1
00:01:32,025 --> 00:01:34,926
-她在水裡很久了
-是的

2
00:01:36,796 --> 00:01:38,923
她只有一隻鞋

3
00:01:41,701 --> 00:01:44,135
你在洛杉磯見過很多浮屍吧？

4
00:01:44,838 --> 00:01:47,136
這不是浮屍，是腫脹的屍體

5
00:01:50,176 --> 00:01:52,144
我找到一樣東西了

6
00:01:55,715 --> 00:01:58,650
-需要什麼？
-屍袋

7
00:01:59,152 --> 00:02:01,586
-確定？
-是的

8
00:02:01,654 --> 00:02:03,281
溺斃？

9
00:02:04,591 --> 00:02:06,286
我不知道

10
00:02:11,164 --> 00:02:14,224
繩子綁在幾塊煤渣磚上面

11
00:02:14,834 --> 00:02:16,961
我的裝備都放在行李廂裡

12
00:02:17,036 --> 00:02:18,731
你不該把繩子解開吧？

13
00:02:18,805 --> 00:02:22,639
-它從煤渣磚上滑下來了
-有沒有綁在上面？

14
00:02:26,746 --> 00:02:29,306
我破壞了犯罪現場
是不是，傑西？

15
00:02:31,251 --> 00:02:35,415
我想這個案子的鑒識工作
超越了我們的能力

16
00:02:37,190 --> 00:02:38,521
謝謝你

17
00:02:38,591 --> 00:02:41,151
看看能否找到另一隻鞋？

18
00:02:41,261 --> 00:02:43,161
-好的
-很好

19
00:02:47,100 --> 00:02:49,398
這是五金店買的便宜繩子

20
00:02:49,469 --> 00:02:52,302
不適合做這種事，繩頭已經散開了

21
00:02:52,372 --> 00:02:55,239
-表示有人割斷繩子
-那麼是有人棄屍？

22
00:02:55,308 --> 00:02:58,106
除非她自己綁重物跳下去

23
00:02:59,445 --> 00:03:01,777
-要加班嗎？
-好啊

24
00:03:02,415 --> 00:03:04,212
你繞一圈

25
00:03:04,951 --> 00:03:08,250
-要特別找什麼嗎？
-找線索就好

26
00:03:08,321 --> 00:03:11,188
-例如？
-像線索的任何東西

27
00:03:11,424 --> 00:03:14,393
不屬於這地方的東西或是唐突的東西

28
00:03:14,460 --> 00:03:16,894
屬於女孩或兇手的東西

29
00:03:17,030 --> 00:03:19,521
或是莉莉安紀希的東西

30
00:03:19,599 --> 00:03:22,830
-誰是莉莉安紀希？
-算了

31
00:03:23,770 --> 00:03:25,533
這個湖很大

32
00:03:25,972 --> 00:03:28,634
慢慢找吧，有懷疑就當作線索

33
00:05:56,322 --> 00:05:57,721
安吉羅警官到達時

34
00:05:57,790 --> 00:05:59,883
你在停車場上打太太

35
00:05:59,959 --> 00:06:01,984
我並沒有打她

36
00:06:02,562 --> 00:06:05,963
-女士，他打你幾拳？
-他沒有打我

37
00:06:07,367 --> 00:06:10,928
我看到他用右拳打她兩下

38
00:06:11,237 --> 00:06:13,603
史太太，有沒有照鏡子？

39
00:06:13,673 --> 00:06:16,506
拜託，你從來不喝酒嗎？

40
00:06:16,609 --> 00:06:19,169
從來沒跟別人吵過嗎？

41
00:06:19,278 --> 00:06:22,111
這是你第三次來這裡
但她不肯提出告訴

42
00:06:22,181 --> 00:06:23,705
我們知道的就有三次

43
00:06:23,783 --> 00:06:26,775
你想我們不知道的還有幾次？

44
00:06:26,919 --> 00:06:28,682
我沒有打她

45
00:06:29,122 --> 00:06:31,886
莫莉，帶史太太到急診室

46
00:06:31,958 --> 00:06:34,051
不，我很好，我沒事

47
00:06:34,127 --> 00:06:37,426
-請他們檢查她的全身
-她不要去！

48
00:06:38,231 --> 00:06:42,691
史太太，你先生清醒前
我要把他關在扣留室

49
00:06:42,969 --> 00:06:44,095
我沒喝醉

50
00:06:44,170 --> 00:06:47,697
我不要進扣留室，她也不要到醫院

51
00:06:52,512 --> 00:06:55,037
史先生，你叫什麼名字？

52
00:06:55,214 --> 00:06:57,114
-傑利
-傑利

53
00:06:58,785 --> 00:07:01,117
傑利，我想你犯了傷害罪

54
00:07:01,754 --> 00:07:03,153
我沒傷害任何人

55
00:07:03,222 --> 00:07:05,315
我們有全身瘀傷流血的受害人

56
00:07:05,391 --> 00:07:08,383
有警官的目擊證詞

57
00:07:08,961 --> 00:07:12,089
我想你的指節上也有瘀傷

58
00:07:15,468 --> 00:07:19,768
-我沒有律師，你不能逮捕我
-我沒有逮捕你，傑利

59
00:07:19,839 --> 00:07:23,002
我只是扣留你，聽候控訴

60
00:07:25,278 --> 00:07:27,439
薇，我們走吧

61
00:07:27,513 --> 00:07:30,676
傑利！你還好吧？

62
00:07:31,484 --> 00:07:33,418
好了，起來吧

63
00:07:34,520 --> 00:07:38,718
安吉羅警官，送史先生到扣留室

64
00:07:39,125 --> 00:07:41,389
幾小時後你可以看到他

65
00:08:01,948 --> 00:08:04,143
功課需要幫助嗎？

66
00:08:05,318 --> 00:08:06,910
其實米雪在教我

67
00:08:06,986 --> 00:08:08,647
她說有自尊的媽媽…

68
00:08:08,721 --> 00:08:10,951
不會讓女兒比自己先從高中畢業

69
00:08:11,023 --> 00:08:12,957
你最好加把勁，卡蘿

70
00:08:13,025 --> 00:08:16,654
-她對上大學還是沒興趣
-我再跟她談談

71
00:08:17,129 --> 00:08:19,461
-你沒上過大學吧？
-沒有

72
00:08:19,632 --> 00:08:22,465
-但波莎羅勃斯上過
-誰是波莎羅勃斯？

73
00:08:22,702 --> 00:08:25,432
-我的第一個女友
-跟上大學有什麼關係？

74
00:08:25,505 --> 00:08:27,769
沒關係，但我常想她

75
00:08:27,840 --> 00:08:29,068
你想如果你上大學

76
00:08:29,141 --> 00:08:31,041
跟她的關係就會不同？

77
00:08:31,110 --> 00:08:33,578
也許不會，但我可以受教育

78
00:08:33,746 --> 00:08:35,771
受她的還是學校的？

79
00:08:36,349 --> 00:08:38,044
兩樣都有

80
00:08:46,959 --> 00:08:48,654
宿醉嗎？

81
00:08:48,861 --> 00:08:50,795
我要把門從鉸鏈上扯下來

82
00:08:50,863 --> 00:08:54,128
-如果不放我出去的話
-我認為你有宿醉

83
00:08:54,200 --> 00:08:56,760
我應該讓小鎮警察欺負？

84
00:09:00,907 --> 00:09:04,001
-有何不可？
-我不接受這種狗屁

85
00:09:05,378 --> 00:09:08,939
我們都忍受狗屎，只是假裝沒有

86
00:09:10,082 --> 00:09:12,050
你以為我假裝？

87
00:09:12,885 --> 00:09:15,649
沒有人喜歡承認自己是愚蠢的醉鬼

88
00:09:15,721 --> 00:09:18,986
-你罵我愚蠢？
-你醉的時候很愚蠢

89
00:09:19,759 --> 00:09:21,590
警長，找我嗎？

90
00:09:21,661 --> 00:09:24,858
史先生要離開了，請你替他辦手續

91
00:09:25,965 --> 00:09:28,525
-如果你沒有絆倒我
-但我絆倒了

92
00:09:28,801 --> 00:09:31,895
-我也許還會做
-警察不該這樣做

93
00:09:32,538 --> 00:09:33,732
正確

94
00:09:33,806 --> 00:09:36,639
我以為警察局會更加努力

95
00:09:36,709 --> 00:09:39,405
-把它送回它的家
-我們找到主人了

96
00:09:39,712 --> 00:09:43,170
我們問它住在哪裡，但它拒絕回答

97
00:09:44,717 --> 00:09:47,345
哦，心肝寶貝

98
00:09:48,854 --> 00:09:52,346
克雷恩警官，
請解釋當時逮捕的狀況

99
00:09:53,225 --> 00:09:54,453
逮捕？

100
00:09:54,527 --> 00:09:56,552
它在街上遊蕩，而且沒有執照

101
00:09:56,629 --> 00:09:58,859
-沒有狗牌？
-沒有項圈

102
00:09:59,131 --> 00:10:01,622
-怎麼把它哄上車的？
-甜甜圈

103
00:10:02,168 --> 00:10:04,796
-它在你家過夜？
-是的

104
00:10:04,870 --> 00:10:09,136
如果有人或動物在這裡過夜
就要留下一名警官

105
00:10:09,208 --> 00:10:11,199
但我們只有四個人

106
00:10:12,678 --> 00:10:15,841
-拜託告訴我你的狗結紮過
-沒有，女士

107
00:10:16,549 --> 00:10:18,176
我的天

108
00:10:23,756 --> 00:10:25,656
-狗很寂寞
-我們不都是嗎？

109
00:10:25,725 --> 00:10:27,590
我聽說的不是

110
00:10:39,972 --> 00:10:41,166
學校的戒指

111
00:10:41,240 --> 00:10:44,767
我不想多碰觸，所以立刻放進袋子

112
00:10:44,844 --> 00:10:47,540
-有指紋嗎？
-看它的表面吧，不可能

113
00:10:47,613 --> 00:10:49,513
寶石上或許有

114
00:10:50,516 --> 00:10:53,747
-我不會碰寶石
-裡面有H.R.縮寫

115
00:10:58,691 --> 00:11:00,659
就在這裡找到的

116
00:11:04,463 --> 00:11:07,864
-你找什麼？
-她的體重大約100磅

117
00:11:07,933 --> 00:11:10,868
除非你很強壯，那是很重的重量

118
00:11:10,936 --> 00:11:15,100
-你認為他拖著她走？
-雨水會沖掉一切

119
00:11:15,174 --> 00:11:16,937
一場大雨

120
00:11:17,410 --> 00:11:19,344
我找到另一隻鞋了

121
00:11:23,416 --> 00:11:25,316
幹得好，道克

122
00:11:44,670 --> 00:11:46,831
小鬼們來這裡吸毒

123
00:11:51,510 --> 00:11:55,071
兇手趁天黑把她拖進來

124
00:11:56,048 --> 00:11:58,846
或許已經死了
而且可能放在後車廂裡

125
00:11:59,618 --> 00:12:03,179
但他抬不動她，電影裡常看到

126
00:12:03,656 --> 00:12:06,853
大多數人抬不動

127
00:12:08,527 --> 00:12:13,658
所以他拖著她，很可能倒著走

128
00:12:16,769 --> 00:12:18,566
行動會很慢

129
00:12:18,637 --> 00:12:22,198
但這裡有小徑
小鬼們走到湖邊的小徑

130
00:12:31,717 --> 00:12:34,686
-葉子已經枯黃了
-所以有一段時間了

131
00:12:37,857 --> 00:12:41,759
-傑西，你想是她的嗎？
-不這樣想對我們沒幫助

132
00:12:44,830 --> 00:12:47,298
他拖她的時候，她或許不安靜

133
00:12:47,366 --> 00:12:49,527
