1
00:03:26,195 --> 00:03:29,034
El escenario está lleno
de sillas y mesas de madera.

2
00:03:30,990 --> 00:03:33,868
Salen dos mujeres
en combinación...

3
00:03:33,868 --> 00:03:36,705
...y con los ojos cerrados,
como dos sonámbulas.

4
00:03:37,703 --> 00:03:40,541
Te da un miedo que las pobres
se choquen con todo.

5
00:03:42,498 --> 00:03:45,375
Pero de repente,
aparece un hombre...

6
00:03:46,334 --> 00:03:48,252
...con la cara tristísima...

7
00:03:48,252 --> 00:03:50,170
La cara más triste
que he visto yo en mi vida.

8
00:03:51,167 --> 00:03:53,085
Y les va quitando
a manotazo limpio...

9
00:03:53,085 --> 00:03:54,964
...las sillas y las mesas
para que no se tropiecen.

10
00:03:56,921 --> 00:03:58,801
No te puedes imaginar
cómo era de emocionante.

11
00:04:01,716 --> 00:04:03,596
A mi lado había un hombre
de más de 40 años...

12
00:04:04,593 --> 00:04:05,514
...guapo.

13
00:04:06,511 --> 00:04:09,388
Que lloró varias veces
de emoción.

14
00:04:09,388 --> 00:04:11,306
La verdad que no era
para menos, ¿eh?

15
00:04:11,306 --> 00:04:13,185
¡Qué bonito!

16
00:04:15,142 --> 00:04:17,021
Te he traído una sorpresa.

17
00:04:24,731 --> 00:04:27,608
Fui a los camerinos y le pedí a
Pina Bausch un autógrafo para ti.

18
00:04:28,606 --> 00:04:30,524
Tuve que comprar la foto, ¿eh?

19
00:04:30,524 --> 00:04:31,444
Mira...

20
00:04:33,401 --> 00:04:35,281
...está en inglés.

21
00:04:36,278 --> 00:04:39,155
Pero dice algo así como: "A veces
superas todos tus obstáculos...

22
00:04:39,155 --> 00:04:41,034
...y te pones a bailar".

23
00:05:07,004 --> 00:05:08,922
- Anda, le ha venido el periodo.
- Pues se le ha adelantado.

24
00:05:08,922 --> 00:05:09,843
Sí.

25
00:06:18,007 --> 00:06:18,966
Hola, buenas tardes.

26
00:06:25,717 --> 00:06:27,597
Benigno, ¿te importa
quedarte esta noche?

27
00:06:28,594 --> 00:06:32,430
Mi hermana no se puede quedar con
los niños y no tengo donde dejarlos.

28
00:06:32,430 --> 00:06:34,348
¿Y por qué has venido?
Haberme llamado, mujer.

29
00:06:34,348 --> 00:06:36,266
¿No estoy abusando de ti?

30
00:06:36,266 --> 00:06:38,184
Esta semana te has quedado
ya 3 noches.

31
00:06:38,184 --> 00:06:40,102
No te preocupes.

32
00:06:40,102 --> 00:06:41,981
Si yo con tener una tarde
libre, me basta.

33
00:06:42,979 --> 00:06:45,856
Debo hablar con los obreros a ver
si me arreglan el piso de una vez.

34
00:06:45,856 --> 00:06:47,774
Que tengo el piso mano
con hombro.

35
00:06:47,774 --> 00:06:49,654
Y después tengo que enmarcar
una foto y ya está.

36
00:06:50,651 --> 00:06:52,568
Mi situación no va
a mejorar.

37
00:06:52,568 --> 00:06:55,445
Si quieres lo planteamos
en la clínica y que decidan.

38
00:06:55,445 --> 00:06:58,323
Tú no tienes la culpa de que te haya
dejado tu marido con los 3 niños.

39
00:06:58,323 --> 00:07:01,238
Tú vienes la noche que puedas
y la que no, pues me quedo yo.

40
00:07:01,238 --> 00:07:03,118
Si entre los dos
nos apañamos.

41
00:07:05,074 --> 00:07:05,995
Muchas gracias.

42
00:07:08,909 --> 00:07:10,828
Que he visto que le has
quitado la nutricia ventral.

43
00:07:10,828 --> 00:07:11,787
Sí, es que no lo toleraba.

44
00:07:11,787 --> 00:07:14,664
- Si quieres la reanudamos mañana.
- Sí, ahora venga, vete.

45
00:07:14,664 --> 00:07:15,584
Venga.

46
00:07:16,582 --> 00:07:18,500
- Y ánimo.
- Gracias.

47
00:07:18,500 --> 00:07:19,420
Venga.

48
00:07:25,212 --> 00:07:27,130
<i>Seis toros y una mujer.</i>

49
00:07:27,130 --> 00:07:30,966
<i>El próximo miércoles en la
tradicional plaza de Brihuega...</i>

50
00:07:30,966 --> 00:07:34,803
<i>...Lydia González se encierra
con seis toros.</i>

51
00:07:34,803 --> 00:07:36,721
<i>- Seis toros son muchos, Lydia.
- Buenas noches.</i>

52
00:07:36,721 --> 00:07:38,639
<i>¿Por qué una decisión
tan drástica?</i>

53
00:07:39,598 --> 00:07:43,471
<i>Mi trabajo es torear. 2 toros,
seis, los que me echen.</i>

54
00:07:43,471 --> 00:07:45,389
<i>Dicen que muchos toreros se
han negado a torear con usted...</i>

55
00:07:45,389 --> 00:07:47,269
<i>...por el mero hecho
de ser mujer.</i>

56
00:07:48,267 --> 00:07:51,144
<i>La gente puede decir lo que
quiera, allá cada cual.</i>

57
00:07:51,144 --> 00:07:54,980
<i>Hay demasiado machismo en el mundo
del toro, tiene que reconocérmelo.</i>

58
00:07:54,980 --> 00:07:56,898
<i>Con excepciones, claro.</i>

59
00:07:56,898 --> 00:07:58,815
<i>Porque al Niño de Valencia
no le importó...</i>

60
00:07:58,815 --> 00:08:00,733
<i>...compartir cartel con usted
durante varios meses.</i>

61
00:08:00,733 --> 00:08:02,651
<i>Eso ya pasó.</i>

62
00:08:02,651 --> 00:08:05,528
<i>¿Usted cree que fue un todo un
montaje para promocionarse él...</i>

63
00:08:05,528 --> 00:08:08,405
<i>...y que cuando lo consiguió
la dejó?</i>

64
00:08:08,405 --> 00:08:11,283
<i>Le advertí en el camerino que
no iba a hablar de este tema.</i>

65
00:08:11,283 --> 00:08:13,201
<i>Pero hablar es bueno, mujer.</i>

66
00:08:13,201 --> 00:08:15,118
<i>Hablar es bueno, y hablar
de los problemas...</i>

67
00:08:15,118 --> 00:08:17,036
<i>...es el primer paso
para superarlos.</i>

68
00:08:17,036 --> 00:08:19,913
<i>- Porque al Niño de Valencia...
- ¡Y dale!</i>

69
00:08:20,910 --> 00:08:24,747
<i>Lydia, tesoro, no seas ordinaria,
déjame terminar la pregunta.</i>

70
00:08:24,747 --> 00:08:27,624
<i>Advertí en el camerino que no
quería hablar de este tema.</i>

71
00:08:27,624 --> 00:08:30,500
<i>Tú en el camerino no
me advertiste nada.</i>

72
00:08:30,500 --> 00:08:33,377
<i>Y no me gusta que digas esas cosas
porque la gente puede pensar...</i>

73
00:08:33,377 --> 00:08:36,254
<i>...que nosotros pactamos las
entrevistas y yo no pacto nada.</i>

74
00:08:36,254 --> 00:08:38,172
<i>Yo sólo hago vivo.</i>

75
00:08:38,172 --> 00:08:40,090
<i>Soy de las pocas
que se atreven con el vivo.</i>

76
00:08:40,090 --> 00:08:42,967
<i>Lo mismo que tú deberías
atreverte a reconocer que...</i>

77
00:08:42,967 --> 00:08:45,844
<i>...te han chuleado, porque El
Niño de Valencia te ha chuleado.</i>

78
00:08:45,844 --> 00:08:47,762
<i>Un hombre que ha compartido
contigo...</i>

79
00:08:47,762 --> 00:08:49,680
<i>...no sólo la fama
y el altero...</i>

80
00:08:49,680 --> 00:08:51,598
<i>...si no también la cama...
Te ha dejado...</i>

81
00:08:51,598 --> 00:08:54,475
<i>...tirada cuando a él le ha
venido bien.</i>

82
00:08:54,475 --> 00:08:56,393
Hola, Juan Luis.
Soy Marco.

83
00:08:57,390 --> 00:08:58,311
¿Cómo estás?

84
00:08:59,308 --> 00:09:01,188
Quería hacerte una consulta.

85
00:09:02,186 --> 00:09:05,023
Me gustaría hacer un reportaje
con Lydia González.

86
00:09:06,980 --> 00:09:08,860
Pues si yo también
la estoy viendo.

87
00:09:10,816 --> 00:09:12,696
Quisiera hacer algo bien
a fondo.

88
00:09:15,611 --> 00:09:17,529
¿Ah, para el dominical?

89
00:09:17,529 --> 00:09:18,450
Pues muy bien.

90
00:09:23,283 --> 00:09:24,203
¡Toro!

91
00:10:13,188 --> 00:10:16,065
- Esta mujer se ha vuelto loca.
- Te lo está dedicando a ti.

92
00:10:17,063 --> 00:10:18,981
Es capaz de dejarse sacar las
entrañas...

93
00:10:18,981 --> 00:10:20,899
...por el toro, con tal
de que tú la veas.

94
00:10:20,899 --> 00:10:23,738
No deberíamos haber venido,
y menos tú.

95
00:11:13,682 --> 00:11:15,560
<i>Sé lo que estás haciendo.</i>

96
00:11:16,558 --> 00:11:18,476
<i>Sí, pero El Niño
debe centrarse.</i>

97
00:11:18,476 --> 00:11:20,394
No tiene tiempo para
otras preocupaciones.

98
00:11:20,394 --> 00:11:22,312
Yo no pienso darle ninguna.

99
00:11:22,312 --> 00:11:25,189
Pero dile que pase por el
chalet a recoger sus cosas...

100
00:11:25,189 --> 00:11:27,107
...o que me diga dónde
se las mando.

101
00:11:28,066 --> 00:11:29,984
- Mándaselas a mi casa.
- Que me lo diga él.

102
00:11:29,984 --> 00:11:31,901
Que yo contigo no tengo
nada que ver.

103
00:11:34,817 --> 00:11:36,697
Toma, nos podéis ir cuando queráis.

104
00:11:37,694 --> 00:11:40,571
- Buenas noches.
- Whisky con hielo, por favor.

105
00:11:40,571 --> 00:11:43,410
- ¿Le gusta en vaso anderrón?
- En tubo.

106
00:11:47,284 --> 00:11:50,122
Perdone, ¿podría hablar un
minuto con usted, por favor?

107
00:11:53,038 --> 00:11:55,915
Ni se te ocurra, cuando las
cosas se acaban, se acaban.

108
00:11:55,915 --> 00:11:56,836
Perdón.

109
00:11:57,833 --> 00:11:59,751
¿Qué? ¿Qué decía?

110
00:11:59,751 --> 00:12:02,590
Qué si podría hablar un
minuto con usted, por favor.

111
00:12:04,545 --> 00:12:07,422
Si me lleva a Madrid, podríamos
hablar por el camino.

112
00:12:07,422 --> 00:12:09,340
Por mí encantado.

113
00:12:11,297 --> 00:12:12,218
Pues vámonos.

114
00:12:22,804 --> 00:12:24,723
¿Quién le puso Lydia?

115
00:12:24,723 --> 00:12:25,643
Mi padre.

116
00:12:26,641 --> 00:12:28,520
Era como predestinarla
desde que nació.

117
00:12:29,518 --> 00:12:33,316
Siempre quiso ser torero y
se quedó en banderillero.

