1
00:02:48,501 --> 00:02:49,968
Oh merda.

2
00:03:32,946 --> 00:03:34,914
Diz-me uma coisa Roger.

3
00:03:36,216 --> 00:03:38,241
Configura o teu relógio de volta.
Há uma diferença de tempo.

4
00:03:38,351 --> 00:03:40,512
Estamos no desembarque em Los Angeles.

5
00:03:40,820 --> 00:03:43,345
É uma cidade na Califórnia.

6
00:03:45,058 --> 00:03:47,322
Qualquer outra coisa que queiras saber?

7
00:03:51,864 --> 00:03:53,627
Está tudo bem, Bryan?

8
00:03:54,000 --> 00:03:56,366
Tu na ponta? Queres um Valium? Lude?

9
00:03:57,804 --> 00:03:58,828
Chiclete?

10
00:04:05,378 --> 00:04:07,642
Eu costumava viver aqui, não era?

11
00:04:17,857 --> 00:04:19,586
O que ele lhe chama?

12
00:04:20,059 --> 00:04:21,651
Um "Tomate Falador"?

13
00:04:22,562 --> 00:04:25,122
É uma merda extraterrestre, Ron.

14
00:04:26,332 --> 00:04:28,459
Ouve, então estás-me a dizer
que ele não vai assinar

15
00:04:28,568 --> 00:04:31,002
até redesenhar o "Tomate Falador"?

16
00:04:31,104 --> 00:04:34,369
Bem, isso é treta.
Ron, escuta, escuta-me.

17
00:04:35,575 --> 00:04:38,135
Deixa-me informar-te de alguma coisa, ok?

18
00:04:38,344 --> 00:04:41,677
Não deixamos que tipos de 25 anos
nos diga como fazer filmes.

19
00:04:50,623 --> 00:04:53,114
Escuta, eu tenho que ir. Tenho que ir, Ron.

20
00:04:54,594 --> 00:04:57,188
Liga-me... Ron, liga-me mais tarde, ok?

21
00:05:17,383 --> 00:05:21,046
" "Fast-Acting Power Soap" realmente penetra
e retira as manchas,"

22
00:05:21,154 --> 00:05:23,554
"deixando toda a sua roupa fresca e limpa,"

23
00:05:23,656 --> 00:05:26,750
"com um brilho que as pessoas vão realmente apreciar."

24
00:05:26,859 --> 00:05:28,554
"- Uau! Isso é incrível."

25
00:05:28,661 --> 00:05:32,392
"- Pensei que a mancha de ketchup
nunca sairia da T-Shirt do Joe."

26
00:05:32,498 --> 00:05:36,298
"Brancas simplesmente saiem mais brancas
e as cores ainda mais brilhantes."

27
00:05:36,402 --> 00:05:40,862
"É o tipo de limpeza que
as pessoas iram notar e falar."

28
00:05:41,040 --> 00:05:42,871
"- Como é que você tira estas manchas café?"

29
00:05:42,975 --> 00:05:46,467
"- Eu pensei que teria de meter
o meu novo vestido fora."

30
00:05:47,380 --> 00:05:49,575
"- Eu removo-o com o "Power Soap"! "

31
00:06:08,968 --> 00:06:11,528
"...e lhe permite continuar com o seu dia."

32
00:06:14,407 --> 00:06:18,036
" O presidente e a sra. Reagan visitaram
as famílias de luto e as viúvas

33
00:06:18,144 --> 00:06:21,773
"dos mais de 200 fuzileiros navais
mortos no domingo passado, em Beirute."

34
00:06:22,115 --> 00:06:25,516
"Ele usou a ocasião para condenar
as acções do que ele chamou: "

35
00:06:25,618 --> 00:06:26,880
" "Impiedosos Terroristas que..." "

36
00:07:09,195 --> 00:07:10,753
Que horas são?

37
00:07:13,065 --> 00:07:14,191
10:30.

38
00:07:15,301 --> 00:07:16,393
Foda-se.

39
00:07:18,404 --> 00:07:19,496
Foda-se.

40
00:07:20,006 --> 00:07:22,372
Temos que ir. Nós vamos nos atrasar.

41
00:07:31,017 --> 00:07:33,485
Certo. Aquilo.

42
00:07:34,921 --> 00:07:36,149
Esqueci-me.

43
00:07:39,559 --> 00:07:42,153
Christie, vá lá. O que estas a fazer?

44
00:07:42,395 --> 00:07:44,022
Não me sinto bem.

45
00:07:45,531 --> 00:07:47,522
Não me apetece ir.

46
00:07:49,035 --> 00:07:50,468
Nem eu.

47
00:07:52,672 --> 00:07:54,867
Olha, eu não vou deixar-te...

48
00:07:55,041 --> 00:07:56,474
Bom dia.

49
00:08:02,081 --> 00:08:05,016
Queres saber porque não és
bem-vindo a minha casa?

50
00:08:05,117 --> 00:08:06,448
Porque estás fodido!

51
00:08:06,552 --> 00:08:10,147
Isso não é uma razão suficiente.
Isso nem sequer é um motivo.

52
00:08:10,690 --> 00:08:13,056
Isso é apenas uma opinião de uma pessoa.

53
00:08:14,994 --> 00:08:18,760
Eu não quero negociar contigo agora,
estás a perceber?

54
00:08:18,865 --> 00:08:22,028
Ouve, eu estou-te a ligar
de um telefone público fora de Barstow,

55
00:08:22,134 --> 00:08:25,160
e não tenho mais moedas.
É simples.

56
00:08:25,605 --> 00:08:29,132
Eu e o Indiano precisamos de um lugar
para ficar por uns dias.

57
00:08:29,242 --> 00:08:30,231
Nós temos um plano.

58
00:08:30,343 --> 00:08:33,471
Eu não quero ouvir
sobre o teu maldito plano, Peter.

59
00:08:33,579 --> 00:08:37,707
Isto não te envolve,
para de te mijares todo.

60
00:08:46,926 --> 00:08:48,757
Quando vocês perdem um filho,

61
00:08:49,929 --> 00:08:54,764
vocês não podem ajudar, mas pergunto
como é que a vida dessa criança teria sido.

62
00:08:56,002 --> 00:08:59,596
Vocês não podem ajudar, mas imaginem o seu futuro.

63
00:09:00,072 --> 00:09:01,801
Um futuro que agora

64
00:09:03,609 --> 00:09:05,076
não existe.

65
00:09:07,313 --> 00:09:12,649
Mas Bruce viveu uma vida plena,
e há algum conforto nisso.

66
00:09:14,587 --> 00:09:18,182
E que ele era um bom rapaz,

67
00:09:19,992 --> 00:09:24,156
e que ele fez todas
as coisas ele sempre quis.

68
00:09:25,331 --> 00:09:29,961
Que o privilégio e a liberdade
que foi concedida a ele

69
00:09:30,369 --> 00:09:36,739
durante o seu breve tempo neste mundo
foi o que fez dele feliz.

70
00:09:38,611 --> 00:09:43,947
Digo a mim mesma que eu só posso
acalentar um facto.

71
00:09:45,785 --> 00:09:47,412
Ele tinha tudo.

72
00:09:48,955 --> 00:09:51,822
E agora, em conclusão,

73
00:09:53,259 --> 00:09:55,955
Vou tocar a música perferida do Bruce.

74
00:09:57,563 --> 00:10:00,394
Isso significa muito para ele.

75
00:10:43,109 --> 00:10:45,804
- Olá.
- Olá.

76
00:10:46,145 --> 00:10:48,636
Eu fiz as reservas para a 8:30.

77
00:10:49,715 --> 00:10:51,444
- Onde?
- Spago.

78
00:10:51,751 --> 00:10:55,276
Ok. Disseste à Susan e ao Graham?

79
00:10:54,654 --> 00:10:57,088
Bem, não. Eu pensei que
era só para nós os dois.

80
00:10:57,189 --> 00:11:02,751
William, eu não estou realmente
confortável com isso agora.

81
00:11:03,429 --> 00:11:04,487
Ok.

82
00:11:05,197 --> 00:11:08,060
Vou chamá-los e dizer-lhes
para se juntarem a nós, então.

83
00:11:08,067 --> 00:11:11,764
- Ou poderias tu chamá-los.
- Não. Não, devias de ser tu.

84
00:11:12,705 --> 00:11:13,763
Ok.

85
00:11:14,932 --> 00:11:18,440
Mas que merda foi aquela "música favorita", meu?

86
00:11:18,444 --> 00:11:21,345
O Bruce tinha péssimo gosto para música, mas não.

87
00:11:23,082 --> 00:11:25,676
Pessoalmente, acho que mãe dele gostou.

88
00:11:25,785 --> 00:11:29,120
A questão é, o que está a minha mãe
e o meu pai a fazer naquele bar de sushi?

89
00:11:29,121 --> 00:11:31,211
Quero dizer, eles estão a falar um com o outro.

90
00:11:31,212 --> 00:11:32,814
Pelo menos o teu pai e mãe estão-se a falar.

91
00:11:32,992 --> 00:11:35,517
A minha mãe apenas fala com o meu pai
através de advogados.

92
00:11:35,628 --> 00:11:38,324
Fui convidado para ir para o Havai com o imbecil.

93
00:11:38,431 --> 00:11:40,831
Não posso acreditar nesta merda.

94
00:11:41,567 --> 00:11:44,011
Eu não posso acreditar que vocês
estão a agir dessa forma.

95
00:11:44,112 --> 00:11:45,003
A agir?

96
00:11:45,304 --> 00:11:46,931
Que caminho, Ray-Ray?

97
00:11:48,207 --> 00:11:50,675
Não me digas que ele vai chorar de novo.

98
00:11:51,610 --> 00:11:52,668
Foda-se!

99
00:11:54,013 --> 00:11:56,004
Encara isso. O Bruce era um idiota.

100
00:11:56,115 --> 00:11:58,242
Ok? Ele está morto. Acabou.
Não vamos insistir nisso.

101
00:11:58,350 --> 00:12:01,080
Eu não posso acreditar que vocês
não querem saber.

102
00:12:01,187 --> 00:12:02,745
Vocês estam-se a cagar.

103
00:12:02,855 --> 00:12:04,880
Raymond, não há nada que possamos fazer, ok?

104
00:12:04,990 --> 00:12:06,958
Acontece. Acabou.
É tempo de seguir em frente.

105
00:12:07,059 --> 00:12:10,028
Ele tem razão, Raymond.
Já passou uma semana.

106
00:12:12,098 --> 00:12:13,463
Ok. Bruce...

107
00:12:13,866 --> 00:12:15,333
O Bruce foi um...

108
00:12:16,135 --> 00:12:17,500
um gajo fixe.

109
00:12:18,337 --> 00:12:20,396
O que mais posso-te dizer, Raymond?
Sinto muito o que aconteceu.

110
00:12:20,506 --> 00:12:23,168
"O Bruce era um gajo fixe"? Mesmo, Graham?

111
00:12:23,876 --> 00:12:25,707
Ok, o que quer mesmo isso dizer de: "Fixe"?

112
00:12:25,811 --> 00:12:27,540
Especialmente depois da merda
que ele fez com a Christie.

113
00:12:27,646 --> 00:12:31,241
- Martin, mas que merda estás a fazer?
- Que merda fez ele com a Christie?

114
00:12:31,350 --> 00:12:34,478
- Martin.
- O Bruce estava a fode-la pelas costas.

115
00:12:39,024 --> 00:12:40,616
O quê, vocês todos sabiam disso?

