1
00:01:12,071 --> 00:01:13,971
自天地初开之时

2
00:01:14,073 --> 00:01:16,041
世界就被一场在

3
00:01:16,142 --> 00:01:19,270
正义和邪恶之间的战争所笼罩着

4
00:01:21,347 --> 00:01:23,747
这场战争可能惊天地泣鬼魂

5
00:01:23,849 --> 00:01:29,079
也可能只是在小孩之间的心魔之战

6
00:01:31,023 --> 00:01:33,514
邪恶力量无处不在

7
00:01:33,626 --> 00:01:37,494
它被黑暗所支配着

8
00:01:37,596 --> 00:01:41,088
在现代，他们被称作

9
00:01:41,200 --> 00:01:43,100
幻影杀手

10
00:01:43,202 --> 00:01:46,831
正义总是站在善良的一方

11
00:01:46,939 --> 00:01:49,169
仁慈之主不但可以看到未来

12
00:01:49,308 --> 00:01:53,404
甚至能够起死回生

13
00:01:53,546 --> 00:01:56,415
这是个武魂的传奇故事

14
00:01:56,415 --> 00:01:58,645
她是一颗失落的灵魂

15
00:01:58,751 --> 00:02:01,083
她是个女战士

16
00:02:01,187 --> 00:02:03,087
她是个孤儿

17
00:02:03,189 --> 00:02:08,593
上天安排她去平息这场
正义与邪恶之战

18
00:02:08,694 --> 00:02:12,687
有个小孩是力量之源
双方都需要她的协助

19
00:02:12,798 --> 00:02:16,290
她将成为战争中的终极武器

20
00:02:17,290 --> 00:02:27,214
片名：艾丽卡
又名：幻影杀手

21
00:02:28,214 --> 00:02:30,546
- 外围回报状况
- 第四区正常

22
00:02:30,649 --> 00:02:33,447
- 第一区正常
- 第二区正常

23
00:02:33,552 --> 00:02:35,850
没有用的

24
00:02:37,456 --> 00:02:39,356
你挡不住她的

25
00:02:40,459 --> 00:02:43,451
- 没人能阻挡她
- 就凭她？

26
00:02:45,264 --> 00:02:48,927
我怕我告诉了你
你就不敢接这份任务了

27
00:02:49,034 --> 00:02:50,934
我不该雇用你的

28
00:02:56,442 --> 00:02:59,377
想杀你的是谁？

29
00:02:59,478 --> 00:03:02,106
你可能听过，她叫…

30
00:03:03,649 --> 00:03:05,549
艾丽卡

31
00:03:08,354 --> 00:03:11,084
- 好笑吗？
- 传说···

32
00:03:11,190 --> 00:03:13,124
她死很多年了

33
00:03:13,225 --> 00:03:18,026
是吗？有人让她死而复生啰

34
00:03:18,130 --> 00:03:21,327
鲍尔，知道吗？
做我这种工作的人···

35
00:03:21,433 --> 00:03:23,799
树敌无数

36
00:03:23,903 --> 00:03:28,931
我的私人保镖是
花钱请得到的最顶尖高手

37
00:03:29,074 --> 00:03:33,477
这个不存在的女人
半小时杀了14个人

38
00:03:33,579 --> 00:03:35,479
我差点逃不掉

39
00:03:35,581 --> 00:03:40,609
我苦思不解她为什么放我一马

40
00:03:40,719 --> 00:03:42,914
接着，她开始追杀我

41
00:03:43,022 --> 00:03:47,186
幻影杀手籍口派顶尖高手来保护我

42
00:03:47,293 --> 00:03:50,854
其实目的是想杀她
已经不管我的死活

43
00:03:52,965 --> 00:03:55,197
但他们根本是以卵击石

44
00:03:55,467 --> 00:03:58,197
只需要十，最多十五分钟的时间

45
00:03:58,304 --> 00:04:03,139
想不到我还是能保住一命

46
00:04:03,275 --> 00:04:05,641
所以来到这里

47
00:04:05,744 --> 00:04:07,644
我开始了解她了

48
00:04:09,615 --> 00:04:11,515
她要我尝尝这滋味···

49
00:04:11,617 --> 00:04:14,814
无路可逃

50
00:04:14,920 --> 00:04:16,979
绝望无助的滋味

51
00:04:26,698 --> 00:04:28,757
你现在感觉怎么样？

52
00:04:28,867 --> 00:04:31,165
德尔塔，外围情况怎么样了？

53
00:04:31,270 --> 00:04:33,465
没有回应
混蛋

54
00:04:33,572 --> 00:04:36,837
- 杀手越强···
- 阿尔法，布莱欧，请回答

55
00:04:36,942 --> 00:04:38,933
越能不知不觉地接近

56
00:04:39,044 --> 00:04:41,672
阿尔法，布莱欧，请回答

57
00:04:41,780 --> 00:04:43,941
该死

58
00:04:46,151 --> 00:04:49,848
据说她杀人前会在你耳边低语

59
00:04:49,955 --> 00:04:53,288
你老板死定了，鲍尔

60
00:04:53,392 --> 00:04:55,292
- 但你还是有机会的
- 我的天啊！

61
00:05:28,694 --> 00:05:31,094
你不可能是鬼的对手，鲍尔

62
00:06:05,964 --> 00:06:08,296
我们终于见面了

63
00:06:11,570 --> 00:06:13,470
跟传说的一模一样

64
00:06:13,572 --> 00:06:15,972
果真是身穿红衣，手持三叉匕首

65
00:06:17,476 --> 00:06:19,376
你打算怎么办？

66
00:06:19,478 --> 00:06:22,140
杀我？直截了当？冷酷无情？

67
00:06:22,247 --> 00:06:25,307
别怕，死没那么恐怖

68
00:06:25,417 --> 00:06:27,612
是吗？你怎么知道？

69
00:06:33,892 --> 00:06:35,860
我死过

70
00:06:38,163 --> 00:06:40,996
是什么感觉？
有没有...