所以繞著她脖子的鐵鏈纏到雜物時

134
00:12:49,602 --> 00:12:52,002
他把她扯開後繼續拖

135
00:12:52,071 --> 00:12:54,437
他希望她沉到水裡，因此綁了重物

136
00:12:54,507 --> 00:12:57,032
是的，但不會在岸上綁

137
00:12:57,977 --> 00:13:02,107
水的深度足以淹沒她時
他才會綁上重物

138
00:13:02,648 --> 00:13:05,617
否則更難拖動她

139
00:13:06,786 --> 00:13:08,811
我們發現時她只有一隻鞋子

140
00:13:08,888 --> 00:13:11,482
他或許用繩子綁住她腳踝

141
00:13:11,557 --> 00:13:12,785
另一邊綁住重物

142
00:13:12,858 --> 00:13:15,759
身體泡在水裡開始腐爛

143
00:13:15,828 --> 00:13:17,796
浮力變得比較大

144
00:13:17,963 --> 00:13:20,022
但同時也變得鬆軟

145
00:13:20,099 --> 00:13:22,624
繩子脫落時把鞋子帶走

146
00:13:22,701 --> 00:13:25,898
-因此她浮到水面
-那麼這是謀殺案？

147
00:13:28,040 --> 00:13:29,803
理論上是的

148
00:14:29,301 --> 00:14:34,068
我不懂的是
如果你有時候可以不喝酒

149
00:14:34,173 --> 00:14:36,573
為什麼不能一直不喝酒？

150
00:14:36,642 --> 00:14:38,610
傑西，你需要協助

151
00:14:39,044 --> 00:14:41,012
你正在喝酒嗎？

152
00:14:41,647 --> 00:14:43,615
-是的
-一個人？

153
00:14:43,883 --> 00:14:45,851
不，還有你，珍

154
00:14:46,185 --> 00:14:48,085
可以慢慢開始

155
00:14:48,420 --> 00:14:50,615
-你認識一個男人
-是的

156
00:14:50,756 --> 00:14:53,816
-怎麼會認識男人？
-心理醫生介紹的

157
00:14:54,927 --> 00:14:58,419
-治療時談到我？
-當然

158
00:14:59,531 --> 00:15:03,797
警察和球員不會看心理醫生

159
00:15:04,203 --> 00:15:06,171
我可以替你預約

160
00:15:07,640 --> 00:15:10,040
我要去的話，我自己會預約

161
00:16:44,636 --> 00:16:46,661
警長，希利警官在你辦公室裡

162
00:16:46,739 --> 00:16:47,763
我要你去調查

163
00:16:47,840 --> 00:16:50,638
樂園郡所有的失蹤人口報告

164
00:16:50,743 --> 00:16:53,678
-你怎麼知道女孩是這裡的人？
-我不知道

165
00:16:54,513 --> 00:16:58,313
警長，
人跟狗住在一起是犯法的吧？

166
00:16:58,384 --> 00:17:01,751
-是的，安吉羅
-我知道，這是警長的事

167
00:17:02,554 --> 00:17:04,249
這是習慣

168
00:17:10,596 --> 00:17:12,826
州刑警隊長大駕光臨

169
00:17:12,965 --> 00:17:17,163
-我說過我就住在附近
-提早回家的好藉口

170
00:17:17,236 --> 00:17:21,229
絕對不是，我打電話來過
你出去吃午餐了

171
00:17:21,306 --> 00:17:23,069
我提早回家

172
00:17:24,610 --> 00:17:26,373
她是淹死的

173
00:17:26,678 --> 00:17:31,342
我們在她的血液裡找到
很多酒精和藥物

174
00:17:31,850 --> 00:17:33,613
肌肉鬆弛劑

175
00:17:34,119 --> 00:17:37,850
繩子上還有皮屑

176
00:17:38,357 --> 00:17:40,484
她的腳踝上有摩擦痕跡

177
00:17:41,193 --> 00:17:43,889
-DNA？
-如果有嫌犯可以比對的話

178
00:17:44,430 --> 00:17:47,058
-牙齒紀錄？
-有人可以比對的話

179
00:17:47,766 --> 00:17:50,530
-指紋？
-她泡在水裡太久了

180
00:17:52,971 --> 00:17:57,203
-多久？
-至少三星期

181
00:17:58,844 --> 00:18:02,336
她不會在腳踝上綁著繩子游泳吧？

182
00:18:05,317 --> 00:18:07,785
她大約14歲

183
00:18:08,854 --> 00:18:11,152
-很外行
-什麼事？

184
00:18:11,423 --> 00:18:12,890
兇手不會打繩結

185
00:18:12,958 --> 00:18:17,452
如果一端鬆脫
另一端遲早也會鬆脫

186
00:18:18,664 --> 00:18:23,533
用藥迷昏她的人
淹死她之前有很多時間考慮

187
00:18:23,769 --> 00:18:25,396
真冷酷

188
00:18:25,537 --> 00:18:29,940
反正我有一個嫌犯了

189
00:18:30,008 --> 00:18:33,603
-只有一個？
-你也知道狀況

190
00:18:33,679 --> 00:18:35,306
慢慢來

191
00:18:37,516 --> 00:18:39,211
她懷孕了

192
00:19:29,635 --> 00:19:31,330
對不起

193
00:19:31,803 --> 00:19:34,203
桑瑪斯博士？傑西史東

194
00:19:34,540 --> 00:19:36,235
史東先生

195
00:19:36,408 --> 00:19:38,069
請坐

196
00:19:38,577 --> 00:19:40,943
-你是樂園郡的警察？
-是的

197
00:19:41,013 --> 00:19:43,914
-你要談兇殺案？
-是的

198
00:19:44,016 --> 00:19:46,246
我們在湖裡發現年輕女屍

199
00:19:46,318 --> 00:19:48,786
-老天，真可怕
-尤其是她

200
00:19:49,521 --> 00:19:52,513
-你們有人失蹤嗎？
-據我所知沒有

201
00:19:52,591 --> 00:19:54,582
當然，還有兩星期才開學

202
00:19:54,660 --> 00:19:57,254
-所以我沒辦法確定
-開學太晚了吧？

203
00:19:57,329 --> 00:19:59,627
我們是大學先修班，分四季

204
00:20:00,299 --> 00:20:03,166
為什麼認為死者是這裡的學生？

205
00:20:03,268 --> 00:20:06,829
能替我找到戒指的主人嗎？

206
00:20:07,339 --> 00:20:10,331
從大小看來是男生的戒指

207
00:20:10,409 --> 00:20:12,036
很可能

208
00:20:16,582 --> 00:20:18,482
「H.R.」

209
00:20:19,117 --> 00:20:23,417
如果我回答，
我會讓學生坐上電椅嗎？

210
00:20:23,488 --> 00:20:25,513
麻州沒有死刑

211
00:20:25,591 --> 00:20:29,925
這是為了查明受害人，
而不是追查兇手

212
00:20:30,162 --> 00:20:33,620
H.R.是威廉洛埃斯，
他的綽號叫虎克

213
00:20:34,666 --> 00:20:38,397
虎克洛埃斯是模範學生，
他在榮譽榜上

214
00:20:38,470 --> 00:20:40,301
三個球隊的隊長

215
00:20:40,372 --> 00:20:42,704
籃球是全州冠軍，
有杜克大學的獎學金

216
00:20:42,774 --> 00:20:46,301
-英俊而且不喜歡交際
-你怎麼知道？

217
00:20:46,445 --> 00:20:47,969
也許很受歡迎

218
00:20:48,046 --> 00:20:50,480
如果很醜就不會是鎮上的英雄

219
00:20:50,549 --> 00:20:53,279
-你很尖酸
-我認為是觀察力強

220
00:20:53,652 --> 00:20:55,984
觀察力強就會尖酸吧？

221
00:20:56,054 --> 00:20:58,181
-你的觀察力也很強
-我盡量

222
00:20:58,257 --> 00:21:01,192
-但你好像不尖酸
-我做的是希望事業

223
00:21:01,860 --> 00:21:06,695
-你認為可以救他們？
-我必須這樣想，這樣希望

224
00:21:07,299 --> 00:21:09,597
否則就是浪費生命？

225
00:21:17,442 --> 00:21:19,501
這混蛋打我很多年了

226
00:21:20,212 --> 00:21:22,180
你為什麼留下？

227
00:21:22,814 --> 00:21:25,647
我是天主教徒，不能離婚

228
00:21:26,118 --> 00:21:28,780
-跟神父談過嗎？
-沒有

229
00:21:30,589 --> 00:21:32,614
我不想讓任何人知道

230
00:21:32,758 --> 00:21:36,057
-但你告訴我了
-你已經知道了

231
00:21:38,630 --> 00:21:40,598
他以前不會打我

232
00:21:41,466 --> 00:21:43,229
因為喝酒？

233
00:21:44,503 --> 00:21:47,301
是的，除非喝了酒，他通常不會打我

234
00:21:49,441 --> 00:21:51,375
我不想離婚

235
00:21:51,843 --> 00:21:55,074
我47歲，喝酒喝了20年

236
00:21:55,180 --> 00:21:57,614
我又胖又笨，醜得要命

237
00:21:58,250 --> 00:22:00,844
我沒兒女也沒有錢

238
00:22:01,787 --> 00:22:03,687
也沒受過教育

239
00:22:04,923 --> 00:22:07,619
上一份工作是在鬆餅店當服務生

240
00:22:08,026 --> 00:22:10,017
進退兩難

241
00:22:11,563 --> 00:22:13,793
史東警長，你結婚了嗎？

242
00:22:14,633 --> 00:22:16,191
沒有

243
00:22:17,035 --> 00:22:19,663
-曾經有婚姻嗎？
-是的

244
00:22:23,308 --> 00:22:25,139
或許

245
00:22:27,179 --> 00:22:29,147
你可以跟他談談

246
00:22:31,550 --> 00:22:33,142
我可以

247
00:22:37,089 --> 00:22:39,785
你先生找人咨詢過嗎？

248
00:22:39,858 --> 00:22:42,088
-你說心理醫生？
-是的

249
00:22:42,627 --> 00:22:46,063
不，我不要跟任何人談

250
00:22:47,933 --> 00:22:50,094
所有心理醫生都是瘋子

251
00:22:53,105 --> 00:22:56,438
-你以前是警察？
-後來為了當酒鬼放棄當警察

252
00:22:56,975 --> 00:22:59,910
-是什麼逼你的？
-逼我喝酒？

253
00:23:01,780 --> 00:23:04,840
-最大的事件
-酒

254
00:23:05,317 --> 00:23:09,515
我有機會就喝，只要有酒我就喝

255
00:23:10,122 --> 00:23:12,682
老婆離開我之前還好

256
00:23:13,458 --> 00:23:15,358
不，你並不好

257
00:23:16,795 --> 00:23:20,993
即使你清醒的時候
你也是在等待成為酒鬼

258
00:23:24,970 --> 00:23:27,734
我太太跟你說了我的什麼？

259
00:23:30,675 --> 00:23:32,302
前妻

260
00:23:32,811 --> 00:23:36,406
她說你的責任感太強了

261
00:23:37,349 --> 00:23:40,341
她說你認為離婚是你的錯

262
00:23:40,419 --> 00:23:42,387
雖然是她有外遇

263
00:23:44,890 --> 00:23:49,122
她認為你朋友艾比泰勒被謀殺
你也覺得有責任

264
00:23:49,728 --> 00:23:51,525
我有責任

265