116
00:12:40,620 --> 00:12:43,720
Graham, sempre disseste
que nunca estavas a sério com a Christie.

117
00:12:43,722 --> 00:12:45,624
E não é, se já a tivesses fodido por ai.

118
00:12:45,626 --> 00:12:47,588
Sabes, nunca irás ganhar o "Namorado do Ano".

119
00:12:47,700 --> 00:12:50,567
- Ela é a minha namorada, Martin.
- Olha, quem sabe se é mesmo verdade?

120
00:12:50,669 --> 00:12:54,366
É apenas algo que o Bruce
nos disse e que se gabava.

121
00:12:54,807 --> 00:12:56,832
Alguém quer ir ao cinema?

122
00:12:56,942 --> 00:12:58,569
Está bem, o que está a dar?

123
00:12:58,677 --> 00:13:02,272
Não acredito que vocês
vão ver a merda de um filme.

124
00:13:03,949 --> 00:13:05,473
Eu não acredito que tu não querias saber, meu.

125
00:13:05,584 --> 00:13:07,279
- Eu estava lá, seu imbecil.
- Ei, então!

126
00:13:07,386 --> 00:13:09,013
Eu vi-o a sangrar até à morte tal como tu,

127
00:13:09,121 --> 00:13:11,214
por isso não me venhas com essa merda
de que eu não quero saber dele.

128
00:13:11,323 --> 00:13:14,690
Eu tinha o seu sangue por toda a minha cara. Foda-se.

129
00:13:18,664 --> 00:13:20,131
Alguém devia ir falar com ele.

130
00:13:20,232 --> 00:13:23,292
Tim, o Bruce pensava que o
Raymond era um morcão.

131
00:13:24,236 --> 00:13:27,899
Ele adverteu-se ao gajo, ok?
Mas que raio isso agora importa?

132
00:13:28,007 --> 00:13:31,033
Estamos a ter uma merda
de um despertar em Beverly Hilton.

133
00:13:31,143 --> 00:13:33,872
Quero dizer, vá lá, vocês entenderam?

134
00:13:48,260 --> 00:13:49,818
Vamos lá. Levanta-te.

135
00:13:50,462 --> 00:13:53,226
Bruce, não te quero ver assim.

136
00:13:53,632 --> 00:13:55,566
Ele era meu amigo, não era?

137
00:13:57,536 --> 00:13:59,504
Sim. Ele era teu amigo.

138
00:14:00,739 --> 00:14:02,832
Estás a mentir para mim, Graham?

139
00:14:05,945 --> 00:14:06,934
Não.

140
00:14:07,646 --> 00:14:09,637
Estou-te a dizer a verdade.

141
00:14:33,639 --> 00:14:34,970
Como está o trabalho?

142
00:14:35,808 --> 00:14:37,105
Está bom.

143
00:14:38,177 --> 00:14:41,840
Tenho um quadro grande de filmes
que estão a ser bem testados.

144
00:14:43,215 --> 00:14:46,651
- Há um que tu deves de gostar.
- Ai sim? E qual é?

145
00:14:46,919 --> 00:14:51,652
É um filme sobre um miúdo de 12 anos
que bem a ser presidente.

146
00:14:52,725 --> 00:14:54,693
O presidente do quê?

147
00:14:56,695 --> 00:14:58,322
Dos Estados Unidos.

148
00:15:01,667 --> 00:15:04,795
Soa melhor do que um
sobre um carro que fala.

149
00:15:04,804 --> 00:15:06,304
Como está o Graham?

150
00:15:06,305 --> 00:15:09,502
Bem, tu conheces o teu irmão.
Ele é um bocado difícil de superar.

151
00:15:09,608 --> 00:15:12,668
Mas tenho a certeza que ele está
em baixo sobre a morte de seu amigo,

152
00:15:12,778 --> 00:15:14,746
sabes, é difícil.

153
00:15:15,781 --> 00:15:19,217
Quando o vi no memorial,
ele parecia bem, apesar disso.

154
00:15:19,885 --> 00:15:22,911
Ele parecia bem no memorial do Bruce?

155
00:15:24,890 --> 00:15:25,948
Sim.

156
00:15:28,661 --> 00:15:30,754
Então, como está a Cheryl?

157
00:15:32,031 --> 00:15:33,965
Eu já não ando a ver a Cheryl.

158
00:15:34,066 --> 00:15:36,125
O quê? Quando isso aconteceu?

159
00:15:37,703 --> 00:15:41,230
Isso é algo que eu te queria falar, na verdade.

160
00:15:43,075 --> 00:15:46,476
- Tens falado com a tua mãe ultimamente?
- Falamos.

161
00:15:46,712 --> 00:15:50,876
Sabes, quando ela é coerente,
o que é raro. Porquê?

162
00:15:50,983 --> 00:15:52,780
Bem, a tua mãe e eu
estamos a andar juntos novamente.

163
00:15:52,885 --> 00:15:55,353
Vamos viver juntos outra vez.

164
00:15:59,358 --> 00:16:01,292
Ela não me contou isso.

165
00:16:01,927 --> 00:16:04,293
- Como te sentes acerca disso?
- Óptimo.

166
00:16:04,396 --> 00:16:07,695
Óptimo. É realmente uma boa notícia.
Sim. Muito bom.

167
00:16:07,800 --> 00:16:09,597
A sério? Achas mesmo que é óptimo?

168
00:16:09,702 --> 00:16:13,934
Bem, para ser honesta, não me pareceu
que estivesses mesmo a falar a sério.

169
00:16:14,039 --> 00:16:15,438
Estou a ser sério.

170
00:16:18,043 --> 00:16:19,374
Vamos ser uma família novamente.

171
00:16:19,478 --> 00:16:23,676
O Graham e eu não vamos voltar, pai.
Nós não vamos ser uma família.

172
00:16:23,816 --> 00:16:28,219
Tu e a mãe ides ser um casal novamente,
mas nós não vamos ser uma família.

173
00:16:39,298 --> 00:16:40,458
Martin?

174
00:16:43,602 --> 00:16:45,968
Não podes voltar a ligar cá para casa.

175
00:16:47,506 --> 00:16:50,873
Porquê? Há alguém aqui quem se importa?

176
00:16:53,012 --> 00:16:55,606
Tu não podes voltar cá nunca mais.

177
00:17:02,354 --> 00:17:04,754
- Não.
- Vais-me dizer porquê?

178
00:17:09,294 --> 00:17:11,285
O William vai-se mover para aqui.

179
00:17:19,671 --> 00:17:22,834
Estás-me a dizer que ele
despejou a miúda das notícias?

180
00:17:32,384 --> 00:17:33,442
Então...

181
00:17:34,853 --> 00:17:37,287
o mauzão do William vai voltar.

182
00:17:39,925 --> 00:17:43,759
Então quê? A menos que queiras
alugar um quarto no, Bel-Air...

183
00:17:43,862 --> 00:17:46,990
Não, Martin. Martin, tu não compreendes.

184
00:17:48,300 --> 00:17:51,758
Nós não podemos fazer mais isto.
Não podemos. Acabou.

185
00:17:58,911 --> 00:18:00,037
Muito bem.

186
00:18:05,050 --> 00:18:08,383
Tal como foi da última vez?

187
00:18:08,754 --> 00:18:12,053
Martin, não.

188
00:18:12,791 --> 00:18:13,849
Querida.

189
00:18:27,606 --> 00:18:28,732
Estou a ver.

190
00:18:32,744 --> 00:18:35,941
Bem, eu poderia pelo menos,

191
00:18:36,850 --> 00:18:38,976
te pedir emprestado 60 dólares?

192
00:18:39,084 --> 00:18:42,349
Tenho de pagar a um gajo
pelos bilhetes do Billy ldol.

193
00:18:42,454 --> 00:18:46,914
E eu esqueci de ir à Bilheteira
e, tu sabes...

194
00:18:49,995 --> 00:18:53,158
Sabes, é realmente uma grande mentira, por isso...

195
00:19:37,276 --> 00:19:38,800
O que posso fazer por você, sr. Metro?

196
00:19:38,911 --> 00:19:41,812
Pode-me tirar estes miúdos daqui?

197
00:20:01,333 --> 00:20:04,461
- Ei! O que está a fazer? Vamos lá.
- Tudo bem. Hora de ir.

198
00:20:05,103 --> 00:20:06,127
Não!

199
00:20:34,733 --> 00:20:36,997
Ei, Jackson. Como vai a vida?

200
00:20:37,402 --> 00:20:39,768
O que estás aqui a fazer?

201
00:20:40,405 --> 00:20:42,339
Eu disse-te que estava a chegar.

202
00:20:42,741 --> 00:20:45,039
Pensavas que era uma brincadeira?

203
00:20:47,179 --> 00:20:50,546
Só a merda de uma noite. E é só.
Entendeste?

204
00:20:50,782 --> 00:20:55,276
Jackson, acalmas-te meu,
e mostras ao teu tio Pete um pouco amor?

205
00:20:58,757 --> 00:21:01,920
Onde está esse maldito
Índio amigo teu?

206
00:21:02,094 --> 00:21:03,322
O Indiano está no deserto.

207
00:21:03,428 --> 00:21:05,794
Que merda quer isso dizer:
"O Índio está no deserto"?

208
00:21:05,897 --> 00:21:08,092
O Índio fez uma coisa muito má.

209
00:21:08,800 --> 00:21:10,859
E decideu ficar por Barstow.

210
00:21:11,203 --> 00:21:13,763
Ele é baixinho, se percebes o que digo.

211
00:21:14,806 --> 00:21:16,433
Mas a Mary está na carrinha.

212
00:21:17,276 --> 00:21:19,801
- Quem é a Mary?
- Anda, eu vou-te mostrar.

213
00:21:30,188 --> 00:21:31,553
Jackson, esta é a Mary.

214
00:21:32,324 --> 00:21:35,259
Mary? Mary, esse é o Jackson.

215
00:21:36,528 --> 00:21:37,927
Ela está bem?

216
00:21:39,765 --> 00:21:42,962
Sim, ela é do tipo de tomar tudo.

217
00:21:44,169 --> 00:21:47,036
Ela viu algumas coisas. Encomodei-a.

218
00:21:48,073 --> 00:21:50,564
- Quantos anos ela tem?
- Não sei.

219
00:21:51,710 --> 00:21:54,440
16. 17. Eu nunca lhe perguntei.

220
00:23:30,976 --> 00:23:32,034
Lúcifer?

221
00:23:32,144 --> 00:23:34,704
Mas que caralho estavas tu a fazer
com dois miúdos menores?

222
00:23:34,813 --> 00:23:36,508
Quantas vezes
vamos passar por isso?

223
00:23:36,615 --> 00:23:39,778
Não importa se era consensual.

224
00:23:39,951 --> 00:23:41,680
Fodi a minha mão.

225
00:23:42,687 --> 00:23:45,155
Como fizeste isso? Alguém te cortou?

226
00:23:45,257 --> 00:23:47,282
Fiz isto a barbear, meu. Quem é que se importa?

227
00:23:47,392 --> 00:23:51,158
A minha mão está fodida.
Só... basta chamar um médico, Roger.

228
00:23:51,863 --> 00:23:55,196
Vamo-nos encontrar com o Gary Gray,
o produtor do filme.

229
00:23:56,435 --> 00:24:00,371
Eu não sei se vou ser capaz
de fazer essa reunião, Roger.

230
00:24:00,472 --> 00:24:03,771
Olha, eu vou enviar um médico ao hotel
e depois vais ter de vir.