71
00:06:41,099 --> 00:06:44,694
白光和上帝？

72
00:06:46,238 --> 00:06:49,765
我想
我就要知道了

73
00:07:19,004 --> 00:07:23,441
幻影杀手菁英尽出，力量之源依然···

74
00:07:23,542 --> 00:07:25,271
无法得手？

75
00:07:25,377 --> 00:07:28,813
对，我们应该更早点采取行动

76
00:07:28,914 --> 00:07:30,814
或更积极地下手

77
00:07:30,916 --> 00:07:33,544
莫非你在怪罪帮主罗侍郎？

78
00:07:33,652 --> 00:07:36,280
克阮认为我们手段太温和

79
00:07:36,388 --> 00:07:38,288
不是，师父

80
00:07:38,390 --> 00:07:40,551
如果我们不能得到这个力量之源

81
00:07:40,659 --> 00:07:45,153
也不能让她落入敌人的手里

82
00:07:45,263 --> 00:07:47,322
帮主，交给我来办

83
00:07:47,432 --> 00:07:50,993
这种事要巧妙、悄悄地处理

84
00:07:51,103 --> 00:07:54,300
那就悄悄地去办吧，马之密
但要快

85
00:08:05,317 --> 00:08:08,411
克阮

86
00:08:08,520 --> 00:08:11,080
是的，父亲

87
00:08:11,189 --> 00:08:13,157
要有耐心

88
00:09:23,395 --> 00:09:25,795
你的门没锁  安全吗？

89
00:09:25,897 --> 00:09:29,128
艾丽卡，当心子弹让你一枪毙命

90
00:09:29,234 --> 00:09:32,635
东西帮你带来了

91
00:09:32,738 --> 00:09:36,299
站住，麦凯，不要放在那里
那里已经擦过了

92
00:09:38,977 --> 00:09:41,775
-干嘛这么麻烦？
-彻底去除DNA

93
00:09:41,880 --> 00:09:45,247
DNA，对，我真笨

94
00:09:45,350 --> 00:09:48,808
特地带上来的，我知道你喜欢看

95
00:09:48,920 --> 00:09:50,683
-都带来了？
-扣掉了我10%

96
00:10:00,365 --> 00:10:03,926
-一半存在巴贝多？
-一半存曼岛

97
00:10:04,035 --> 00:10:06,526
基金的收益比较好···

98
00:10:06,638 --> 00:10:09,471
- 不要，谢谢
- 不要？算了...

