00:31:55,039
To sprawa między nami. Puść ją.

419
00:32:01,045 --> 00:32:03,839
Mówiłeś, że lubisz patrzeć w oczy,
 gdy z kimś rozmawiasz.

420
00:32:05,132 --> 00:32:07,009
Dlaczego nie wyjdziesz
 i nie spojrzysz w moje?

421
00:32:07,926 --> 00:32:09,720
Nie, ty chodź tutaj.

422
00:32:25,194 --> 00:32:26,570
Jesteś.

423
00:32:27,321 --> 00:32:29,198
Jestem. Puść ją.

424
00:32:30,074 --> 00:32:33,702
Wiesz, że tego nie zrobię. Po co prosisz?

425
00:32:34,536 --> 00:32:36,455
Błagam.

426
00:32:37,623 --> 00:32:41,210
Rozmawiamy. Jak ci się podoba?

427
00:32:42,378 --> 00:32:43,712
Twój pomnik?

428
00:32:44,380 --> 00:32:46,799
Zajęło mi to 20 lat.
 Ludzie powinni go docenić.

429
00:32:46,882 --> 00:32:48,759
Tego chcesz, Davidzie?
 Żeby ktoś cię docenił?

430
00:32:48,842 --> 00:32:52,388
Nie gadaj do mnie jak psychiatra.

431
00:32:53,389 --> 00:32:56,850
Możemy choć raz normalnie porozmawiać?

432
00:32:58,310 --> 00:32:59,478
Jasne.

433
00:32:59,687 --> 00:33:01,313
Ludzie muszą poznać moją historię.

434
00:33:02,731 --> 00:33:04,483
Jestem ważny. Rozumiesz?

435
00:33:05,776 --> 00:33:10,030
Znasz to powiedzenie:
 "Trudno być prorokiem we własnym kraju"?

436
00:33:10,072 --> 00:33:11,448
Słyszałem je.

437
00:33:16,745 --> 00:33:19,039
Jacy byli twoi rodzice zastępczy?

438
00:33:19,665 --> 00:33:21,583
Miałem kilkoro. Nie lubiłem ich.

439
00:33:23,085 --> 00:33:25,087
Saxonowie byli cudowni.

440
00:33:25,671 --> 00:33:28,048
Gdy mnie przyjęli, pomyślałem,
 że nie wrócę do McClaren.

441
00:33:29,174 --> 00:33:30,676
To było udanych kilka lat.

442
00:33:31,969 --> 00:33:35,097
Potem tata zachorował i umarł,
 więc mnie odesłali.

443
00:33:36,140 --> 00:33:37,683
Ale to już wiesz, Harry.

444
00:33:38,600 --> 00:33:42,229
Znasz mroczną stronę życia, prawda?

445
00:33:43,147 --> 00:33:46,108
Tak. Znam się na mroku.

446
00:33:55,534 --> 00:33:57,786
Wiesz, Harry, w McClaren ci zazdrościłem.

447
00:33:58,287 --> 00:34:01,373
Byłeś silny. Umiałeś się obronić.

448
00:34:01,707 --> 00:34:03,459
Nie dałeś sobie w kaszę dmuchać.

449
00:34:03,542 --> 00:34:05,210
Nie pozwalałeś nikomu się skrzywdzić.

450
00:34:09,256 --> 00:34:10,466
Nadchodzą.

451
00:34:11,759 --> 00:34:12,843
Dobrze.

452
00:34:14,595 --> 00:34:15,804
Miejmy to za sobą.

453
00:34:15,846 --> 00:34:18,515
Nie, błagam!

454
00:34:19,475 --> 00:34:21,685
Skrzywdzenie jej niczego nie zmieni.

455
00:34:22,144 --> 00:34:24,563
Oślepłeś, Harry?

456
00:34:25,439 --> 00:34:29,026
Chciałem do ciebie dotrzeć,
 starałem się jak cholera.

457
00:34:33,989 --> 00:34:35,657
Dlaczego mnie nie widzisz?

458
00:34:37,242 --> 00:34:38,452
Widzę cię.

459
00:34:38,494 --> 00:34:41,163
Nie widzisz.

460
00:34:41,205 --> 00:34:46,043
To oni sprawili, że taki jestem.
 Rozumiesz?

461
00:34:46,585 --> 00:34:49,838
To ja jestem pomnikiem. Ja.