231
00:24:03,875 --> 00:24:05,809
E quando eu te bater à porta,
vais ter de abrir-la

232
00:24:05,911 --> 00:24:09,472
sem a sua piça enfiada no cu
de uma miúda de 14 anos. Entendes-te?

233
00:24:09,581 --> 00:24:11,446
E vais ter de estar vestido
com algo de mangas compridas.

234
00:24:11,550 --> 00:24:13,313
- Porquê?
- Escolha múltipla.

235
00:24:13,418 --> 00:24:15,045
A: Ficas bonito de mangas compridas.

236
00:24:15,153 --> 00:24:19,112
B: Tens buracos nos teus braços.
C: Tens buracos nos teus braços.

237
00:24:19,224 --> 00:24:21,624
Ou D: Tens buracos nos teus braços.

238
00:24:24,629 --> 00:24:25,960
- C.
- A sério?

239
00:26:24,182 --> 00:26:25,240
Sim?

240
00:26:28,353 --> 00:26:30,116
Graham, é para ti.

241
00:26:31,256 --> 00:26:33,224
- É o Dirk.
- Merda.

242
00:26:49,975 --> 00:26:51,272
Ei, Dirk.

243
00:26:53,111 --> 00:26:54,169
Sim.

244
00:26:57,382 --> 00:26:58,974
De que percisas?

245
00:27:00,452 --> 00:27:02,613
Sim, posso arranjar-te isso.

246
00:27:03,555 --> 00:27:04,613
Ok.

247
00:27:10,462 --> 00:27:12,089
Um pequeno negócio?

248
00:27:12,897 --> 00:27:14,956
Sim. E a merda do meu carro
está com a minha mãe.

249
00:27:15,066 --> 00:27:18,467
- Podes-me dar uma boleia?
- Não posso. Eu vou para o Havai.

250
00:27:18,570 --> 00:27:21,038
Foda-se meu, dá-me uma
melhor desculpa do que isso.

251
00:27:21,139 --> 00:27:23,198
Oxalá eu pudesse. Obrigado.

252
00:27:26,144 --> 00:27:27,270
Aloha.

253
00:27:31,016 --> 00:27:32,916
Podes-me dar uma boleia?

254
00:27:33,318 --> 00:27:35,183
Não olhes para mim, meu.

255
00:27:56,474 --> 00:27:57,498
Adeus.

256
00:28:13,658 --> 00:28:15,626
Então como vai isso, Tim?

257
00:28:18,063 --> 00:28:21,294
Estou bem. Porreiro. Como vai você?

258
00:28:21,833 --> 00:28:23,767
Estou bem, penso acho.

259
00:28:25,503 --> 00:28:28,199
- Queres uma bebida?
- Não, estou bem.

260
00:28:28,773 --> 00:28:30,604
Vamos lá. Bebe um copo.

261
00:28:31,142 --> 00:28:33,906
- Estou bem.
- Vou servir-te um de qualquer maneira.

262
00:28:36,815 --> 00:28:38,976
Então, o que tens andado a fazer?

263
00:28:40,285 --> 00:28:43,982
Tipo a cena dura de um amigo
vosso ter morrido, hein?

264
00:28:46,124 --> 00:28:49,150
- Queres falar sobre isso?
- A que horas parte o avião?

265
00:28:51,930 --> 00:28:53,295
11:00 em ponto.

266
00:29:02,507 --> 00:29:04,441
Queres ouvir uma coisa?

267
00:29:07,445 --> 00:29:08,776
Quem é este?

268
00:29:11,082 --> 00:29:13,778
- Acho que é Devo.
- Quem?

269
00:29:16,054 --> 00:29:18,022
É um grupo chamado Devo.

270
00:29:19,691 --> 00:29:22,159
Óptimo. Adoro.

271
00:29:26,064 --> 00:29:27,156
Sim.

272
00:29:31,836 --> 00:29:36,205
Eu acho que é bom tu finalmente
saíres com o teu velho, sabes?

273
00:29:36,307 --> 00:29:39,834
A tua mãe disse que talvez
não fosse conseguir.

274
00:29:40,378 --> 00:29:42,471
- Mas aqui estás tu.
- Estou aqui.

275
00:29:43,548 --> 00:29:46,915
Estamos a ir para o Havai. Vai ser óptimo.

276
00:30:01,833 --> 00:30:05,530
"Um vírus de origem desconhecida
de selectividade aparente está a criar medo."

277
00:30:05,637 --> 00:30:09,698
"Homossexuais, usuários de drogas injectáveis
e Haitianos parecem estar particularmente em risco."

278
00:30:09,808 --> 00:30:12,902
"O vírus reage quase como
uma forma contagiosa de cancro."

279
00:30:13,011 --> 00:30:16,606
"- Estou a tentar ser positivo.
Penso na minha situação, é muito..."

280
00:30:23,087 --> 00:30:28,115
E é onde o filme se junta com
o rock e estamos todos felizes.

281
00:30:29,894 --> 00:30:32,294
- Bryan.
- Ok, uma ideia para um filme.

282
00:30:32,597 --> 00:30:36,124
E a razão porque viemos para Bryan Metro
é porque as pessoas se lembram

283
00:30:36,234 --> 00:30:40,000
da forma intensa que o filme
se envolve sobre a vida da banda.

284
00:30:41,906 --> 00:30:46,309
Meu Deus, meu, quatro de vocês,
o Sam e Matt e...

285
00:30:48,012 --> 00:30:51,140
- Ed. O seu nome era Ed.
- Sim. Sim.

286
00:30:51,649 --> 00:30:54,812
Foi uma grande tragédia, hein?
Uma pena.

287
00:30:56,421 --> 00:30:58,582
Preocupado, também, penso eu. Certo?

288
00:30:59,090 --> 00:31:03,117
Quando o baixista salta do telhado
do Clift Hotel, eu diria que sim.

289
00:31:03,228 --> 00:31:05,253
Eles já dividiram a esta altura, então...

290
00:31:05,363 --> 00:31:09,390
Sim. Bem, mesmo assim,
desde que o filme sobre a vida da banda

291
00:31:09,500 --> 00:31:13,527
acabou por ser tão boa e tão rentável,
sem explorar ninguém,

292
00:31:13,638 --> 00:31:17,631
estávamos a pensar se
vocês estariam dispostos

293
00:31:18,309 --> 00:31:20,038
a entrar num filme,

294
00:31:20,511 --> 00:31:23,378
um onde vocês iriam tocar.

295
00:31:24,349 --> 00:31:26,010
Nós recebemos muitos textos.

296
00:31:26,117 --> 00:31:30,451
O Bryan virou-se Amadeus,
portanto nós somos muito barulhentos.

297
00:31:30,555 --> 00:31:35,288
Bem, este filme é basicamente o vosso típico
"rock-star-in-outer-space".

298
00:31:37,128 --> 00:31:39,688
Existe uma criatura alienígena, este ET.

299
00:31:39,797 --> 00:31:42,391
- ET?
- Extraterrestre. Alien.

300
00:31:42,500 --> 00:31:46,493
Sim. O ET faz sabotagem
na limusine do Bryan após um show,

301
00:31:47,105 --> 00:31:50,734
e então há uma
ardente perseguisão e derrepente...

302
00:31:52,143 --> 00:31:55,203
- não decidimos bem ainda...
- Sim, vá.

303
00:31:55,313 --> 00:31:59,113
Iram todos parar a um planeta
onde o Bryan se apaixona por uma princesa.

304
00:31:59,217 --> 00:32:02,243
Estamos a pensar na Pat Benatar
ou uma Go-Go para isso.

305
00:32:04,088 --> 00:32:06,283
A fim de escapar do planeta,

306
00:32:06,524 --> 00:32:10,016
vocês têm de tocar num
enorme concerto para o Imperador,

307
00:32:11,062 --> 00:32:15,623
que basicamente é um "tomate gigante".

308
00:32:20,738 --> 00:32:22,672
Portanto é de doidos, não é?

309
00:32:23,641 --> 00:32:25,506
- Não é pegajoso ...
- Sim.

310
00:32:26,077 --> 00:32:29,103
...e estão todos a ficar
muito excitados por ele.

311
00:32:32,417 --> 00:32:33,543
Bryan?

312
00:32:37,355 --> 00:32:38,879
Bryan. Bryan?

313
00:32:43,795 --> 00:32:45,956
Muito obrigada por ter vindo.

314
00:33:12,457 --> 00:33:14,618
Ei, o que estás a fazer aqui?

315
00:33:14,726 --> 00:33:17,559
Christie, já conheces a minha irmã, Susan, certo?

316
00:33:17,662 --> 00:33:20,130
- Já se conheceram?
- Sim. Olá.

317
00:33:24,502 --> 00:33:26,902
Ok, bem, vou buscar uma bebida.

318
00:33:27,105 --> 00:33:30,506
- Porreiro, querida. Queres-me trazer uma também?
- Bela camisa.

319
00:33:31,042 --> 00:33:32,168
Igualmente.

320
00:33:33,711 --> 00:33:36,942
Ela veste-se sempre assim?
Em filmes, restaurantes e coisas assim?

321
00:33:37,048 --> 00:33:39,812
- Estás com ciúmes?
- Graham!

322
00:33:39,917 --> 00:33:41,009
Ei, cresce.

323
00:33:41,119 --> 00:33:42,643
Sabias que eles iam fazer aquilo?

324
00:33:42,754 --> 00:33:43,812
O quê?

325
00:33:44,689 --> 00:33:48,147
A Mãe e o Pai? Sim.
A mãe disse qualquer coisa quando eu acordei.

326
00:33:48,259 --> 00:33:49,988
Que escândalo, não é?

327
00:33:50,528 --> 00:33:51,825
Oh, meu Deus, tu estás drogado.

328
00:33:51,929 --> 00:33:54,129
És mesmo um drogado.
Eu não consigo falar contigo.

329
00:33:54,130 --> 00:33:56,525
Eu não estou drogado, ok?
Acalma-te.

330
00:34:02,073 --> 00:34:05,839
- Devias de falar com ele.
- E dizer o quê exactamente?

331
00:34:07,278 --> 00:34:11,214
Não sei. "Pai, isso não é uma boa ideia.
Não faças isso... "

332
00:34:12,383 --> 00:34:13,941
Ok? Tudo bem.

333
00:34:21,526 --> 00:34:22,788
Vamos embora, ok? Que dizem?

334
00:34:22,894 --> 00:34:26,286
Graham, importas-te ao menos pelo que ele fez a mãe?

335
00:34:26,864 --> 00:34:29,662
E agora está de volta para
fazer a mesma coisa de novo.

336
00:34:29,767 --> 00:34:32,201
Olha, eu tinha que cuidar dela,
ok, Graham?

337
00:34:32,303 --> 00:34:35,739
Eu tive que cuidar da mãe,
e não o vou fazer de novo!

338
00:34:35,840 --> 00:34:37,603
Graham. Graham!

339
00:34:38,843 --> 00:34:42,677
Por favor. Temos de fazer alguma coisa, ok?

340
00:34:43,414 --> 00:34:45,575
Se o pai faz a mesma merda de novo,
a mãe não vai aguentar.

341
00:34:45,683 --> 00:34:48,447
Isto irá destruí-la. Entendes-me?

342
00:35:39,770 --> 00:35:42,204
Cheryl, tens alguém ao telefone.

343
00:35:42,306 --> 00:35:44,399
- William Sloan.
- Obrigado.

344
00:35:55,620 --> 00:35:57,986
- O quê?
- Liguei para casa e ninguém respondeu.

345
00:35:58,089 --> 00:36:00,523
Pensei que esteja o número errado.