99
00:10:11,877 --> 00:10:15,005
我不是爱管你的事

100
00:10:15,113 --> 00:10:18,276
但这次任务死了不少人

101
00:10:22,420 --> 00:10:25,412
他们只付杀迪马可的费用

102
00:10:25,524 --> 00:10:27,992
有必要杀那么多人吗？

103
00:10:31,196 --> 00:10:33,562
为了达成任务

104
00:10:33,665 --> 00:10:35,895
真的吗？

105
00:10:36,001 --> 00:10:37,696
艾丽卡

106
00:10:40,405 --> 00:10:42,930
真的有必要吗？

107
00:10:45,811 --> 00:10:47,779
好吧

108
00:10:49,481 --> 00:10:51,574
总之，让我声名大噪

109
00:10:51,683 --> 00:10:53,514
他们想要我的命

110
00:10:53,618 --> 00:10:56,018
当然了

111
00:10:56,121 --> 00:10:58,385
身为你的经纪人，我得说···

112
00:10:58,490 --> 00:11:01,789
有趟新任务很不错，但这次···

113
00:11:01,893 --> 00:11:05,056
不接，我必须休息

114
00:11:05,163 --> 00:11:08,564
-酬劳非常高
-我累了

115
00:11:08,667 --> 00:11:11,101
睡一觉吧···

116
00:11:11,203 --> 00:11:13,296
我知道你快撑不住了

117
00:11:13,405 --> 00:11:15,430
你好像从来没有休息过

118
00:11:21,980 --> 00:11:24,710
这次新任务酬劳真的很高

119
00:11:24,816 --> 00:11:26,943
- 曼柯
- 好，好吧

120
00:11:27,052 --> 00:11:30,988
想休息就休息
休息够了再打电话给我

121
00:11:32,023 --> 00:11:34,048
多少钱？说说看

122
00:11:34,159 --> 00:11:37,287
两百万

123
00:11:37,395 --> 00:11:39,761
我可以找别人

124
00:11:39,865 --> 00:11:42,493
他们不会给别人那么多

125
00:11:42,601 --> 00:11:44,501
没错

126
00:11:47,739 --> 00:11:49,639
他们指明要你

127
00:11:53,812 --> 00:11:56,542
地点在里面
我找到目标再打给你

128
00:11:56,648 --> 00:11:58,616
你先睡

129
00:12:11,229 --> 00:12:13,629
再试一次

130
00:12:17,402 --> 00:12:19,597
何谓〝道〞  ，你了解了吗？

131
00:12:24,509 --> 00:12:27,808
意念，可以让你控制时间

132
00:12:27,913 --> 00:12:30,143
看到未来

133
00:12:30,248 --> 00:12:32,478
甚至可以起死回生

134
00:12:32,584 --> 00:12:34,677
我是这里最棒的学生

135
00:12:36,288 --> 00:12:39,689
不是最好的
但是最有力量的

136
00:12:45,130 --> 00:12:47,690
你了解暴力和痛苦

137
00:12:49,901 --> 00:12:51,869
但你不懂〝道〞

138
00:12:53,004 --> 00:12:55,472
- 那请你教我吧
- 这个我办不到

139
00:12:55,573 --> 00:12:57,473
这个不是教出来的

140
00:12:59,277 --> 00:13:02,007
我要你离开这里

141
00:13:02,113 --> 00:13:04,013
这是个考验吗？师傅

142
00:13:04,115 --> 00:13:07,084
不是考验

143
00:13:08,987 --> 00:13:10,955
你走吧

144
00:13:13,558 --> 00:13:15,458
我没有地方可去

145
00:13:52,130 --> 00:13:55,395
客户要求你早到几天

146
00:13:55,500 --> 00:13:57,400
说这是交易的一部分

147
00:13:57,502 --> 00:13:59,561
- 为什么
- 不知道

148
00:13:59,671 --> 00:14:02,139
- 他希望你等一等
- 我希望速战速决

149
00:14:02,240 --> 00:14:04,538
我知道，听说那里的风景不错

150
00:14:04,642 --> 00:14:06,803
跟我说说风景

151
00:14:11,049 --> 00:14:13,950
1，2，3，4

152
00:15:55,487 --> 00:15:57,717
继续  艾丽卡，坚持

153
00:15:57,822 --> 00:16:00,791
再坚持5分钟

154
00:16:00,892 --> 00:16:04,487
不要用手，别偷懒，只能用脚

155
00:16:04,596 --> 00:16:06,496
加油，加油！

156
00:16:06,598 --> 00:16:10,625
尼古拉，亲爱的，该休息了
她还小

157
00:16:10,735 --> 00:16:12,600
继续，艾丽卡

158
00:16:13,705 --> 00:16:16,265
继续

159
00:17:24,342 --> 00:17:27,539
干嘛？你想杀我！

160
00:17:27,645 --> 00:17:29,545
你在这里做什么？

161
00:17:29,647 --> 00:17:32,514
没有啊，我认识主人

162
00:17:32,617 --> 00:17:35,916
真糟糕  衣服被你弄破了

163
00:17:37,855 --> 00:17:41,291
-你怎么进来的？
-门没锁

164
00:17:41,392 --> 00:17:45,260
- 不可能
- 没锁

165
00:17:45,363 --> 00:17:49,094
这里的主人说我随时可以进来

166
00:17:51,903 --> 00:17:54,667
锁坏了

167
00:17:56,441 --> 00:17:58,966
-你是谁？我叫艾比
-你偷了什么？

168
00:17:59,077 --> 00:18:01,807
没有啊，我又不是小偷

169
00:18:11,155 --> 00:18:13,214
求你不要报警

170
00:18:13,324 --> 00:18:15,258
老爸会打死我的

171
00:18:15,360 --> 00:18:18,022
有些国家，偷东西要砍手的

172
00:18:25,536 --> 00:18:27,470
你怎么这么快？

173
00:18:27,572 --> 00:18:29,870
出去

174
00:18:45,490 --> 00:18:47,219
不要担心，艾丽卡

175
00:18:47,325 --> 00:18:49,885
我会好好照顾她的

176
00:18:51,596 --> 00:18:53,682
妈妈?

177
00:19:41,319 --> 00:19:44,130
糟糕

178
00:21:00,591 --> 00:21:02,821
我坐不住了，曼柯
快点告诉我目标

179
00:21:02,927 --> 00:21:05,725
客户要求你先待几天

180
00:21:05,830 --> 00:21:08,094
-无路可逃
-死没那么恐怖

181
00:21:08,199 --> 00:21:11,168
-他要你等等
-老天啊

182
00:21:11,269 --> 00:21:13,829
杀我？直截了当？冷酷无情？

183
00:21:37,395 --> 00:21:39,295
找我吗？

184
00:21:40,798 --> 00:21:42,698
嗨

185
00:21:46,671 --> 00:21:48,639
你是新房客？

186
00:21:48,739 --> 00:21:51,936
房产经纪人埃迪说
房子租给一个年轻女孩

187
00:21:52,043 --> 00:21:54,341
有什么事？

188
00:21:54,445 --> 00:21:56,538
不好意思，你有没有···

189
00:21:56,647 --> 00:22:00,640
看到一个13岁的金发女孩

190
00:22:00,751 --> 00:22:03,481
她是我女儿，艾比

191
00:22:03,588 --> 00:22:05,749
-我们吵了一架
-昨天有看到

192
00:22:05,857 --> 00:22:08,883
- 哦，是吗？
- 她闯到了我家里

193
00:22:10,728 --> 00:22:13,720
真是气人

194
00:22:13,831 --> 00:22:15,924
她总是到处乱跑

195
00:22:16,033 --> 00:22:19,366
她没偷东西吧？

196
00:22:19,470 --> 00:22:23,543
-没有
-还好

197
00:22:23,888 --> 00:22:27,613
如果打坏东西我会赔
我叫马克·米勒

198
00:22:27,760 --> 00:22:30,492
住隔壁第二家

199
00:22:34,062 --> 00:22:36,245
那好吧，谢谢

200
00:22:42,969 --> 00:22:46,040
我是曼柯
只要留下你的名字

201
00:22:46,154 --> 00:22:50,055
- 请不要留言
- 曼柯

202
00:22:50,163 --> 00:22:53,304
我再在这里，就要发疯了

203
00:22:53,417 --> 00:22:55,495
再不给名字，我要闪人了

204
00:23:07,518 --> 00:23:10,146
嗨

205
00:23:10,254 --> 00:23:12,154
你站在我后面多久了？

206
00:23:12,256 --> 00:23:15,555
大概一分钟

207
00:23:15,660 --> 00:23:18,527
你跟我爸爸说了什么？

208
00:23:18,629 --> 00:23:20,790
你跟我爸说我闯进你家？

209
00:23:20,898 --> 00:23:24,231
- 说了，因为你的确去了
- 干嘛告诉他···

210
00:23:24,335 --> 00:23:26,235
我还以为你不会计较呢

211
00:23:26,337 --> 00:23:28,498
- 可惜我不是
- 没错，一点都不会骗人

212
00:23:28,606 --> 00:23:31,905
我爸要我来邀你去吃圣诞晚餐

213
00:23:32,009 --> 00:23:35,877
- 什么？

214
00:23:35,980 --> 00:23:37,948
圣诞晚餐，12月25号

215
00:23:40,051 --> 00:23:42,485
你知道今天是圣诞节吗？

216
00:23:42,587 --> 00:23:45,021
谢了，我有事不能去

217
00:23:45,122 --> 00:23:47,989
什么事，到处都打烊

218
00:23:48,092 --> 00:23:50,652
你在一个孤岛上

219
00:23:50,761 --> 00:23:53,389
求你了，来吧

220
00:23:53,497 --> 00:23:55,431
每天都只有我跟我爸

221
00:23:55,533 --> 00:23:57,899
无聊死了

222
00:24:03,641 --> 00:24:06,235
你在干嘛？

223
00:24:06,344 --> 00:24:08,710
没有啊，怎么了？

224
00:24:10,715 --> 00:24:13,013
- 你在数什么？
- 没有啊

225
00:24:16,487 --> 00:24:18,614
你会来吗？求你了

226
00:24:18,723 --> 00:24:22,716
你不来，我就继续闯进你家

227
00:24:24,528 --> 00:24:26,894
我得换衣服

228
00:24:26,998 --> 00:24:29,523
太好了

229
00:24:29,634 --> 00:24:31,966
我叫艾比

230
00:24:33,504 --> 00:24:36,098
艾丽卡

231
00:24:36,207 --> 00:24:38,607
艾丽卡，酷

232
00:24:44,515 --> 00:24:47,780
我跟你说不要出去

233
00:24:47,885 --> 00:24:50,786
- 反正我出去你也不知道
- 艾比

234
00:24:50,888 --> 00:24:53,789
别生气，爸
我们有客人

235
00:24:59,897 --> 00:25:02,798
对不起  她说你邀请我来

236
00:25:04,568 --> 00:25:07,401
我本不想来

237
00:25:07,505 --> 00:25:09,735
- 我只是

238
00:25:09,840 --> 00:25:12,570
没关系的，一起吃饭吧

239
00:25:12,677 --> 00:25:14,577
我很高兴你能来

240
00:25:20,785 --> 00:25:23,982
你要喝啤酒还是红酒？

241
00:25:24,088 --> 00:25:26,921
水就好

242
00:25:27,024 --> 00:25:29,219
她叫艾丽卡，爸爸

243
00:25:31,562 --> 00:25:34,030
艾丽卡

244
00:25:34,131 --> 00:25:37,328
希腊悲剧人物
你父母一定很有幽默感

245
00:25:37,435 --> 00:25:40,598
一点都不

246
00:25:45,876 --> 00:25:49,334
她嫉妒男生喜欢跟我交朋友

247
00:25:49,447 --> 00:25:53,474
故意拿漆泼我的泰姬陵模型

248
00:25:53,584 --> 00:25:55,848
我在她鞋子里灌强力胶

249
00:25:55,953 --> 00:25:58,717
因此被休学，又因为打架被退学

250
00:25:58,823 --> 00:26:01,849
这就是我在...