118
00:12:35,272 --> 00:12:37,152
Fue la persona que más me
apoyó en este mundo...

119
00:12:39,107 --> 00:12:41,025
...pero se me murió
hace un año.

120
00:12:41,984 --> 00:12:42,943
Lo siento.

121
00:12:44,861 --> 00:12:46,780
"El País" me encargó un
reportaje sobre...

122
00:12:46,780 --> 00:12:48,736
...usted para el dominical
en color.

123
00:12:48,736 --> 00:12:51,613
¿Escribe usted de toros?
Su nombre no me suena.

124
00:12:51,613 --> 00:12:54,489
La verdad es que no entiendo
nada de toros.

125
00:12:54,489 --> 00:12:56,407
¿Entonces qué hace aquí?

126
00:12:56,407 --> 00:12:59,284
No entiendo nada de toros pero sé
mucho de mujeres desesperadas.

127
00:12:59,284 --> 00:13:00,244
Ah, ¿sí?

128
00:13:00,244 --> 00:13:03,082
¿Y quién la ha dicho que
yo estoy desesperada?

129
00:13:04,080 --> 00:13:06,957
- Me dio esa impresión.
- A usted los toros le dan igual.

130
00:13:06,957 --> 00:13:09,796
Lo que le interesa es mi relación
con El Niño de Valencia.

131
00:13:10,792 --> 00:13:13,631
Pues dígale "Al País" que no.
Qué me dejen en paz.

132
00:13:28,092 --> 00:13:29,972
- Buenas noches.
- Buenas noches.

133
00:13:52,067 --> 00:13:53,985
- Sácame de aquí.
- ¿Qué pasa?

134
00:13:53,985 --> 00:13:55,903
Sácame de aquí, por favor.

135
00:13:55,903 --> 00:13:57,821
Que hay una culebra
en la cocina.

136
00:13:57,821 --> 00:13:59,739
Deme las llaves.

137
00:13:59,739 --> 00:14:02,616
- Está abierta la puerta.
- Bueno, cálmese. Quédese aquí.

138
00:15:33,835 --> 00:15:34,756
Mi bolsa.

139
00:15:35,753 --> 00:15:36,674
Gracias.

140
00:15:37,671 --> 00:15:39,550
Llévame a un hotel.

141
00:15:40,547 --> 00:15:42,427
No pienso volver más
a esa casa.

142
00:15:43,424 --> 00:15:44,345
¿A qué hotel?

143
00:15:46,301 --> 00:15:49,140
- Al Eurobuilding, por ejemplo.
- Vale.

144
00:16:16,068 --> 00:16:18,907
No le digas a nadie lo
del bicho, por favor.

145
00:16:19,904 --> 00:16:22,781
- Sólo lo sabe mi familia.
- No se preocupe.

146
00:16:22,781 --> 00:16:25,620
Si hay algo que respeto son
las fobias de los demás.

147
00:16:26,618 --> 00:16:29,494
Después de lo que has hecho
por mí, me da no sé qué...

148
00:16:29,494 --> 00:16:31,412
...decirte que no al reportaje.

149
00:16:31,412 --> 00:16:33,330
Consúltelo con la almohada.

150
00:16:33,330 --> 00:16:36,207
Mañana la llamo y me dice lo
que haya decidido.

151
00:16:36,207 --> 00:16:38,125
Gracias por todo.

152
00:16:40,082 --> 00:16:41,002
Buenas noches.

153
00:16:42,000 --> 00:16:42,920
Buenas noches.

154
00:17:00,220 --> 00:17:02,138
¿Quiere que me quede?

155
00:17:02,138 --> 00:17:05,015
Puedo dormir en el sofá.
No sería la primera vez.

156
00:17:05,015 --> 00:17:07,853
No, tengo que aprender
a estar sola.

157
00:17:41,495 --> 00:17:42,415
- Hola.
- Hola.

158
00:17:44,372 --> 00:17:46,290
- Hola a todas.
- Buenos días.

159
00:17:46,290 --> 00:17:47,211
Hola.

160
00:17:48,208 --> 00:17:50,125
¿Están lavándole el pelo?

161
00:17:50,125 --> 00:17:52,043
¿Tú qué crees?

162
00:17:53,961 --> 00:17:55,918
- ¿Qué tal la noche?
- Normal.

163
00:17:55,918 --> 00:17:57,797
Anda, trae, que sigo yo.

164
00:17:58,795 --> 00:17:59,754
Me voy.

165
00:17:59,754 --> 00:18:01,634
- Hasta luego.
- Adiós, Matilde.

166
00:18:05,508 --> 00:18:07,387
Qué "calorazo" hace.

167
00:18:08,384 --> 00:18:10,302
Deberíamos aprovechar y
cortarle el pelo.

168
00:18:10,302 --> 00:18:12,182
Déjaselo cortito, que es más
practico y más cómodo.

169
00:18:13,180 --> 00:18:16,057
Se lo dejaremos igual que
siempre, como cuando vino.

170
00:18:16,057 --> 00:18:18,934
No quiero que note ninguna
diferencia si se despierta.

171
00:18:18,934 --> 00:18:21,811
Después de cuatro años en coma
sería un milagro, Benigno.

172
00:18:21,811 --> 00:18:24,687
Pues yo creo en los milagros,
y tú deberías creer también.

173
00:18:24,687 --> 00:18:27,564
- ¿Por qué yo?
- Estás muy necesitada de ellos.

174
00:18:27,564 --> 00:18:29,482
Y a lo mejor te ocurre uno,
y como no crees...

175
00:18:29,482 --> 00:18:31,400
...en ellos pues
no te das ni cuenta.

176
00:18:32,398 --> 00:18:34,316
Qué calor, por Dios.

177
00:18:34,316 --> 00:18:38,152
Pues he comprado una cosa en
la farmacia para la transpiración...

178
00:18:38,152 --> 00:18:40,069
...pero los ribetes del uniforme,
que me tiene desconcertada.

179
00:18:40,069 --> 00:18:41,987
Porqué sí, por el sobaco
no sudas...

180
00:18:41,987 --> 00:18:43,905
...pero por todo el cuerpo,
mira la cara.

181
00:18:43,905 --> 00:18:45,785
- ¿Y cómo se llama eso?
- Ay, por Dios, Perspirex.

182
00:18:53,496 --> 00:18:54,455
¿Sí?

183
00:18:54,455 --> 00:18:56,372
<i>Hola soy Marco.
¿Te acuerdas de mí?</i>

184
00:18:56,372 --> 00:18:57,331
Pues claro.

185
00:18:57,331 --> 00:18:58,252
<i>¿Cómo estás?</i>

186
00:18:59,249 --> 00:19:00,170
Desnudita.

187
00:19:05,962 --> 00:19:08,839
Debería de comprarme algo de
ropa, sólo tengo este vestido.

188
00:19:08,839 --> 00:19:11,754
Si quieres puedo ir a tu casa
a buscar lo que necesites.

189
00:19:11,754 --> 00:19:14,631
No, no quiero nada de esa casa,
ya habrá tiempo.

190
00:19:14,631 --> 00:19:16,511
- ¿Dónde vamos?
- A Sybilla.

191
00:19:17,508 --> 00:19:20,385
- Pensarás que estoy loca.
- ¿Por qué?

192
00:19:20,385 --> 00:19:23,224
- Porque no quiero ir más a mi casa.
- No, te entiendo.

193
00:19:24,221 --> 00:19:27,099
Cuando yo me separé
no pude seguir...

194
00:19:27,099 --> 00:19:29,016
...durmiendo en
la misma cama.

195
00:19:29,016 --> 00:19:31,893
- Y dormía en el sofá del salón.
- ¿Ah, sí?

196
00:19:31,893 --> 00:19:33,811
Estuve así más de una semana,
hasta que decidí...

197
00:19:33,811 --> 00:19:35,691
...comprar una cama nueva.

198
00:19:36,688 --> 00:19:38,606
O sea que estás separado.

199
00:19:38,606 --> 00:19:40,486
Estoy solo.

200
00:19:43,401 --> 00:19:45,318
VARIOS MESES DESPUÉS

201
00:20:02,619 --> 00:20:05,496
Marco, tenemos que hablar
después de la corrida.

202
00:20:05,496 --> 00:20:09,293
- Si llevamos una hora hablando.
- Tú. Yo no.

203
00:20:10,291 --> 00:20:11,212
Es verdad.

204
00:20:40,058 --> 00:20:41,976
¿Habéis leído lo de las monjas?

205
00:20:41,976 --> 00:20:44,814
¿A las que han violado los
mismos misioneros en África?

206
00:20:45,812 --> 00:20:47,692
Los propios curas.

207
00:20:48,689 --> 00:20:50,606
¡Es horroroso!

208
00:20:50,606 --> 00:20:53,483
Si no se puede ni fiar de unos
misioneros vale más que uno lo vea.

209
00:20:53,483 --> 00:20:56,360
- Y antes violaban a las nativas.
- Ah, ¿sí?

210
00:20:56,360 --> 00:20:59,237
Por miedo al SIDA han empezado
a violar a sus compañeras.

211
00:20:59,237 --> 00:21:00,196
Espantoso.

212
00:21:00,196 --> 00:21:03,074
Y yo que a los misioneros los
tenía mitificados.

213
00:21:03,074 --> 00:21:05,989
Hombre, habrá de todo. No
todos van a ser violadores.

214
00:21:05,989 --> 00:21:07,906
- Eso espero.
- No, también los hay pedófilos.

215
00:21:07,906 --> 00:21:08,865
¿Y eso qué es?

216
00:21:08,865 --> 00:21:10,783
Es que la cosa de la jodienda
no tiene enmienda.

217
00:21:10,783 --> 00:21:12,663
Cállate, Antonio, que bruto
eres, mi hijo.

218
00:21:14,620 --> 00:21:17,497
- ¿Qué tal la corrida?
- Muy bonita, pero está gorda.

219
00:21:17,497 --> 00:21:20,374
- ¿Cuánto le echas?
- Va a pasar de 500 kilos.

220
00:21:20,374 --> 00:21:21,294
¡Ay coño!

221
00:21:22,292 --> 00:21:25,168
Bueno, me voy al bar. Recuerda
que esta noche cenamos en casa.

222
00:21:25,168 --> 00:21:28,007
Cómo los niños se queden sin ver
a su tía, para qué queremos más.

223
00:22:29,497 --> 00:22:30,417
Suerte.

224
00:23:41,498 --> 00:23:43,377
Va el toro.

225
00:24:40,993 --> 00:24:42,872
Ande, mujer.

226
00:24:43,870 --> 00:24:44,790
Venga.

227
00:24:51,542 --> 00:24:52,501
Buenas.

228
00:24:54,419 --> 00:24:56,375
- ¿Cómo está?
- Está muy malita.

229
00:24:56,375 --> 00:24:58,254
La ha partido por la mitad.

230
00:24:59,252 --> 00:25:03,088
Ya se habrá quedado tranquilo
mi padre. "La niña no".

231
00:25:03,088 --> 00:25:05,927
Nos cansábamos de decírselo
mi madre y yo.

232
00:25:08,842 --> 00:25:10,760
Pero la niña salió
igualita que él.

233
00:25:10,760 --> 00:25:12,640
No te caldees, mujer.

234
00:25:13,636 --> 00:25:15,555
¿Qué hora es?

235
00:25:15,555 --> 00:25:17,434
Llevan ya cuatro horas.

236
00:25:20,350 --> 00:25:22,229
TRES SEMANAS DESPUÉS

237
00:25:23,227 --> 00:25:25,145
¿Te marchas para Córdoba?

238
00:25:25,145 --> 00:25:26,066
Sí.

239
00:25:27,063 --> 00:25:28,981
Yo me quedaría, pero no puedo.

240
00:25:28,981 --> 00:25:31,857
¿Qué dices? ¿No ves que nosotros
aquí ya no podemos hacer más?

241
00:25:32,816 --> 00:25:34,734
El bar lleva tres semanas
cerrado.

242
00:25:34,734 --> 00:25:38,609
Los niños están con la vecina,
ya no tengo dónde más.

243
00:25:38,609 --> 00:25:40,527
No te preocupes tanto tú,
si pasara cualquier cosa...

