﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
字幕转换助手

2
00:00:35,500 --> 00:00:40,000
-=S.U美剧组www.15bx.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径

3
00:00:41,260 --> 00:00:46,800
前期英文字幕： 雷锋日记

4
00:00:47,000 --> 00:00:52,800
翻译：A.I

5
00:00:53,000 --> 00:00:58,800
校对/艺术总监: 雷锋日记

6
00:00:59,260 --> 00:01:04,800
片源/策划： Santoyyao

7
00:01:15,800 --> 00:01:20,500
托尔与洛基

8
00:01:16,800 --> 00:01:20,500
血兄弟

9
00:01:18,260 --> 00:01:20,500
第一部 第一集

10
00:01:21,500 --> 00:01:24,800
跪下 雷神
kneel,God of thunder!

11
00:01:27,200 --> 00:01:30,500
我的手下败将
kneel before your conqueror!

12
00:01:31,300 --> 00:01:34,600
像个废物一样
Kneel as is you're deserted and destined

13
00:01:34,600 --> 00:01:37,600
拜服在洛基·劳飞孙脚下
before Loki Laufeyson!

14
00:01:40,600 --> 00:01:43,600
跟其他人一起
Kneel as all asgard must

15
00:01:43,600 --> 00:01:47,100
给你们的新王磕头
before the new and rightful lord!

16
00:01:50,100 --> 00:01:51,600
够了
Enough.

17
00:01:51,600 --> 00:01:55,600
身为天宫的统治者
The sovereign of Asgard has greater tasks to attend to

18
00:01:55,610 --> 00:01:59,610
不该在这个废物身上浪费时间
than the subjugation of one already broght so low.

19
00:02:00,210 --> 00:02:01,810
把他关入地牢
Take him to the dungeons

20
00:02:01,810 --> 00:02:05,810
天宫要迎来新的时代了
and let Asgard's new age begin forthwith!

21
00:02:13,610 --> 00:02:16,910
现在呢？所有人都低下了头
what then? All eyes averted.

22
00:02:16,910 --> 00:02:22,110
不敢直视圣主洛基
No one dares to look at Loki's divine majesty.

23
00:02:23,410 --> 00:02:28,710
不久以前
It was not so long hence when

24
00:02:28,710 --> 00:02:32,810
你们还瞧不起我们
all here freely looked upon us with disdain and derision.

25
00:02:32,810 --> 00:02:35,710
当然 天宫里
surely there remains in Asgard one

26
00:02:35,720 --> 00:02:37,720
还有一个狂徒
bold enough to make

27
00:02:37,720 --> 00:02:40,220
不肯屈服
no pretence of so sudden fealty.

28
00:02:41,220 --> 00:02:42,520
谁踢的
who dares?!

29
00:02:42,520 --> 00:02:45,220
陛下 原谅他吧 他只是个孩子
Forgive him,my lord. He is but a child.

30
00:02:45,220 --> 00:02:46,820
只是个孩子
"but a child",you say.

31
00:02:46,820 --> 00:02:49,820
就可以得到宽恕吗
and as such deserving lord Loki's mercy?

32
00:02:49,820 --> 00:02:53,820
洛基不会怜悯任何人
who did ever speak of Loki and mercy in one breath,woman!

33
00:02:53,820 --> 00:02:58,220
你以为你的主子是观世音菩萨吗
you staked your hope on what your lord possesses not!

34
00:02:58,220 --> 00:03:01,920
你不是我的主子 你不配
you're not my lord! you can never be my lord!

35
00:03:01,920 --> 00:03:03,920
我绝不承认你
and i will never say so!

36
00:03:03,930 --> 00:03:05,730
要杀要剐 悉听尊便
do what you will with me!

37
00:03:07,530 --> 00:03:11,830
你不是我父亲 我也不姓奧丁臣
You're not my father! I'm not Loki Odinson!

38
00:03:11,830 --> 00:03:13,830
你是我的杀父仇人
You are the murderer of my father!

39
00:03:13,830 --> 00:03:16,830
虽然沦为阶下囚 
And I am your prisoner! And I will not do your will

40
00:03:16,830 --> 00:03:19,830
但士可杀不可辱 要杀要剐随便你
though you call down all the hosts(army) of Asgard upon me!