346
00:36:00,625 --> 00:36:02,991
Sim, bem, não é o número errado.

347
00:36:03,094 --> 00:36:04,391
Então, porque é que não estavas em casa?

348
00:36:04,495 --> 00:36:08,522
Porque eu tenho estado ocupada.
Estou a fazer de Suzanne Yakomiato.

349
00:36:09,600 --> 00:36:11,568
Eu quero-te mesmo ver.

350
00:36:12,036 --> 00:36:14,027
E então a Laura, William?

351
00:36:14,405 --> 00:36:16,097
Que tem ela?

352
00:36:16,407 --> 00:36:17,999
E então a Laura?

353
00:36:19,944 --> 00:36:21,935
Acho que sinto mesmo saudades tuas.

354
00:36:23,114 --> 00:36:25,480
Acho que estou a fazer um grande erro.

355
00:37:08,659 --> 00:37:10,388
- Deixe-me ir!
- Cala-te!

356
00:37:11,596 --> 00:37:13,655
- Mary, vai!
- Eu não carta.

357
00:37:13,764 --> 00:37:16,130
Entra na merda do carro e conduz.

358
00:37:32,416 --> 00:37:34,043
O que achas?

359
00:37:34,952 --> 00:37:36,419
Sobre o quê?

360
00:37:37,088 --> 00:37:39,056
O que achas quero dizer?

361
00:37:39,824 --> 00:37:41,416
Ao lado de nós. Elas.

362
00:37:47,598 --> 00:37:49,156
Que têm elas?

363
00:37:49,467 --> 00:37:51,560
Não sais com meninas?

364
00:37:52,203 --> 00:37:53,500
Perdão?

365
00:37:54,438 --> 00:37:57,635
Não gostas de namorar com fêmeas?

366
00:37:59,610 --> 00:38:01,475
O que me está a pedir?

367
00:38:03,614 --> 00:38:05,309
A oportunidade parece boa.

368
00:38:07,051 --> 00:38:09,042
A oportunidade parece mesmo boa.

369
00:38:11,922 --> 00:38:14,516
Meninas, o que estais a beber esta noite?

370
00:38:14,659 --> 00:38:15,785
Pahohoes.

371
00:38:15,893 --> 00:38:19,329
Pahohoes? Isso soa intrigante.

372
00:38:20,364 --> 00:38:21,991
Elas são deliciosas.

373
00:38:22,566 --> 00:38:23,931
Ei, Hickey?

374
00:38:24,835 --> 00:38:30,068
Porque não trazes para estas
magníficas meninas mais uma rodada de pahohoes?

375
00:38:31,676 --> 00:38:33,405
De onde vocês são?

376
00:38:33,844 --> 00:38:35,778
Viemos de Chicago.

377
00:38:36,180 --> 00:38:38,375
Sou a Patty e esta é a Darlene.

378
00:38:38,983 --> 00:38:40,780
Sim. A Windy City.

379
00:38:41,919 --> 00:38:44,547
- Conheço bem.
- E vocês dois de onde são?

380
00:38:44,655 --> 00:38:46,020
Los Angeles.

381
00:38:47,458 --> 00:38:48,948
Cidade dos Anjos.

382
00:38:50,328 --> 00:38:53,354
Eu sou o Les Price e este é o meu filho, o Tim.

383
00:38:56,100 --> 00:38:57,727
Ele é um pouco tímido.

384
00:38:58,436 --> 00:39:00,165
Só vocês os dois?

385
00:39:00,471 --> 00:39:02,166
Só nós os dois.

386
00:39:05,609 --> 00:39:07,941
Ei. Espero...

387
00:39:09,046 --> 00:39:13,483
espero não estar a ir demasiado para a frente
se é que posso vos perguntar uma coisa.

388
00:39:13,851 --> 00:39:16,411
- Eu tenho certeza que não, Les.
- Jesus.

389
00:39:16,520 --> 00:39:19,921
Bem, eu pergunto-me
se vocês estão cá com mais alguém.

390
00:39:21,826 --> 00:39:23,987
- Nós estamos aqui sozinhas.
- Sozinhinhas.

391
00:39:26,831 --> 00:39:29,595
- Sozinhinhas.
- Pode-me dar a chave do quarto?

392
00:39:29,700 --> 00:39:31,292
- Aonde vais?
- Vou para o quarto.

393
00:39:31,402 --> 00:39:32,767
Para onde pensava que eu iria?

394
00:39:32,870 --> 00:39:34,276
Não acabaste a tua bebida.

395
00:39:34,377 --> 00:39:36,499
Não quero a bebida.
Dê-me a chave.

396
00:39:36,607 --> 00:39:38,370
Eu vou para cima contigo.

397
00:39:38,476 --> 00:39:43,607
Não. Fique aqui, veja como
isso rola com a Patty e a Marlene.

398
00:39:43,981 --> 00:39:45,471
É Darlene.

399
00:39:58,396 --> 00:40:00,455
O que se passa com ele, Les?

400
00:40:02,633 --> 00:40:04,328
Problemas na escola.

401
00:40:06,704 --> 00:40:08,899
- A mãe dele.
- Ok.

402
00:40:20,184 --> 00:40:21,674
Não, não, obrigado.

403
00:40:23,754 --> 00:40:26,723
Disseste que tinhas fome.
Eu fiz isto para ti.

404
00:40:26,824 --> 00:40:30,260
Não, o meu estômago está esquisito.
Já não tenho fome.

405
00:40:30,928 --> 00:40:33,089
"Eu não sei como algo
como isso poderia acontecer."

406
00:40:33,197 --> 00:40:36,860
"Tudo parecia estar a ir tão bem
e agora está uma confusão."

407
00:40:36,967 --> 00:40:40,835
"Não voltará a acontecer, prometo.
Não me vais despedir, pois não?"

408
00:40:40,938 --> 00:40:43,304
"- Bem, não, eu não te vou despedir."

409
00:40:45,209 --> 00:40:49,077
Olha, eu não tenho ideia do que seja isto.

410
00:40:51,148 --> 00:40:54,845
- E uma outra no meu pé.
- Sim, eu também não sei o que é.

411
00:40:54,952 --> 00:40:57,512
Olha, Christie, diz-me uma coisa.

412
00:40:57,822 --> 00:40:58,880
O quê?

413
00:41:00,524 --> 00:41:02,788
O que achas do Martin?

414
00:41:03,060 --> 00:41:05,324
Ele é fixe. É giro.

415
00:41:05,996 --> 00:41:07,293
Sim, giro.

416
00:41:08,232 --> 00:41:12,396
Bem, eu sei disso, mas não tenho a certeza

417
00:41:12,503 --> 00:41:15,131
eu estou no mesmo sitio que tu,

418
00:41:16,207 --> 00:41:19,734
sabes, com tudo
que foi acontecer com ele.

419
00:41:23,214 --> 00:41:25,580
Esquece. Desculpa por ter relembrado.

420
00:41:26,116 --> 00:41:27,276
Graham.

421
00:41:28,452 --> 00:41:31,046
O Martin já nem está aqui.
Ele agora está hospedado na Nina Metro's.

422
00:41:31,155 --> 00:41:33,521
Mesmo que ele tenha dito que ela era maluca.

423
00:41:33,624 --> 00:41:36,787
Agora me lembrei. Recebeste os bilhetes
para amanhã à noite, no Greek?

424
00:41:36,894 --> 00:41:38,259
Bryan Metro?

425
00:41:40,998 --> 00:41:42,158
Graham.

426
00:41:44,668 --> 00:41:47,865
Tu sabes que ele não significava
tanto como tu para mim.

427
00:41:49,607 --> 00:41:50,699
Vá lá.

428
00:41:50,808 --> 00:41:53,242
Graham, estamos-nos apenas a divertir, sabes?

429
00:41:53,344 --> 00:41:56,507
Levas tudo tão a sério.

430
00:41:56,614 --> 00:41:59,310
Sim, mas também estás a dormir com ele,
e isso stressa-me.

431
00:41:59,416 --> 00:42:02,078
O que tem?
Tu sabes que eu tomo a pílula.

432
00:42:06,857 --> 00:42:08,017
Graham?

433
00:42:09,059 --> 00:42:10,526
- Graham?
- Sim?

434
00:42:11,529 --> 00:42:13,622
Estás-te a esquecer de uma coisa.

435
00:42:13,864 --> 00:42:14,922
O quê?

436
00:42:21,438 --> 00:42:23,599
Estamos ambos a dormir com ele.

437
00:42:24,008 --> 00:42:26,306
Estamos ambos a dormir com o Martin.

438
00:42:26,577 --> 00:42:28,568
E se eu estou bem com isso,

439
00:42:30,281 --> 00:42:31,441
então...

440
00:42:33,083 --> 00:42:34,710
Para novos começos.

441
00:43:04,815 --> 00:43:08,148
Então estou totalmente empolgada.
Nós vamos ver o Bryan Metro

442
00:43:08,252 --> 00:43:10,345
no Greek amanhã à noite.

443
00:43:10,654 --> 00:43:12,519
Isso se, o Graham
se lembrou de arranjar os bilhetes.

444
00:43:12,623 --> 00:43:15,387
Sim, eu tenho os bilhetes,
e parar de dizer "totalmente".

445
00:43:15,492 --> 00:43:18,427
- De quem os arranjaste?
- Na verdade, querida, de mim.

446
00:43:18,529 --> 00:43:20,520
- Através do estúdio.
- Boa.

447
00:43:20,998 --> 00:43:22,989
Estou contente por não os ter arranjado pelo Martin.

448
00:43:23,100 --> 00:43:24,067
Não quis arranjar através do Martin,

449
00:43:24,168 --> 00:43:26,033
embora ele nos deixa-se entrar pelos bastidores.

450
00:43:26,136 --> 00:43:30,539
Quem se importa? Ele é um drogado.
Ele só pensa nele.

451
00:43:30,641 --> 00:43:33,940
Ele e a sua tatuagem foleira,
e o seu cabelo estúpido.

452
00:43:34,311 --> 00:43:37,337
E mais mãe, ouve isto.
Ele é um prostituto.

453
00:43:37,715 --> 00:43:41,549
- Porque é que me estás a contar tudo isso?
- Apenas cresce, ok?

454
00:43:41,652 --> 00:43:43,620
Nem sequer sei porque
estamos a falar do Martin.

455
00:43:43,721 --> 00:43:47,521
E mãe, o Martin não é um prostituto.
Para que esteja bem acente.

456
00:43:48,292 --> 00:43:49,623
Porque achas que eu quero saber?

457
00:43:49,727 --> 00:43:52,127
O Martin vai para um espectáculo
comigo e a Christie,

458
00:43:52,229 --> 00:43:54,356
então espero que vocês percebam,
"como, totalmente foleiro"

459
00:43:54,465 --> 00:43:56,092
que ele é amanhã à noite.

460
00:43:56,200 --> 00:44:00,296
Espero que a tua namorada se lembre
de vestir uma camisa amanhã à noite.

461
00:44:00,838 --> 00:44:02,999
- Aonde vai?
- Vou à casa de banho.

462
00:44:03,107 --> 00:44:07,203
E espero que, quando eu voltar,
as minhas adoráveis crianças

463
00:44:07,311 --> 00:44:11,213
tenham terminado a conversa
sobre os seus amigos agradáveis.

464
00:44:24,061 --> 00:44:25,358
Olá, querida.

465
00:44:27,598 --> 00:44:29,964
Estás aqui com ela, não estás?