244
00:25:40,527 --> 00:25:42,407
...podrías estar aquí
en dos horas.

245
00:25:43,404 --> 00:25:45,322
De eso que no te quepa
la menor duda.

246
00:25:45,322 --> 00:25:47,239
- Hay que tener fe.
- ¿Fe?

247
00:25:47,239 --> 00:25:48,160
Sí.

248
00:25:49,157 --> 00:25:51,037
Yo sigo poniendo las velas
a los santos...

249
00:25:52,035 --> 00:25:53,914
...pero me cuesta mucho
trabajo tener fe.

250
00:25:54,912 --> 00:25:57,750
¿Cuándo cree que podremos
ponerle las medallas?

251
00:25:59,707 --> 00:26:00,628
Todavía no.

252
00:26:01,625 --> 00:26:05,422
Con todo lo que tiene,
las heridas, la traqueo...

253
00:26:06,419 --> 00:26:07,340
No.

254
00:26:08,337 --> 00:26:10,255
Ella no se las quitaba nunca.

255
00:26:19,883 --> 00:26:20,842
Hola.

256
00:26:20,842 --> 00:26:21,763
Hola.

257
00:26:23,719 --> 00:26:25,637
Voy a por un jarrón.

258
00:26:25,637 --> 00:26:26,558
Gracias.

259
00:26:44,817 --> 00:26:46,735
Tengo que irme a América
por tres meses.

260
00:26:48,653 --> 00:26:50,572
Mi apoderado dice que
es muy importante.

261
00:26:51,531 --> 00:26:52,489
Pero...

262
00:26:54,445 --> 00:26:56,325
...tal como están
las cosas aquí...

263
00:26:59,240 --> 00:27:01,120
Yo no quiero irme.

264
00:27:14,584 --> 00:27:16,464
¿Pueden salir un momentito,
por favor?

265
00:27:26,092 --> 00:27:28,010
Aquí no se puede fumar.

266
00:27:31,884 --> 00:27:33,802
¿Habló contigo el día
de la corrida?

267
00:27:33,802 --> 00:27:34,723
Sí.

268
00:27:35,720 --> 00:27:37,638
Mejor dicho, hablé yo.

269
00:27:37,638 --> 00:27:38,559
¿Y de qué hablasteis?

270
00:27:39,556 --> 00:27:41,436
Cosas mías.

271
00:27:42,433 --> 00:27:44,312
¿No te dijo nada de mí?

272
00:27:45,310 --> 00:27:47,228
Si quieres que te diga
la verdad, hacía...

273
00:27:47,228 --> 00:27:49,108
...mucho tiempo que Lydia
no hablaba de ti.

274
00:27:50,105 --> 00:27:52,023
Yo tengo la culpa de todo
lo que le ha pasado.

275
00:27:52,023 --> 00:27:52,982
No.

276
00:27:52,982 --> 00:27:54,862
La culpa fue mía.

277
00:28:33,297 --> 00:28:36,174
<i>Dicen que por las noches...</i>

278
00:28:36,174 --> 00:28:40,931
<i>...nomás se le iba en puro
llorar...</i>

279
00:28:42,888 --> 00:28:50,521
<i>Dicen que no comía, nomás
se le iba en puro tomar...</i>

280
00:28:51,556 --> 00:29:00,149
<i>...juran que el mismo cielo
se estremecía al oír su llanto...</i>

281
00:29:03,065 --> 00:29:05,903
<i>...cómo sufría por ella...</i>

282
00:29:06,900 --> 00:29:10,698
<i>...que hasta en su muerte
la fue llamando.</i>

283
00:29:15,532 --> 00:29:27,960
<i>Ay, ay, ay, ay, ay, cantaba...</i>

284
00:29:28,996 --> 00:29:36,628
<i>...ay, ay, ay, ay, ay, gemía...</i>

285
00:29:41,462 --> 00:29:47,178
<i>...ay, ay, ay, ay, ay...</i>

286
00:29:52,012 --> 00:29:53,890
<i>...cantaba...</i>

287
00:29:54,888 --> 00:30:00,642
<i>...de pasión mortal...</i>

288
00:30:00,642 --> 00:30:03,519
<i>...moría.</i>

289
00:30:10,270 --> 00:30:13,147
<i>Que una paloma triste...</i>

290
00:30:13,147 --> 00:30:16,945
<i>...muy de mañana le va a cantar...</i>

291
00:30:18,901 --> 00:30:21,778
<i>...a la casita sola...</i>

292
00:30:21,778 --> 00:30:25,576
<i>...con sus puertitas
de para en par...</i>

293
00:30:27,532 --> 00:30:35,165
<i>...juran que esa paloma no es
otra cosa más que su alma...</i>

294
00:30:39,040 --> 00:30:41,917
<i>...que todavía la espera...</i>

295
00:30:41,917 --> 00:30:46,673
<i>...a que regrese la desdichada.</i>

296
00:30:50,586 --> 00:30:59,178
<i>Cu-cu-rru-cu-cú...</i>

297
00:31:00,175 --> 00:31:03,052
<i>...paloma...</i>

298
00:31:03,052 --> 00:31:08,807
<i>...cu-cu-rru-cu-cú...</i>

299
00:31:08,807 --> 00:31:11,645
<i>...no llores.</i>

300
00:31:16,478 --> 00:31:23,153
<i>La piedras jamás...</i>

301
00:31:26,107 --> 00:31:28,984
<i>...paloma...</i>

302
00:31:28,984 --> 00:31:38,535
<i>...qué van a saber de amores.</i>

303
00:31:52,958 --> 00:31:54,876
Este Caetano me ha puesto
los pelos de punta.

304
00:31:58,712 --> 00:32:01,628
Marco, siempre he querido
preguntártelo.

305
00:32:01,628 --> 00:32:04,504
¿Por qué lloraste en la noche
que te conocí...

306
00:32:04,504 --> 00:32:06,422
...después de cazar al bicho?

307
00:32:06,422 --> 00:32:08,340
Me trajo muchos recuerdos.

308
00:32:08,340 --> 00:32:10,220
¿Qué recuerdos?

309
00:32:12,176 --> 00:32:14,056
Hace años también tuve que
cazar otra culebra.

310
00:32:15,053 --> 00:32:16,933
Estábamos en África.

311
00:32:17,931 --> 00:32:19,810
Ella padecía tu misma fobia.

312
00:32:20,807 --> 00:32:22,686
Y esperaba fuera de la tienda...

313
00:32:23,684 --> 00:32:24,604
...horrorizada...

314
00:32:25,602 --> 00:32:26,523
...indefensa...

315
00:32:27,520 --> 00:32:29,400
...y completamente desnuda.

316
00:32:32,315 --> 00:32:34,233
Porque había descubierto el
bicho mientras dormíamos.

317
00:32:35,192 --> 00:32:37,110
¿Era la misma mujer por la
que dormiste en el salón?

318
00:32:40,984 --> 00:32:42,864
Odio a esa mujer.

319
00:32:43,861 --> 00:32:45,741
- Hace años que no la veo.
- Peor.

320
00:32:46,738 --> 00:32:48,618
¿Qué puedo hacer para
que la olvides?

321
00:32:49,615 --> 00:32:51,495
Justo lo que estás haciendo.

322
00:33:22,259 --> 00:33:25,098
Dormía tan a gusto... que
no hemos querido despertarle.

323
00:33:28,012 --> 00:33:29,931
¿Está el doctor Vega?

324
00:33:29,931 --> 00:33:31,810
Debe estar en su despacho,
le he visto llegar.

325
00:33:43,356 --> 00:33:45,236
- Buenos días.
- Buenos días.

326
00:34:12,165 --> 00:34:14,044
Rosa, cierra la puerta.
¿No ves que hay corriente?

327
00:34:15,042 --> 00:34:17,880
- Ha abierto los ojos.
- Ay, me da miedo.

328
00:34:18,877 --> 00:34:20,757
- Bueno, ¿y cuando bostezan?
- Me cago viva.

329
00:34:23,672 --> 00:34:25,590
Buenos días, doctor.
Quiero hablar con usted.

330
00:34:25,590 --> 00:34:27,508
Cómo no. ¿Qué tal?

331
00:34:27,508 --> 00:34:29,427
¿Cómo ha pasado la noche?

332
00:34:30,386 --> 00:34:32,303
Le invito un café.

333
00:34:32,303 --> 00:34:33,262
Doctor...

334
00:34:34,259 --> 00:34:37,136
...¿cuánto tiempo cree usted
que Lydia puede quedarse así?

335
00:34:37,136 --> 00:34:39,054
Meses, años...

336
00:34:39,054 --> 00:34:40,934
...toda la vida.

337
00:34:41,932 --> 00:34:43,811
¿No hay esperanza?

338
00:34:45,768 --> 00:34:47,647
Como médico tengo que
decirle que no.

339
00:34:48,644 --> 00:34:49,603
Sin embargo...

340
00:34:49,603 --> 00:34:50,524
RESUCITAD A

341
00:34:51,521 --> 00:34:54,360
"Meryl Lazy Moon despierta del
coma después de 15 años".

342
00:34:55,357 --> 00:34:57,237
"Entró en coma al dar luz
a su tercer hijo".

343
00:34:58,234 --> 00:35:01,111
Ella era EVP -estado vegetativo
persistente- igual que Lydia.

344
00:35:01,111 --> 00:35:02,991
Teóricamente inconsciente
de por vida.

345
00:35:03,988 --> 00:35:06,865
Su despertar contradice lo que
le voy a decir a partir de ahora.

346
00:35:06,865 --> 00:35:08,783
Esto significa que sí,
que hay esperanza.

347
00:35:08,783 --> 00:35:11,698
No, insisto.
Científicamente, no.

348
00:35:11,698 --> 00:35:14,575
Pero si usted lo cree así, yo
no soy quién para quitársela.

349
00:35:14,575 --> 00:35:16,493
¿Puede abrir los ojos?

350
00:35:16,493 --> 00:35:19,332
- ¿O es una alucinación mía?
- No, sí, sí puede abrir los ojos.

351
00:35:20,330 --> 00:35:23,167
Pero eso no significa que le esté
viendo ni que se dé cuenta de nada.

352
00:35:24,165 --> 00:35:27,004
Lydia tiene la corteza del
cerebro totalmente devastada.

353
00:35:28,001 --> 00:35:29,919
Sin embargo, el tallo cerebral
está íntegro.

354
00:35:29,919 --> 00:35:32,758
El tallo cerebral es el órgano que
regula las funciones automáticas.

355
00:35:33,755 --> 00:35:36,632
Respiración, sueño, la vigilia,
los movimientos intestinales...

356
00:35:36,632 --> 00:35:39,508
Puede abrir los ojos pero
como un acto mecánico.

357
00:35:39,508 --> 00:35:42,347
Su cerebro está apagado, no
concibe ideas ni sentimientos.

358
00:35:57,768 --> 00:35:58,688
Entre.

359
00:36:00,645 --> 00:36:02,524
Oiga, usted, entre, entre.

360
00:36:05,440 --> 00:36:06,361
Sí, usted.

361
00:36:09,276 --> 00:36:10,197
Hola.

362
00:36:11,193 --> 00:36:14,070
- Me llamo Benigno.
- Marco Zuloaga.

363
00:36:14,070 --> 00:36:15,950
Ella es Alicia.

364
00:36:20,784 --> 00:36:23,661
¿Es la primera noche que
pasa aquí?

365
00:36:23,661 --> 00:36:25,579
La primera es la peor.
Después uno se acostumbra.

366
00:36:25,579 --> 00:36:27,496
¿Para qué son esas botas?

367
00:36:28,493 --> 00:36:30,412
Para que los pies no se le
tuerzan a los lados...

368
00:36:30,412 --> 00:36:32,330
...ni se le caigan hacia adelante.

369
00:36:32,330 --> 00:36:35,207
- Parecen botas ibicencas.
- Ah, ¿sí?

370
00:36:35,207 --> 00:36:37,125
Nunca he estado en lbiza.

371
00:36:37,125 --> 00:36:38,045
Yo a usted le conozco.