00:23:54,299 --> 00:23:57,029
-你正在辦命案？
-是的

266
00:23:57,269 --> 00:23:59,237
這也是你的錯？

267
00:24:02,541 --> 00:24:04,441
我覺得是隱喻

268
00:24:08,413 --> 00:24:11,075
我酗酒所以老婆離開我

269
00:24:13,218 --> 00:24:15,618
-酒也讓你丟了工作？
-是的

270
00:24:16,154 --> 00:24:18,850
-那麼你是怎麼清醒的？
-我不喝酒了

271
00:24:19,257 --> 00:24:22,749
喝酒才會成為酒鬼，
不喝就不是酒鬼

272
00:24:22,828 --> 00:24:27,128
-你沒有酒癮嗎？
-當然有，現在還有酒癮

273
00:24:28,133 --> 00:24:30,158
但這只是一種解釋

274
00:24:31,002 --> 00:24:34,631
如果想戒酒，需要的不只是解釋

275
00:24:36,675 --> 00:24:38,609
你是很冷酷的混蛋吧？

276
00:24:38,677 --> 00:24:41,168
戒酒是冷酷的事

277
00:24:43,381 --> 00:24:46,680
-我需要一杯酒
-我也是

278
00:25:15,380 --> 00:25:17,905
艾比泰勒
1972-2004

279
00:25:51,583 --> 00:25:53,346
想健身嗎？

280
00:25:57,055 --> 00:25:59,421
傻瓜才不想，你是誰？

281
00:25:59,724 --> 00:26:03,125
樂園警察局的史東警長
這位是辛普森警官

282
00:26:04,563 --> 00:26:07,498
-什麼事？
-找到你的班戒指

283
00:26:08,400 --> 00:26:09,890
我不知道弄丟了

284
00:26:09,968 --> 00:26:11,401
怎麼說？

285
00:26:11,469 --> 00:26:14,404
我送給一個人，你為什麼想知道？

286
00:26:14,506 --> 00:26:16,667
因為我是警長

287
00:26:18,009 --> 00:26:20,842
-我必須告訴你？
-遲早

288
00:26:20,912 --> 00:26:22,709
你送給誰？

289
00:26:23,415 --> 00:26:25,178
碧莉畢夏普

290
00:26:25,784 --> 00:26:28,582
我跟原來的女朋友分手，而…

291
00:26:28,720 --> 00:26:30,745
碧莉可以利用？

292
00:26:31,923 --> 00:26:34,084
隨時都可以找碧莉

293
00:26:34,893 --> 00:26:38,385
-為何送她戒指？
-我開始同情她

294
00:26:39,130 --> 00:26:41,325
我是說大家都跟她上床

295
00:26:41,399 --> 00:26:43,492
但沒有人關心她，知道嗎？

296
00:26:43,568 --> 00:26:45,331
現在知道了

297
00:26:45,537 --> 00:26:48,335
大家都以為她笨，但她不笨

298
00:26:48,506 --> 00:26:50,906
你跟她瘋狂戀愛？

299
00:26:52,143 --> 00:26:56,477
你是從哪一顆行星來的？
不，保拉跟我和好了

300
00:26:57,415 --> 00:26:59,406
我不在乎那枚戒指

301
00:26:59,651 --> 00:27:04,111
因此跟碧莉分手時，
我叫她留下當紀念

302
00:27:05,056 --> 00:27:07,081
我上杜克大學時，
可以送東西給保拉

303
00:27:07,158 --> 00:27:10,286
對保拉很公平，碧莉能承受嗎？

304
00:27:11,963 --> 00:27:15,364
很奇怪，她好像預料到了

305
00:27:16,334 --> 00:27:18,325
好像沒什麼大不了

306
00:27:21,239 --> 00:27:23,537
可以告訴我是怎麼回事嗎？

307
00:27:24,409 --> 00:27:26,877
你能加入杜克大學校隊嗎？

308
00:27:31,850 --> 00:27:33,408
當然

309
00:27:34,452 --> 00:27:36,579
必須樂觀，對吧？

310
00:27:37,956 --> 00:27:39,753
但願不是碧莉

311
00:27:39,824 --> 00:27:43,282
必定是某個人，
能告訴我她的事嗎？

312
00:27:45,430 --> 00:27:47,557
碧莉是學校的蕩婦

313
00:27:49,000 --> 00:27:51,161
-你很直截了當
-我知道

314
00:27:51,236 --> 00:27:53,204
這樣說很差勁吧？

315
00:27:53,271 --> 00:27:55,933
-我們小時候也會這樣說
-我們都會

316
00:27:56,007 --> 00:27:57,634
這道盡一切，但什麼都沒說

317
00:27:57,709 --> 00:27:58,971
我對所有事都有興趣

318
00:27:59,044 --> 00:28:02,013
除了經常濫交以外

319
00:28:02,080 --> 00:28:03,479
她是個什麼樣的學生？

320
00:28:03,548 --> 00:28:04,742
不是好學生

321
00:28:04,816 --> 00:28:07,410
她有好幾科不及格

322
00:28:07,485 --> 00:28:10,386
你或許知道
在目前的教育體制下很不容易

323
00:28:10,455 --> 00:28:12,616
-但她並不笨？
-不笨

324
00:28:12,957 --> 00:28:16,688
但非常被動和冷漠，
在班上從來不說話

325
00:28:16,961 --> 00:28:18,929
她一直都這樣嗎？

326
00:28:21,566 --> 00:28:23,261
我不知道

327
00:28:27,939 --> 00:28:29,873
-華爾？
-什麼事？

328
00:28:29,941 --> 00:28:33,536
可以把碧莉轉學的紀錄拿來嗎？

329
00:28:33,611 --> 00:28:35,169
好的

330
00:28:37,982 --> 00:28:41,110
-她什麼時候轉來的？
-兩年前

331
00:28:41,386 --> 00:28:42,978
父母有什麼問題嗎？

332
00:28:43,054 --> 00:28:45,352
除了女兒一塌糊塗以外？

333
00:28:45,423 --> 00:28:48,881
她的成績讓他們很生氣，
他們很在乎地位

334
00:28:49,094 --> 00:28:52,222
在乎別人的想法，謝謝

335
00:28:54,365 --> 00:28:57,300
學校的英雄怎麼會跟蕩婦在一起？

336
00:28:57,368 --> 00:28:59,768
你又很尖酸

337
00:29:04,409 --> 00:29:08,345
碧莉來這裡之前是好學生

338
00:29:08,813 --> 00:29:11,247
老師給的評語極佳

339
00:29:11,883 --> 00:29:15,478
我還以為她是問題學生

340
00:29:16,554 --> 00:29:20,786
這不像是從事
希望事業的人所說的話

341
00:29:20,859 --> 00:29:24,158
因此她在這裡發生改變

342
00:29:34,205 --> 00:29:36,730
-也許能加入
-什麼？

343
00:29:39,444 --> 00:29:42,709
虎克洛埃斯，杜克大學校隊
他或許能加入

344
00:29:44,382 --> 00:29:47,783
你低了兩吋，偏右邊一吋

345
00:29:48,486 --> 00:29:50,681
我認為戒指跟項鏈有關

346
00:29:51,356 --> 00:29:53,620
你上中學時女生會這樣嗎？

347
00:29:53,758 --> 00:29:56,488
把男友的戒指吊在項鏈上？

348
00:29:56,561 --> 00:29:58,222
我不記得

349
00:29:58,563 --> 00:29:59,825
讓我困擾的是

350
00:29:59,898 --> 00:30:02,867
應該在項鏈斷的地方找到戒指吧？

351
00:30:03,168 --> 00:30:04,931
不見得，也許掉在衣服上

352
00:30:05,003 --> 00:30:07,028
兇手不會故意留下線索

353
00:30:07,105 --> 00:30:09,130
讓我們找到屍體

354
00:30:12,710 --> 00:30:14,644
我想我們有嫌犯了

355
00:30:16,281 --> 00:30:18,044
不是他幹的

356
00:30:18,850 --> 00:30:21,318
最後一發是哪來的？

357
00:30:23,788 --> 00:30:25,949
再往左邊移動一格

358
00:30:26,524 --> 00:30:28,287
可能是他幹的

359
00:30:28,359 --> 00:30:31,192
如果知道某人死了，
不會像這樣說她

360
00:30:31,262 --> 00:30:34,390
-你不要我調查他？
-不，你必須調查他

361
00:30:34,532 --> 00:30:36,966
看他肯不肯給你DNA樣本

362
00:30:43,208 --> 00:30:44,334
這樣就行了

363
00:31:18,576 --> 00:31:20,271
-畢夏普太太？
-是的

364
00:31:20,345 --> 00:31:23,075
樂園警局的史東警長，
這位是辛普森警官

365
00:31:23,147 --> 00:31:24,341
女士

366
00:31:24,415 --> 00:31:27,407
-可以進來嗎？
-當然

367
00:31:33,892 --> 00:31:36,190
漢克，警察來了

368
00:31:37,962 --> 00:31:39,520
請進

369
00:31:45,637 --> 00:31:47,537
有什麼問題？

370
00:31:47,605 --> 00:31:51,166
能告訴我你們的女兒在哪裡嗎？

371
00:31:52,944 --> 00:31:54,912
艾蜜莉在上大學

372
00:31:55,813 --> 00:31:59,271
-碧莉呢？
-是湖裡找到的女孩的事嗎？

373
00:32:00,285 --> 00:32:02,583
-是的，女士
-我的天

374
00:32:05,056 --> 00:32:08,219
-是碧莉嗎？
-我們不知道

375
00:32:08,893 --> 00:32:10,520
我的天

376
00:32:11,863 --> 00:32:14,195
我們的女兒離開很久了

377
00:32:14,832 --> 00:32:17,858
但你們沒有報失蹤人口？

378
00:32:17,936 --> 00:32:19,927
-為什麼？
-因為是他趕她出門的！

379
00:32:20,004 --> 00:32:22,302
-珊迪
-他不想讓別人知道

380
00:32:23,041 --> 00:32:25,669
-他比較在乎別人…
-夠了！

381
00:32:31,182 --> 00:32:35,516
我們家的規矩很嚴，
直到大約一年前…

382
00:32:35,586 --> 00:32:37,747
我們的女兒都很守規矩

383
00:32:38,022 --> 00:32:43,756
但她後來像是火車出軌
成績退步，吸毒，濫交

384
00:32:44,896 --> 00:32:48,992
她朋友經常在鎮上見到她
因此我想她沒問題

385
00:32:49,667 --> 00:32:52,067
-這顯然是…
-錯誤

386
00:32:53,838 --> 00:32:55,772
最後一次聽到她的消息是什麼時候？

387
00:32:55,840 --> 00:32:58,331
-大約六星期前…
-三星期

388
00:32:59,177 --> 00:33:03,136
-我向她保證不告訴你
-她說什麼，畢夏普太太？

389
00:33:04,549 --> 00:33:06,676
她說她很幸福

390
00:33:09,520 --> 00:33:13,456
她…說不要擔心，她說這樣比較好

391
00:33:14,225 --> 00:33:16,250
她有沒有說在哪裡？

392
00:33:18,997 --> 00:33:20,555
沒有

393
00:33:22,667 --> 00:33:24,635
可以看她房間嗎？

394
00:33:26,938 --> 00:33:29,463
湖裡的女孩是碧莉嗎？

395
00:33:30,608 --> 00:33:32,473
我想很可能是

396
00:34:52,490 --> 00:34:54,515
水晶
三種都有!!!