466
00:44:31,101 --> 00:44:32,762
- Sim.
- Oh, meu Deus.

467
00:44:36,607 --> 00:44:37,835
Não, não.

468
00:44:37,941 --> 00:44:40,205
Queridinha, eu sei que estás chateada.
Eu entendo, eu entendo.

469
00:44:40,310 --> 00:44:41,607
Mas tive saudades tuas.
Não pude ajudar.

470
00:44:41,712 --> 00:44:43,839
- Eu não posso fazer isto.
- Não podes fazer o quê?

471
00:44:43,947 --> 00:44:46,814
Já não de desejas mais?
Queridinha, eu quero-te tanto.

472
00:44:46,917 --> 00:44:49,112
Não é essa a razão, William.

473
00:44:49,319 --> 00:44:53,688
Eu não me posso sentar aqui
e ouvir você a dizer números

474
00:44:53,791 --> 00:44:57,124
sobre como caro
vai ser a merda do teu divórcio.

475
00:44:57,361 --> 00:45:01,127
Já não é o suficiente pelo que
fizeste todos passar por miseráveis?

476
00:45:02,166 --> 00:45:03,895
Fica longe.

477
00:45:05,636 --> 00:45:06,796
Por favor.

478
00:45:15,245 --> 00:45:18,737
Sabes, eu fiquei com o condomínio.
Eu ainda não desisti.

479
00:45:20,417 --> 00:45:23,682
Poderíamos nos reunir lá amanhã à noite.
O que me dizes?

480
00:45:25,222 --> 00:45:27,884
Ou tenho o avião Piper Cub de volta.

481
00:45:27,991 --> 00:45:31,984
Está no hangar. Pronto para ir.
Podemos voar para Las Vegas e ficar no Caesars.

482
00:45:32,096 --> 00:45:33,723
- Seria maravilhoso.
- Meu Deus, William,

483
00:45:33,831 --> 00:45:35,458
eu não vou para Las Vegas contigo.

484
00:45:39,103 --> 00:45:41,697
Bem, pelo menos vais estar
no benefício do Brodkey sexta-feira, certo?

485
00:45:41,805 --> 00:45:44,103
Podemos conversar lá. Ok?

486
00:45:44,208 --> 00:45:45,266
Claro.

487
00:45:46,510 --> 00:45:49,240
- Porque não?
- Óptimo, querida. Era só o que eu queria ouvir.

488
00:45:49,346 --> 00:45:51,541
É tão bom ver a tua carinha.

489
00:45:53,417 --> 00:45:55,408
Iremos conseguir.
Vai ficar tudo bem.

490
00:45:55,519 --> 00:45:58,215
- Sim.
- Bem, é melhor eu ir. Ok?

491
00:46:05,262 --> 00:46:06,320
Foda-se!

492
00:46:54,812 --> 00:46:58,145
Laura, nós vamos
para o benefício Brodkey na sexta-feira?

493
00:47:00,751 --> 00:47:04,187
Porque haveríamos de ir para o benefício Brodkey
na sexta-feira à noite?

494
00:47:04,955 --> 00:47:06,252
É Televisão.

495
00:47:08,158 --> 00:47:09,750
Não é só Televisão.

496
00:47:10,561 --> 00:47:12,324
E devia de ser divertido.

497
00:47:14,198 --> 00:47:18,294
- Além disso, é por uma boa causa.
- É para um perfume, William.

498
00:47:19,736 --> 00:47:23,172
Eu não quero ir para o benefício Brodkey
sexta-feira à noite.

499
00:47:24,308 --> 00:47:26,708
O que gostavas de fazer então?

500
00:47:28,212 --> 00:47:29,338
Dormir?

501
00:47:30,647 --> 00:47:32,205
Deitares-te na piscina?

502
00:47:33,016 --> 00:47:34,881
Talvez contar os teus sapatos?

503
00:47:41,925 --> 00:47:44,416
"Pode o pai emprestar 4.000 dólares?"

504
00:47:51,268 --> 00:47:53,930
Que raios estás ainda a fazer aqui?

505
00:47:54,605 --> 00:47:56,664
Eu disse-te para saíres.

506
00:47:57,975 --> 00:48:00,569
Então? Vais ignorar-me?

507
00:48:13,390 --> 00:48:15,358
Que merda se está a passar?

508
00:48:35,913 --> 00:48:39,679
Que caralho estás a fazer, Peter?
Que caralho de merda fizeste?

509
00:48:42,252 --> 00:48:44,117
Responde-me, porra!

510
00:48:52,629 --> 00:48:54,460
Cala a boca, Jack.

511
00:48:55,766 --> 00:48:57,233
Mas que merda?

512
00:48:57,768 --> 00:49:01,568
O miúdo vai-nos trazer algum dinheiro.
É esse é o plano.

513
00:49:01,772 --> 00:49:05,401
É o plano de que eu te falei.
Este é o plano.

514
00:49:05,509 --> 00:49:08,535
O teu maldito plano
e sequestrar um miúdo para resgate?

515
00:49:08,645 --> 00:49:12,547
Não sou eu, Jack.
São os malucos que eu encontrei a oeste de LA.

516
00:49:12,783 --> 00:49:14,842
As pessoas que ouvi falar fora em Barstow.

517
00:49:14,952 --> 00:49:18,353
Eles pagam $6.000, $7.000 num tiro
por uma entrega como esta.

518
00:49:18,588 --> 00:49:20,556
Deixas-me ficar doente.

519
00:49:32,269 --> 00:49:35,432
Ei, meu, tens de relaxar.
Esse é o teu problema, Jackson.

520
00:49:35,539 --> 00:49:37,530
Tu não sabes como jogar.

521
00:49:37,641 --> 00:49:40,439
Mesmo quando tu eras criança no deserto,

522
00:49:42,512 --> 00:49:47,472
e onde só havia areia, pedras e silêncio,

523
00:49:48,485 --> 00:49:52,387
nunca aceitaste o facto que é de onde pertences,

524
00:49:53,423 --> 00:49:56,119
e é de onde irás ser sempre.

525
00:49:57,060 --> 00:49:59,028
Isso foi há muito tempo.

526
00:50:00,197 --> 00:50:03,689
E nós não estamos
mais na merda do deserto, tio Pete.

527
00:50:05,836 --> 00:50:07,633
Acho que ainda estamos.

528
00:50:18,115 --> 00:50:20,811
- Estou?
- O Martin está?

529
00:50:22,285 --> 00:50:24,344
Não sei. Deixe-me verificar.

530
00:50:31,294 --> 00:50:32,921
Não consegui encontrá-lo.

531
00:50:34,197 --> 00:50:36,392
Sabe onde ele possa estar?

532
00:50:36,600 --> 00:50:38,693
Já tentou o sua casa em Westwood?

533
00:50:38,802 --> 00:50:40,793
- Não, ainda não.
- Ele pode lá estar,

534
00:50:40,904 --> 00:50:44,032
ou pode estar a acabar
o videoclip nas colinas.

535
00:50:45,242 --> 00:50:47,972
- É a Julie?
- Julie?

536
00:50:48,545 --> 00:50:52,675
Sim. A rapariga que o Martin foi buscar a 385 North?
Com o coelho branco?

537
00:50:53,483 --> 00:50:56,509
Fomos todos para minha casa
e festejamos com o Graham?

538
00:50:56,620 --> 00:50:58,679
Tu e o Martin desapareceram?

539
00:50:59,322 --> 00:51:00,448
Estou?

540
00:51:00,824 --> 00:51:03,486
Não. Não sou ela.
Voltarei a ligar.

541
00:51:22,379 --> 00:51:25,405
Foda-se. Corta. Corta!

542
00:51:27,150 --> 00:51:30,051
Que raios estás a fazer, meu?
Não vejo merda nenhuma.

543
00:51:30,153 --> 00:51:32,553
- Ei, Graham.
- Sim, excelente merda.

544
00:51:32,656 --> 00:51:35,819
Tempo perfeito, meu.
Estamos tão necessitados dos teus serviços.

545
00:51:35,926 --> 00:51:38,326
Espera um segundo, Leon.
Temos mesmo de fazer esta parte.

546
00:51:38,428 --> 00:51:39,690
O vídeo não faz sentido sem ele.

547
00:51:39,796 --> 00:51:42,060
É a merda de um vídeo, Martin.
Não percisa de ter sentido.

548
00:51:42,165 --> 00:51:44,861
Só não precisa de ser fraco.

549
00:51:45,569 --> 00:51:47,093
Graham, já nos tens preparados?

550
00:51:47,204 --> 00:51:50,173
- Sim, está tudo pronto.
- Excelente.

551
00:51:50,674 --> 00:51:53,802
A Christie não era suposto estar aqui?

552
00:51:53,910 --> 00:51:55,468
Pensava que era ela suposto ser a estrela.

553
00:51:55,579 --> 00:51:58,514
Eu também. Mas ela é um pouco insegura.

554
00:51:59,416 --> 00:52:01,111
Talvez percebas isso agora?

555
00:52:01,218 --> 00:52:03,618
Então, onde vais ficar esta noite?

556
00:52:03,787 --> 00:52:05,778
Provavelmente na Nina, em Malibu.

557
00:52:05,889 --> 00:52:08,084
- Quem é a Nina?
- Nina. Nina Metro.

558
00:52:09,159 --> 00:52:11,320
- A mulher de Bryan Metro?
- Ex-mulher.

559
00:52:14,865 --> 00:52:15,923
E tu onde vais ficar?

560
00:52:16,032 --> 00:52:18,227
Honestamente, Martin, não sei
como me sinto com a situação.

561
00:52:18,335 --> 00:52:21,065
Acho que vou ficar
em casa da minha mãe.

562
00:52:21,171 --> 00:52:24,504
- Olha, eu tenho mais oito cenas.
- Sim. Estás ocupado.

563
00:52:24,774 --> 00:52:26,867
Podemos filmar isso, seus caralhos?

564
00:52:46,663 --> 00:52:50,190
Tim, porque não trazes
para o teu velho outra bebida?

565
00:52:55,572 --> 00:52:58,040
- Ei.
- Que foi?

566
00:52:58,608 --> 00:53:01,668
Porque não vais buscar para
o teu pai e para ti outra bebida?

567
00:53:03,413 --> 00:53:05,574
- O que queres?
- Mai Tai.

568
00:53:11,588 --> 00:53:12,646
Ok.

569
00:54:25,762 --> 00:54:27,457
O que estás a fazer?

570
00:54:28,365 --> 00:54:30,356
Conheci uma menina de San Diego.

571
00:54:33,837 --> 00:54:35,270
Ei, vamos lá.

572
00:54:48,785 --> 00:54:50,343
- Olá, Cheryl. Prazer em ver-lhe.
- Olá.

573
00:54:50,453 --> 00:54:51,886
- Como está, querida?
- Bem.

574
00:54:51,988 --> 00:54:53,512
Eu só queria
uma salada rápida ou assim.

575
00:54:53,623 --> 00:54:56,592
- Tem alguma mesa aberta?
- Claro. Deixe-me ver.

576
00:55:05,669 --> 00:55:06,966
Com licença.

577
00:55:15,612 --> 00:55:16,670
Merda!

578
00:55:19,983 --> 00:55:21,814
Vá-se foder, maldito idiota!

579
00:56:05,228 --> 00:56:06,388
- Olá.
- Olá.

580
00:56:06,496 --> 00:56:08,191
O que deseja?

581
00:56:08,298 --> 00:56:10,823
Uma saladinha e um copo de água, por favor.

582
00:56:10,934 --> 00:56:11,992
Ok.