372
00:36:39,043 --> 00:36:41,920
- ¿Ha leído algo mío?
- No.

373
00:36:41,920 --> 00:36:43,837
Fue viendo "Caffe Muller".

374
00:36:43,837 --> 00:36:45,717
Estábamos sentados juntos
por casualidad.

375
00:36:46,714 --> 00:36:47,635
No me di cuenta.

376
00:36:48,632 --> 00:36:52,430
Hubo un momento en que a
usted se le cayeron las lágrimas.

377
00:36:54,387 --> 00:36:56,305
Es el hombre del que te hablé.

378
00:36:56,305 --> 00:36:58,184
Aquel que vi llorar en el
"Caffe Muller".

379
00:37:00,140 --> 00:37:02,058
Bueno, tengo que irme.

380
00:37:03,976 --> 00:37:05,894
¿Ya se va tan pronto? Pero
si no hemos hablado de nada.

381
00:37:05,894 --> 00:37:07,851
En otro momento.

382
00:37:07,851 --> 00:37:09,769
- ¿Volverá esta tarde?
- Sí.

383
00:37:09,769 --> 00:37:12,646
Pues venga a vernos, ¿eh?
Yo no me muevo de aquí.

384
00:37:12,646 --> 00:37:14,564
Y también me paso muchas
noches.

385
00:37:14,564 --> 00:37:17,440
Soy el más veterano, cuente
conmigo para lo que quiera.

386
00:37:17,440 --> 00:37:19,320
- Muchas gracias, adiós.
- Hasta luego.

387
00:37:28,948 --> 00:37:29,908
Señor Roncero...

388
00:37:29,908 --> 00:37:31,787
<i>- Buenos días.
- Buenos días.</i>

389
00:37:40,456 --> 00:37:44,254
- ¿Quiere que llame al doctor Vega?
- No, sigue lo que estás haciendo.

390
00:37:57,756 --> 00:37:58,677
El otro día...

391
00:38:00,633 --> 00:38:02,513
...revisando mis cosas...

392
00:38:03,510 --> 00:38:05,428
...encontré un cuaderno
con algunos datos...

393
00:38:05,428 --> 00:38:07,346
...del día que viniste
a verme.

394
00:38:07,346 --> 00:38:09,264
Tenía apuntado un tema...

395
00:38:09,264 --> 00:38:12,141
...del que hablaríamos
en tu segunda visita.

396
00:38:12,141 --> 00:38:14,020
Visita que nunca se produjo.

397
00:38:15,018 --> 00:38:15,977
¿Qué tema?

398
00:38:15,977 --> 00:38:18,854
Tu orientación sexual.

399
00:38:19,813 --> 00:38:21,731
¿Mi orientación sexual?

400
00:38:21,731 --> 00:38:24,607
Sí, tu sexualidad.

401
00:38:25,605 --> 00:38:28,444
Si te gustan los hombres
o las mujeres.

402
00:38:31,359 --> 00:38:33,277
Cuando viniste a verme
a la consulta me...

403
00:38:33,277 --> 00:38:35,195
...dijiste que entonces
eras virgen.

404
00:38:35,195 --> 00:38:36,116
Pues...

405
00:38:37,113 --> 00:38:38,993
Respondiendo un poco
a su pregunta...

406
00:38:40,948 --> 00:38:43,787
Creo que me oriento
más hacia los hombres.

407
00:38:45,744 --> 00:38:47,662
¿Es por eso por lo que
viniste a verme?

408
00:38:47,662 --> 00:38:49,541
Pues ya no me acuerdo.

409
00:38:51,498 --> 00:38:53,378
Pero supongo.

410
00:38:54,375 --> 00:38:56,292
- Pero ahora estoy muy bien.
- ¿Tienes pareja?

411
00:38:57,251 --> 00:39:00,128
Más o menos.
Ya no estoy solo.

412
00:39:01,087 --> 00:39:03,005
Ya no tengo ese problema.

413
00:39:04,003 --> 00:39:05,921
Espero que no te haya
molestado la pregunta.

414
00:39:05,921 --> 00:39:07,801
No, no.
No, no, por Dios.

415
00:39:12,633 --> 00:39:14,513
- Ha estado el padre, ¿no?
- Sí.

416
00:39:15,510 --> 00:39:17,428
- Ha preguntado que si soy maricón.
- No doy.

417
00:39:17,428 --> 00:39:20,267
Bueno, ha utilizado la fórmula
americana, que es más fina.

418
00:39:21,265 --> 00:39:23,144
- ¿Qué cuál era mi orientación?
- ¿Y tú que le has dicho?

419
00:39:24,142 --> 00:39:26,021
- Que me van los tíos.
- ¿De verdad?

420
00:39:27,977 --> 00:39:29,895
No, tonta, le he mentido.

421
00:39:29,895 --> 00:39:32,734
¿Cómo se atreve a preguntar si me
gustan los hombres o las mujeres?

422
00:39:33,731 --> 00:39:36,608
- ¿A quién le importa?
- A mí no, no me agrada saberlo.

423
00:39:36,608 --> 00:39:39,485
¿Le ha preguntado a la enfermera
en jefe que si es bollo?

424
00:39:39,485 --> 00:39:42,401
¿Te ha preguntado que si te gusta
el bestialismo o la coprofagia?

425
00:39:42,401 --> 00:39:45,239
No, si llevas razón esas cosas
no se preguntan.

426
00:39:53,908 --> 00:39:55,827
A lo mejor tengo que viajar.

427
00:39:55,827 --> 00:39:57,706
O sea que no podré venir a
verte todas las semanas.

428
00:39:58,704 --> 00:40:01,580
Pero en Geneva me han ofrecido
una creación...

429
00:40:01,580 --> 00:40:04,419
...una coreografía y eso
me hace palpitar.

430
00:40:05,416 --> 00:40:09,252
Tengo una vieja idea para un
ballet, se llama "Trincheras".

431
00:40:09,252 --> 00:40:11,132
Es de la primera guerra mundial.

432
00:40:13,088 --> 00:40:15,965
Problema: Hacen falta muchos
chicos, muchos bailarines...

433
00:40:15,965 --> 00:40:18,842
...porque claro, en la guerra
hay muchos soldados.

434
00:40:19,839 --> 00:40:22,716
Pero en Geneva todo
el mundo baila.

435
00:40:22,716 --> 00:40:24,634
Es maravilloso.

436
00:40:24,634 --> 00:40:27,511
También hay bailarinas, porque
mira, en el ballet...

437
00:40:27,511 --> 00:40:32,307
...cuando se muere un soldado,
emerge de su cuerpo su alma...

438
00:40:32,307 --> 00:40:34,224
...su fantasma...

439
00:40:34,224 --> 00:40:37,062
...y eso es una bailarina.

440
00:40:38,060 --> 00:40:40,937
Tutú largo o blanco, como los
"Willis" en "Giselle", clásico...

441
00:40:40,937 --> 00:40:43,814
...pero con manchas de
sangre rojo.

442
00:40:43,814 --> 00:40:44,773
¡Qué bonito!

443
00:40:44,773 --> 00:40:46,653
- Sí...
- A Alicia le está encantando.

444
00:40:47,650 --> 00:40:49,568
Es bonito, porque...

445
00:40:49,568 --> 00:40:52,444
...de la muerte, emerge la vida.

446
00:40:53,404 --> 00:40:56,281
De lo masculino emerge lo
femenino.

447
00:40:56,281 --> 00:40:59,158
- Claro.
- De lo terreno emerge...

448
00:41:00,155 --> 00:41:01,076
Lo...

449
00:41:03,032 --> 00:41:04,950
¿Lo playa?

450
00:41:04,950 --> 00:41:05,871
No.

451
00:41:06,868 --> 00:41:08,786
De lo terreno emerge...

452
00:41:08,786 --> 00:41:10,665
¿Lo... eh... agua?

453
00:41:11,663 --> 00:41:12,622
No.

454
00:41:12,622 --> 00:41:14,501
Lo etérea.

455
00:41:15,499 --> 00:41:17,417
De lo terreno emerge lo etérea,
lo impalpable...

456
00:41:17,417 --> 00:41:19,335
...lo fantasma.
- Claro.

457
00:41:19,335 --> 00:41:21,253
Y tengo a música.

458
00:41:21,253 --> 00:41:24,129
<i>De la obra de Krystof
Penderesky.</i>

459
00:41:24,129 --> 00:41:26,047
La pieza para las víctimas
de Hiroshima.

460
00:41:26,047 --> 00:41:27,965
Es segunda guerra mundial,
no importa.

461
00:41:27,965 --> 00:41:30,843
¿Y qué va a importar, mujer?
Alicia se acuerda perfectamente.

462
00:41:30,843 --> 00:41:32,761
Sí, eso es la música
de la batalla.

463
00:41:32,761 --> 00:41:34,717
Es brutal.

464
00:41:34,717 --> 00:41:39,474
Bestial, y para la música de las
muertes, tengo una obra maestra.

465
00:41:41,429 --> 00:41:43,309
Que vais a escuchar
ahora mismo.

466
00:41:45,266 --> 00:41:47,145
Vais a flipar.

467
00:41:53,897 --> 00:41:54,856
Alicia...

468
00:41:54,856 --> 00:41:57,694
<i>My sweet potato, adiós.</i>

469
00:42:06,364 --> 00:42:07,323
Cuídate.

470
00:42:08,282 --> 00:42:11,159
Y usted cuídese también,
Katarina. Aunque está guapísima.

471
00:42:11,159 --> 00:42:13,076
Hay que hacer "Trincheras".

472
00:42:13,076 --> 00:42:14,035
Lo haré.

473
00:42:15,032 --> 00:42:16,912
- Cuídala.
- Sí, claro.

474
00:42:17,909 --> 00:42:18,830
Adiós.

475
00:42:29,417 --> 00:42:30,376
Mira...

476
00:42:30,376 --> 00:42:32,256
...esto lo vamos a poner
junto a la ventana.

477
00:42:33,253 --> 00:42:36,092
Así podrás ver bailar a tus
amigas de enfrente.

478
00:42:38,048 --> 00:42:38,969
Y mira...

479
00:42:41,884 --> 00:42:43,764
Me encanta esta habitación.

480
00:42:45,720 --> 00:42:47,638
La voy a encargar entera.

481
00:42:48,597 --> 00:42:49,556
Y...

482
00:42:51,512 --> 00:42:52,433
Hola.

483
00:42:53,430 --> 00:42:55,310
Entre y cierre, por favor.

484
00:43:02,061 --> 00:43:03,979
- ¿Qué tal?
- Hola, Benigno.

485
00:43:03,979 --> 00:43:05,897
- Siéntese.
- Gracias.

486
00:43:05,897 --> 00:43:07,815
Alicia, mira quién ha venido.

487
00:43:07,815 --> 00:43:10,692
Estábamos aquí tomando un
poco el aire, leyendo revistas...

488
00:43:10,692 --> 00:43:11,613
¿Sí?

489
00:43:13,569 --> 00:43:15,449
Oye, ¿quién es esa
mujer que acaba de salir?

490
00:43:16,446 --> 00:43:18,364
Katarina, la profesora de
Alicia.

491
00:43:18,364 --> 00:43:21,241
- ¿La profesora?
- La profesora de baile.

492
00:43:21,241 --> 00:43:23,120
Sí, ahora es todo un
personaje Katarina.

493
00:43:24,118 --> 00:43:26,036
Tiene una academia justo
adelante de mi casa.

494
00:43:26,036 --> 00:43:27,954
Alicia era alumna suya.

495
00:43:27,954 --> 00:43:30,831
Bueno, y Katarina la quiere
como si fuera una hija.

496
00:44:14,062 --> 00:44:16,939
<i>Benigno, llevas ya media hora
en la ventana.</i>

497
00:44:16,939 --> 00:44:17,860
Ya voy, mamá.

498
00:45:05,885 --> 00:45:07,804
¿Qué pasa?
¿Me está siguiendo?

499
00:45:07,804 --> 00:45:08,724
No...

500
00:45:09,722 --> 00:45:10,681
Bueno, sí.

501
00:45:10,681 --> 00:45:11,601
¿Sí?