41
00:03:25,230 --> 00:03:26,530
小孩
little one,

42
00:03:26,530 --> 00:03:29,530
不要轻信
you must not despise you new lord

43
00:03:29,530 --> 00:03:33,030
人们对我的议论
because of what others say of him under their breath.

44
00:03:33,030 --> 00:03:36,830
我曾经和你一样
Consider that i was once like you.

45
00:03:36,830 --> 00:03:41,130
年轻 愤怒 孤独
Young. Angry. Alone.

46
00:03:43,140 --> 00:03:46,440
你再看看我今天的成就
yet behold what i have achieved.

47
00:03:46,440 --> 00:03:48,440
有一天
be thus inspired to

48
00:03:48,440 --> 00:03:52,440
你也可能拥有这些
dream of what you with your spirit might one day accomplish...

49
00:03:55,140 --> 00:03:56,740
好吧
As you will.

50
00:03:56,740 --> 00:04:01,440
来人呀 把他打入凡间 
Sink him into the ditch of the commons. Attend me.

51
00:04:09,040 --> 00:04:10,740
这是我第一次
For the first time,

52
00:04:10,740 --> 00:04:14,440
以主人的身份进入这座皇宫
I enter this palace as its master.

53
00:04:14,440 --> 00:04:18,540
你们能想像 
can you imagine the exquisite satisfaction,

54
00:04:18,540 --> 00:04:22,240
这一切给我带来
the sure,sweet knowledge that i have gained

55
00:04:22,240 --> 00:04:24,740
多大的满足吗
what so long i sought?

56
00:04:29,450 --> 00:04:31,050
不
no.

57
00:04:31,050 --> 00:04:33,550
你们根本不知道
None of you,I assure you,

58
00:04:33,550 --> 00:04:38,050
我现在的感觉
can know in the smallest degree what i feel!

59
00:04:40,250 --> 00:04:43,950
来拜见一下万能的主吧
Behold the mighty lord of all.

60
00:04:43,950 --> 00:04:46,650
希芙 你没被他的威严吓坏吧
oh,you are not overwhelmed by his greatness,Sif?

61
00:04:46,650 --> 00:04:50,350
吓死我了
indeed,my beloved. i trembled.

62
00:04:50,350 --> 00:04:53,350
你尽管嘲笑我吧 哥哥
mock me while you can,brother.

63
00:04:53,350 --> 00:04:55,350
我会加倍奉还的
my day will come.

64
00:04:55,350 --> 00:04:56,950
陛下
My lord.

65
00:04:58,650 --> 00:05:01,350
您该加强天宫的防御
i beg you attend the realm's security.

66
00:05:01,360 --> 00:05:03,660
海姆达被关起来后 
With Heimdall in chains,there is no one

67
00:05:03,660 --> 00:05:05,660
-就没人看守虹桥了  -我
- to safeguard the Rainbow Bridge.  - i...

68
00:05:05,660 --> 00:05:08,160
我知道了
i will turn my mind to it.

69
00:05:08,160 --> 00:05:10,460
-陛下  -又怎么了
- my lord.  - who now?

70
00:05:10,460 --> 00:05:12,760
洛勒莱参见
Your own Lorelei,my lord.

71
00:05:12,760 --> 00:05:15,760
你不会忘了我吧
surely you have not forgotten me,

72
00:05:15,760 --> 00:05:18,260
你曾求我帮忙
Nor the promises you made

73
00:05:18,260 --> 00:05:21,260
并许下过承诺
when you enlisted my aid in your quest.

74
00:05:21,260 --> 00:05:24,760
我现在是来邀功的
for that,which even now bears your weight.

75
00:05:24,760 --> 00:05:28,460
我当然没有忘记
I have not forgotten you. and it is true

76
00:05:28,470 --> 00:05:31,470
我是欠你一份大人情
I owe you thanks and more than thanks.

77
00:05:31,470 --> 00:05:36,070
你现在就急着要我还吗
thus you came in haste to claim your reward?

78
00:05:36,070 --> 00:05:38,070
是的 陛下
Yes,my lord.