251
00:26:04,061 --> 00:26:06,655
巴尔的摩的童年生活

252
00:26:06,764 --> 00:26:09,528
我很好奇你为什么租了
惠尔莱特的房子

253
00:26:09,633 --> 00:26:11,863
这季节没什么房客

254
00:26:11,969 --> 00:26:13,869
我是为工作，在这里住一个月

255
00:26:13,971 --> 00:26:16,667
你是做什么的？

256
00:26:16,774 --> 00:26:22,175
遣散专员，削减成本之类的

257
00:26:22,279 --> 00:26:24,509
- 听上去很无聊的样子
- 艾比

258
00:26:24,615 --> 00:26:28,051
是很无聊，你的手链好漂亮

259
00:26:28,152 --> 00:26:31,246
你知道它代表什么吗？

260
00:26:31,355 --> 00:26:33,915
印尼的勇士之珠
它代表武士道精神

261
00:26:34,024 --> 00:26:37,425
只有最好的武士才配戴它

262
00:26:41,165 --> 00:26:43,759
我从网上买的

263
00:26:45,770 --> 00:26:47,670
这岛上有学校吗？

264
00:26:47,772 --> 00:26:50,866
我们打算先进行一段家庭式的教育

265
00:26:50,975 --> 00:26:53,739
我读过大学的书
我正在学一级代数

266
00:26:53,844 --> 00:26:55,402
她还蛮好学的

267
00:26:55,513 --> 00:27:00,348
行为倒是令人很头痛

268
00:27:00,451 --> 00:27:02,783
我讨厌权威，痛恨屁话连篇

269
00:27:02,887 --> 00:27:05,583
-不要说粗···
-艾比！

270
00:27:08,859 --> 00:27:10,827
没关系

271
00:28:22,299 --> 00:28:24,199
突然就到了叛逆年龄

272
00:28:28,272 --> 00:28:30,570
- 其实她很努力
- 你可以直接跟她说

273
00:28:32,309 --> 00:28:35,403
- 多数人认为她敷衍取巧
- 不，我不认为

274
00:28:35,512 --> 00:28:38,413
圣诞快乐

275
00:28:45,537 --> 00:28:48,129
她妈妈呢？

276
00:28:48,279 --> 00:28:50,977
几年前过世了

277
00:28:51,121 --> 00:28:54,134
在巴尔的摩？

278
00:28:54,238 --> 00:28:56,936
对，被酒后驾车者撞到

279
00:29:02,495 --> 00:29:05,951
我小时候母亲就过世了

280
00:29:06,057 --> 00:29:08,555
我应该回去了

281
00:29:08,661 --> 00:29:10,540
- 我还有工作要做
- 不是吧，天还早呢

282
00:29:10,648 --> 00:29:13,529
多谢晚餐

283
00:29:36,040 --> 00:29:37,803
妈妈

284
00:30:15,946 --> 00:30:18,251
- 什么事？

285
00:30:18,355 --> 00:30:21,231
看你的邮包

286
00:30:40,448 --> 00:30:43,118
- 这次是两个人
- 所以双倍酬劳

287
00:30:43,227 --> 00:30:45,600
这正是赚这么多钱的原因

288
00:30:47,410 --> 00:30:49,817
- 怎么了？
- 没事

289
00:30:49,921 --> 00:30:51,827
好吧，没问题最好

290
00:30:59,628 --> 00:31:01,899
事成后打电话给你

291
00:31:58,576 --> 00:32:00,709
你的数学怎么样了？

292
00:32:00,818 --> 00:32:03,488
你觉得呢？

293
00:32:18,292 --> 00:32:21,098
什么？你不下手？
是现在不行还是永远不行

294
00:32:21,205 --> 00:32:23,708
- 太多变数，背景资料不足
- 背景？

295
00:32:24,708 --> 00:32:29,145
好吧，那圣诞节到明尼苏达怎样？

296
00:32:29,246 --> 00:32:32,409
想不想看冰鱼和龙这部电影？

297
00:32:32,516 --> 00:32:35,314
我要离开这里
我定下来再给你电话

298
00:32:35,419 --> 00:32:37,907
他们会马上派别人来的

299
00:33:59,205 --> 00:34:01,829
预报的暴风雨终于来了

300
00:34:01,938 --> 00:34:04,835
- 暴风雨移到了西雅图的塔科马地区
- 我到仓库去拿沙袋

301
00:34:04,938 --> 00:34:09,733
真是太好笑了 下大雨而已
他们真是小题大做

302
00:34:09,837 --> 00:34:14,165
没事的话就帮忙贴窗户

303
00:34:14,269 --> 00:34:17,166
快去！

304
00:34:40,465 --> 00:34:42,521
马克

305
00:34:42,631 --> 00:34:44,687
我有话跟你说

306
00:34:49,230 --> 00:34:51,127
可以进来说吗？

307
00:34:52,263 --> 00:34:54,285
当然

308
00:35:23,992 --> 00:35:25,752
嗨，怎么回事？

309
00:35:25,891 --> 00:35:28,788
艾比，你能先去里面房间吗？
我有事跟你爸谈

310
00:35:28,890 --> 00:35:30,878
快去

311
00:35:31,024 --> 00:35:32,921
去吧，艾比

312
00:35:39,522 --> 00:35:41,851
- 你到底是谁？跟我说实话
- 什么?