502
00:45:12,599 --> 00:45:14,516
Es que creo que esto
es tuyo.

503
00:45:14,516 --> 00:45:16,396
Que se te ha debido caer.

504
00:45:17,393 --> 00:45:18,314
Gracias.

505
00:45:19,311 --> 00:45:20,270
¿Está todo?

506
00:45:20,270 --> 00:45:21,229
Sí.

507
00:45:21,229 --> 00:45:23,147
No me quedo con nada, ¿eh?

508
00:45:23,147 --> 00:45:24,106
Gracias.

509
00:45:24,106 --> 00:45:26,063
- ¿Dónde vas?
- A mi casa.

510
00:45:26,063 --> 00:45:28,901
¿Te importa que te acompañe?
No tengo nada que hacer.

511
00:45:29,898 --> 00:45:32,775
- Bueno, pero voy a mi casa.
- Sí, sí, claro.

512
00:45:32,775 --> 00:45:35,652
- Me viene bien.
- Yo no podría vivir sin bailar.

513
00:45:35,652 --> 00:45:37,570
Disfruto mucho viéndolo.

514
00:45:37,570 --> 00:45:40,447
- ¿A ti te gusta el baile?
- Supongo. Sí, claro.

515
00:45:40,447 --> 00:45:42,327
Pero, vamos, no he ido nunca
a ver nada.

516
00:45:43,324 --> 00:45:45,243
¿Qué más cosas haces además
de bailar?

517
00:45:45,243 --> 00:45:47,160
Pues me gusta mucho viajar.

518
00:45:47,160 --> 00:45:50,037
Y voy mucho a la filmoteca
a ver películas.

519
00:45:50,037 --> 00:45:52,914
Últimamente he descubierto
el cine mudo. Es mi favorito.

520
00:45:52,914 --> 00:45:53,873
Me encanta.

521
00:45:53,873 --> 00:45:55,791
- ¿El cine mudo?
- Sí.

522
00:45:55,791 --> 00:45:57,709
- ¿Y tú qué haces cuando sales?
- Nada, yo no salgo.

523
00:45:57,709 --> 00:45:59,627
Alguna vez saldrás.

524
00:45:59,627 --> 00:46:01,545
No, hasta hace poco he estado
cuidando...

525
00:46:01,545 --> 00:46:03,462
...de mi madre, pero
murió hace 2 meses.

526
00:46:03,462 --> 00:46:04,460
Lo siento.

527
00:46:04,460 --> 00:46:07,299
La mía también murió, pero
hace tiempo ya.

528
00:46:09,255 --> 00:46:10,176
Pues, hemos llegado.

529
00:46:11,173 --> 00:46:14,012
- Gracias por la cartera, ¿eh?
- De nada.

530
00:46:39,942 --> 00:46:42,820
Dr. Roncero. Psiquiatra.
Séptimo izquierda.

531
00:46:46,694 --> 00:46:47,615
<i>Veintitrés.</i>

532
00:46:50,530 --> 00:46:52,447
<i>Basta que me quedara todo
el día mirando por la...</i>

533
00:46:52,447 --> 00:46:54,365
<i>...ventana para que ella no
viniera a bailar.</i>

534
00:46:54,365 --> 00:46:56,284
<i>Pero me acordaba de su
dirección...</i>

535
00:46:56,284 --> 00:46:58,163
<i>...y que su padre
era psiquiatra.</i>

536
00:47:06,833 --> 00:47:08,713
Consulta del Dr. Roncero.

537
00:47:09,709 --> 00:47:12,586
Llamo para pedir una consulta,
una cita.

538
00:47:12,586 --> 00:47:14,504
¿Le viene bien mañana
a las 5:00?

539
00:47:15,463 --> 00:47:18,340
<i>- ¿No puede ser antes?
- No, mañana a las 5:00</i>

540
00:47:18,340 --> 00:47:20,259
- Bueno.
- Dígame su nombre.

541
00:47:37,559 --> 00:47:38,479
¿Qué quiere?

542
00:47:39,477 --> 00:47:42,315
- Tengo una cita a las 5:00
- Entre.

543
00:47:50,025 --> 00:47:51,905
Entre, no se quede ahí.

544
00:47:56,739 --> 00:47:57,697
Disculpe.

545
00:47:58,694 --> 00:48:00,612
- ¿Benigno Martín?
- Sí.

546
00:48:00,612 --> 00:48:02,492
Tiene que darme sus datos.

547
00:48:03,489 --> 00:48:05,369
<i>Yo sólo quería volver
a ver a Alicia.</i>

548
00:48:06,366 --> 00:48:08,284
<i>Pero ya que estaba ahí,
y el padre era psiquiatra...</i>

549
00:48:08,284 --> 00:48:11,162
<i>...aproveché para contarle que
echaba de menos a mi madre.</i>

550
00:48:11,162 --> 00:48:14,038
<i>- ¿Los últimos 15 años, has dicho?
- Sí.</i>

551
00:48:14,038 --> 00:48:16,915
<i>Cuando me hice cargo de ella
yo casi era un niño.</i>

552
00:48:16,915 --> 00:48:18,795
<i>¿Y durante esos últimos
15 años...</i>

553
00:48:19,792 --> 00:48:22,669
<i>...no hiciste otra cosa que
ocuparte de tu madre?</i>

554
00:48:22,669 --> 00:48:24,549
No me moví de su lado.

555
00:48:25,546 --> 00:48:27,464
Bueno, estudié para ser
enfermero...

556
00:48:27,464 --> 00:48:29,344
...y tenía que salir para
ir a las clases.

557
00:48:31,300 --> 00:48:35,136
También estudié esteticien,
maquillaje y peluquería.

558
00:48:35,136 --> 00:48:37,054
Pero eso ya lo hice por
correspondencia.

559
00:48:38,051 --> 00:48:40,928
¿Quieres decir que maquillabas
a tu madre, que la peinabas?

560
00:48:40,928 --> 00:48:44,764
Claro, le cortaba el pelo, se lo
teñía, le hacía las uñas...

561
00:48:44,764 --> 00:48:47,602
...la fregoteaba bien, por
delante, por detrás...

562
00:48:48,600 --> 00:48:51,438
Mi madre no es que estuviera
impedida, ni loca.

563
00:48:52,436 --> 00:48:54,316
Lo que pasa es que era un
poco perezosilla, ¿sabe?

564
00:48:55,313 --> 00:48:57,231
Mi madre era una mujer
muy guapa...

565
00:48:57,231 --> 00:48:59,111
...y a mí no me gustaba
que se descuidara.

566
00:49:00,108 --> 00:49:02,985
- ¿Y tu padre qué decía?
- Nada, ¿qué va a decir?

567
00:49:02,985 --> 00:49:05,823
- ¿Está muerto?
- No, no, por Dios, no.

568
00:49:06,820 --> 00:49:09,698
Vive en Suecia. Supongo,
porque...

569
00:49:09,698 --> 00:49:11,616
...hace rato ya que
no sé de él.

570
00:49:11,616 --> 00:49:13,534
- ¿No viene a verte?
- No.

571
00:49:15,490 --> 00:49:17,408
No, hace tiempo que formó
otra familia...

572
00:49:17,408 --> 00:49:19,288
...cuando se separó
de mi madre.

573
00:49:22,203 --> 00:49:24,082
Qué no tenemos relación.

574
00:49:25,080 --> 00:49:26,959
¿Por qué has venido a verme,
Benigno?

575
00:49:28,916 --> 00:49:30,834
- Pues...
- ¿Cuál es tu problema?

576
00:49:30,834 --> 00:49:31,793
¿Yo? Ninguno.

577
00:49:31,793 --> 00:49:34,632
Alguno habrá para que hayas
decidido hablar con un psiquiatra.

578
00:49:39,464 --> 00:49:41,344
Bueno, la soledad, supongo.

579
00:49:44,260 --> 00:49:46,178
¿Has tenido relación sexual
con alguna mujer?

580
00:49:46,178 --> 00:49:47,098
No.

581
00:49:49,055 --> 00:49:50,973
¿Y con algún hombre?

582
00:49:50,973 --> 00:49:51,932
Tampoco.

583
00:49:54,846 --> 00:49:56,726
Me gustaría que nos viéramos
la próxima semana.

584
00:49:57,724 --> 00:50:00,562
- ¿Es que no estoy bien, doctor?
- No, hombre, no...

585
00:50:01,560 --> 00:50:04,437
Pero has tenido una
adolescencia, digamos, especial.

586
00:50:04,437 --> 00:50:06,355
- Tampoco tan especial.
- Sí, sí, sí...

587
00:50:06,355 --> 00:50:08,273
Muy especial.

588
00:50:08,273 --> 00:50:10,190
Bueno, lo que usted diga, sí.

589
00:50:10,190 --> 00:50:12,108
Y convendría que la
analizáramos más a fondo.

590
00:50:12,108 --> 00:50:13,988
Sí, sí lo analizamos, claro.

591
00:50:19,780 --> 00:50:21,660
- ¿Vengo la semana que viene?
- Muy bien.

592
00:50:23,617 --> 00:50:25,534
- Bueno, encantado.
- Adiós.

593
00:50:25,534 --> 00:50:26,454
Hasta luego.

594
00:51:53,876 --> 00:51:55,794
- ¿Tú qué haces aquí?
- Nada, nada, ya me iba.

595
00:51:55,794 --> 00:51:59,630
No te pongas nerviosa.
Sólo quería verte.

596
00:51:59,630 --> 00:52:01,510
Pero soy inofensivo.

597
00:52:17,851 --> 00:52:19,731
Consulta del doctor Roncero.

598
00:52:20,727 --> 00:52:21,686
Hola, Lola.

599
00:52:22,645 --> 00:52:25,522
Pues sí, acabo de echar una
meada como un celemín, chica.

600
00:52:44,740 --> 00:52:46,659
Uno y dos...

601
00:52:46,659 --> 00:52:47,618
...y tres.

602
00:52:47,618 --> 00:52:49,536
Quedar delante.

603
00:52:49,536 --> 00:52:51,454
Y uno y dos...

604
00:52:51,454 --> 00:52:53,371
...y tres.

605
00:52:53,371 --> 00:52:54,292
Quedar detrás.

606
00:53:12,589 --> 00:53:14,469
¿Puedes dar la clase?

607
00:53:30,810 --> 00:53:32,728
<i>Alicia no volvió por
la academia.</i>

608
00:53:32,728 --> 00:53:35,605
<i>Yo no quería asustarla
de nuevo, así que no fui...</i>

609
00:53:35,605 --> 00:53:37,523
<i>...a su casa hasta
una semana después...</i>

610
00:53:37,523 --> 00:53:39,441
<i>...cómo había quedado
con el padre.</i>

611
00:53:39,441 --> 00:53:41,359
<i>Durante toda la semana no
dejó de llover.</i>

612
00:53:49,069 --> 00:53:52,905
- Cuando la volví a ver fue aquí.
- ¿Qué le ocurrió?

613
00:53:52,905 --> 00:53:55,744
Un accidente de coche, uno
de esos días de lluvia.

614
00:53:57,700 --> 00:54:00,577
El padre no quería que Alicia
estuviera sola un momento...

615
00:54:00,577 --> 00:54:01,536
...ni de día ni de noche.

616
00:54:01,536 --> 00:54:03,415
Preguntó por los mejores
enfermeros...

617
00:54:04,413 --> 00:54:06,331
Y bueno, yo es que aquí tengo
muy buena reputación.

618
00:54:06,331 --> 00:54:08,211
Y me recomendaron.

619
00:54:09,208 --> 00:54:12,085
Cuando me vio, recordó que
nos conocíamos...

620
00:54:12,085 --> 00:54:14,003
...y tuvo un momento de
duda, pero...

621
00:54:14,003 --> 00:54:16,841
...acabó contratándonos en
exclusiva a Matilde y a mí.

622
00:54:17,838 --> 00:54:19,756
De eso hace ya cuatro años.

623
00:54:20,716 --> 00:54:21,675
Y aquí estamos.

624
00:54:22,672 --> 00:54:23,593
¿Verdad, Alicia?