79
00:05:38,070 --> 00:05:40,370
我们都是
nor am i alone.

80
00:05:44,170 --> 00:05:46,370
陛下一定记得
as you must recall,my lord,

81
00:05:46,370 --> 00:05:49,870
我们的协议是 我围攻里约河
in exchange for my attacks on the Rio Gopul,

82
00:05:49,870 --> 00:05:52,870
您就把哈罗金王国封给我
you promised me the kingdom of Harokin.

83
00:05:53,570 --> 00:05:56,870
没完没了的 烦死我了
I'm tired of these endless demands.

84
00:05:56,870 --> 00:05:59,370
明天再说吧
let them resume on the morrow.

85
00:05:59,370 --> 00:06:02,370
陛下 恕我直言
My lord,I must protest

86
00:06:02,380 --> 00:06:04,680
我已经等了大半天了
i have waited the better part of the day.

87
00:06:04,680 --> 00:06:07,680
那再等半天也无所谓了
then a dozen hours more should be as nothing to you.

88
00:06:07,680 --> 00:06:09,980
陛下 我反对
my lord,i will not stand for this.

89
00:06:09,980 --> 00:06:11,680
你无权反对
no,indeed!

90
00:06:11,680 --> 00:06:14,980
你必须接受
you will kneel!

91
00:06:25,280 --> 00:06:27,980
终于清静了
Peace at last.

92
00:06:30,980 --> 00:06:32,680
陛下
My lord?

93
00:06:32,680 --> 00:06:35,680
天啊 这里都有事
by Surtur's breath,even here!

94
00:06:35,680 --> 00:06:39,680
谁敢随便进入洛基王的后宫
who dares to trespass Loki's private chambers?!

95
00:06:39,680 --> 00:06:43,380
奴婢戴亚 拜见陛下
My name is Daia,my lord.

96
00:06:43,390 --> 00:06:46,090
奴婢是妓女
a concubine by trade.

97
00:06:46,090 --> 00:06:48,390
我没找你
i sent for none such as you.

98
00:06:48,390 --> 00:06:51,390
诺恩女王把奴婢献给您
I am a gift from Norn Queen,my lord,

99
00:06:51,390 --> 00:06:54,090
祝贺您登基
in congratulations of your victory.

100
00:06:54,090 --> 00:06:56,390
原来是卡尼拉送的
From Karnilla? yes.

101
00:06:58,090 --> 00:07:01,090
不用猜都知道她有什么用意
I need not guess what she desires in return.

102
00:07:01,090 --> 00:07:04,190
陛下要奴婢如何服侍呢
what need i do to please you,my lord?

103
00:07:04,190 --> 00:07:08,690
替我管理这烦人的国家
run this tiresome kingdom for me.

104
00:07:08,690 --> 00:07:09,990
什么
my lord?

105
00:07:10,890 --> 00:07:14,190
退下 我要清静一下
go,woman. leave me to my thoughts.

106
00:07:17,000 --> 00:07:19,700
跟他们说 谁来打扰我
And let none who values his life

107
00:07:19,700 --> 00:07:22,000
格杀勿论
dare interrupt my solitude!

108
00:07:27,700 --> 00:07:31,000
天宫之主
what if one who values not life,

109
00:07:31,000 --> 00:07:33,300
如果是不怕死的
but death,lord of Asgard.

110
00:07:33,300 --> 00:07:36,600
可否赐见
might she be granted audience?

111
00:07:37,600 --> 00:07:40,600
欢迎您 海拉
i bid you welcome,Hela.

112
00:07:40,600 --> 00:07:45,100
算你聪明 洛基·劳飞孙
You are wise to show me courtesy,Loki Laufeyson.

113
00:07:45,100 --> 00:07:47,700
虽然你身为神王
you maybe Monarchs.

114
00:07:47,700 --> 00:07:49,700
但我可以轻而一举
but with a touch of my hand,

115
00:07:49,700 --> 00:07:52,700
弄死你
i can turn you into a slave.

116
00:07:52,710 --> 00:07:55,710
你想喝点什么吗
may i offer you some refreshment?

117
00:07:55,710 --> 00:07:58,410
你忘了我不吃不喝吗
i need not to eat nor drink,Lord of Asgard.