462
00:34:50,506 --> 00:34:51,757
I ty.

463
00:35:00,265 --> 00:35:01,350
Już dobrze.

464
00:35:14,279 --> 00:35:15,614
FID chce porozmawiać.

465
00:35:15,697 --> 00:35:16,865
No tak.

466
00:35:17,449 --> 00:35:22,788
Jezu. Rozmowa z nim musiała być straszna.

467
00:35:23,205 --> 00:35:25,123
Była. Ale on już nie żyje.

468
00:35:25,290 --> 00:35:27,918
Harry, zrobiłeś, co należało.

469
00:35:33,340 --> 00:35:34,341
Bosch.

470
00:35:43,433 --> 00:35:44,518
Sir.

471
00:35:44,643 --> 00:35:45,769
Jakiś komentarz?

472
00:35:45,853 --> 00:35:47,688
Oto szczęśliwy człowiek.

473
00:35:48,146 --> 00:35:50,107
Na pewno uważa,
 że drugą kadencję ma w kieszeni.

474
00:35:50,983 --> 00:35:52,192
Zobaczymy.

475
00:35:54,611 --> 00:35:57,573
Dobry wieczór, panie komendancie.
 Udany dzień dla wydziału.

476
00:35:57,739 --> 00:36:00,075
To prawda. Gratuluję, Irv. Dobra robota.

477
00:36:00,158 --> 00:36:01,201
Dziękuję, sir.

478
00:36:01,243 --> 00:36:02,411
Zobaczmy.

479
00:36:05,372 --> 00:36:06,665
Zajmij się mediami.

480
00:36:06,748 --> 00:36:09,668
Powiedz, że przełom w sprawie
 to zasługa zespołu pościgowego.

481
00:36:09,751 --> 00:36:12,045
Bosch jest bohaterem,
 ale to my rozgryźliśmy sprawę.

482
00:36:12,087 --> 00:36:13,380
-Tak jest.
 -Dobra.

483
00:36:15,924 --> 00:36:17,593
Gratuluję. Dopadłeś go.

484
00:36:17,926 --> 00:36:19,136
Idź do diabła, Grace.

485
00:36:19,511 --> 00:36:22,764
Myślisz, że to koniec problemów
 twojego kumpla Boscha? Nic z tego.

486
00:36:28,437 --> 00:36:30,147
Chcę zrobić wizję lokalną,

487
00:36:30,230 --> 00:36:31,773
zanim wrócimy na posterunek.

488
00:36:31,857 --> 00:36:33,525
Pański prawnik już jest?

489
00:36:33,775 --> 00:36:34,943
Nie widziałem go.

490
00:36:35,027 --> 00:36:36,904
Jak tylko się zjawi, zajmiemy się panem.

491
00:36:36,987 --> 00:36:38,363
Dobrze.

492
00:36:50,500 --> 00:36:51,585
Znaleźliśmy Waitsa.

493
00:36:52,210 --> 00:36:53,378
Nie żyje, prawda?

494
00:36:54,504 --> 00:36:57,090
Tak. Zabiłem go.

495
00:36:57,966 --> 00:36:59,092
A kobieta?

496
00:36:59,134 --> 00:37:00,260
Bezpieczna.

497
00:37:00,969 --> 00:37:02,179
Dzięki Bogu.

498
00:37:06,308 --> 00:37:09,186
Eleanor, ucałuj ode mnie Maddie
 i powiedz jej, że ją kocham.

499
00:37:09,478 --> 00:37:11,813
Dobrze. Dobranoc, Harry.

500
00:37:26,453 --> 00:37:27,746
Dobra robota, detektywie.

501
00:37:29,665 --> 00:37:30,999
O co chodziło?

502
00:37:33,460 --> 00:37:34,836
O broń Waitsa.

503
00:37:36,546 --> 00:37:37,673
Co z nią?

504
00:37:39,216 --> 00:37:40,676
Nie była nabita.

505
00:37:46,765 --> 00:37:51,311
Samobójstwo z ręki policjanta. Z mojej.

506
00:37:52,521 --> 00:37:55,148
Jakie to ma znaczenie? Nie żyje.

507
00:37:58,068 --> 00:38:01,279
Długa noc przed panem, detektywie.
 Nie zatrzymuję pana.