625
00:54:28,426 --> 00:54:31,303
Los días que libraba empecé
a ir al ballet.

626
00:54:31,303 --> 00:54:33,220
También voy a la filmoteca.

627
00:54:33,220 --> 00:54:35,139
Me veo todo el cine mudo
que puedo.

628
00:54:35,139 --> 00:54:37,977
El alemán, el americano,
el italiano... todo.

629
00:54:38,975 --> 00:54:40,854
Después le cuento a ella
todo lo que he visto.

630
00:54:43,770 --> 00:54:46,647
Estos últimos cuatro años han
sido los más ricos de mi vida.

631
00:54:46,647 --> 00:54:48,564
Ocupándome de Alicia...

632
00:54:48,564 --> 00:54:51,441
...y haciendo las cosas que
a ella le gustaba hacer.

633
00:54:51,441 --> 00:54:53,359
Menos viajar, claro.

634
00:54:53,359 --> 00:54:55,277
A mí me pasa
lo contrario con Lydia.

635
00:54:56,236 --> 00:54:57,196
¿Y eso?

636
00:54:58,155 --> 00:55:00,073
No soy capaz ni de tocarla.

637
00:55:02,988 --> 00:55:03,909
No reconozco su cuerpo.

638
00:55:05,864 --> 00:55:08,741
Soy incapaz hasta de ayudar a
las enfermeras a que le den...

639
00:55:08,741 --> 00:55:09,662
...la vuelta
en la cama.

640
00:55:10,660 --> 00:55:12,539
Y me siento muy mezquino.

641
00:55:13,537 --> 00:55:15,416
Hable con ella.
Cuénteselo.

642
00:55:16,414 --> 00:55:18,293
Sí, ya me gustaría.
Pero ella no puede oírme.

643
00:55:19,291 --> 00:55:21,171
¿Cómo está tan seguro
de que no nos oyen?

644
00:55:22,167 --> 00:55:24,047
Porque su cerebro está
apagado, Benigno.

645
00:55:25,044 --> 00:55:28,842
El cerebro de la mujer es un
misterio, y en este estado más.

646
00:55:29,839 --> 00:55:32,716
A las mujeres hay que tenerlas
en cuenta, hablar con ellas...

647
00:55:32,716 --> 00:55:35,594
...tener un detalle, de vez en
cuando... acariciarlas de pronto.

648
00:55:36,553 --> 00:55:39,467
Recordar que existen. Que están
vivas y que nos importan.

649
00:55:39,467 --> 00:55:42,306
Ésa es la única terapia,
se lo digo por experiencia.

650
00:55:43,303 --> 00:55:45,183
¿Y qué experiencia
tienes tú con las mujeres?

651
00:55:46,180 --> 00:55:47,101
Benigno...

652
00:55:48,099 --> 00:55:49,978
...¿qué experiencia tienes
tú con las mujeres?

653
00:55:52,894 --> 00:55:53,814
¿Qué?

654
00:55:54,811 --> 00:55:56,691
Que, ¿qué experiencia
tienes tú con las mujeres?

655
00:55:57,688 --> 00:55:58,609
¿Yo? Toda.

656
00:55:59,606 --> 00:56:01,486
He vivido 20 años día y noche
con una y llevo 4 años con ésta.

657
00:56:04,401 --> 00:56:06,319
Pues a mí me encanta
el novio de la torera.

658
00:56:06,319 --> 00:56:09,196
- Estoy segura de que es pollón.
- ¿Y tú cómo lo sabes?

659
00:56:09,196 --> 00:56:11,076
¿Acaso lo has visto?
¿Queréis galletas?

660
00:56:12,073 --> 00:56:13,032
Sí, no mujer.

661
00:56:13,991 --> 00:56:15,909
Es que esas cosas a los tíos
se les nota en la cara.

662
00:56:15,909 --> 00:56:17,827
En la cara, y sobre todo
entre las piernas.

663
00:56:18,824 --> 00:56:20,704
Bueno, yo tengo un sexto
sentido, ¿eh?

664
00:56:21,701 --> 00:56:23,620
Pues se ha hecho muy amigo
de Benigno, ¿no?

665
00:56:23,620 --> 00:56:24,540
Sí.

666
00:56:25,538 --> 00:56:27,417
¿No será maricón también?

667
00:56:28,414 --> 00:56:30,332
Para nada. ¿Qué dices?

668
00:56:30,332 --> 00:56:32,250
¿Insinúas que Benigno
es maricón?

669
00:56:32,250 --> 00:56:36,086
- No lo insinúo yo, es vox populi.
- Estás muy equivocada.

670
00:56:36,086 --> 00:56:38,004
Pues a mí me lo ha confirmado
el doctor Vega.

671
00:56:38,004 --> 00:56:38,963
¿Y él cómo puede
saberlo?

672
00:56:38,963 --> 00:56:40,881
Porque se lo ha dicho
el padre de Alicia.

673
00:56:40,881 --> 00:56:43,757
Como a mí no me parece nada bien
que se tome tanta confianza...

674
00:56:43,757 --> 00:56:44,716
...con la enferma.

675
00:56:44,716 --> 00:56:46,635
El Dr. Vega me dijo
que no me preocupara.

676
00:56:46,635 --> 00:56:48,514
Que a Benigno no le gustan las
mujeres, que nada más los tíos.

677
00:56:49,512 --> 00:56:52,389
Cómo sóis... me voy para que podáis
seguir despellejándole a gusto.

678
00:56:57,222 --> 00:57:00,061
- A esta pobre le gusta Benigno.
- Pues está buena.

679
00:57:02,976 --> 00:57:04,855
- Hola.
- Hola, Benigno.

680
00:57:06,812 --> 00:57:08,692
Oye, esta noche libro.
Voy a la filmo.

681
00:57:12,566 --> 00:57:14,446
Un día de estos tengo
que volver a trabajar.

682
00:57:16,401 --> 00:57:17,322
Esta mujer no está bien.

683
00:57:18,319 --> 00:57:21,158
- Benigno, por favor.
- Hombre, entiéndeme.

684
00:57:23,115 --> 00:57:25,033
Que tiene la piel sequita,
la pobre.

685
00:57:25,033 --> 00:57:25,953
A ver.

686
00:57:26,951 --> 00:57:27,871
Aquí.

687
00:57:31,746 --> 00:57:34,622
- ¿Has hablado con ella?
- No, y no insistas.

688
00:57:40,415 --> 00:57:43,253
Adiós, Lydia, tienes que
tener mucha paciencia con él.

689
00:57:45,210 --> 00:57:46,131
Bueno...

690
00:57:48,087 --> 00:57:49,008
Que te cunda.

691
00:58:04,390 --> 00:58:05,310
"Amante Menguante".

692
00:58:18,813 --> 00:58:19,733
Rosa está con gripe.

693
00:58:20,731 --> 00:58:21,652
Espero que no te haya
pegado nada.

694
00:58:24,566 --> 00:58:26,484
Me alegra que
te encuentres bien.

695
00:58:26,484 --> 00:58:28,364
Ahora sí te voy a dar
un masajito.

696
00:58:29,361 --> 00:58:31,241
Y unas friegas
con alcohol de Romero.

697
00:58:52,416 --> 00:58:53,336
<i>No.</i>

698
00:58:54,334 --> 00:58:56,212
No me pasa nada.

699
00:58:59,128 --> 00:59:01,008
Es que anoche
vi una película...

700
00:59:02,005 --> 00:59:03,885
...que me ha dejado
trastornado.

701
00:59:06,800 --> 00:59:07,721
Es una historia de amor.

702
00:59:09,677 --> 00:59:10,636
Entre Alfredo...

703
00:59:10,636 --> 00:59:12,554
Un chico un poco gordito,
como yo.

704
00:59:12,554 --> 00:59:14,433
Pero buen tío.

705
00:59:15,431 --> 00:59:16,351
Y Amparo, su novia...

706
00:59:17,349 --> 00:59:18,269
...que es científica.

707
00:59:19,267 --> 00:59:22,144
Amparo está investigando la
fórmula de una dieta experimental...

708
00:59:22,144 --> 00:59:24,024
...que va a ser la bomba
en el mundo de la nutrición.

709
01:01:15,419 --> 01:01:16,340
<i>Pero el tiempo pasaba.</i>

710
01:01:17,337 --> 01:01:20,214
<i>Por mucho que trabajaba, Amparo
no acababa de encontrar...</i>

711
01:01:20,214 --> 01:01:21,173
<i>...el antídoto.</i>

712
01:01:21,173 --> 01:01:23,092
<i>Y el pobre de Alfredo,
menguaba día a día.</i>

713
01:01:32,719 --> 01:01:34,599
<i>Para que ella no sufriera,
Alfredo se fue de casa.</i>

714
01:01:35,596 --> 01:01:37,476
<i>Abandonó Madrid, y volvió
al pueblo con su madre...</i>

715
01:01:38,474 --> 01:01:41,311
<i>...con la que no se hablaba hacía
10 años, porque era tremenda.</i>

716
01:01:42,309 --> 01:01:44,188
<i>A Amparo ni siquiera le había
dicho dónde vivía.</i>

717
01:01:46,145 --> 01:01:48,025
En la película pasan
muchas cosas.

718
01:01:49,981 --> 01:01:51,861
Pero lo importante...

719
01:01:53,817 --> 01:01:55,697
...es que después de años...

720
01:01:56,693 --> 01:01:58,612
...de remordimientos
y estudios...

721
01:01:59,571 --> 01:02:01,489
...Amparo descubre
la dirección...

722
01:02:02,448 --> 01:02:04,366
...de la madre de Alfredo.

723
01:02:06,322 --> 01:02:07,243
Y ella se presenta.

724
01:05:50,916 --> 01:05:51,875
Y Alfredo...

725
01:05:55,750 --> 01:05:57,629
...se queda dentro de ella...

726
01:06:01,504 --> 01:06:02,425
...para siempre.

727
01:06:28,355 --> 01:06:30,273
A ver, pon bien las manos.

728
01:06:31,232 --> 01:06:32,191
Así.

729
01:06:33,189 --> 01:06:34,148
Así.

730
01:06:34,148 --> 01:06:35,068
Así.

731
01:06:38,942 --> 01:06:40,822
Ay, qué fresquito, ¿eh?
Qué cosa más rica.

732
01:06:41,819 --> 01:06:43,737
Ay, qué bien se está
en la terraza...

733
01:06:43,737 --> 01:06:44,658
...¿verdad?

734
01:06:45,655 --> 01:06:48,532
Y a Lydia también le gusta que le
saquemos a la terraza, ¿eh Lydia?

735
01:06:48,532 --> 01:06:50,412
Ya la has oído,
le encanta.

736
01:06:52,368 --> 01:06:53,288
Míralas.

737
01:06:55,245 --> 01:06:56,165
Parece que están hablando
de nosotros.

738
01:06:59,081 --> 01:07:00,002
¿De qué crees que hablarían?

739
01:07:01,958 --> 01:07:03,876
<i>Porque éstas no tienen
el menor pudor.</i>

740
01:07:03,876 --> 01:07:06,753
<i>Las mujeres se lo cuentan
todo, vamos, pero todo, todo.</i>

741
01:07:08,670 --> 01:07:11,548
Pues Lydia le diría que hoy
hace 2 meses que la cogió el toro.

742
01:07:48,028 --> 01:07:51,902
Benjamín y Ángela, ¿venís
a contraer matrimonio...

743
01:07:51,902 --> 01:07:54,779
...sin ser consignados,
libre y voluntariamente?

744
01:07:54,779 --> 01:07:56,659
- Sí, venimos libremente.
- Sí, venimos libremente.

745
01:07:57,655 --> 01:08:00,494
Así, pues, ya que queréis
contraer santo matrimonio...

746
01:08:01,492 --> 01:08:04,369
...unid vuestras manos, y
manifestad vuestro consentimiento...

747
01:08:04,369 --> 01:08:06,248
...ante Dios y su iglesia.

748
01:08:10,123 --> 01:08:12,962
Yo, Ángela, te quiero a ti,
Benjamín...

749
01:08:13,958 --> 01:08:15,838
...como esposo,
y me entrego a ti...