397
00:35:10,241 --> 00:35:11,833
沙格索海

398
00:35:11,909 --> 00:35:15,037
給碧莉畢夏普，祝福你
你的朋友，諾曼蕭

399
00:36:08,766 --> 00:36:12,293
湖裡的女孩是艾蓮諾畢夏普，
綽號碧莉

400
00:36:12,703 --> 00:36:15,137
-你怎麼知道？
-我想我知道

401
00:36:15,740 --> 00:36:18,766
州失蹤人口名單上沒有她

402
00:36:18,843 --> 00:36:22,973
她父親擔心別人的想法

403
00:36:23,281 --> 00:36:26,444
我設法弄牙齒紀錄給你，讓你比對

404
00:36:26,517 --> 00:36:27,779
應該可以

405
00:36:27,852 --> 00:36:31,549
看你能否快一點，她父母很難過

406
00:36:32,089 --> 00:36:34,057
-懷孕多久？
-兩個月

407
00:36:34,125 --> 00:36:38,152
-你想胚胎DNA可以用嗎？
-可以，但驗DNA很花時間

408
00:36:39,230 --> 00:36:40,822
可以查出誰是爸爸

409
00:36:40,898 --> 00:36:43,696
-如果有人可以比對
-是的

410
00:36:45,169 --> 00:36:47,603
我剛在超市見到史太太

411
00:36:47,672 --> 00:36:50,300
-她說要離婚
-她告訴他了嗎？

412
00:36:50,374 --> 00:36:52,842
-她正在設法鼓起勇氣
-她說了原因嗎？

413
00:36:52,910 --> 00:36:54,468
她並沒有明說

414
00:36:54,545 --> 00:36:57,309
但好像是說她被他打這麼多年

415
00:36:57,381 --> 00:37:00,009
她以為只要他不打她，
他們就會很幸福

416
00:37:00,084 --> 00:37:03,645
但她終於瞭解就算他不再打她
她也不喜歡他

417
00:37:06,023 --> 00:37:08,048
樂園警察局

418
00:37:08,226 --> 00:37:09,921
請等一等

419
00:37:10,394 --> 00:37:12,658
桑瑪斯博士找你

420
00:37:16,334 --> 00:37:20,202
我知道你下班了
但可以再替我倒杯咖啡嗎？

421
00:37:20,271 --> 00:37:21,966
我想可以

422
00:37:24,609 --> 00:37:25,633
傑西史東

423
00:37:25,710 --> 00:37:27,109
我做了一點研究

424
00:37:27,178 --> 00:37:29,646
我請碧莉以前讀的學校
寄來一些東西

425
00:37:29,714 --> 00:37:33,707
我想你應該有興趣，
我們一起晚餐吧

426
00:37:35,086 --> 00:37:38,817
-你丈夫不介意？
-我沒有丈夫，史東先生

427
00:37:39,223 --> 00:37:41,919
-什麼時候？
-星期六以外都可以

428
00:37:42,260 --> 00:37:45,058
星期六舉行諾曼蕭
替學校募款的酒會

429
00:37:45,162 --> 00:37:47,596
-那個作家？
-學校的贊助人

430
00:37:47,732 --> 00:37:50,326
-今晚如何？
-我很願意

431
00:37:57,008 --> 00:37:59,101
36到222

432
00:37:59,176 --> 00:38:00,302
快點，包比

433
00:38:00,378 --> 00:38:02,972
你把車洗好之前我不能去吃午餐

434
00:38:03,047 --> 00:38:04,605
是的

435
00:38:05,683 --> 00:38:07,913
-服務線2
-我們要談談

436
00:38:08,953 --> 00:38:11,444
我不想跟你談，朋友

437
00:38:11,856 --> 00:38:14,552
-你當然不想
-你要逮捕我嗎？

438
00:38:15,626 --> 00:38:17,457
-當然不是
-那麼我用不著跟你走

439
00:38:17,528 --> 00:38:21,430
你當然要，
不然我們就在這裡談家暴的事

440
00:38:43,821 --> 00:38:46,346
-我們在哪裡？
-我不知道

441
00:38:49,460 --> 00:38:52,293
你再打老婆我就殺了你

442
00:38:56,000 --> 00:38:57,991
明白嗎？

443
00:39:00,271 --> 00:39:02,034
相信我嗎？

444
00:39:06,210 --> 00:39:07,939
下車

445
00:39:15,052 --> 00:39:16,576
關門

446
00:39:19,490 --> 00:39:24,189
-我要怎麼回去？
-走路，想一想

447
00:39:31,068 --> 00:39:32,695
混蛋！

448
00:39:41,679 --> 00:39:43,340
-嗨
-嗨

449
00:39:44,415 --> 00:39:46,315
-請進
-謝謝

450
00:39:52,556 --> 00:39:54,490
這是碧莉的東西

451
00:39:55,159 --> 00:39:58,185
有些是原來讀的學校的，
有些是我收集的

452
00:39:59,130 --> 00:40:02,327
你會看到一個很不同的女孩

453
00:40:02,533 --> 00:40:06,230
她轉學前剛得到英文課的獎狀

454
00:40:06,303 --> 00:40:08,168
反正你會看到

455
00:40:08,239 --> 00:40:09,729
德菲聯盟
地區演講決賽

456
00:40:09,807 --> 00:40:13,402
但願我能多做一點事

457
00:40:15,780 --> 00:40:19,580
-我真不知該說什麼
-閒聊如何？

458
00:40:21,585 --> 00:40:25,715
-好吧，要喝杯酒嗎？
-不要

459
00:40:26,924 --> 00:40:28,551
謝謝你

460
00:40:28,793 --> 00:40:31,091
-介意我喝一杯嗎？
-不

461
00:40:31,829 --> 00:40:34,263
你上過大學嗎？

462
00:40:34,865 --> 00:40:38,392
沒有，
我高中畢業後直接加入職業棒球隊

463
00:40:39,069 --> 00:40:43,096
-打過大聯盟嗎？
-我是游擊手，但肩膀受傷

464
00:40:43,174 --> 00:40:45,369
游擊手肩膀受傷很嚴重

465
00:40:45,443 --> 00:40:49,641
-要命，桑瑪斯博士，你看棒球？
-是的，很喜歡

466
00:40:50,147 --> 00:40:52,445
-你介意一個人住嗎？
-不

467
00:40:53,250 --> 00:40:55,684
-你呢？
-不，我不介意一個人住

468
00:40:55,753 --> 00:40:57,618
但我介意孤單

469
00:40:57,688 --> 00:41:02,148
-像這樣跟你說話很奇怪
-沒關係，我是警長

470
00:41:05,062 --> 00:41:09,294
-在灰海鷗餐廳訂了位子？
-是的

471
00:41:10,334 --> 00:41:13,360
如果先吃晚餐

472
00:41:15,005 --> 00:41:18,600
我倆都會想晚餐後的事

473
00:41:19,143 --> 00:41:21,111
以及會如何發展

474
00:41:21,278 --> 00:41:25,715
-那就不能享受晚餐
-這是問題

475
00:41:26,517 --> 00:41:31,545
所以我們應該先辦之後的事

476
00:41:33,190 --> 00:41:36,489
然後就可以專心享受晚餐

477
00:41:39,396 --> 00:41:40,631
-這是第一次約會？
-不算是約會

478
00:41:40,631 --> 00:41:42,121
-這是第一次約會？
-不算是約會

479
00:41:42,733 --> 00:41:44,667
我聽像是約會

480
00:41:46,036 --> 00:41:48,596
-你想跟她喝酒
-是的

481
00:41:49,874 --> 00:41:51,273
-但你沒有
-沒有

482
00:41:51,342 --> 00:41:54,675
-為什麼？
-不知道

483
00:41:55,246 --> 00:41:57,214
為什麼想喝酒？

484
00:41:58,449 --> 00:42:00,781
下午2：35想喝酒嗎？

485
00:42:00,885 --> 00:42:03,979
-我沒那麼嚴重
-我想這表示不想

486
00:42:05,322 --> 00:42:07,347
晚上7：00為何想喝酒？

487
00:42:07,424 --> 00:42:09,119
有什麼差別？

488
00:42:09,193 --> 00:42:10,888
對我沒有

489
00:42:15,533 --> 00:42:18,297
不知道，但工作結束了

490
00:42:18,469 --> 00:42:22,667
她很漂亮，一切都比我們想的快

491
00:42:24,708 --> 00:42:26,539
酒精的浪漫

492
00:42:29,146 --> 00:42:33,674
-你認為那是我喝酒的原因？
-不是，但會讓你想喝

493
00:42:38,923 --> 00:42:41,653
在樂園郡的工作是我的最後一站

494
00:42:44,128 --> 00:42:46,153
我在這裡下車

495
00:42:54,405 --> 00:42:58,205
我們現在做的事有一點像是在辦案

496
00:42:58,442 --> 00:42:59,875
有一些事故

497
00:42:59,944 --> 00:43:04,108
我們不知這些事故有何關連
但我們會記起來

498
00:43:05,449 --> 00:43:08,213
注意順序然後開始想

499
00:43:08,919 --> 00:43:13,322
-我付你150美元一小時吧？
-165

500
00:43:14,391 --> 00:43:17,155
-不管怎樣，這是我的時間吧？
-是的

501
00:43:20,297 --> 00:43:22,322
什麼事讓孩子改變？

502
00:43:30,441 --> 00:43:34,138
-多大的孩子？
-大約12歲

503
00:43:35,212 --> 00:43:36,975
怎麼改變？

504
00:43:37,581 --> 00:43:40,049
功課退步，吸毒，濫交

505
00:43:42,186 --> 00:43:44,780
長的答案要花你很多錢

506
00:43:46,056 --> 00:43:48,024
短的答案是什麼？

507
00:43:48,892 --> 00:43:52,350
大部分的狀況涉及性騷擾

508
00:43:54,098 --> 00:43:55,861
不是完全？

509
00:43:56,867 --> 00:43:59,461
次數多得很多人不願意承認

510
00:45:02,700 --> 00:45:05,032
蠟翅膀被殺後的影子

511
00:45:05,135 --> 00:45:08,002
被窗玻璃的假天藍色殺害

512
00:45:08,305 --> 00:45:10,535
那是灰塵的污垢

513
00:45:10,607 --> 00:45:13,906
我在天空的倒影裡繼續生活和飛翔

514
00:45:14,178 --> 00:45:16,578
我內心裡也在複製

515
00:45:16,647 --> 00:45:19,878
我自己，我的燈，還有盤裡的蔬果

516
00:45:19,950 --> 00:45:24,410
揭開夜幕後，我讓黑色的光
把傢俱都掛在草上

517
00:45:24,588 --> 00:45:26,783
下雪多麼愉快

518
00:45:26,890 --> 00:45:28,983
掩蓋了我看到的草坪

519
00:45:56,153 --> 00:45:58,815
-艾蜜莉畢夏普？
-誰想知道？

520
00:45:59,323 --> 00:46:01,223
我是史東警長

521
00:46:01,525 --> 00:46:04,187
-讓我看你的警徽
-我沒有

522
00:46:04,528 --> 00:46:08,396
-你沒有？
-放在抽屜裡，讓她看你的吧

523
00:46:09,466 --> 00:46:11,161
他是警長

524
00:46:13,904 --> 00:46:16,236
我妹妹發生什麼事？

525
00:46:17,641 --> 00:46:20,371
我們認為湖上的浮屍是她

526
00:46:21,879 --> 00:46:23,642
你們認為？

527
00:46:24,214 --> 00:46:26,375
屍體很難辨認

528
00:46:30,220 --> 00:46:32,745
我知道一定會是她

529
00:46:34,158 --> 00:46:36,956
-他們把她整得很慘
-誰？

530
00:46:38,195 --> 00:46:39,822