313
00:35:41,955 --> 00:35:44,011
他们不只要杀你

314
00:35:44,121 --> 00:35:46,678
也要杀艾比

315
00:35:48,787 --> 00:35:50,184
- 该死
- 爸爸

316
00:35:50,287 --> 00:35:52,115
快走

317
00:35:52,220 --> 00:35:54,708
快跑 艾比  去浴室！快！

318
00:35:56,987 --> 00:36:05,097
- 陪着艾比
- 好的

319
00:36:22,879 --> 00:36:24,813
艾比

320
00:37:16,099 --> 00:37:18,551
- 艾丽卡
- 艾比

321
00:37:59,639 --> 00:38:01,337
谁派你来的？

322
00:38:02,560 --> 00:38:04,968
你马上就知道了

323
00:38:09,486 --> 00:38:11,283
可恶

324
00:38:12,923 --> 00:38:15,050
退后

325
00:38:15,158 --> 00:38:16,785
快点退后

326
00:38:16,893 --> 00:38:18,690
走

327
00:38:23,567 --> 00:38:25,467
还有人会来

328
00:38:25,569 --> 00:38:27,469
而且愈来愈厉害

329
00:39:41,778 --> 00:39:46,181
我想克阮对幻影理事会有话要说

330
00:39:46,283 --> 00:39:48,877
尊敬的主人

331
00:39:48,985 --> 00:39:52,148
尽管你是如此的精明能干

332
00:39:52,255 --> 00:39:55,554
你却没能处理好能量之源

333
00:39:58,862 --> 00:40:00,830
罗侍郎帮主已经把这个任务交给我

334
00:40:00,931 --> 00:40:03,764
- 没错
- 我的手下会处理好的

335
00:40:03,867 --> 00:40:05,767
你的手下已经死了

336
00:40:05,869 --> 00:40:07,996
是被那个杀手艾丽卡杀的

337
00:40:46,142 --> 00:40:48,110
你的团队令人厌恶！

338
00:41:04,628 --> 00:41:06,562
罗侍郎帮主

339
00:41:06,663 --> 00:41:10,064
幻影组织绝不能
失去这一代的能量之源

340
00:41:10,166 --> 00:41:12,999
我请求您把这项任务交给我

341
00:41:13,103 --> 00:41:15,196
不要太讲究优雅的手法

342
00:41:15,305 --> 00:41:18,206
我绝不会被区区的女人打败

343
00:41:18,308 --> 00:41:20,367
那就交给你了

344
00:41:20,477 --> 00:41:24,846
完成它，证明你的领导能力

345
00:41:27,350 --> 00:41:29,409
不久我将让位

346
00:41:53,877 --> 00:41:55,640
幻影杀手的人

347
00:41:55,745 --> 00:41:57,713
这次谁帮你摆平这件事情

348
00:41:57,814 --> 00:41:59,714
- 斯迪克？
- 告诉我他在哪里

349
00:41:59,816 --> 00:42:02,341
没问题
我有把握

350
00:42:02,452 --> 00:42:04,352
该死的

351
00:42:22,072 --> 00:42:24,006
换你了，瞎子

352
00:42:24,107 --> 00:42:28,009
你双色，我要连进两球然后反弹再进三球
顺序是4 3 2 1 6

353
00:42:28,111 --> 00:42:30,841
不用讲全部，第一球就够了

354
00:42:30,947 --> 00:42:32,847
我是说一杆啊

355
00:42:39,089 --> 00:42:41,614
你一定是在说笑

356
00:42:49,966 --> 00:42:52,332
8号进底袋

357
00:43:01,544 --> 00:43:04,638
-装瞎子咧
-钱放在台子上

358
00:43:14,257 --> 00:43:16,225
给你点钱去玩弹球

359
00:43:16,326 --> 00:43:19,989
- 为什么总是赶我走
- 快去

360
00:43:25,635 --> 00:43:28,627
艾丽卡，走路一样优雅

361
00:43:28,738 --> 00:43:30,899
一样的香水

362
00:43:31,007 --> 00:43:32,838
他们需要你的帮助

363
00:43:32,942 --> 00:43:34,842
过去那边说

364
00:43:44,687 --> 00:43:46,587
这是马克·米勒

365
00:43:46,394 --> 00:43:48,991
他和女儿被幻影杀手追杀

366
00:43:49,100 --> 00:43:50,945
希望你能保护他们

367
00:43:51,060 --> 00:43:53,563
我把他们留在你这里
杀手你来应付，然后我就不管了

368
00:43:53,830 --> 00:43:56,799
对了，克阮
他们已经派克阮来了

369
00:43:59,269 --> 00:44:00,566
该死

370
00:44:00,670 --> 00:44:03,164
你有没有问他们
杀手为什么要追杀他们？

371
00:44:03,173 --> 00:44:08,248
- 他们不知道
- 真的？米勒你不知道?