750
01:08:16,835 --> 01:08:20,633
...y prometo serte fiel, en
las alegrías y en las penas...

751
01:08:21,630 --> 01:08:24,508
...en la salud y en la enfermedad,
todos los días de mi vida.

752
01:08:26,426 --> 01:08:29,303
Que el Señor que hizo
nacer en vosotros el amor...

753
01:08:30,299 --> 01:08:33,176
...confirme este consentimiento
mutuo que habéis manifestado...

754
01:08:33,176 --> 01:08:34,097
...ante la iglesia.

755
01:08:35,094 --> 01:08:36,974
<i>Lo que Dios ha unido,
que no lo separe el hombre.</i>

756
01:08:38,931 --> 01:08:39,890
¿Qué haces aquí?

757
01:08:39,890 --> 01:08:41,808
Creí que nos veríamos
en el hotel.

758
01:08:41,808 --> 01:08:43,726
Cambié de idea.

759
01:08:43,726 --> 01:08:45,605
Siempre me han gustado
las bodas.

760
01:08:46,603 --> 01:08:49,479
¿Y tu hermana? ¿No habías quedado
en verla antes de la corrida?

761
01:08:49,479 --> 01:08:51,359
La llamé y vendrá
al hotel.

762
01:08:52,356 --> 01:08:55,195
Le he tenido que prometer que
esta noche cenamos en su bar.

763
01:08:56,192 --> 01:08:57,113
Lo que tú digas.

764
01:09:02,906 --> 01:09:03,864
Bonita ceremonia, ¿verdad?

765
01:09:04,823 --> 01:09:05,782
Preciosa.

766
01:09:09,656 --> 01:09:11,574
No me la imaginaba tan joven.

767
01:09:11,574 --> 01:09:13,492
Supongo que has venido
porque no te fijabas.

768
01:09:13,492 --> 01:09:14,413
Marco...

769
01:09:15,411 --> 01:09:18,288
He venido porque no quiero que
pase un día más sin que hablemos.

770
01:09:18,288 --> 01:09:21,164
No tienes por qué preocuparte,
lo de Ángela se acabó.

771
01:09:21,164 --> 01:09:22,084
Tengo pruebas.

772
01:09:23,082 --> 01:09:25,000
Por ejemplo, durante
la ceremonia no he llorado...

773
01:09:25,000 --> 01:09:26,918
...la que ha llorado
has sido tú.

774
01:09:26,918 --> 01:09:28,798
- Es verdad.
- Y no tienes por qué.

775
01:09:29,795 --> 01:09:31,713
- ¿No me crees?
- No, no es eso.

776
01:09:31,713 --> 01:09:35,511
Me ha costado una década superarlo,
pero te juro que se acabó.

777
01:09:38,426 --> 01:09:40,344
- Marco...
- Lydia, créeme, se acabó.

778
01:09:42,262 --> 01:09:44,218
<i>Ángela y yo
viajábamos mucho.</i>

779
01:09:44,218 --> 01:09:48,054
<i>El pretexto, escribir una guía
turística sobre un lugar exótico.</i>

780
01:09:48,054 --> 01:09:49,934
<i>Pero la realidad era alejarla
de las drogas...</i>

781
01:09:50,932 --> 01:09:51,852
<i>Huir de Madrid.</i>

782
01:09:52,849 --> 01:09:54,767
<i>La vida en Madrid
era un infierno.</i>

783
01:09:54,767 --> 01:09:56,646
<i>Nuestra relación sólo
funcionaba en la huida.</i>

784
01:09:57,644 --> 01:10:00,483
Después de intentarlo durante

785
01:10:03,398 --> 01:10:06,275
Ellos se encargaron de alejarla
definitivamente de las drogas...

786
01:10:06,275 --> 01:10:07,234
...y de mí.

787
01:10:07,234 --> 01:10:09,114
- ¿Todavía la querías?
- Sí.

788
01:10:10,110 --> 01:10:12,988
Por eso lloraba cuando veía
algo que me emocionaba.

789
01:10:12,988 --> 01:10:14,867
Porque no podía
compartirlo con ella.

790
01:10:15,865 --> 01:10:18,742
No hay nada peor que separarte
de alguien a quien quieres todavía.

791
01:10:19,701 --> 01:10:21,619
Qué historia tan triste.

792
01:10:22,578 --> 01:10:25,492
El amor es la cosa más triste
del mundo cuando se acaba.

793
01:10:25,492 --> 01:10:27,372
Dice una canción de Jobim.

794
01:10:28,370 --> 01:10:30,249
Marco, tenemos que hablar
después de la corrida.

795
01:10:32,206 --> 01:10:34,085
- Si llevamos una hora hablando.
- Tú.

796
01:10:35,083 --> 01:10:36,004
Yo no.

797
01:10:37,001 --> 01:10:37,922
Es verdad.

798
01:11:01,972 --> 01:11:05,809
<i>El médico me ha dicho que la
pierna tardará 2 meses en sanar.</i>

799
01:11:05,809 --> 01:11:08,647
<i>¿Pero sabes lo que te digo? Me
alegro que me haya cogido el toro.</i>

800
01:11:09,645 --> 01:11:12,484
Así puedo quedarme contigo
hasta que despiertes, amor mío.

801
01:11:13,481 --> 01:11:14,402
<i>Nadie va a separarme de ti.</i>

802
01:11:18,275 --> 01:11:21,114
Habíamos vuelto, llevábamos
un mes juntos.

803
01:11:23,070 --> 01:11:25,948
Lydia fue a la boda para
decírtelo pero cuando te vi...

804
01:11:25,948 --> 01:11:27,827
...me di cuenta de que
no te había dicho nada.

805
01:11:29,784 --> 01:11:31,663
Era por ti por quién lloraba
en la boda.

806
01:11:34,578 --> 01:11:37,455
Me llamó del restaurante para
decirme que había llorado...

807
01:11:37,455 --> 01:11:38,414
...pensando en mí.

808
01:11:40,371 --> 01:11:42,289
Fue la última vez que hablamos.

809
01:11:42,289 --> 01:11:45,127
Como estoy lesionado, voy a
pasar una temporada sin torear.

810
01:11:46,125 --> 01:11:48,004
Si no te importa, me gustaría
quedarme con ella estas noches.

811
01:11:49,001 --> 01:11:49,922
Estás en tú casa.

812
01:11:51,878 --> 01:11:52,799
Gracias.

813
01:12:24,522 --> 01:12:25,443
Hola, Alicia.

814
01:12:27,399 --> 01:12:29,279
Vuelvo a estar solo.

815
01:12:34,112 --> 01:12:36,030
Aunque me lo niegues, te
pillo mirándole el pecho.

816
01:12:36,030 --> 01:12:37,909
Difícil evitarlo,
cada día tiene más.

817
01:12:39,866 --> 01:12:41,784
Benigno... creo que voy
a salir de viaje.

818
01:12:41,784 --> 01:12:42,704
¿Y eso por qué?

819
01:12:43,702 --> 01:12:44,622
Tengo que trabajar.

820
01:12:45,620 --> 01:12:46,540
Pero, ¿y Lydia?

821
01:12:47,538 --> 01:12:49,418
Lydia ya no me necesita.

822
01:12:52,333 --> 01:12:53,292
¿Habéis roto?

823
01:12:54,250 --> 01:12:56,168
Es un modo de decirlo.

824
01:12:58,086 --> 01:13:00,043
Fíjate, Marco,
que yo esto me lo olía.

825
01:13:00,043 --> 01:13:01,923
No me digas cómo,
pero me lo olía.

826
01:13:03,879 --> 01:13:05,797
Había algo en vuestra
relación, perdóname...

827
01:13:05,797 --> 01:13:06,756
...que no...

828
01:13:06,756 --> 01:13:07,677
No funcionaba.

829
01:13:08,674 --> 01:13:09,595
¿Cuándo piensas irte?

830
01:13:10,591 --> 01:13:12,471
- En unos días, nos veremos antes.
- Eso espero.

831
01:13:13,468 --> 01:13:14,389
Me va a dar mucha
pena que te vayas.

832
01:13:17,305 --> 01:13:19,184
- Hola, Rosa.
- Hola, Marco.

833
01:13:20,182 --> 01:13:22,100
Bueno, ya me voy, Benigno,
nos vemos pronto.

834
01:13:22,100 --> 01:13:24,018
- Sí.
- Adiós, Rosa.

835
01:13:24,018 --> 01:13:24,939
Ciao.

836
01:13:25,936 --> 01:13:28,774
Benigno, ¿le ha bajado
la regla ya?

837
01:13:29,771 --> 01:13:30,730
No.

838
01:13:30,730 --> 01:13:32,648
Pero estoy mirando los
comentarios de enfermería...

839
01:13:32,648 --> 01:13:34,566
...del mes pasado y le tenía
que haber venido ya.

840
01:13:36,484 --> 01:13:38,403
Sí, va un poco
retrasadilla.

841
01:13:49,948 --> 01:13:51,867
Son más de dos semanas,
demasiado retraso.

842
01:13:51,867 --> 01:13:53,746
¿Tú estás seguro que
el mes pasado le vino?

843
01:13:54,744 --> 01:13:56,662
Yo mismo
le puse la compresa.

844
01:13:56,662 --> 01:13:58,541
Fue justo la semana que
estuviste con gripe.

845
01:13:59,538 --> 01:14:01,418
Es que la noto
hasta hinchada.

846
01:14:02,415 --> 01:14:04,295
<i>Ya mujer, pero a veces
tienen desarreglos.</i>

847
01:14:05,292 --> 01:14:07,172
<i>A Lydia, por ejemplo, se
le ha retirado la regla.</i>

848
01:14:08,169 --> 01:14:11,046
<i>¡Ya! De todos modos deberíamos
decírselo al Dr. Vega.</i>

849
01:14:27,388 --> 01:14:29,267
- Hola, Benigno.
- Hola.

850
01:14:30,265 --> 01:14:33,141
He traído algunas de mis guías
turísticas para Alicia y para ti.

851
01:14:33,141 --> 01:14:34,061
Muchas gracias.

852
01:14:35,059 --> 01:14:36,939
Ya me he despedido de Lydia.

853
01:14:39,854 --> 01:14:41,772
Y después he querido ver a
Alicia pero el Dr. Vega y la...

854
01:14:41,772 --> 01:14:43,652
...enfermera jefe estaban en su
cuarto y no me han dejado entrar.

855
01:14:45,608 --> 01:14:46,529
¿Pasa algo?

856
01:14:48,485 --> 01:14:50,403
No, es que creo que Alicia
tiene una infección.

857
01:14:51,362 --> 01:14:53,318
¿Me llevas a casa?
Hoy no tengo guardia.

858
01:14:53,318 --> 01:14:55,198
Espero que no sea nada grave.

859
01:14:56,195 --> 01:14:58,075
Pues no sé, chico. Le están
haciendo unas pruebas, pero...

860
01:14:59,072 --> 01:15:00,952
...a mí tampoco me han
querido decir lo que le pasa.

861
01:15:01,949 --> 01:15:02,908
Abidjan...

862
01:15:02,908 --> 01:15:03,868
...El Yemen...

863
01:15:03,868 --> 01:15:04,788
...Brasil.

864
01:15:05,785 --> 01:15:06,705
Turquía, Cuba.

865
01:15:08,662 --> 01:15:10,580
Se las leeré a Alicia
por las noches.

866
01:15:10,580 --> 01:15:11,539
Son sólo
guías turísticas.

867
01:15:11,539 --> 01:15:13,419
Si las has escrito tú,
seguro que tienen punto.

868
01:15:14,416 --> 01:15:16,296
- ¿Te vas solo?
- Sí.

869
01:15:17,293 --> 01:15:20,132
De eso quería hablarte, Marco.
Antes de que te vayas.

870
01:15:21,129 --> 01:15:23,008
- ¿De qué?
- De la soledad.

871
01:15:24,005 --> 01:15:24,926
Quiero casarme.

872
01:15:25,924 --> 01:15:27,842
Casarte, ¿con quién?

873
01:15:28,801 --> 01:15:31,678
- Con Alicia, ¿con quién va a ser?
- Benigno, ¿estás loco?