我父母

531
00:46:40,631 --> 00:46:43,862
也把我整得很慘，但我及時離開了

532
00:46:45,636 --> 00:46:48,127
知道碧莉離家後到什麼地方嗎？

533
00:46:48,972 --> 00:46:51,167
-波士頓的某個地方
-知道地點嗎？

534
00:46:51,241 --> 00:46:54,540
-某個修女經營的地方
-她跟虎克相處得好嗎？

535
00:46:55,145 --> 00:46:57,045
虎克對她很好

536
00:46:57,548 --> 00:47:00,176
學校裡的一半男生跟她上床

537
00:47:00,250 --> 00:47:03,083
-或許還有更老的人
-為什麼這樣說？

538
00:47:05,989 --> 00:47:07,752
有姓名嗎？

539
00:47:09,193 --> 00:47:10,751
沒有

540
00:47:11,161 --> 00:47:14,460
她以為這會讓她受歡迎，
但我不想聽

541
00:47:14,998 --> 00:47:17,228
還有什麼有幫助的事嗎？

542
00:47:18,335 --> 00:47:20,826
我房間裡好像有她寄來的一封信

543
00:47:21,505 --> 00:47:24,497
-上面好像有庇護所的名稱
-可以給我們嗎？

544
00:47:28,378 --> 00:47:30,539
他是個冷酷無情的混蛋

545
00:47:33,483 --> 00:47:35,713
他以為她會有什麼結局？

546
00:47:37,721 --> 00:47:40,918
-你還好吧？
-當然

547
00:47:41,792 --> 00:47:44,818
他們整不到我，我離開了

548
00:47:45,395 --> 00:47:47,363
我永遠不會回去

549
00:47:48,365 --> 00:47:50,856
你爸還替你付學費嗎？

550
00:47:51,568 --> 00:47:54,196
你以為他希望女兒輟學嗎？

551
00:47:54,738 --> 00:47:57,366
有依靠很不錯

552
00:47:57,708 --> 00:47:59,403
他欠我的

553
00:48:00,577 --> 00:48:03,068
我能的話，要拿走他的每一分錢

554
00:48:14,558 --> 00:48:16,651
你有人可以談嗎？

555
00:48:19,529 --> 00:48:21,292
心理醫生？

556
00:48:29,706 --> 00:48:32,197
跟心理醫生談或許不錯

557
00:49:24,795 --> 00:49:26,820
確定你是修女？

558
00:49:27,030 --> 00:49:28,327
很確定

559
00:49:28,398 --> 00:49:30,298
其他職員在哪裡？

560
00:49:30,367 --> 00:49:32,665
這裡是一個修女經營的

561
00:49:32,736 --> 00:49:35,603
-碧莉何時來這裡？
-夏天剛開始的時候

562
00:49:35,672 --> 00:49:38,140
-現在不在這裡？
-不在

563
00:49:38,508 --> 00:49:40,066
如果她在你會告訴我吧？

564
00:49:40,143 --> 00:49:43,840
要看你是誰以及為何想知道

565
00:49:44,614 --> 00:49:46,343
你知道我是誰

566
00:49:46,416 --> 00:49:48,384
警察就是警察

567
00:49:50,053 --> 00:49:52,248
我們認為碧莉被謀殺了

568
00:49:54,424 --> 00:49:55,448
認為？

569
00:49:55,525 --> 00:49:57,459
知道，但不能證明

570
00:49:57,761 --> 00:50:00,286
屍體狀況無法辨認

571
00:50:00,530 --> 00:50:03,226
她最後一次來是什麼時候？

572
00:50:04,234 --> 00:50:05,792
大約三星期前

573
00:50:05,869 --> 00:50:08,599
知道她離開後去哪裡嗎？

574
00:50:09,873 --> 00:50:14,037
-女孩們來來去去的
-她們沒有地方住的時候

575
00:50:15,212 --> 00:50:18,079
我認為我們是提供精神寄托

576
00:50:18,148 --> 00:50:20,275
也提供睡的地方

577
00:50:22,085 --> 00:50:27,182
她有時用某種東西交換金錢

578
00:50:29,259 --> 00:50:30,886
我猜是吧

579
00:50:30,961 --> 00:50:33,657
有辦法跟她連絡嗎？

580
00:50:36,099 --> 00:50:38,124
她留了一個電話號碼

581
00:50:38,201 --> 00:50:40,601
她說有急事才打

582
00:50:40,670 --> 00:50:43,798
而我也只能給她姐姐和
一個叫虎克的人

583
00:50:44,608 --> 00:50:46,633
你給過他們嗎？

584
00:50:48,078 --> 00:50:50,046
兩個人都沒有要過

585
00:50:51,181 --> 00:50:53,206
你打過那個電話嗎？

586
00:50:59,956 --> 00:51:01,924
那是不道德的事

587
00:51:02,492 --> 00:51:04,517
可以把電話給我嗎？

588
00:51:04,761 --> 00:51:06,729
這也是不道德的

589
00:51:08,398 --> 00:51:10,025
她死了

590
00:51:15,238 --> 00:51:17,001
我拿來給你

591
00:51:59,282 --> 00:52:00,840
傑西

592
00:52:04,421 --> 00:52:06,912
有件事要讓你知道

593
00:52:10,794 --> 00:52:12,785
傑西，你在聽嗎？

594
00:52:18,502 --> 00:52:20,060
是的

595
00:52:20,504 --> 00:52:22,369
你必須知道一件事

596
00:52:22,439 --> 00:52:24,771
我打了你給我的號碼，有點奇怪

597
00:52:24,841 --> 00:52:26,570
那是一家公司，超級公關公司

598
00:52:26,643 --> 00:52:29,043
他們促銷書籍，暢銷書

599
00:52:29,112 --> 00:52:32,172
主人是鎮上的名人，諾曼蕭

600
00:52:34,818 --> 00:52:36,445
作家？

601
00:52:36,853 --> 00:52:38,912
史太太也來過電話

602
00:52:38,989 --> 00:52:40,320
她跟他說了嗎？

603
00:52:40,390 --> 00:52:42,756
她搬出來住，申請離婚

604
00:52:42,826 --> 00:52:44,293
對她好

605
00:52:44,361 --> 00:52:47,592
她不能樣樣都贏，但這次也許會贏

606
00:52:47,664 --> 00:52:49,757
我只知道這麼多，我回家了

607
00:52:49,833 --> 00:52:52,563
這是很好的警察工作
繼續這樣或許會陞官

608
00:52:52,636 --> 00:52:56,003
是的，但歧視性別的混蛋
已經讓你當了警長

609
00:53:31,308 --> 00:53:34,106
你相信漢克畢夏普說的
沒有報失蹤人口的理由嗎？

610
00:53:34,177 --> 00:53:37,010
-大概吧
-我不相信，他是冷酷的混蛋

611
00:53:37,681 --> 00:53:39,706
他把14歲小孩趕到街上

612
00:53:39,783 --> 00:53:42,343
她不是被他趕出門，是蹺家

613
00:53:42,419 --> 00:53:45,684
但他犯了大錯，我想他也知道

614
00:53:45,822 --> 00:53:49,519
這種人做了事之後不會反悔

615
00:53:49,626 --> 00:53:53,323
-你的本能怎麼說？
-你是說警察的直覺？

616
00:53:53,396 --> 00:53:55,557
-是的
-什麼都沒有

617
00:53:56,199 --> 00:53:57,461
但你有直覺吧？

618
00:53:57,534 --> 00:53:59,866
沒有，我毫無頭緒

619
00:54:00,770 --> 00:54:02,670
我在等線索

620
00:54:21,091 --> 00:54:24,356
-傑西，來這裡做什麼？
-我們在打擊犯罪

621
00:54:55,025 --> 00:54:56,720
我是諾曼蕭

622
00:54:56,793 --> 00:54:58,226
幸會，先生

623
00:54:58,295 --> 00:55:00,263
你的警官認為我們該談談

624
00:55:00,330 --> 00:55:04,562
其實他不是我的警察
他是你的，他替本鎮工作

625
00:55:04,634 --> 00:55:06,659
除了狡辯以外…

626
00:55:06,836 --> 00:55:09,828
-我要跟負責人談
-我就是

627
00:55:09,906 --> 00:55:13,307
好，我相信你可以告訴警官

628
00:55:13,810 --> 00:55:17,507
到酒會來巡邏是浪費警力

629
00:55:17,580 --> 00:55:20,140
-先生，有人抱怨
-抱怨什麼？

630
00:55:20,216 --> 00:55:21,649
噪音

631
00:55:21,718 --> 00:55:24,881
那是死刑嗎？老天！這是酒會

632
00:55:25,555 --> 00:55:30,151
副州長在這裡
還有幾個州議員和一個參議員

633
00:55:30,493 --> 00:55:33,860
我的律師在這裡，要找他來嗎？

634
00:55:34,130 --> 00:55:36,792
你把我嚇死了

635
00:55:37,367 --> 00:55:40,063
這些是非法停車

636
00:55:40,136 --> 00:55:43,628
-必須把車移開
-車？你要我把車移開？

637
00:55:43,707 --> 00:55:46,437
-是的
-我不要移車

638
00:55:46,509 --> 00:55:48,500
辛普森警官，打電話給拖吊車公司

639
00:55:48,578 --> 00:55:50,842
叫他們把車拖走

640
00:55:50,914 --> 00:55:52,779
你不能拖走這些車

641
00:55:52,849 --> 00:55:55,283
拖完車之後開始詢問客人

642
00:55:55,352 --> 00:55:58,515
-什麼理由？
-噪音，妨礙通行

643
00:56:00,290 --> 00:56:03,123
聽著，你別破壞這場酒會

644
00:56:03,827 --> 00:56:06,523
-這是慈善活動
-我不想破壞你的酒會

645
00:56:06,596 --> 00:56:10,157
但這些車要移開，行為也要糾正

646
00:56:12,869 --> 00:56:15,997
我們會把車移開，而且會小聲

647
00:56:17,107 --> 00:56:19,075
我會讓你丟掉工作

648
00:56:19,576 --> 00:56:21,271
也許不會

649
00:56:22,078 --> 00:56:24,069
狡辯是什麼意思？

650
00:56:24,180 --> 00:56:25,875
我不知道

651
00:56:26,916 --> 00:56:31,649
我想你離不開我，所以破壞了酒會

652
00:56:31,721 --> 00:56:33,416
完全正確

653
00:56:33,556 --> 00:56:36,354
為什麼認為跟諾曼蕭有關？

654
00:56:36,426 --> 00:56:37,984
或是名單上的某人

655
00:56:38,061 --> 00:56:40,791
不知道，或許你只是神經質

656
00:56:43,666 --> 00:56:45,156
賓客名單

657
00:56:45,235 --> 00:56:48,500
很了不起，副州長，州議員…

658
00:56:48,905 --> 00:56:51,066
如果我真神經質的話…

659
00:56:51,141 --> 00:56:53,701
我或許會認為你的騷擾
害我損失不少錢

660
00:56:53,777 --> 00:56:57,440
諾曼蕭是本地的名人
而且是慷慨的贊助者

661
00:56:57,514 --> 00:56:58,981
你生氣了

662
00:56:59,048 --> 00:57:00,777
有一點生氣

663
00:57:01,084 --> 00:57:03,609
但還可以克制

664
00:57:04,421 --> 00:57:05,979
為什麼把畢夏普夫婦劃掉？

665
00:57:06,055 --> 00:57:07,113
畢夏普先生夫人

666
00:57:07,190 --> 00:57:09,658
沒有家人怎麼替家庭募款？

667