118
00:07:58,410 --> 00:08:02,710
我也不要其他神王想要的
that you can not provide me with what other Monarchs crave.

119
00:08:02,710 --> 00:08:07,410
您的胃口不小啊
unless the conqueror becomes indeed a petty paymaster.

120
00:08:07,410 --> 00:08:09,700
说说看
but never mind.

121
00:08:09,700 --> 00:08:11,930
您要什么
what token can i provide you?

122
00:08:13,470 --> 00:08:16,250
托尔的不朽灵魂
the immortal soul of Thor.

123
00:08:16,990 --> 00:08:19,230
你 你想要
you... you desire...

124
00:08:19,230 --> 00:08:21,880
我刚说了 天宫之主
what i have named,lord of Asgard,

125
00:08:21,880 --> 00:08:25,960
别让我重复 那是侮辱我
ask not Hela to say again,like some pleading beggar.

126
00:08:27,520 --> 00:08:30,710
你怕什么 劳飞孙
why look you so alarmed,Laufeyson?

127
00:08:31,740 --> 00:08:33,730
你应该知道
it can be no secret to you

128
00:08:33,730 --> 00:08:35,730
我一直想要把你哥的灵魂
that i have longed soul of your brother

129
00:08:35,730 --> 00:08:38,100
收入我的死人国
for my legions in Nifelheim.

130
00:08:38,100 --> 00:08:40,890
你什么时候能把他给我
i ask only you name the day that i will have him.

131
00:08:40,890 --> 00:08:45,230
我不明白您的意思
I do not understand. of What day do you speak,lady?

132
00:08:46,610 --> 00:08:49,840
你哪天处决托尔
The day of execution of Thor.

133
00:08:49,850 --> 00:08:53,740
我从没说要杀他
I. .. I never say that Thor will die.

134
00:08:53,740 --> 00:08:56,310
得了吧 天宫之主
come,come,lord of Asgard!

135
00:08:56,310 --> 00:08:58,510
你没的选择
what other fate can you afford him?

136
00:08:59,310 --> 00:09:02,080
铁链拴不住他
leave him in chains and he will break them.

137
00:09:02,080 --> 00:09:05,360
牢房关不住他
close him in a cell and he will topple down the Walls.

138
00:09:06,020 --> 00:09:09,670
只要雷神还活着
your throne is in nothing but sand

139
00:09:09,670 --> 00:09:11,570
你的王位就不牢靠
while the thunder god yet lives.

140
00:09:11,570 --> 00:09:13,900
但我不想杀他
But I do not desire his death.

141
00:09:13,900 --> 00:09:16,680
我还要继续侮辱他
only his continued humiliation.

142
00:09:16,680 --> 00:09:19,180
当初他是中了您的计才败给你
that's when you were the God of tricks.

143
00:09:19,190 --> 00:09:21,710
现在你已黔驴技穷
now you have played your final trick,

144
00:09:21,710 --> 00:09:25,180
你还能关住他吗
and in so doing become other than that you were.

145
00:09:26,860 --> 00:09:28,950
你是王
Loki is lord,

146
00:09:28,950 --> 00:09:32,550
必须为你的子民和疆土着想
and must consider his reign and his realm

147
00:09:32,550 --> 00:09:36,100
要放下私人恩怨
of greater account than boyhood feuds.

148
00:09:38,580 --> 00:09:41,220
你说的有些道理
there is some wisdom in what you say.

149
00:09:41,220 --> 00:09:43,960
那就照我说的做 洛基·劳飞孙
then act on my words,Loki Laufeyson.

150
00:09:43,960 --> 00:09:46,190
速速去办
and do so with speed.

151
00:09:48,510 --> 00:09:52,810
我等托尔好久了
i have long waited to take Thor's soul.

152
00:09:52,810 --> 00:09:58,900
你再拖拉 是不会有好下场的
and i will look kindly on neither man nor king who hold it from me.

153
00:10:10,980 --> 00:10:13,040
不耍诡计了
no more tricks.

154
00:10:15,140 --> 00:10:18,820
没有托尔 洛基算什么？
and what is Loki without Thor?