372
00:44:09,673 --> 00:44:12,601
其实我知道

373
00:44:14,457 --> 00:44:17,545
幻影杀手想要一样
他不能给的东西

374
00:44:17,657 --> 00:44:19,436
他想逃跑

375
00:44:19,543 --> 00:44:22,735
然后呢？

376
00:44:22,878 --> 00:44:25,232
他们杀了我妻子，艾比的妈妈

377
00:44:25,336 --> 00:44:27,919
不是酒后驾车者肇事
是我撒谎了

378
00:44:28,064 --> 00:44:29,981
你最好自求多福

379
00:44:31,164 --> 00:44:33,586
你到底为什么要救他们，艾丽卡？

380
00:44:33,690 --> 00:44:37,824
难道是为了忏悔？
为你所作所为赎罪？

381
00:44:37,935 --> 00:44:41,460
她有跟你说她的职业吗？
米勒先生？

382
00:44:41,572 --> 00:44:45,004
她救过我们父女，这就够了

383
00:44:45,109 --> 00:44:47,600
而你想利用她对你的好感

384
00:44:47,703 --> 00:44:51,067
去你的，你活腻了

385
00:45:03,669 --> 00:45:06,217
艾丽卡

386
00:45:06,330 --> 00:45:08,247
你一点没变

387
00:45:18,119 --> 00:45:20,702
我们去哪？

388
00:45:20,814 --> 00:45:23,029
艾丽卡？
我们到底去哪？

389
00:45:23,139 --> 00:45:25,630
逃啊，愈远愈好

390
00:45:25,732 --> 00:45:29,061
南美，非洲
改名换姓，改容换貌

391
00:45:30,649 --> 00:45:32,496
- 你不跟我们一块走？
- 不

392
00:45:35,971 --> 00:45:40,208
- 我不能
- 为什么不？你难道没有什么藏身之处？

393
00:45:40,317 --> 00:45:42,303
我没有，艾比

394
00:45:42,406 --> 00:45:44,656
- 那我们怎么保护自己？
- 我们没有事的，艾比

395
00:45:45,875 --> 00:45:47,792
我们根本不行

396
00:45:47,877 --> 00:45:50,004
醒醒吧爸爸，我们力单物薄

397
00:45:50,113 --> 00:45:53,173
他们要杀了我们
像对付妈妈那样

398
00:45:59,489 --> 00:46:01,389
上车

399
00:46:02,625 --> 00:46:04,855
快上车

400
00:46:04,961 --> 00:46:06,690
怎么了？

401
00:46:32,588 --> 00:46:35,557
她在三条街外的停车场

402
00:46:38,227 --> 00:46:41,060
我们要先杀了那个女刺客

403
00:46:41,164 --> 00:46:43,223
现在就动手吗？

404
00:46:43,333 --> 00:46:46,598
这儿不行  盯紧他们

405
00:47:07,457 --> 00:47:09,357
我是一个杀手

406
00:47:11,561 --> 00:47:15,019
你真的靠杀人为生？

407
00:47:17,367 --> 00:47:19,392
对

408
00:47:19,502 --> 00:47:22,232
为什么？

409
00:47:25,749 --> 00:47:27,662
因为我只会这个

410
00:47:27,765 --> 00:47:29,712
这样不好哦

411
00:47:32,099 --> 00:47:34,549
没错

412
00:47:52,828 --> 00:47:56,413
瞧，手软的杀手

413
00:47:57,901 --> 00:48:01,188
抱歉拖你下水，曼柯

414
00:48:01,294 --> 00:48:03,435
我也很抱歉

415
00:48:03,546 --> 00:48:06,243
你好，我是艾比

416
00:48:06,350 --> 00:48:10,481
你好艾比，不要站在这里了

417
00:48:10,588 --> 00:48:13,615
我客房很多
赶快到里面去吧，不用客气哦

418
00:48:13,727 --> 00:48:16,993
- 谢谢
- 不客气

419
00:48:24,108 --> 00:48:26,008
你来扣扳机还是我来？

420
00:48:27,480 --> 00:48:30,348
你在给我找罪受

421
00:48:30,451 --> 00:48:33,421
我是说你已经惹麻烦了
你还在继续惹麻烦

422
00:48:33,521 --> 00:48:36,685
我想找些安全的地方
帮帮我

423
00:48:36,792 --> 00:48:39,694
他们死定了  没有机会了

424
00:48:39,797 --> 00:48:42,767
不要跟他们一起送死

425
00:48:46,372 --> 00:48:48,272
我需要护照

426
00:48:48,375 --> 00:48:51,868
还有飞机票

427
00:48:52,014 --> 00:48:54,882
你还要把机票喂鱼吃

428
00:48:59,425 --> 00:49:01,393
进去吧

429
00:49:20,155 --> 00:49:22,055
什么都不要跟她说

430
00:49:22,158 --> 00:49:24,456
我讨厌撒谎
为什么不能告诉她？

431
00:49:24,560 --> 00:49:28,052
-我们不知道她的底细
-她救过我们

432
00:49:28,164 --> 00:49:30,792
因为她还不知道我们的真正身份
如果她知道了...

433
00:49:30,900 --> 00:49:33,130
她是我的朋友
你的朋友？

434
00:49:33,236 --> 00:49:35,932
她是我唯一的朋友

435
00:49:36,038 --> 00:49:38,768
我不想死...
你不会死的!