00:57:09,726 --> 00:57:12,923
他們過去都會參加嗎？

668
00:57:13,696 --> 00:57:15,664
自從搬來以後

669
00:57:19,369 --> 00:57:21,564
我雖然沒有多少錢

670
00:57:22,572 --> 00:57:26,941
要我怎麼補償騷擾造成的損失？

671
00:57:27,010 --> 00:57:29,808
你可以在牢房裡跟我做愛

672
00:57:32,582 --> 00:57:33,947
不能在我的牢房裡

673
00:57:34,017 --> 00:57:35,712
-你辦公室如何？
-不能

674
00:57:35,785 --> 00:57:38,583
-因為？
-可能會讓警察局尷尬

675
00:57:38,721 --> 00:57:41,849
女校長也不該做這種事

676
00:57:41,925 --> 00:57:44,359
冒險才好玩

677
00:57:45,428 --> 00:57:48,591
莉莉，我就是這樣的人

678
00:57:49,666 --> 00:57:53,067
我跟唯一能愛的女人離婚

679
00:57:53,136 --> 00:57:54,865
我正在努力少喝酒

680
00:57:54,938 --> 00:57:58,374
我不能打職業棒球

681
00:57:58,441 --> 00:58:03,276
我只能當小鎮的警察
而這是我的最後機會

682
00:58:03,913 --> 00:58:07,576
-你不想危及工作
-我不能為了好玩

683
00:58:10,153 --> 00:58:14,487
但如果要跳彈簧床，拖雪橇
或是綁乾草，你可以找我

684
00:58:16,793 --> 00:58:19,956
是碧莉畢夏普，牙科紀錄證實了

685
00:58:20,330 --> 00:58:22,298
我們估計出死亡時間

686
00:58:22,365 --> 00:58:25,391
在8號和9號之間

687
00:58:25,935 --> 00:58:28,267
兇手不是在大白天棄屍

688
00:58:28,338 --> 00:58:32,035
因此是8號晚上或9號早上

689
00:58:32,542 --> 00:58:35,636
副州長，諾曼蕭

690
00:58:36,880 --> 00:58:40,839
-這名單令人刮目相看
-還認識名單上的誰嗎？

691
00:58:41,251 --> 00:58:43,048
州議員凱利

692
00:58:43,453 --> 00:58:45,250
我認識李奧芬恩

693
00:58:45,321 --> 00:58:46,845
李奧芬恩是誰？

694
00:58:46,923 --> 00:58:48,550
好公民

695
00:58:48,625 --> 00:58:51,355
在北區開賭場，賣毒品

696
00:58:52,462 --> 00:58:54,862
-經營色情行業？
-不可能

697
00:58:56,232 --> 00:58:59,395
色情行業會冒犯李奧的道德感

698
00:59:00,503 --> 00:59:03,097
你對諾曼蕭有什麼興趣？

699
00:59:03,540 --> 00:59:05,440
我是他的書迷

700
00:59:06,676 --> 00:59:08,303
我懂了

701
00:59:09,712 --> 00:59:13,011
你旅行時應該知道一點

702
00:59:14,050 --> 00:59:15,915
李奧有個保鏢

703
00:59:15,985 --> 00:59:17,714
永遠在他身邊

704
00:59:17,787 --> 00:59:20,051
冷酷的殺手

705
00:59:20,924 --> 00:59:23,654
不能小看這兩個人

706
00:59:31,467 --> 00:59:33,435
開發公司

707
00:59:48,151 --> 00:59:50,449
-我是李奧芬恩
-傑西史東

708
00:59:52,121 --> 00:59:53,452
停車的沙皇

709
00:59:53,523 --> 00:59:55,684
我希望你叫我史東警長

710
00:59:55,758 --> 00:59:57,692
我記得在酒會上看過你

711
00:59:57,760 --> 00:59:59,387
很好

712
00:59:59,629 --> 01:00:01,859
什麼風把你吹到波士頓？

713
01:00:02,198 --> 01:00:03,529
你是？

714
01:00:03,600 --> 01:00:06,091
這是我同事，羅威諾利斯

715
01:00:07,670 --> 01:00:09,638
幸會，羅威

716
01:00:11,874 --> 01:00:14,775
開發公司到底是做什麼的？

717
01:00:15,778 --> 01:00:17,643
-開發
-什麼？

718
01:00:17,714 --> 01:00:19,181
我們最大的利益

719
01:00:19,248 --> 01:00:20,909
你跟諾曼蕭的交情如何？

720
01:00:20,984 --> 01:00:22,679
你告訴我

721
01:00:25,822 --> 01:00:27,483
我們進行得不太好吧？

722
01:00:27,557 --> 01:00:29,252
傑西，我老實跟你說

723
01:00:29,325 --> 01:00:31,054
自從我們相識…

724
01:00:31,127 --> 01:00:34,893
我們成為親密朋友多久了？
兩，三分鐘了吧？

725
01:00:34,964 --> 01:00:37,831
-諾曼蕭是生意上的夥伴
-開發方面？

726
01:00:37,900 --> 01:00:39,595
-不是
-出書？

727
01:00:39,669 --> 01:00:44,436
-我們的關係是機密
-你可以告訴我，我們是朋友

728
01:00:45,008 --> 01:00:48,910
如果我告訴你就不是機密了吧？

729
01:00:55,218 --> 01:00:57,413
很高興見到你

730
01:01:14,871 --> 01:01:18,363
我們失去碧莉已經很久了

731
01:01:19,142 --> 01:01:21,576
什麼時候發現她改變？

732
01:01:23,613 --> 01:01:26,104
幾乎從搬來這裡就開始

733
01:01:26,249 --> 01:01:28,217
那是什麼時候？

734
01:01:28,317 --> 01:01:31,150
兩年前，開學之前

735
01:01:32,488 --> 01:01:35,082
她離開那天我就該報警

736
01:01:35,158 --> 01:01:37,092
是的，先生，你應該

737
01:01:37,160 --> 01:01:38,718
我能幫什麼忙？

738
01:01:38,795 --> 01:01:41,093
你可以給我們DNA樣本

739
01:01:42,965 --> 01:01:46,992
我們認為碧莉蹺家之後

740
01:01:47,070 --> 01:01:49,300
必定跟樂園鎮的人有連絡

741
01:01:49,906 --> 01:01:51,100
誰？

742
01:01:51,174 --> 01:01:52,937
我們不知道

743
01:01:54,477 --> 01:01:56,104
對不起

744
01:01:56,713 --> 01:01:59,011
他可能只給她足夠的錢

745
01:01:59,082 --> 01:02:01,710
確定她還會回來拿錢

746
01:02:01,784 --> 01:02:03,752
為了什麼理由？

747
01:02:06,723 --> 01:02:09,692
我在碧莉房間看到一本諾曼蕭寫的書

748
01:02:09,959 --> 01:02:11,859
可以給我嗎？

749
01:02:13,396 --> 01:02:15,159
我替你拿來

750
01:02:19,302 --> 01:02:21,896
你每年都參加諾曼蕭的募款酒會？

751
01:02:21,971 --> 01:02:23,666
你說是蕭干的？

752
01:02:23,740 --> 01:02:26,231
我沒這樣說，他是個怎樣的人？

753
01:02:26,409 --> 01:02:27,842
傑西…

754
01:02:27,910 --> 01:02:29,377
很人道主義

755
01:02:29,445 --> 01:02:31,777
-對孩子們很好
-真好

756
01:02:31,848 --> 01:02:34,316
-傑西！
-蘇特，等一等

757
01:02:34,383 --> 01:02:35,475
不能等

758
01:02:48,197 --> 01:02:49,892
穿上這個

759
01:02:52,535 --> 01:02:53,797
史奈德跟太太在裡面

760
01:02:53,870 --> 01:02:56,395
我企圖進去，但他對我開槍

761
01:02:56,472 --> 01:02:58,531
-卡露在混亂中逃出來
-我逃出來

762
01:02:58,608 --> 01:03:00,940
他開槍打金先生時我逃出來

763
01:03:01,110 --> 01:03:03,704
-打死了嗎？
-不知道

764
01:03:03,780 --> 01:03:07,181
他躺在地上而且在流血

765
01:03:07,250 --> 01:03:08,808
但他還會動

766
01:03:08,885 --> 01:03:11,217
莫莉，有紙嗎？

767
01:03:12,488 --> 01:03:14,513
-四個走道？
-是的

768
01:03:17,193 --> 01:03:19,093
卡露，沒關係

769
01:03:19,195 --> 01:03:21,527
他在哪裡開槍？

770
01:03:23,399 --> 01:03:24,423
這裡

771
01:03:24,500 --> 01:03:26,297
-史奈德挾持他太太？
-是的

772
01:03:26,369 --> 01:03:28,064
在哪裡？

773
01:03:29,205 --> 01:03:32,003
-這裡
-裡面還有別人嗎？

774
01:03:32,542 --> 01:03:35,739
-幾個？
-不知道，對不起

775
01:03:35,812 --> 01:03:37,837
沒關係，沒關係

776
01:03:37,947 --> 01:03:40,415
-傑西，我們必須進去
-我打電話給州警了

777
01:03:40,483 --> 01:03:42,110
我們不能等，我們從後門進去

778
01:03:42,185 --> 01:03:44,813
-要我做什麼？
-留在這裡陪卡露

779
01:03:44,887 --> 01:03:48,550
-就這樣？
-如果史奈德單獨出來就殺了他

780
01:03:57,667 --> 01:03:58,895
你要我做什麼？

781
01:03:58,968 --> 01:04:01,334
槍戰開始你就知道了

782
01:04:01,404 --> 01:04:02,769
胸部兩槍，頭部一槍

783
01:04:02,839 --> 01:04:05,672
繼續作戰直到威脅解除

784
01:04:43,112 --> 01:04:44,943
不要動！

785
01:04:45,147 --> 01:04:47,047
我叫你停下！

786
01:04:47,550 --> 01:04:49,245
我停下了

787
01:04:49,452 --> 01:04:51,818
-把槍放下
-不

788
01:04:52,288 --> 01:04:53,880
把你的槍放下

789
01:04:53,956 --> 01:04:57,119
-史東，我很高興你來
-為什麼？想我嗎？

790
01:04:57,193 --> 01:04:59,127
沒有她，我就沒生命

791
01:04:59,195 --> 01:05:02,596
她不能離開我，我也永遠不會離開她

792
01:05:02,665 --> 01:05:05,327
傑利，愛她就放她走

793
01:05:05,434 --> 01:05:08,164
我要殺你和這裡的所有人

794
01:05:08,237 --> 01:05:10,000
不，你不會

795
01:05:14,543 --> 01:05:16,306
傑利，停！

796
01:05:39,468 --> 01:05:41,436
他倒下了，蘇特

797
01:06:14,737 --> 01:06:17,672
辛普森先生穩定了，在恢復室裡

798
01:06:17,773 --> 01:06:20,071
未來48小時是關鍵

799
01:06:20,209 --> 01:06:21,767
金先生呢？

800
01:06:21,844 --> 01:06:23,971
金先生送來時已經死了

801
01:06:24,080 --> 01:06:25,945
辛普森先生要在恢復室一段時間

802
01:06:26,015 --> 01:06:28,813
然後會轉到加護病房

803
01:06:29,852 --> 01:06:33,583
-我們會隨時向你報告，警長
-謝謝你，醫師

804
01:06:33,823 --> 01:06:35,450
我留下

805
01:06:35,658 --> 01:06:37,125
我有一件事要辦

806