583
00:56:13,336 --> 00:56:15,736
- Você é a Cheryl Moore, não é?
- Sim.

584
00:56:15,939 --> 00:56:17,736
- Acho que você é óptima, querida.
- Obrigado.

585
00:56:17,841 --> 00:56:21,242
A peça que você fez no
aniversário de Sharon Tate.

586
00:56:21,911 --> 00:56:24,812
Eu lembro-me quando isso aconteceu.
Era tão horrível.

587
00:56:24,914 --> 00:56:26,905
- Sim.
- Era tão triste.

588
00:56:27,250 --> 00:56:29,081
- Obrigado.
- Sim.

589
00:56:32,655 --> 00:56:33,952
Tudo bem.

590
00:56:38,928 --> 00:56:42,989
Ei! Você não é das notícias ou algo assim?

591
00:56:43,099 --> 00:56:45,067
- Sim.
- Você é a Cheryl Moore, não é?

592
00:56:45,168 --> 00:56:47,534
- Sim. Você tem lumes?
- Claro.

593
00:56:49,139 --> 00:56:50,367
Ouça...

594
00:56:52,308 --> 00:56:53,832
Posso ter o seu autógrafo?

595
00:56:53,943 --> 00:56:57,743
Porque eu sou, como, o seu maior fã.

596
00:57:00,683 --> 00:57:01,843
Aqui tem.

597
00:57:01,951 --> 00:57:04,249
Muito obrigado, Cher. A propósito,

598
00:57:04,621 --> 00:57:07,647
estamos a estrear para o Bryan Metro
no Greek esta noite.

599
00:57:07,757 --> 00:57:09,190
Quer vir?

600
00:57:09,292 --> 00:57:11,123
Sabe, eu realmente não posso ir.

601
00:57:11,227 --> 00:57:13,695
Entendi. Muito obrigado, Cheryl.

602
00:57:26,709 --> 00:57:27,676
Estou?

603
00:57:28,244 --> 00:57:30,405
O que se passa? Como estás?

604
00:57:32,682 --> 00:57:34,775
Como é que arranjaste este número?

605
00:57:36,820 --> 00:57:38,788
Foi o Roger que te deu?

606
00:57:41,925 --> 00:57:43,586
Posso apenas falar com o Jamie, por favor?

607
00:57:43,927 --> 00:57:46,293
Bem, ele agora não pode. Ele está...

608
00:57:47,397 --> 00:57:49,991
- está na praia com um amigo.
- Quem?

609
00:57:51,334 --> 00:57:53,894
Um amigo dele ou um amigo teu?

610
00:57:57,574 --> 00:57:59,735
Sabes, isso é óptimo, Nina.
É óptimo.

611
00:57:59,843 --> 00:58:02,209
Podemos... podemos apenas acabar com isto?

612
00:58:02,312 --> 00:58:05,679
Posso apenas falar com o meu filho esta vez
sem ter de me exaltar? Por favor?

613
00:58:05,782 --> 00:58:09,183
Tu sabes que nem sequer
tens direitos de visitas, Bryan.

614
00:58:09,519 --> 00:58:11,384
Basta colocá-lo ao telefone, Nina.

615
00:58:11,488 --> 00:58:13,581
Não, quero dizer, eu nem sei porque
queres que eu diga isto...

616
00:58:13,690 --> 00:58:15,453
Diz apenas a quem andes a foder

617
00:58:15,558 --> 00:58:17,526
para trazer o meu filho para dentro
e colocá-lo no telefone!

618
00:58:17,627 --> 00:58:20,460
Não. Sabes que mais, Bryan?
Vou desligar agora.

619
00:58:20,563 --> 00:58:23,498
Só porque eu não tenho direitos a visitas

620
00:58:23,600 --> 00:58:26,034
não significa que eu
não possa falar com o meu filho.

621
00:58:26,135 --> 00:58:29,229
Agora, se quires que ligue para os meus advogados,
Nina, vou chamar a merda dos meus advogados!

622
00:58:29,339 --> 00:58:31,330
Vai-te foder com a merda
dos teus advogados, Bryan!

623
00:58:31,441 --> 00:58:33,204
- Vou ligar aos meus advogados.
- Eles que se fodam!

624
00:58:34,310 --> 00:58:36,710
Foda-se, tudo bem Nina, olha, desculpa
Desculpa.

625
00:58:36,813 --> 00:58:39,281
Por favor, Nina.
Eu não queria gritar. Eu só...

626
00:58:39,382 --> 00:58:44,115
Bryan, ouve-me.
Tu não me voltes a ligar ou a ele nunca mais.

627
00:58:44,220 --> 00:58:46,279
Ele tem medo de ti!

628
00:58:47,156 --> 00:58:48,589
Medo de mim?

629
00:58:48,691 --> 00:58:51,558
E não me fodas... Tu...
O que tu tens, Medusa?

630
00:58:51,661 --> 00:58:53,288
Maldita Medusa!

631
00:59:06,709 --> 00:59:10,008
- Bryan! Bryan! Bryan! Bryan!
- Bryan! Bryan! Bryan! Bryan!

632
01:00:43,039 --> 01:00:44,666
Boa noite, senhor.

633
01:01:46,836 --> 01:01:48,133
Surpreendido?

634
01:02:01,951 --> 01:02:04,112
Queres saber quem eu sou?

635
01:02:06,622 --> 01:02:08,556
Tu és daqui?

636
01:02:08,658 --> 01:02:12,754
Não. Estou sou de Nebraska.
Uma pequena cidade perto de Lincoln.

637
01:02:26,409 --> 01:02:28,775
Tinhas um emprego no shopping, não era?

638
01:02:29,445 --> 01:02:31,743
Mas o shopping fechou, certo?

639
01:02:35,017 --> 01:02:36,951
Agora está tudo vazio não é?

640
01:02:38,488 --> 01:02:40,217
Já esteves lá?

641
01:02:41,691 --> 01:02:43,989
Fui a um shopping em Nebraska.

642
01:02:47,096 --> 01:02:49,563
É todo plano.

643
01:02:50,633 --> 01:02:53,625
É todo totalmente, totalmente

644
01:02:55,004 --> 01:02:56,062
plano.

645
01:02:59,876 --> 01:03:01,173
Vem cá.

646
01:04:35,438 --> 01:04:36,928
"Limpem a área."

647
01:04:37,473 --> 01:04:40,135
"Todos os veículos têm de sair daqui."

648
01:04:40,543 --> 01:04:42,101
O que se passa?

649
01:04:43,246 --> 01:04:44,713
Assustou-me.

650
01:04:45,781 --> 01:04:50,047
Não sei. Acho que um tipo
ameaçou disparar na sua mulher

651
01:04:50,853 --> 01:04:53,253
ou talvez já tenha disparado ou algo assim.

652
01:04:53,756 --> 01:04:55,553
Eles trouxeram a equipa da SWAT e tudo.

653
01:04:55,658 --> 01:04:59,150
- Se eu fosse você, não iria lá fora.
- Sim, não irei.

654
01:05:01,264 --> 01:05:03,732
Você está no 11º andar, não é?

655
01:05:03,833 --> 01:05:06,859
Sim, o homem que faz os vídeos
visita-o todo o tempo.

656
01:05:06,969 --> 01:05:10,302
Você quer dizer o Martin.
Este é o apartamento da minha namorada.

657
01:05:12,341 --> 01:05:14,935
- Eu sou o Graham.
- Sim, eu sei quem você é.

658
01:05:15,344 --> 01:05:17,437
- Quer um cigarro?
- Sim.

659
01:05:32,428 --> 01:05:33,588
É...

660
01:05:35,331 --> 01:05:39,961
É uma espécie de um mundo pequeno,
porque o tipo que me ajudou aqui

661
01:05:40,436 --> 01:05:45,601
costumava trabalhar no estúdio onde o seu pai trabalha.
Ele fazia parte do sistema.

662
01:05:46,842 --> 01:05:50,005
Mas acho que o tiveram de despedir.

663
01:05:51,514 --> 01:05:54,574
Aconteceu algo
com uma actriz ou algo assim,

664
01:05:54,684 --> 01:05:57,551
e então, ele teve uma espécie de ruptura,

665
01:05:57,653 --> 01:05:59,712
então nós voltamos para o Barstow.

666
01:06:00,022 --> 01:06:02,320
Mas eu voltei para aqui,

667
01:06:04,226 --> 01:06:05,955
porque eu sou um actor.

668
01:06:06,629 --> 01:06:08,824
Eu estava num comercial para chicletes,

669
01:06:09,999 --> 01:06:13,162
e eu era um namorado
no comercial Clearasil.

670
01:06:19,742 --> 01:06:25,078
É difícil, porque não se consegue bem nesta cidade

671
01:06:25,181 --> 01:06:28,514
a menos que se esteja realmente disposto
a fazer algumas coisas horríveis.

672
01:06:31,053 --> 01:06:33,112
E, sabe, eu estou disposto.

673
01:06:35,091 --> 01:06:37,582
- Sim, estou a ver.
- Mas eu realmente quero entrar num vídeo.

674
01:06:37,693 --> 01:06:41,220
É por isso que eu pensei que esse Mark
seria um grande contacto.

675
01:06:41,330 --> 01:06:42,695
É Martin.

676
01:06:51,407 --> 01:06:54,740
Muito bem. Bem, obrigado pelo...

677
01:06:56,612 --> 01:06:58,477
- Sim, absolutamente.
- Sim.

678
01:07:02,551 --> 01:07:04,314
Ei, onde você vai?

679
01:07:05,121 --> 01:07:10,684
Eu tenho que ir beber
um pouco de sumo e depois dormir.

680
01:07:14,096 --> 01:07:17,031
Tem a certeza que não quer ficar?
Eu poderia realmente usar a empresa.

681
01:07:17,133 --> 01:07:18,760
Desculpe, mas tenho que ir.

682
01:07:22,171 --> 01:07:24,537
Acho que algo vai acontecer.

683
01:07:27,943 --> 01:07:30,070
Les Price para dois às 8:00.

684
01:07:30,546 --> 01:07:32,639
Aliás são três.

685
01:07:35,251 --> 01:07:37,446
- Perguntei à Rachel.
- Quem é a Rachel?

686
01:07:37,853 --> 01:07:40,253
A rapariga que eu conheci hoje na praia.

687
01:07:40,456 --> 01:07:43,152
E quando é que me irias dizer isso?

688
01:07:44,060 --> 01:07:46,119
Não sei. Agora, penso eu.

689
01:07:46,595 --> 01:07:49,155
Não acho que seja um problema.

690
01:07:49,632 --> 01:07:51,099
Quero dizer, é?

691
01:07:51,200 --> 01:07:54,226
Bem, acho que lá vai
ter de ser para três.

692
01:07:54,703 --> 01:07:56,864
- Olá, Tim.
- Olá, como estás?

693
01:07:57,673 --> 01:07:59,140
Bem, obrigado.

694
01:08:00,142 --> 01:08:02,804
Rachel, este é o meu pai, Les Price.

695
01:08:02,912 --> 01:08:05,107
- Olá, Mr. Price.
- Olá, Rachel.

696
01:08:06,015 --> 01:08:07,642
Estás aqui no Havai, sozinha?

697
01:08:07,750 --> 01:08:10,548
Não, mas os meus pais estão em Maui esta noite.

698
01:08:11,754 --> 01:08:13,847
Então... vocês estão giros.

699
01:08:14,523 --> 01:08:17,424
- Obrigado, tu estás linda.
- Sim. Pois estás.