436
00:49:40,122 --> 00:49:40,144
I

437
00:49:44,093 --> 00:49:46,084
不准再说这种话

438
00:49:46,195 --> 00:49:48,959
-好吗？
-好

439
00:50:00,075 --> 00:50:01,975
艾丽卡

440
00:50:12,955 --> 00:50:17,790
怎么了？不好看吗？
他们说要改变外貌

441
00:50:20,296 --> 00:50:22,958
不，你看起来不错

442
00:50:23,065 --> 00:50:25,625
谢谢

443
00:50:30,573 --> 00:50:33,838
教我怎么用那沙拉叉好吗？

444
00:50:33,943 --> 00:50:35,877
钢戟
钢戟

445
00:50:37,446 --> 00:50:40,142
这个不适合你

446
00:50:40,249 --> 00:50:42,149
我要保护自己

447
00:50:42,251 --> 00:50:44,913
它们是杀人的攻击武器

448
00:50:45,020 --> 00:50:47,352
那你就可以用

449
00:50:47,456 --> 00:50:50,084
我不要你跟我一样

450
00:50:50,192 --> 00:50:51,887
我要跟你一样

451
00:51:00,002 --> 00:51:02,232
你想学真正难的东西吗？

452
00:51:04,006 --> 00:51:05,906
好啊，什么？

453
00:51:06,008 --> 00:51:08,340
跟我来

454
00:51:14,617 --> 00:51:16,608
坐下

455
00:51:24,593 --> 00:51:27,790
- 闭上眼睛
- 这是什么，瑜伽吗？

456
00:51:27,897 --> 00:51:29,524
闭上你的眼睛然后呼吸

457
00:51:29,632 --> 00:51:31,623
我在呼吸
我一直在呼吸

458
00:51:31,734 --> 00:51:33,531
还有闭上嘴

459
00:51:41,310 --> 00:51:43,369
安静的坐好

460
00:52:51,313 --> 00:52:53,213
你还好吗？

461
00:52:56,251 --> 00:52:59,709
至少我们还活着
谢谢

462
00:53:01,957 --> 00:53:04,289
不要谢我，马克

463
00:53:04,393 --> 00:53:07,794
你事实上根本不知道我是干吗的

464
00:53:07,896 --> 00:53:09,955
你在那里干什么？

465
00:53:10,065 --> 00:53:12,158
我当然知道

466
00:53:12,267 --> 00:53:14,167
你是去那里杀我们

467
00:53:15,771 --> 00:53:18,171
当你搬到惠尔莱特那儿的时候
我就知道你是来杀我的

468
00:53:33,389 --> 00:53:35,857
我不是理想的交往对象

469
00:53:37,526 --> 00:53:39,426
我才不管

470
00:54:07,423 --> 00:54:09,891
对不起

471
00:54:09,992 --> 00:54:14,224
让人讨厌

472
00:54:46,995 --> 00:54:50,260
怎么啦？

473
00:54:50,365 --> 00:54:53,528
从昨天开始那只鸟
就一直在这里窥探

474
00:55:00,509 --> 00:55:02,409
他们来了

475
00:55:03,879 --> 00:55:06,143
-他们来了！
-我去开车

476
00:55:06,248 --> 00:55:09,115
来不及了
这是最快的办法了

477
00:55:09,218 --> 00:55:11,118
相信我
我们没时间了

478
00:55:12,321 --> 00:55:14,221
从地窖走
那里有一个密道

479
00:55:14,323 --> 00:55:17,690
横穿果园通到北方的林子里

480
00:55:19,394 --> 00:55:22,727
那你呢？

481
00:55:22,831 --> 00:55:25,891
该死

482
00:55:27,903 --> 00:55:30,633
走吧

483
00:55:31,740 --> 00:55:35,198
-小心
-保护他们

484
00:56:05,474 --> 00:56:07,567
见鬼了···

485
00:56:23,025 --> 00:56:26,586
不要告诉我你是镇上的马戏团的
我告诉你

486
00:56:26,695 --> 00:56:29,129
杀了我吧，我不会说的！

487
00:56:29,231 --> 00:56:31,392
没有什么好说的

488
00:56:31,500 --> 00:56:35,197
但我很乐意杀了你

489
00:56:49,084 --> 00:56:51,450
他们在树林里

490
00:56:54,590 --> 00:56:56,888
嗨，混蛋

491
00:56:58,760 --> 00:57:01,729
我跟你赌一千块
你肯定比艾丽卡早死

492
00:58:05,827 --> 00:58:07,920
等等

493
00:58:17,139 --> 00:58:20,108
跟着我
继续跑

494
00:58:24,212 --> 00:58:27,340
到那里面去
马克，快点

495
00:59:10,359 --> 00:59:12,589
艾丽卡

496
00:59:26,775 --> 00:59:29,107
艾丽卡

497
00:59:39,421 --> 00:59:43,289
快跑，艾比

498
00:59:59,141 --> 01:00:01,609
快走

499
01:01:47,916 --> 01:01:50,407
你为什么不告诉我？

500
01:02:01,363 --> 01:02:03,263
- 艾丽卡
- 艾比，不

501
01:02:03,365 --> 01:02:05,925
让我帮她

502
01:02:38,466 --> 01:02:40,627
你就是能量之源是吗？

503
01:02:41,970 --> 01:02:43,767
战争结束了

504
01:02:53,915 --> 01:02:56,611
战争才刚开始呢

505
01:02:56,718 --> 01:02:58,879
退后，艾比

506
01:03:03,592 --> 01:03:06,152
她没事的

507
01:03:06,261 --> 01:03:08,786
后会有期，老人家

508
01:03:20,909 --> 01:03:24,140
没事了
你好好休息吧

509
01:04:33,748 --> 01:04:37,616
不要寻找你的敌人
要感应他在哪里

510
01:04:37,719 --> 01:04:43,419
虽然我瞎了，但我比你看到的更多
因为我不用眼睛寻找

511
01:04:57,939 --> 01:05:00,965
你没权力把我扯进来，斯蒂克

512
01:05:01,076 --> 01:05:02,976
所有和幻影杀手的战争
都是由她而起，是吗？

513
01:05:03,078 --> 01:05:05,103
她是他们的能量之源

514
01:05:05,213 --> 01:05:09,513
她从4、5岁起就展现天赋

515
01:05:09,617 --> 01:05:11,517
消息传得很快

516
01:05:11,619 --> 01:05:15,612
幻影想让她助他们一臂之力
所以想偷她走

517
01:05:15,724 --> 01:05:20,127
他爸爸又把她偷回来了
你现在又掺了这事

518
01:05:20,228 --> 01:05:23,994
原来是你雇用我
和曼柯去杀他们的

519
01:05:24,099 --> 01:05:26,590
是你自己选择的

520
01:05:26,701 --> 01:05:29,636
父女之情，史迪克
你想操纵我

521
01:05:29,738 --> 01:05:33,538
有吗？

522
01:05:33,641 --> 01:05:35,973
这一切都是考验？

523
01:05:36,077 --> 01:05:40,036
将我扫地出门也是考验？

524
01:05:42,050 --> 01:05:44,314
如果我失败呢？

525
01:05:45,920 --> 01:05:48,388
有些东西不是教出来的，艾丽卡

526
01:05:48,490 --> 01:05:51,755
必须亲身经历才能体会

527
01:05:51,860 --> 01:05:55,023
你来这里时充满愤怒

528
01:05:55,130 --> 01:06:00,397
你的内心被
暴力和悲愤所侵蚀

529
01:06:00,502 --> 01:06:03,596
那不符合〝道〞

530
01:06:03,705 --> 01:06:05,639
不是我们的〝道〞

531
01:06:08,042 --> 01:06:11,034
老人家你又在上课

532
01:06:11,146 --> 01:06:14,138
我想让我的学生提高警惕性

533
01:06:16,284 --> 01:06:18,844
我知道你有颗纯洁的心

534
01:06:18,953 --> 01:06:22,684
只是你被自己蒙蔽了

535
01:06:34,235 --> 01:06:36,169
艾比怎么办？

536
01:06:36,271 --> 01:06:38,831
只要克阮不死
她就不能离开这里

537
01:06:38,940 --> 01:06:41,909
她别无选择

538
01:07:03,364 --> 01:07:08,063
1 2 3 4 5
1 2 3 4 ...

539
01:07:08,169 --> 01:07:11,332
2 3 4 ...