01:06:37,193 --> 01:06:38,888
東尼，能暫時看守警局嗎？

807
01:06:38,961 --> 01:06:40,155
當然，警長

808
01:06:40,229 --> 01:06:42,356
有變化就呼叫我

809
01:06:43,833 --> 01:06:46,267
我顯然太過份

810
01:06:46,569 --> 01:06:48,901
你早該道歉了

811
01:06:49,905 --> 01:06:51,532
我也許需要書面道歉

812
01:06:51,607 --> 01:06:53,700
我很樂意，先生

813
01:06:53,776 --> 01:06:56,210
你的酒會是為了好事

814
01:06:56,278 --> 01:06:59,611
但願更多人關懷我們的孩子們

815
01:06:59,682 --> 01:07:01,013
我盡我的能力

816
01:07:01,083 --> 01:07:04,280
讓年輕人跟父母一起參加

817
01:07:04,353 --> 01:07:07,288
我想可以創造很大的社區感

818
01:07:07,656 --> 01:07:09,681
你做這種事多久了？

819
01:07:09,759 --> 01:07:12,250
大約十年，自從我搬來以後

820
01:07:13,729 --> 01:07:15,287
很好

821
01:07:15,531 --> 01:07:17,897
-認識碧莉畢夏普嗎？
-對不起？

822
01:07:17,967 --> 01:07:20,094
漢克和珊迪的女兒？

823
01:07:20,202 --> 01:07:23,330
我對所有年輕人都有興趣

824
01:07:23,806 --> 01:07:25,398
你真好

825
01:07:25,474 --> 01:07:27,339
9月8號晚上你在哪裡？

826
01:07:27,410 --> 01:07:29,173
-你說什麼？
-9月8號晚上

827
01:07:29,245 --> 01:07:32,271
-你在哪裡？
-我聽到你的話了

828
01:07:32,348 --> 01:07:34,179
我想知道你為什麼問這些

829
01:07:34,250 --> 01:07:35,808
因為我是警長

830
01:07:35,885 --> 01:07:37,910
我認為這不關你的事

831
01:07:37,987 --> 01:07:40,319
正好相反，我認為有關

832
01:07:40,589 --> 01:07:42,386
碧莉死了

833
01:07:43,259 --> 01:07:47,252
我們在湖裡發現浮屍
你或許在報上看到了

834
01:07:47,696 --> 01:07:50,995
拜託，諾曼，她是你的年輕人之一

835
01:07:55,271 --> 01:07:57,865
-什麼日期？
-9月8號

836
01:07:58,808 --> 01:08:03,074
9月8號

837
01:08:05,448 --> 01:08:07,279
我跟生意夥伴在一起

838
01:08:07,349 --> 01:08:09,317
-誰？
-李奧芬恩

839
01:08:12,154 --> 01:08:14,384
他會記得你們見面嗎？

840
01:08:14,790 --> 01:08:17,350
是的，我確定他記得，我們談了很久

841
01:08:17,426 --> 01:08:19,553
我們有創意上的歧見

842
01:08:19,628 --> 01:08:21,596
他是我下一本書的主角

843
01:08:21,664 --> 01:08:24,189
我只告訴你，那會揭發很多事

844
01:08:25,801 --> 01:08:29,328
警長，我想這次會面結束了

845
01:08:35,344 --> 01:08:37,471
什麼時候向我道歉？

846
01:08:37,546 --> 01:08:39,173
別指望

847
01:08:41,517 --> 01:08:43,678
諾曼蕭說他跟你長談

848
01:08:43,752 --> 01:08:45,845
8號晚上

849
01:08:46,088 --> 01:08:48,318
他為何需要不在場證明？

850
01:08:49,258 --> 01:08:51,021
你告訴我吧

851
01:08:51,594 --> 01:08:54,085
本來要見面，但我取消了

852
01:08:54,163 --> 01:08:57,257
-因為你害怕？
-因為他是混蛋

853
01:08:57,500 --> 01:08:58,831
這跟你們之間的…

854
01:08:58,901 --> 01:09:01,893
機密關係有關嗎？

855
01:09:01,971 --> 01:09:04,303
我不要這種人替我寫自傳

856
01:09:04,373 --> 01:09:08,275
-為什麼不叫羅威殺了他？
-你為什麼不親我的屁股？

857
01:09:10,045 --> 01:09:12,013
他是個怎樣的人？

858
01:09:12,948 --> 01:09:15,246
好了，我不替這個混蛋掩飾了

859
01:09:15,317 --> 01:09:16,909
因為？

860
01:09:16,986 --> 01:09:18,977
因為他性侵害小孩

861
01:09:19,822 --> 01:09:22,450
他利用募款見他們

862
01:09:26,462 --> 01:09:29,659
-你怎麼知道？
-我請羅威跟蹤他

863
01:09:30,166 --> 01:09:33,863
他看到他帶小孩到汽車旅館好幾次

864
01:09:34,436 --> 01:09:36,404
知道她的名字嗎？

865
01:09:37,072 --> 01:09:39,267
不，他不知道她的名字

866
01:09:39,341 --> 01:09:41,241
大約14歲？

867
01:09:43,145 --> 01:09:44,510
是的

868
01:09:44,580 --> 01:09:46,480
你能說話嗎？

869
01:09:48,017 --> 01:09:49,712
他能說話

870
01:09:50,619 --> 01:09:52,849
但他不會作證

871
01:09:53,055 --> 01:09:55,489
你盡責一點就會查出來

872
01:09:56,325 --> 01:10:00,056
-汽車旅館叫什麼名字？
-只能告訴你這麼多

873
01:10:03,999 --> 01:10:07,127
他早上7點15分坐在辦公室裡

874
01:10:07,269 --> 01:10:10,033
他有點內疚，有點顫抖

875
01:10:10,105 --> 01:10:12,767
他喝咖啡，但沒有幫助

876
01:10:12,841 --> 01:10:15,332
上午9：10，有個女人走進來

877
01:10:15,511 --> 01:10:19,208
她戴金色大耳環，
四根手指上都戴著戒指

878
01:10:19,281 --> 01:10:23,513
我恨不得替她把她的嘴唇
塞進嘴巴裡

879
01:10:26,655 --> 01:10:28,555
他陷入昏迷了

880
01:10:31,093 --> 01:10:32,856
什麼時候？

881
01:10:33,062 --> 01:10:35,462
醫生一小時前來過

882
01:10:35,731 --> 01:10:37,756
我以為他只是睡著了

883
01:10:41,036 --> 01:10:42,196
我妹妹生病的時候

884
01:10:42,271 --> 01:10:45,331
她像這樣的時候狀況很可怕

885
01:10:46,875 --> 01:10:49,503
我坐在醫院裡陪她

886
01:10:50,179 --> 01:10:53,945
醫生叫我跟她說話，唸書給她聽

887
01:10:55,351 --> 01:10:58,878
他說有時候這樣可以
幫助病人找到回來的路

888
01:11:02,358 --> 01:11:06,692
我不知道有沒有幫助
但的確讓我舒服多了

889
01:11:07,263 --> 01:11:08,958
有效嗎？

890
01:11:09,598 --> 01:11:11,225
她死了

891
01:11:13,502 --> 01:11:16,027
我不會再讓那種事發生

892
01:11:21,043 --> 01:11:24,137
你休息一下吧，莫莉，我會在這裡

893
01:11:28,717 --> 01:11:30,412
跟他說話

894
01:11:32,821 --> 01:11:34,812
讓他知道你在

895
01:12:27,109 --> 01:12:29,475
我在放預備輪胎的地方找到這個

896
01:12:29,545 --> 01:12:32,776
好，我打賭切口跟湖邊
找到的繩子相符合

897
01:12:32,848 --> 01:12:34,406
能查出煤渣磚嗎？

898
01:12:34,483 --> 01:12:37,680
我很懷疑，看你能否
查出蕭去過的汽車旅館

899
01:12:37,753 --> 01:12:40,586
或許經理記得他或是碧莉

900
01:12:40,656 --> 01:12:44,490
找超級公關公司所有的人問話

901
01:12:44,927 --> 01:12:46,417
碧莉使用那裡的電話

902
01:12:46,495 --> 01:12:48,929
我打電話給律師了，他馬上來

903
01:12:48,997 --> 01:12:51,431
他說到達前要你們停止一切

904
01:12:51,500 --> 01:12:53,866
-你讓他看了搜索令嗎？
-是的

905
01:12:53,936 --> 01:12:55,528
上面有沒有說

906
01:12:55,604 --> 01:12:58,732
他的律師到達前要停止一切？

907
01:12:58,807 --> 01:13:01,002
我上次就該讓他們開除你

908
01:13:01,076 --> 01:13:03,772
我不會犯同樣的錯誤

909
01:13:04,880 --> 01:13:08,179
你被逮捕了，
罪名是謀殺碧莉畢夏普

910
01:13:09,651 --> 01:13:12,279
我的律師可以讓我一小時就出來

911
01:13:27,870 --> 01:13:31,033
諾曼，你要小心一點，
這樣可能引發大火

912
01:13:31,106 --> 01:13:33,540
-你不能這樣做
-我當然可以

913
01:13:33,609 --> 01:13:37,067
-安吉羅警官，這是誰的雪茄？
-諾曼蕭的

914
01:13:39,248 --> 01:13:43,412
殺小孩的人在監獄裡會很慘
你應該想想這點

915
01:13:44,019 --> 01:13:45,987
把他帶到郡警局

916
01:13:47,022 --> 01:13:49,081
我永遠不會傷害碧莉

917
01:13:49,158 --> 01:13:50,455
你有權保持緘默

918
01:13:50,526 --> 01:13:54,292
你說的任何話都可以
當作開庭時的證據

919
01:13:54,363 --> 01:13:57,924
你有權聘請律師，
如果負擔不起律師…

920
01:14:06,041 --> 01:14:08,134
傑西，不是你的錯

921
01:14:08,210 --> 01:14:10,508
不是，但這是我的責任

922
01:14:10,679 --> 01:14:12,374
他怎樣？

923
01:14:12,848 --> 01:14:14,543
沒有變化

924
01:14:15,017 --> 01:14:18,009
-你真認為是諾曼殺的？
-我知道是

925
01:14:18,086 --> 01:14:20,384
你必定還有其他嫌犯吧？

926
01:14:20,456 --> 01:14:22,287
漢克畢夏普怎樣？

927
01:14:22,357 --> 01:14:24,882
並不是所有爸爸都會侵犯小孩

928
01:14:24,993 --> 01:14:26,756
我沒這麼說

929
01:14:28,063 --> 01:14:29,963
我知道你沒有

930
01:14:30,165 --> 01:14:32,963
到了某個程度就會很明顯

931
01:14:33,435 --> 01:14:36,233
有些案子難辦，有些容易辦
這個案子很容易

932
01:14:36,305 --> 01:14:38,773
一切都指向諾曼

933
01:14:38,841 --> 01:14:40,138
他很笨

934
01:14:40,209 --> 01:14:43,007
他顯然因為驚慌而忘了掩蓋蹤跡

935
01:14:43,078 --> 01:14:45,046
這讓你很生氣嗎？

936
01:14:45,447 --> 01:14:48,382
我比受刑人更恨性侵小孩的人

937
01:14:50,018 --> 01:14:53,112
你的這一面不常顯現

938
01:14:53,522 --> 01:14:57,322
你冷酷的一面，
沒有感情，沒有慈悲

939
01:14:57,926 --> 01:14:59,553
很可怕

940
01:14:59,928 --> 01:15:02,488
-人不只是有一面
-我知道

941
01:15:02,564 --> 01:15:04,293
我知道你有同情心

942