155
00:10:20,890 --> 00:10:24,550
阴根于阳 阳根于阴 
for there is nothing in all creation

156
00:10:24,550 --> 00:10:28,350
孤阴不生 独阳不长 阴阳相依
that can exist without its opposite.

157
00:10:28,350 --> 00:10:31,010
阴中有阳 阳中有阴 
it Is the darkness that defines light.

158
00:10:31,010 --> 00:10:33,210
乐生于痛
Pain that gives meaning to pleasure.

159
00:10:33,210 --> 00:10:36,070
有存于无
Absence that makes presence knowable.

160
00:10:36,070 --> 00:10:39,170
如果有阴才有阳
then so too must the opposite be true,master.

161
00:10:39,170 --> 00:10:41,560
那么阳就需要阴
If dark truely defines light,

162
00:10:41,560 --> 00:10:44,060
反之亦然
light must need to find dark.

163
00:10:44,060 --> 00:10:47,490
说的好 少主
Excellently argued,young Odinson.

164
00:10:48,710 --> 00:10:52,910
洛基 注意听课
Loki,give your mind to the lesson,please.

165
00:10:52,910 --> 00:10:56,900
不许瞪你的老师
And do not throw that look of contempt to your master.

166
00:10:58,980 --> 00:11:00,350
诚然
it is true

167
00:11:00,350 --> 00:11:03,970
我恨他 他也恨我
i'm fixed by him i hate and he by me.

168
00:11:05,230 --> 00:11:09,460
不死不休
and only His death or mine will end the cycle.

169
00:11:22,730 --> 00:11:25,050
天宫传来消息
News! News from Asgard!

170
00:11:27,160 --> 00:11:30,430
洛基·劳飞孙篡位了
Loki Laufeyson had deposed the old Father.

171
00:11:30,430 --> 00:11:33,900
洛基登基了 天宫的消息
Loki,reigns! News from Asgard!

172
00:11:35,370 --> 00:11:37,200
洛基
Loki.

173
00:11:42,150 --> 00:11:46,610
-陛下 奴才没想到  -无妨
- My lord,i was not expecting...  - My apologies,warden.

174
00:11:46,610 --> 00:11:49,520
我一时兴起 想来看我哥
it is my whim to pay a call on my brother.

175
00:11:49,530 --> 00:11:51,230
如您所愿
as you wish,my lord.

176
00:11:51,230 --> 00:11:54,050
但是也没什么可看的
But I fear that it will not be a great entertainment.

177
00:11:54,050 --> 00:11:56,780
从来到这里
No word passed through those lips

178
00:11:56,780 --> 00:11:58,910
他就一言不发
the hour since he was brought here.

179
00:11:59,830 --> 00:12:02,170
希望他能精神起来
I hope he gets the mood,

180
00:12:02,170 --> 00:12:05,210
不然处决他也没意思
or his execution will be dull the very date.

181
00:12:05,220 --> 00:12:08,740
处决？为什么人人都想他死
Execution? Why do all around me presuppose his end?

182
00:12:08,740 --> 00:12:10,310
请陛下原谅
I beg your pardon,my lord.

183
00:12:10,310 --> 00:12:13,390
奴才不应妄自揣测圣意
it is not for me to infer my sovereign's will.

184
00:12:14,560 --> 00:12:17,890
这就是奧丁臣的牢房
behold,the Odinson's cell,My lord.

185
00:12:18,790 --> 00:12:20,670
您要进去吗
do you wish ingress?

186
00:12:20,670 --> 00:12:24,080
里面绝对安全
I assure you there remains of him nothing which might represent danger.

187
00:12:24,080 --> 00:12:26,960
危险也不怕
nor would i falter if there were.

188
00:12:26,960 --> 00:12:28,340
你忘了吗
you forget,warden,

189
00:12:28,340 --> 00:12:33,170
是我打败了他 不是他打败我
I beat my brother in battle,not him me.

190
00:12:33,170 --> 00:12:35,380
再次请您原谅
Again,I beg my lord's pardon.

191
00:12:35,380 --> 00:12:37,440
好了 退下吧
Granted,now leave me.

192
00:12:37,440 --> 00:12:40,680
我现在只想看看
for the present,i wish but to observe.