540
01:07:14,809 --> 01:07:17,437
还是喜欢乱闯

541
01:07:19,547 --> 01:07:21,447
对不起

542
01:07:21,549 --> 01:07:23,449
会派上用场的，继续练习

543
01:07:27,388 --> 01:07:29,288
对不起  我不该对你撒谎

544
01:07:29,390 --> 01:07:33,554
不用道歉
情非得已

545
01:07:33,661 --> 01:07:36,596
我不想对你撒谎的

546
01:07:36,698 --> 01:07:39,929
我爸爸也不想的

547
01:07:41,169 --> 01:07:43,296
我一直很难过没有告诉你

548
01:07:43,404 --> 01:07:45,497
每个人都在撒谎，艾比
没有人不说谎的

549
01:07:45,607 --> 01:07:47,438
包括你

550
01:07:47,542 --> 01:07:50,170
特别是我

551
01:07:50,278 --> 01:07:53,406
- 遣散专员和成本削减？
- 类似吧

552
01:07:53,515 --> 01:07:55,506
恩，还有那个数数

553
01:07:55,617 --> 01:07:58,450
- 什么？
- 数步数

554
01:07:58,553 --> 01:08:00,748
我没有数步数

555
01:08:00,855 --> 01:08:03,983
我小时候数过
已经是很多年前的事情了

556
01:08:04,092 --> 01:08:07,118
你刚才还在数
当你慢慢走的时候

557
01:08:08,796 --> 01:08:11,822
那你在干吗？
到底是不是在数？

558
01:08:11,933 --> 01:08:13,924
不要无礼

559
01:08:14,035 --> 01:08:16,469
不管怎么样我还是你的长辈

560
01:08:16,571 --> 01:08:18,471
也许吧

561
01:08:19,674 --> 01:08:21,801
想分个高下吗？

562
01:08:36,257 --> 01:08:38,623
我要去找我爸爸

563
01:09:00,848 --> 01:09:03,681
别用蛮力

564
01:09:03,785 --> 01:09:06,015
你出手太勉强

565
01:09:28,209 --> 01:09:31,440
你很快就会比我强

566
01:09:35,950 --> 01:09:40,546
我只是个小孩
我不想待在这里

567
01:11:10,078 --> 01:11:12,842
你想干嘛？

568
01:11:12,947 --> 01:11:14,847
我们两个做个了断

569
01:11:14,949 --> 01:11:18,646
我不需要斯蒂克帮忙，你不能让你爸爸帮忙
一切归获胜者

570
01:11:18,753 --> 01:11:22,052
如果我杀了你，小孩自然归我们

571
01:11:22,156 --> 01:11:25,557
你不会得逞的
她永远是自由的

572
01:11:25,660 --> 01:11:28,288
同意吗？
同意

573
01:11:29,897 --> 01:11:31,797
在一切开始的地方见

574
01:11:31,899 --> 01:11:34,925
那也会是生命结束之地

575
01:11:35,036 --> 01:11:36,936
至少是你的

576
01:15:12,520 --> 01:15:15,080
真聪明

577
01:15:24,699 --> 01:15:26,997
艾丽卡

578
01:15:27,101 --> 01:15:30,764
怎么了？
有什么问题吗？

579
01:15:38,079 --> 01:15:40,070
我们又见面了

580
01:16:15,216 --> 01:16:17,446
现在你会记起来

581
01:17:13,140 --> 01:17:15,301
放开她

582
01:17:21,882 --> 01:17:24,112
好勇敢，你教得不错

583
01:18:02,823 --> 01:18:04,814
但她该换师父了

584
01:18:20,007 --> 01:18:22,373
这就是那个瞎子教的？

585
01:18:29,116 --> 01:18:33,052
不够好，你该学会预测对手

586
01:19:00,548 --> 01:19:02,448
艾比
我不会丢下你的

587
01:19:02,550 --> 01:19:05,212
不过你确实让人担心
就像你一样

588
01:19:05,319 --> 01:19:08,254
1 2 3

589
01:19:15,262 --> 01:19:17,253
纹身，能量之源就在这里

590
01:19:51,865 --> 01:19:53,765
跟紧我

591
01:20:02,710 --> 01:20:04,837
跟紧点，艾比

592
01:20:20,828 --> 01:20:22,352
艾丽卡

593
01:21:08,609 --> 01:21:11,510
耍花招？我看多了！

594
01:21:28,829 --> 01:21:31,457
艾比，你在哪？

595
01:21:33,701 --> 01:21:37,000
- 艾丽卡
- 答错了

596
01:21:52,586 --> 01:21:55,714
知道吗，我也曾是力量之源

597
01:21:55,823 --> 01:21:58,053
我不喜欢被取而代之

598
01:21:58,158 --> 01:22:01,924
我们两个只能活一个

599
01:22:11,538 --> 01:22:13,403
艾比

600
01:23:48,902 --> 01:23:51,097
你不行了艾丽卡

601
01:23:51,205 --> 01:23:54,436
快点，踩水，踩水...

602
01:23:55,843 --> 01:23:57,743
快点，踩水、踩水...

603
01:24:00,080 --> 01:24:04,813
坚持住，艾丽卡
坚持住

604
01:24:04,918 --> 01:24:06,909
我只是一个孩子
我会好好照顾她的

605
01:24:07,020 --> 01:24:09,113
我不想待在这里

606
01:24:09,223 --> 01:24:11,453
艾丽卡

607
01:24:14,061 --> 01:24:17,519
不要担心，艾丽卡
我会好好照顾她的

608
01:25:31,939 --> 01:25:33,839
艾比

609
01:25:33,941 --> 01:25:36,842
该死，快点

610
01:25:55,429 --> 01:25:57,693
我再也不害怕了

611
01:26:06,907 --> 01:26:09,398
艾比

612
01:26:09,509 --> 01:26:12,569
艾比听我说
听我说

613
01:26:42,209 --> 01:26:44,109
我知道你有颗纯洁的心

614
01:26:44,211 --> 01:26:48,944
只是被你自己蒙蔽了

615
01:27:09,236 --> 01:27:11,136
嘿，小女战士

616
01:27:13,206 --> 01:27:15,106
快点醒来

617
01:27:15,208 --> 01:27:17,369
醒来，艾比

618
01:27:19,413 --> 01:27:22,143
我需要你
我刚刚找到你

619
01:27:23,383 --> 01:27:25,977
我们才刚认识呢

620
01:27:49,609 --> 01:27:51,474
嗨

621
01:28:27,180 --> 01:28:29,148
谢谢

622
01:28:37,290 --> 01:28:39,019
对不起

623
01:28:39,126 --> 01:28:41,185
你真讨厌

624
01:29:21,501 --> 01:29:26,097
下一步准备干什么，克阮已经死了
没有人追杀你了

625
01:29:28,108 --> 01:29:30,338
去上学？

626
01:29:31,845 --> 01:29:34,336
-去沙滩晒太阳
-还要吃冰淇淋

627
01:29:34,447 --> 01:29:37,712
噢

628
01:29:45,959 --> 01:29:47,859
是你重新给我生命

629
01:29:53,867 --> 01:29:55,926
是你让我参悟我的人生

630
01:30:02,375 --> 01:30:04,639
我还能再见到你吗？

631
01:30:13,620 --> 01:30:15,713
我们会在意念内相会

632
01:30:53,660 --> 01:30:56,424
千万别让她跟我一样

633
01:30:56,529 --> 01:30:58,429
为什么不？

634
01:30:58,531 --> 01:31:00,431
你也不见得多坏啊

635
01:31:04,804 --> 01:31:06,704
我不希望她过得太辛苦

636
01:31:06,806 --> 01:31:09,104
这个要由她来决定

637
01:31:12,312 --> 01:31:16,214
你复活的第二次生命
是不是跟原来的大所不同？

638
01:31:16,316 --> 01:31:18,546
有时候...

639
01:31:18,652 --> 01:31:20,552
反而更好