01:15:04,366 --> 01:15:06,800
我知道你找到殺碧莉的兇手

943
01:15:06,869 --> 01:15:08,860
因為你覺得虧欠她

944
01:15:08,937 --> 01:15:10,837
我的確虧欠她

945
01:15:12,708 --> 01:15:14,573
而且這是我的職責

946
01:15:14,643 --> 01:15:18,101
也許你無情的一面…

947
01:15:18,347 --> 01:15:21,612
冰冷的瞪著世界的一面

948
01:15:21,950 --> 01:15:25,408
或許因此才能盡你的職責

949
01:15:32,461 --> 01:15:35,055
我會在醫院裡，安東尼必須回家

950
01:15:35,130 --> 01:15:38,395
-這裡還是有事要做
-我知道

951
01:15:40,402 --> 01:15:43,030
我知道你知道，我馬上來

952
01:15:46,775 --> 01:15:48,902
-笨
-你幹什麼？

953
01:15:49,077 --> 01:15:51,068
應該打蝴蝶結

954
01:15:51,680 --> 01:15:53,443
我打電話來，但只有答錄機

955
01:15:53,515 --> 01:15:55,813
-人手不夠？
-是的，不夠

956
01:15:59,021 --> 01:16:02,184
-我們要談談諾曼蕭
-諾曼蕭

957
01:16:03,125 --> 01:16:05,753
他回家了，
不到一小時就被律師保出去了

958
01:16:05,827 --> 01:16:07,454
不奇怪

959
01:16:08,330 --> 01:16:11,163
DNA的結果送回來時，
不會是漢克畢夏普

960
01:16:11,233 --> 01:16:13,098
也不會是虎克洛埃斯

961
01:16:13,168 --> 01:16:15,500
也不會是任何學生

962
01:16:15,571 --> 01:16:17,300
一定是諾曼

963
01:16:17,406 --> 01:16:19,840
-你怎麼知道？
-我就是知道

964
01:16:20,542 --> 01:16:22,009
到時可以逮捕他

965
01:16:22,077 --> 01:16:24,045
但不能以謀殺罪名

966
01:16:25,047 --> 01:16:27,777
地檢署不會只憑

967
01:16:28,116 --> 01:16:31,984
兩塊煤渣磚，一根繩子
和一瓶藥丸就起訴

968
01:16:32,588 --> 01:16:35,352
-他沒有不在場證明
-樂園鎮的人多半也沒有

969
01:16:35,424 --> 01:16:38,257
他有動機和機會

970
01:16:39,528 --> 01:16:43,362
-他是個病態混蛋
-真是個病態混蛋

971
01:16:45,400 --> 01:16:48,301
-他說他愛那個女孩
-你相信他嗎？

972
01:16:48,370 --> 01:16:49,735
我沒有這麼說

973
01:16:49,805 --> 01:16:52,797
他知道她懷孕了，知道爸爸是他

974
01:16:52,874 --> 01:16:55,104
-這就是動機
-或許不是

975
01:16:56,845 --> 01:16:59,814
他知道DNA結果送來時，
我們會逮到他

976
01:16:59,881 --> 01:17:02,179
他會承認性侵害罪

977
01:17:02,818 --> 01:17:06,948
願意這樣做的人還有點可信度

978
01:17:10,058 --> 01:17:11,821
他殺死碧莉

979
01:17:12,294 --> 01:17:14,194
你怎麼知道？

980
01:17:18,967 --> 01:17:21,561
如果找不出其他證據

981
01:17:21,637 --> 01:17:24,572
至少可以用性侵害罪辦他

982
01:17:27,342 --> 01:17:29,310
我會找到更多證據

983
01:18:06,448 --> 01:18:08,006
莫莉

984
01:18:09,151 --> 01:18:11,278
回家去睡一下

985
01:18:11,620 --> 01:18:12,985
我沒事

986
01:18:13,055 --> 01:18:15,387
能做的只有這麼多

987
01:18:41,516 --> 01:18:44,041
我到莉莉桑瑪斯家

988
01:18:44,119 --> 01:18:46,019
接她去吃晚餐

989
01:18:47,689 --> 01:18:51,250
我不會告訴你，等你醒來才告訴你

990
01:18:58,734 --> 01:19:01,635
檢察官的行為又很奇怪

991
01:19:02,104 --> 01:19:04,197
他不肯用謀殺罪起訴

992
01:19:08,910 --> 01:19:11,344
對了，你並不知道

993
01:19:12,114 --> 01:19:14,605
我們逮到他了，逮到諾曼了

994
01:19:15,717 --> 01:19:19,881
我們找到煤渣磚，繩子和藥丸

995
01:19:20,922 --> 01:19:25,291
當然，沒有戒指就找不到這些

996
01:19:26,862 --> 01:19:29,126
這是很好的警察工作，蘇特

997
01:19:31,266 --> 01:19:32,961
嗯…

998
01:19:34,703 --> 01:19:36,398
聽聽這個

999
01:19:37,806 --> 01:19:39,398
真自大

1000
01:19:39,474 --> 01:19:41,442
熱愛遊艇…

1001
01:19:41,743 --> 01:19:44,906
沙加索海是諾曼蕭的第28本書

1002
01:19:46,848 --> 01:19:48,543
熱愛遊艇

1003
01:19:50,285 --> 01:19:54,449
拉長的那一頭時，方結會變成活節

1004
01:19:54,523 --> 01:19:58,186
屍體就會浮上來，
而他看賽馬去了，笨蛋

1005
01:20:01,663 --> 01:20:03,688
讓我們這麼容易破案

1006
01:20:40,235 --> 01:20:41,793
你打電話給我？

1007
01:20:41,870 --> 01:20:44,771
我很感激你來，你也是，羅威

1008
01:20:48,076 --> 01:20:50,772
李奧，我知道我虧欠你

1009
01:20:51,580 --> 01:20:54,947
你供出了諾曼，
但我還需要一點幫助

1010
01:20:55,016 --> 01:20:58,884
我只是小鎮警察
我通常只開違規停車罰單

1011
01:20:58,987 --> 01:21:02,150
我沒有足夠證據控告他謀殺

1012
01:21:02,224 --> 01:21:05,819
-那是你的問題
-我以為是我們的問題

1013
01:21:05,994 --> 01:21:08,554
我們都恨性侵小孩的人

1014
01:21:08,830 --> 01:21:10,320
所以我不放棄，李奧

1015
01:21:10,398 --> 01:21:12,229
你說他沒有不在場證明

1016
01:21:12,300 --> 01:21:15,758
但你不讓羅威告訴我
汽車旅館的名稱

1017
01:21:15,937 --> 01:21:19,236
有一名警官住院，
我只剩另外兩個人

1018
01:21:19,307 --> 01:21:21,207
為什麼不告訴我旅館名字？

1019
01:21:21,276 --> 01:21:23,176
樂園汽車旅館

1020
01:21:24,212 --> 01:21:25,975
好，謝謝你

1021
01:21:26,081 --> 01:21:28,777
我很熟，我曾經住在那裡

1022
01:21:30,118 --> 01:21:32,177
李奧，為何這麼神秘？

1023
01:21:32,254 --> 01:21:34,245
因為我不喜歡你

1024
01:21:34,522 --> 01:21:36,820
真傷我的心，還有什麼嗎？

1025
01:21:36,892 --> 01:21:39,588
-滾吧
-說得真好

1026
01:21:40,962 --> 01:21:43,487
聽著，我有幾個問題

1027
01:21:44,132 --> 01:21:48,228
像諾曼這種外行人
會下毒和淹死一個小孩

1028
01:21:48,303 --> 01:21:52,034
一定是因為她威脅要揭發他
但我沒有證據

1029
01:21:52,107 --> 01:21:54,871
其實她還打電話給她媽，
說她很快樂

1030
01:21:54,943 --> 01:21:58,344
-這對她很好
-順便告訴你，她懷孕了

1031
01:22:03,685 --> 01:22:06,779
這傢伙連繩結都不會打

1032
01:22:07,455 --> 01:22:11,084
像羅威這種行家，
一定會處理屍體

1033
01:22:12,327 --> 01:22:15,421
你會打蝴蝶結吧，羅威？

1034
01:22:17,999 --> 01:22:22,732
知道諾曼說他要寫什麼書嗎？

1035
01:22:23,471 --> 01:22:25,439
他說要揭發犯罪

1036
01:22:26,508 --> 01:22:29,238
你聽像是傳記嗎？

1037
01:22:29,411 --> 01:22:31,606
我認為像背叛

1038
01:22:31,713 --> 01:22:35,911
我聽起來像是會晤結束了

1039
01:22:36,818 --> 01:22:38,911
拜託，聽我說完

1040
01:22:40,088 --> 01:22:42,955
這些事讓我開始思考

1041
01:22:43,925 --> 01:22:46,621
我是說兇手也許不笨？

1042
01:22:46,695 --> 01:22:48,822
說不定他很聰明

1043
01:22:49,230 --> 01:22:52,222
兇手也許希望屍體被人發現？

1044
01:22:52,867 --> 01:22:56,303
-諾曼為何要這樣做？
-我說的不是諾曼

1045
01:22:58,006 --> 01:23:02,943
我只告訴你這個秘密
我想這個啞巴會殺人

1046
01:23:03,511 --> 01:23:06,446
但殺死諾曼蕭會是大新聞

1047
01:23:06,514 --> 01:23:09,210
而他的揭密小說會大賣

1048
01:23:09,851 --> 01:23:13,446
但性侵兒童的人，
如果殺害兒童被判罪

1049
01:23:14,522 --> 01:23:17,423
全世界沒有一個出版商會碰那本書

1050
01:23:17,492 --> 01:23:20,655
我認為你跟諾曼見過面

1051
01:23:20,895 --> 01:23:23,830
我認為你陷害他，然後陷害我

1052
01:23:24,032 --> 01:23:27,126
丟下一些麵包屑，牽著我的鼻子走

1053
01:23:28,336 --> 01:23:32,204
我認為你是病態混蛋
殺一個小孩解決你的問題

1054
01:23:32,273 --> 01:23:33,900
去你的

1055
01:24:32,367 --> 01:24:33,698
碧莉畢夏普
1992-2006

1056
01:24:33,768 --> 01:24:36,066
亨利和珊卓拉畢夏普的愛女

1057
01:24:42,644 --> 01:24:44,612
我解決他了，碧莉

1058
01:24:49,717 --> 01:24:51,412
棒球
鑽石

1059
01:25:00,462 --> 01:25:02,089
第一章

1060
01:25:03,131 --> 01:25:05,156
哈利李昂「皮箱辛普森」

1061
01:25:05,233 --> 01:25:07,599
在亞特蘭大布洛威區出生

1062
01:25:07,669 --> 01:25:10,832
1925年12月3號的雨夜

1063
01:25:11,506 --> 01:25:14,498
他長大後成為黑人聯盟的明星

1064
01:25:14,576 --> 01:25:18,205
緊跟著傑基羅賓森跨越了種族界限

1065
01:25:18,346 --> 01:25:20,211
他後來被很多球隊交換

1066
01:25:20,281 --> 01:25:24,012
所以外號叫皮箱辛普森

1067
01:25:32,827 --> 01:25:34,954
但他的前途無量

1068
01:25:35,029 --> 01:25:38,590
他是蘿莎莉和湯瑪斯
辛普森夫婦的瘦弱孩子

1069
01:25:39,200 --> 01:25:44,570
她是裁縫，而他是喬治亞州
公共事業處的職員

1070
01:25:45,440 --> 01:25:49,342
皮箱辛普森在1951年開始打大聯盟

1071
01:25:49,777 --> 01:25:51,506
最初是克裡夫蘭印地安隊球員

1072
01:25:51,579 --> 01:25:52,841
他在大聯盟八年多

1073
01:25:52,914 --> 01:25:57,180
他也曾經效命A隊，洋基隊
白襪隊和海盜隊

1074
01:25:58,286 --> 01:26:01,221
他也當過一壘手和外野手