700
01:08:19,562 --> 01:08:22,463
Então o que vocês os dois
fizeram depois da praia, hoje?

701
01:08:23,165 --> 01:08:26,396
Bem, eu estive a ver o Tim
a arranjar o cabelo por duas horas,

702
01:08:27,269 --> 01:08:31,296
depois mais duas horas
a escolher que camisa iria vestir.

703
01:08:32,341 --> 01:08:34,104
Agora eu entendo porquê.

704
01:08:38,013 --> 01:08:40,982
Então, ninguém vê que o
Robert Waters está aqui?

705
01:08:41,684 --> 01:08:44,448
- Quem é esse?
- Vamos, Tim. Robert Waters.

706
01:08:45,421 --> 01:08:47,412
A estrela do "Flight Patrol".

707
01:08:48,023 --> 01:08:49,888
Um programa de televisão.

708
01:08:50,860 --> 01:08:52,327
Na televisão.

709
01:08:53,195 --> 01:08:56,460
Não sei.
Acho que não vejo televisão suficiente.

710
01:08:56,565 --> 01:08:57,827
Sim, claro.

711
01:08:57,933 --> 01:09:00,902
Espera.
Tu não sabes que é o Robert Waters?

712
01:09:02,004 --> 01:09:03,869
Não, não sei.

713
01:09:04,406 --> 01:09:08,103
- Tu sim, pelos vistos?
- Bem, eu conheci-o na inauguração de Reagan.

714
01:09:08,277 --> 01:09:11,508
Meu Deus, pensava que todos conheciam o Robert Waters.

715
01:09:14,016 --> 01:09:15,210
Eu não.

716
01:09:16,018 --> 01:09:19,181
- Porque é que vocês se importam?
- Bem, é um pouco estranho.

717
01:09:19,688 --> 01:09:22,350
- Porquê?
- Ele está aqui com três homens.

718
01:09:24,059 --> 01:09:29,691
A grande estrela macho do "Flight Patrol"
está aqui com três homens.

719
01:09:30,332 --> 01:09:31,321
E então?

720
01:09:31,433 --> 01:09:34,231
Então, um deles tentou levar o Tim hoje.

721
01:09:34,403 --> 01:09:35,734
Eu? Quando?

722
01:09:35,838 --> 01:09:38,204
Na praia. Hoje no bar.

723
01:09:38,607 --> 01:09:41,474
- Que tipo?
- Sim. Aquele tipo.

724
01:09:43,012 --> 01:09:46,277
Ele foi porreiro.
Ele era um tipo fixe.

725
01:09:46,515 --> 01:09:48,915
Sim, tenho certeza que ele era realmente bom.

726
01:09:49,285 --> 01:09:50,582
Muito bom.

727
01:10:05,000 --> 01:10:06,024
Tu fumas?

728
01:10:06,135 --> 01:10:08,228
- Eu disse-te, Tim.
- O quê?

729
01:10:09,138 --> 01:10:12,403
- É mau para ti.
- Ele sabe. Eu disse-lhe a noite passada.

730
01:10:17,880 --> 01:10:20,144
E atiro com o fumo para a tua cara?

731
01:10:20,549 --> 01:10:23,575
Quero dizer, a sério?
Será que isto está-te mesmo a incomodar?

732
01:10:24,687 --> 01:10:26,712
Nós estamos cá fora.

733
01:10:26,822 --> 01:10:29,313
Olha, não devias de estar a fumar, Tim.

734
01:10:31,961 --> 01:10:33,019
Ok.

735
01:10:33,629 --> 01:10:35,722
Vou acabar de fumar
este cigarro noutro lado,

736
01:10:35,831 --> 01:10:37,924
já que vocês os dois não gostam.

737
01:10:40,769 --> 01:10:43,567
A hipótese está muito boa esta noite, pai?

738
01:10:46,442 --> 01:10:48,672
- Tim, para.
- Deixa-o ir.

739
01:10:50,714 --> 01:10:53,978
Bem, obrigado pelo jantar, Les.

740
01:10:54,083 --> 01:10:58,450
- Ainda não acabamos aqui.
- Não, olhe, diga ao Tim que eu lamento muito.

741
01:10:58,553 --> 01:10:59,953
Vá vamos beber outra bebida. Vá lá.

742
01:11:00,055 --> 01:11:01,682
Vemo-nos amanhã.

743
01:11:01,790 --> 01:11:04,452
Não o deixes estragar a festa. Vamos lá.

744
01:11:05,694 --> 01:11:06,956
Não vamos para outra festa de merda

745
01:11:07,062 --> 01:11:09,428
só porque tu és o recepcionista, ok?

746
01:11:09,531 --> 01:11:12,398
E ela é casada, e o seu marido está lá.

747
01:11:13,035 --> 01:11:15,936
Não vais mesmo foder ninguém, certo?

748
01:11:16,939 --> 01:11:18,634
Eu fodi-te, meu.

749
01:11:21,210 --> 01:11:22,268
Porreiro.

750
01:11:24,747 --> 01:11:29,309
Onde foi a Christie esta noite?
Não era suposto ela estar na festa?

751
01:11:30,319 --> 01:11:33,186
Merda acho que me esqueci de dizer-te.
Ela não se tem sentido muito bem.

752
01:11:33,289 --> 01:11:34,984
Ela teve de ficar em casa.

753
01:11:37,593 --> 01:11:41,962
- Espera, tu estás em casa dela?
- Não. Ela moveu-se comigo e com a Nina.

754
01:11:42,665 --> 01:11:45,634
- Nina... Nina Metro, fora da colónia?
- Sim.

755
01:11:49,972 --> 01:11:52,668
- Desde quando?
- Desde há uns dias.

756
01:11:54,143 --> 01:11:57,081
É estranho, ela tem tido suores nocturnos

757
01:11:57,082 --> 01:12:00,173
e glândulas inchadas e erupções de pele

758
01:12:00,282 --> 01:12:03,683
- e pequenas nódoas roxas...
- Espera, ela está doente?

759
01:12:04,520 --> 01:12:06,647
Sim. Ela queria sair do condomínio
e ir para a praia.

760
01:12:06,755 --> 01:12:09,121
Ela disse que sentia-se melhor lá.

761
01:12:15,864 --> 01:12:18,458
Martin, eu perciso de saber uma coisa.

762
01:12:21,737 --> 01:12:26,367
Tu e a Christie têm andado a foder?
Vocês fodem quando eu não estou lá?

763
01:12:26,475 --> 01:12:28,705
Não. Não.

764
01:12:31,714 --> 01:12:33,705
Eu não te faria isso.

765
01:12:37,753 --> 01:12:39,414
Merda. Tu...

766
01:12:40,889 --> 01:12:43,949
Uau. Tu realmente gostas mesmo dela, não é?

767
01:12:44,059 --> 01:12:47,825
Isto não é apenas uma coisa para ti.
Tu preocupaste mesmo com ela.

768
01:12:49,365 --> 01:12:52,391
- Preciso de alguma coisa, Martin.
- Tu percisas de uma erva.

769
01:12:52,501 --> 01:12:54,992
Não, eu preciso de algo mais do que isso!

770
01:12:56,772 --> 01:13:00,264
Graham, que mais?
Tu já tens tudo.

771
01:13:02,444 --> 01:13:06,938
Preciso de alguém para dizer-me o que é bom.

772
01:13:09,518 --> 01:13:12,544
Ok? E preciso de alguém
para dizer-me o que é mau.

773
01:13:14,056 --> 01:13:16,923
Porque, se ninguém
te disser essas coisas, Martin,

774
01:13:17,025 --> 01:13:20,085
então como é que sabes
o que é bom e o que é mau?

775
01:13:21,263 --> 01:13:24,426
E então o que acontece?
O que acontece...

776
01:13:24,566 --> 01:13:27,967
O que acontece depois,
quando ninguém te diz essas coisas?

777
01:14:06,074 --> 01:14:08,941
- Posso te ajudar?
- Olá, sou o Dirk. Quem és tu?

778
01:14:09,545 --> 01:14:13,311
- Ninguém. O que tu queres?
- Estou à procura de uma pessoa.

779
01:14:14,716 --> 01:14:19,176
- Bem, eu sou o único aqui...
- Mas eu tenho uma coisa para levar daqui.

780
01:14:20,088 --> 01:14:22,989
Eu acho que você está na casa errada.

781
01:14:25,227 --> 01:14:26,694
Onde está o Peter?

782
01:14:28,130 --> 01:14:30,530
- Ele não está aqui.
- O negócio foi feito.

783
01:14:30,632 --> 01:14:33,100
Eu não sei quem tu és,

784
01:14:33,936 --> 01:14:35,961
mas há uma coisa aqui
que agora nos pertence.

785
01:14:36,071 --> 01:14:40,633
Olha, eu não quero problemas,
acho que deves de ir embora, ok?

786
01:14:43,011 --> 01:14:44,740
Não sei do que estás a falar, ok?

787
01:14:44,847 --> 01:14:48,783
- Estás no lugar errado.
- Não. Este é o local certo.

788
01:14:55,290 --> 01:14:57,417
De que merda andas a procura?

789
01:14:59,561 --> 01:15:02,029
Olha, já te disse, o Peter não está aqui.

790
01:15:03,866 --> 01:15:07,962
E não sei de merda nenhuma
do que estás a falar.

791
01:15:09,071 --> 01:15:11,505
- Estou muito cansado.
- Isto é muito importante,

792
01:15:11,607 --> 01:15:14,167
então pensa bem antes de responder.

793
01:15:15,377 --> 01:15:17,168
Diz-me onde é
que a merda do Peter está.

794
01:15:17,369 --> 01:15:19,643
Não te posso dizer,
porque eu não sei.

795
01:15:19,748 --> 01:15:23,377
Isto é simples. O Peter foi pago.
Nós queremos aquilo pelo que pagamos.

796
01:15:24,286 --> 01:15:27,346
- Agora, onde está ele?
- Juro por Deus, eu não sei.

797
01:15:28,724 --> 01:15:30,453
É melhor descobrires porque

798
01:15:30,559 --> 01:15:33,084
ele ficará num lugar bem escuro
se ficarmos desapontados,

799
01:15:33,195 --> 01:15:35,789
e estamos a ficar extremamente desapontados.

800
01:15:35,898 --> 01:15:38,560
Assim que ele voltar, eu digo-lhe.

801
01:15:38,767 --> 01:15:41,429
Eu não sei quando isso vai ser.

802
01:15:51,847 --> 01:15:53,542
Vejo-te mais tarde.

803
01:16:01,957 --> 01:16:03,322
Laura. Eu...

804
01:16:03,992 --> 01:16:06,984
preciso de um "tiro",
e não encontrei seringas em lado nenhum.

805
01:16:07,095 --> 01:16:09,859
Com as mudanças e tudo.
Não tens nenhuma, pois não?

806
01:16:09,965 --> 01:16:11,728
Eu tenho uma aqui.

807
01:16:55,110 --> 01:16:58,170
Eu vi-a, William.
Eu vi-a no restaurante.

808
01:16:58,680 --> 01:17:01,843
- Viste quem?
- Não me faças dizer a merda do nome.

809
01:17:04,319 --> 01:17:06,253
- De que estás a falar?
- Vai-te vestir.

810
01:17:06,355 --> 01:17:08,755
Não vou ter esta conversa contigo,
se me vais mentir.

811
01:17:08,857 --> 01:17:12,293
Não o vou fazer.
Não o vou fazer mais!

812
01:17:16,064 --> 01:17:19,830
Se queres conversar comigo,
vais ter de dizer-me a verdade!