193
00:12:44,780 --> 00:12:47,120
洛基
Loki.

194
00:12:49,270 --> 00:12:51,170
我问问你
i did ask you a questionl.

195
00:12:51,170 --> 00:12:54,350
犯得上这么瞪我吗
why do you gaze upon me so intently?

196
00:12:55,010 --> 00:12:58,660
什么 我不知道
what? i... i do not know.

197
00:12:58,660 --> 00:13:03,360
-我没注意到  -那就滚远一点 弟弟
- i did not... did not realize.  - leave off then,brother.

198
00:13:03,370 --> 00:13:06,650
你瞪得再狠
for in truth,such an examination is sufficient

199
00:13:06,650 --> 00:13:09,360
也吓不到我
to frighten a man of stone giant.

200
00:13:18,240 --> 00:13:20,900
陛下 没事吧
my lord,is all well?

201
00:13:21,960 --> 00:13:23,450
没事吧？
well?

202
00:13:23,450 --> 00:13:25,880
你觉得呢
what think you,pundits?

203
00:13:25,880 --> 00:13:29,920
几千年来 我想的就是征服天宫
For millennia,have i brought my conquest of Asgard?

204
00:13:29,930 --> 00:13:32,330
权倾天下
my assumption of supreme power?

205
00:13:32,330 --> 00:13:35,510
打败我哥 
the destruction of my hated step-brother?

206
00:13:35,520 --> 00:13:37,150
陛下 我
my lord,i...

207
00:13:37,150 --> 00:13:39,410
这些我都做到了
now i have achieved all this,

208
00:13:39,410 --> 00:13:42,110
你居然问我没事吧
and you ask if all is well?

209
00:13:43,350 --> 00:13:48,550
你是怀疑我要杀我哥的决心
 Maybe you have doubted my will to take my brother's life?

210
00:13:48,550 --> 00:13:52,120
还是觉得他不该死
Or may have you doubted the justice of his death!

211
00:13:52,120 --> 00:13:53,530
给我记住
Know this then.

212
00:13:53,540 --> 00:13:57,870
我哥哥就算被千刀万剐
My brother deserves to be executed a hundred times

213
00:13:57,870 --> 00:14:00,170
也不为过
and a hundred times that!

214
00:14:00,170 --> 00:14:02,570
我说得不算
And I can prove as much,

215
00:14:02,570 --> 00:14:04,570
你可以去问问
even with the testimony from those

216
00:14:04,570 --> 00:14:07,290
那些曾经以他为首是瞻的人
who hold him in the highest regard.

217
00:14:07,290 --> 00:14:09,580
你会看到的 垃圾
You'll see,faithless one,

218
00:14:09,580 --> 00:14:12,680
朕会让你开开眼界
your lord will open your vicious eyes.

219
00:14:12,680 --> 00:14:15,130
来人哪
warden! Attend me.

220
00:14:16,030 --> 00:14:17,570
是 陛下
At your service,my lord.

221
00:14:17,570 --> 00:14:20,240
你带钥匙了吗
You have the keys with you,warden?

222
00:14:20,240 --> 00:14:24,130
-带了  -前面带路
- Yes,my lord.  - then lead me where I will.

223
00:14:37,250 --> 00:14:38,820
这里没人啊
i see no one.

224
00:14:38,820 --> 00:14:41,880
请让眼睛适应一下
give your eyes a moment to adjust,my lord.

225
00:14:45,880 --> 00:14:48,240
垃圾 你看
behold,scurrilous one.

226
00:14:48,240 --> 00:14:52,170
你认识眼前这个叛徒吗
know you the traitor you see before you?

227
00:14:52,180 --> 00:14:54,490
不认识
no,my lord.

228
00:14:55,830 --> 00:14:57,220
没人会认为
i do not wonder

229
00:14:57,220 --> 00:15:01,020
眼前这苍白的躯壳
Who would mistake this pale,rigid husk

230
00:15:01,020 --> 00:15:05,070
就是曾让托尔着迷的女人
for the bewitching creature who stole Thor's heart.

231
00:15:08,130 --> 00:15:10,870
希芙
the Lady Sif.