813
01:17:21,937 --> 01:17:25,168
- Sim, eu quero conversar contigo.
- Na outra noite no jantar.

814
01:17:25,273 --> 01:17:27,173
Quando voltaste
e te sentaste à mesa

815
01:17:27,275 --> 01:17:31,075
e falaste do benefício de Brodkeys.
Eu sei porque queres ir.

816
01:17:31,380 --> 01:17:34,645
Eu sei porque queres ir.
Achas que sou uma idiota?

817
01:17:34,750 --> 01:17:37,014
- Não.
- Sabes o que me pergunto?

818
01:17:37,119 --> 01:17:41,215
Se ainda tens sentimentos por ela,
então porque estás nesta casa?

819
01:17:41,957 --> 01:17:44,255
Porque é que ainda estás nesta casa?

820
01:17:44,760 --> 01:17:46,523
És assim tão egoísta?

821
01:17:47,062 --> 01:17:50,030
Para pensar que eu iria ficar aqui contigo
enquanto andas a fodê-la?

822
01:17:50,131 --> 01:17:51,530
Era isso que estavas a pensar?

823
01:17:51,632 --> 01:17:52,825
Alguma vez pensaste em mais alguém
sem ser tu mesmo?

824
01:17:52,826 --> 01:17:56,429
Alguma vez pensas em mim?
Alguma vez pensas nos teus filhos?

825
01:17:56,538 --> 01:17:58,631
- Os nossos filhos.
- Os nossos filhos!

826
01:17:58,740 --> 01:18:01,766
Fizeste isto pelos nossos filhos? Para o Graham?

827
01:18:01,943 --> 01:18:05,879
Ele está na faculdade. Ele vende drogas.
Ele acha-te uma anedota.

828
01:18:06,114 --> 01:18:09,174
- E a Susan? A Susan evita-te!
- Isso não é verdade.

829
01:18:09,284 --> 01:18:11,411
Sim, isso é muito verdade!

830
01:18:12,921 --> 01:18:16,721
Por uma vez,
por uma vez na tua vida,

831
01:18:17,859 --> 01:18:19,918
sê honesto comigo, William.

832
01:18:20,629 --> 01:18:22,392
Alguma vez me amaste?

833
01:18:23,465 --> 01:18:25,194
Alguma vez me amaste?

834
01:18:25,300 --> 01:18:29,100
- Diz-me, alguma vez me amaste...
- Não sei. Eu não sei.

835
01:18:29,604 --> 01:18:31,037
Eu não sei.

836
01:18:39,181 --> 01:18:42,082
Tinhas medo de ficar sozinho, era isso?

837
01:18:44,052 --> 01:18:49,046
Tinhas medo de dar-me 50%
de tudo o pensavas que tinhas, é isso?

838
01:18:49,157 --> 01:18:51,591
Não. Isso não é o que está em causa.

839
01:18:53,295 --> 01:18:54,353
Meu Deus.

840
01:18:58,834 --> 01:19:00,062
Oh, meu Deus.

841
01:19:19,321 --> 01:19:21,619
Eu vou para o benefício contigo.

842
01:19:22,524 --> 01:19:24,389
E vamos andar por lá

843
01:19:25,260 --> 01:19:28,525
e vamos piscar os olhos e acenar
e vamos beber,

844
01:19:28,897 --> 01:19:31,866
e vamos deixar que todos
pensem que estamos bem.

845
01:19:33,835 --> 01:19:36,326
E depois podes voltar aqui a casa

846
01:19:37,038 --> 01:19:40,064
e podes pegar
nas tuas coisas e ir embora.

847
01:19:40,809 --> 01:19:43,869
Sim, eu vou para
o benefício de Brodkey contigo.

848
01:19:47,315 --> 01:19:49,510
Porque queres fazer isso?

849
01:19:52,220 --> 01:19:53,847
Quero vê-la.

850
01:19:56,925 --> 01:19:57,949
Ei!

851
01:19:59,561 --> 01:20:01,051
Por onde tens estado?

852
01:20:03,532 --> 01:20:05,022
Não estavas na sala.

853
01:20:07,302 --> 01:20:09,293
Tim, o que se passa? O que aconteceu?

854
01:20:10,038 --> 01:20:12,563
O que se passa? Não se passa nada.

855
01:20:16,444 --> 01:20:18,036
Queres falar?

856
01:20:23,084 --> 01:20:25,484
Está-me a perguntar se eu quero conversar?

857
01:20:25,587 --> 01:20:27,248
Bem, sim.

858
01:20:28,256 --> 01:20:29,985
Sim. Poderíamos falar.

859
01:20:33,495 --> 01:20:36,293
O quê? De que vamos falar, pai?

860
01:20:37,098 --> 01:20:40,033
Não sei. Diz-me tu.

861
01:20:43,471 --> 01:20:44,836
Não há nada para falar.

862
01:20:44,940 --> 01:20:47,204
Por favor... Por favor, Tim, vá lá.

863
01:20:47,309 --> 01:20:49,504
Não há nada para falar.

864
01:20:50,178 --> 01:20:52,169
Vá lá. Dá-me uma hipótese.

865
01:20:54,449 --> 01:20:55,873
Não estragues as minhas hipóteses.

866
01:20:55,876 --> 01:20:58,553
Você não tem mais
hipóteses nenhumas para estragar.

867
01:21:03,124 --> 01:21:05,524
Vamos lá, Tim, não digas isso.

868
01:21:09,764 --> 01:21:11,322
Não há nada.

869
01:21:12,300 --> 01:21:14,768
Não há nada. Aceita-o.

870
01:21:15,737 --> 01:21:18,297
É mais fácil assim. Esqueça.

871
01:21:19,774 --> 01:21:22,072
Não há nada que me possa dizer,

872
01:21:23,345 --> 01:21:24,903
e não há nada
que eu lhe irei dizer, pai,

873
01:21:25,013 --> 01:21:27,379
que vá fazer diferença.

874
01:21:48,870 --> 01:21:51,634
Um cabrão de um rapaz loiro entrou em casa.

875
01:21:51,973 --> 01:21:53,804
Sim, o que ele disse?

876
01:21:54,609 --> 01:21:56,839
- Ele perguntou-me sobre um pacote.
- Sim?

877
01:21:56,945 --> 01:21:58,810
Deste-lhe?

878
01:21:59,080 --> 01:22:01,446
Não, eu disse-lhe que não tínhamos.

879
01:22:05,553 --> 01:22:06,611
O quê?

880
01:22:08,523 --> 01:22:11,856
- O que disse o Dirk?
- O quê? Sabes o seu nome?

881
01:22:17,098 --> 01:22:19,032
O que disse o Dirk, Jack?

882
01:22:21,002 --> 01:22:23,562
- Ele disse que iria voltar.
- Porra!

883
01:22:24,673 --> 01:22:26,971
Eles vão matar-nos!
Eles vão matar-nos!

884
01:22:27,075 --> 01:22:28,201
Quem são essas pessoas?

885
01:22:28,310 --> 01:22:30,835
Penso que seria interessante
se pegasses já nas tuas coisas

886
01:22:30,946 --> 01:22:32,345
e nos pirasse-mos daqui para fora, ok?

887
01:22:32,447 --> 01:22:34,642
Eu disse-te.
Eu disse-te que não devíamos ter vindo.

888
01:22:34,749 --> 01:22:36,114
Cala a boca, Mary!

889
01:22:36,217 --> 01:22:37,946
Pega nas tuas coisas
e vamos sair daqui, ok?

890
01:22:38,053 --> 01:22:39,520
Não, não é o meu problema.

891
01:22:39,621 --> 01:22:42,112
Tenho a merda de um trabalho.
Não posso arrumar as coisas e sair.

892
01:22:42,223 --> 01:22:45,056
Tu não sabes
do que eles são capazes, ok?

893
01:22:45,160 --> 01:22:49,392
Tu não tens a mínima ideia.
Eles são como um maldito pesadelo.

894
01:22:49,531 --> 01:22:52,967
Junta a merda das tuas coisas
e vamos bazar daqui para fora.

895
01:22:53,068 --> 01:22:54,535
Vamos, Mary!

896
01:23:20,328 --> 01:23:22,023
O que estás a fazer?

897
01:23:24,866 --> 01:23:28,597
Escuta, se deixarmos o miúdo aqui
e eles o encontrar,

898
01:23:29,838 --> 01:23:34,138
esta é a maneira mais humana
do que deixá-lo ficar nas mãos deles.

899
01:23:34,709 --> 01:23:36,142
Deixa-me fazê-lo.

900
01:23:39,280 --> 01:23:40,838
Deixar-te fazer o quê?

901
01:23:42,884 --> 01:23:45,409
- Deixar-te fazer o quê?
- Vou tratar dele.

902
01:23:45,787 --> 01:23:47,880
Como é que vais tratar dele?

903
01:23:49,557 --> 01:23:51,923
Vou-lhe cortar a merda da garganta.

904
01:23:53,461 --> 01:23:55,486
Põe a carrinha pronta a andar.

905
01:23:59,234 --> 01:24:00,701
Anda, Mary.

906
01:25:52,780 --> 01:25:57,479
- Bryan! Bryan! Bryan! Bryan!
- Bryan! Bryan! Bryan! Bryan!

907
01:26:43,464 --> 01:26:46,661
Limpa-te. Vá limpa-te.

908
01:27:25,940 --> 01:27:28,807
- Estou?
- Sim, Olá, estou à procura do Graham.

909
01:27:29,711 --> 01:27:31,872
- Sim?
- Graham, sou a Nina Metro.

910
01:27:31,980 --> 01:27:33,743
- Estou a ligar porque...
- Quem?

911
01:27:33,848 --> 01:27:36,817
Nós tivemos uma situação
de emergência com a Christie.

912
01:27:36,951 --> 01:27:39,317
Estou à espera
que pudesse vir para baixo.

913
01:27:59,841 --> 01:28:02,036
- Sim, posso ajudá-lo?
- Olá.

914
01:28:06,180 --> 01:28:08,444
- Eu sou Graham.
- Você é o Graham?

915
01:28:08,816 --> 01:28:09,874
Sim.

916
01:28:12,086 --> 01:28:13,713
Ela está realmente doente.

917
01:28:13,921 --> 01:28:18,483
Ela precisa de ir a um médico, mas ela é
tão teimosa, não se pode falar com ela.

918
01:28:18,860 --> 01:28:24,492
- Onde está o seu pai?
- Ele está em Itália.

919
01:28:27,335 --> 01:28:31,203
- Isso é uma resposta?
- Ela precisa de ajuda, Graham.

920
01:28:32,607 --> 01:28:37,271
- Porque acha que eu posso ajudá-la?
- Bem, você não é aquele que a ama?

921
01:28:44,919 --> 01:28:46,750
O que é que isso vai ajudar?

922
01:28:48,089 --> 01:28:49,954
Será que vai ajudá-la?

923
01:29:10,745 --> 01:29:11,769
Olá.

924
01:29:23,291 --> 01:29:26,624
O que me estás a tentar dizer, querida?
O que me estás a dizer?

925
01:29:30,465 --> 01:29:31,693
Eu quero...

926
01:29:34,635 --> 01:29:36,125
eu quero ficar.

927
01:29:39,507 --> 01:29:41,338
Mas está a ficar frio.

928
01:29:42,510 --> 01:29:44,239
Eu preciso de mais sol.

929
01:29:55,823 --> 01:29:57,552
Não há mais sol.

930
01:30:27,823 --> 01:30:33,552
Tradução e Legendagem por:
<<FaLLout>>