874
01:15:31,678 --> 01:15:34,593
Alicia y yo nos llevamos mejor
que la mayoría de los matrimonios.

875
01:15:34,593 --> 01:15:36,511
¿Por qué es raro que alguien
enamorado de una mujer...

876
01:15:36,511 --> 01:15:38,390
...quiera casarse con ella?
- Porque la mujer está en coma.

877
01:15:40,347 --> 01:15:43,185
Alicia no puede decir con ninguna
parte de su cuerpo, "sí quiero".

878
01:15:44,183 --> 01:15:46,062
Porque no sabemos si a la vida
vegetativa se le puede llamar vida.

879
01:15:47,060 --> 01:15:48,019
Súbete al coche.

880
01:15:48,019 --> 01:15:49,899
- ¿Cómo puedes decir eso?
- Súbete al coche.

881
01:15:57,608 --> 01:16:01,444
Benigno, lo tuyo con Alicia
es un monólogo, y una locura.

882
01:16:01,444 --> 01:16:03,363
No quiero decir que hablar
no sirva de nada...

883
01:16:03,363 --> 01:16:05,281
...pero también se les habla a las
plantas y uno no se casa con ellas.

884
01:16:05,281 --> 01:16:07,199
Parece mentira
que tú digas eso.

885
01:16:08,158 --> 01:16:10,114
- Pensaba que eras distinto.
- Prométeme que no vas a volver...

886
01:16:10,114 --> 01:16:12,990
...a mencionarlo que ni siquiera
vas a volver a pensarlo.

887
01:16:12,990 --> 01:16:14,908
- ¡Prométemelo!
- ¿Por qué?

888
01:16:14,908 --> 01:16:16,827
Porque si le dices a alguien lo
que acabas de decirme vas a...

889
01:16:16,827 --> 01:16:19,704
...tener problemas muy graves. Y
yo no estaré cerca para ayudarte.

890
01:16:19,704 --> 01:16:21,583
Si te quedas más tranquilo
te lo prometo.

891
01:16:23,540 --> 01:16:25,458
Por mucho que la queramos
y que nos guste...

892
01:16:25,458 --> 01:16:26,417
¿A ti también
te gusta?

893
01:16:26,417 --> 01:16:28,296
Y claro que me gusta,
¿cómo no me va a gustar?

894
01:16:29,293 --> 01:16:31,211
- Tú a ella también le gustas.
- Benigno...

895
01:16:31,211 --> 01:16:33,129
...Alicia está
prácticamente muerta.

896
01:16:33,129 --> 01:16:35,047
No puede sentir nada
por nadie, ni por ti...

897
01:16:35,047 --> 01:16:36,965
...ni por mí, ni siquiera
por ella.

898
01:16:36,965 --> 01:16:37,886
Métetelo bien
en la cabeza.

899
01:16:44,637 --> 01:16:47,514
<i>Nuestra paciente Alicia Roncero
fue violada y está embarazada.</i>

900
01:16:47,514 --> 01:16:50,429
Todavía no se lo he dicho a su padre
porque antes vais a decirme...

901
01:16:50,429 --> 01:16:54,266
...quién ha sido el hijo de puta
capaz de hacer esto en mi clínica.

902
01:16:54,266 --> 01:16:56,145
Señor director gerente,
estamos todos consternados.

903
01:16:57,143 --> 01:16:59,061
Responsable debería de
sentirse en vez de consternado.

904
01:16:59,061 --> 01:17:00,978
Alicia está en su planta.

905
01:17:00,978 --> 01:17:02,858
Entonces déjeme que sea yo
quien exponga la situación.

906
01:17:04,814 --> 01:17:05,735
Rosa, por favor.

907
01:17:08,650 --> 01:17:11,489
Hace dos meses que a Alicia
se le retiró el periodo.

908
01:17:12,486 --> 01:17:14,404
Yo al principio creía que hacía
sólo un mes, pero...

909
01:17:14,404 --> 01:17:16,323
Pero estaba equivocada.

910
01:17:16,323 --> 01:17:19,199
En los comentarios de enfermería
de hace un mes no se menciona nada.

911
01:17:19,199 --> 01:17:22,076
Al contrario, dice que le
pusiste la compresa como siempre.

912
01:17:22,076 --> 01:17:24,953
Esa semana yo estaba de baja
otra vez con gripe.

913
01:17:26,909 --> 01:17:28,789
Lo escribiste tú,
¿verdad, Benigno?

914
01:17:29,787 --> 01:17:30,707
Es tu letra.

915
01:17:31,705 --> 01:17:32,625
Sí, sí, fui yo, sí.

916
01:17:33,622 --> 01:17:35,501
¿Por qué escribiste datos
falsos en la gráfica?

917
01:17:36,499 --> 01:17:38,379
No quería que cundiera
la alarma.

918
01:17:39,376 --> 01:17:42,253
No es la primera vez que a una
paciente se le retira el periodo.

919
01:17:42,253 --> 01:17:43,212
Es verdad.

920
01:17:43,212 --> 01:17:45,092
¿Pero cómo es que nadie se dio
cuenta en su momento?

921
01:17:46,089 --> 01:17:48,007
¿Y la otra enfermera?
¿La del turno de noche?

922
01:17:48,007 --> 01:17:50,884
¿Matilde? Es que ha llamado,
no puede venir hoy.

923
01:17:50,884 --> 01:17:52,802
¿Tampoco ella se dio
cuenta de la primera falta?

924
01:17:52,802 --> 01:17:55,679
Bueno, es que Matilde últimamente
tiene problemas familiares.

925
01:17:55,679 --> 01:17:57,597
Muchas noches no viene.

926
01:17:57,597 --> 01:17:59,515
¿Y quién la sustituye?

927
01:18:01,433 --> 01:18:02,392
Benigno.

928
01:18:04,310 --> 01:18:06,266
Pero vamos a ver, ¿pretendéis
que le diga al señor Roncero...

929
01:18:06,266 --> 01:18:08,145
...que su hija pasa día y noche
en manos de este subnormal?

930
01:18:09,143 --> 01:18:10,102
¡Por favor!

931
01:18:10,102 --> 01:18:11,981
Poquito más de tranquilidad
y de respeto.

932
01:18:13,938 --> 01:18:14,859
Benigno...

933
01:18:15,856 --> 01:18:17,774
No sé si te das cuenta
de que te has...

934
01:18:17,774 --> 01:18:19,692
...convertido en
el principal sospechoso.

935
01:18:19,692 --> 01:18:21,572
¿Por qué ocultaste
la primera falta?

936
01:18:22,568 --> 01:18:24,486
Estoy seguro de que tienes
una explicación.

937
01:18:24,486 --> 01:18:26,366
Eres incapaz de hacer ningún
daño a Alicia.

938
01:18:27,364 --> 01:18:29,282
De eso puede estar seguro.

939
01:18:29,282 --> 01:18:30,202
¿Entonces?

940
01:18:35,036 --> 01:18:36,916
Anoche casualmente pasé por
el apartamento...

941
01:18:37,913 --> 01:18:40,789
...y escuché una conversación
entre Benigno y el Sr. Marco.

942
01:18:40,789 --> 01:18:42,707
Benigno decía que quería
casarse con Alicia.

943
01:18:44,664 --> 01:18:46,543
El Sr. Zuloaga intentó
disuadirlo pero...

944
01:18:47,541 --> 01:18:50,380
...Benigno no entendía razones.
Estaba muy alterado.

945
01:18:51,377 --> 01:18:53,295
También dijo que conocía
muchos matrimonios...

946
01:18:53,295 --> 01:18:56,133
...que no se llevaban ni la mitad
de bien que él y Alicia.

947
01:19:18,228 --> 01:19:21,105
"Lydia González recibió
sepultura ayer 13 de abril...

948
01:19:21,105 --> 01:19:23,023
...en el cementerio
de la Almudena."

949
01:19:24,021 --> 01:19:26,898
"La torera de 33 años, hija del
banderillero Antonio González...

950
01:19:26,898 --> 01:19:28,777
...permanecía en coma..."

951
01:19:30,733 --> 01:19:33,610
<i>- Clínica el Bosque, dígame.
- Con Benigno Martín.</i>

952
01:19:33,610 --> 01:19:36,487
<i>- Trabaja en la segunda planta.
- Ese señor ya no trabaja aquí.</i>

953
01:19:36,487 --> 01:19:38,405
<i>- Por favor señorita, para...
- ¿Está segura?</i>

954
01:19:38,405 --> 01:19:39,326
Absolutamente.

955
01:19:40,324 --> 01:19:42,203
<i>- ¿Y la enfermera Rosa Lazar?
- ¿De parte de quién?</i>

956
01:19:43,201 --> 01:19:45,118
<i>- Marco Zuloaga.
- Un momento, le paso.</i>

957
01:19:45,118 --> 01:19:47,995
Sí, por favor. ¿Para autorizar
unos volantes?

958
01:19:47,995 --> 01:19:49,913
Sí, tiene que ir al fondo
en administración.

959
01:19:49,913 --> 01:19:51,793
<i>- Sí, ¿quién es?
- Soy Marco Zuloaga.</i>

960
01:19:52,790 --> 01:19:53,749
Marco...

961
01:19:53,749 --> 01:19:56,626
<i>Le llamo desde Jordania, he
leído que Lydia ha muerto.</i>

962
01:19:56,626 --> 01:19:57,585
Sí, hijo, sí.

963
01:19:58,544 --> 01:19:59,503
Lo siento mucho, Marco.

964
01:20:00,500 --> 01:20:02,418
<i>Me hubiera gustado que
me avisaran.</i>

965
01:20:02,418 --> 01:20:05,257
Ya. No sé, hemos tenido
tantos problemas.

966
01:20:06,254 --> 01:20:09,131
<i>¿Qué pasa, Rosa? La operadora
dijo que Benigno no trabaja ahí.</i>

967
01:20:09,131 --> 01:20:10,090
No.

968
01:20:10,090 --> 01:20:11,970
Benigno está en la cárcel.

969
01:20:12,967 --> 01:20:14,847
<i>¿En la cárcel?
¿Por qué?</i>

970
01:20:16,804 --> 01:20:18,682
Se le ha acusado de haber
violado a Alicia Roncero.

971
01:20:19,680 --> 01:20:20,600
<i>¿Pero qué estás diciendo?</i>

972
01:20:21,598 --> 01:20:23,477
Échele una mano, el pobre
no tiene a nadie.

973
01:20:24,475 --> 01:20:26,355
<i>- ¿Has ido a verle?
- ¿Yo?</i>

974
01:20:27,352 --> 01:20:29,232
Después de lo que ha hecho,
yo no puedo.

975
01:20:30,229 --> 01:20:32,109
Pero alguien tiene que
ayudarle, y usted es su amigo.

976
01:20:33,106 --> 01:20:36,941
<i>- Vale, ¿en qué cárcel está?
- En Segovia.</i>

977
01:20:36,941 --> 01:20:37,900
<i>- En Segovia.
- Sí.</i>

978
01:21:25,926 --> 01:21:26,847
<i>Por favor espéreme aquí,
no se vaya.</i>

979
01:21:41,270 --> 01:21:43,188
- Hola.
- Hola.

980
01:21:43,188 --> 01:21:46,065
- Quisiera ver a un recluso.
- Eso es en comunicaciones...

981
01:21:46,065 --> 01:21:47,983
...pasando esta puerta
a mano izquierda.

982
01:21:47,983 --> 01:21:48,904
Gracias.

983
01:21:57,611 --> 01:21:59,529
- Hola.
- ¿Qué desea?

984
01:21:59,529 --> 01:22:01,409
Quisiera ver al recluso
Benigno Martín.

985
01:22:02,406 --> 01:22:05,284
Hoy no es día de comunicación,
pero déjeme ver.

986
01:22:05,284 --> 01:22:07,163
Perdone, pero no le oigo,
¿eh?

987
01:22:09,120 --> 01:22:11,038
Perdone. Que no es día
de comunicación.

988
01:22:11,038 --> 01:22:14,835
Pero que además, el interno no
ha solicitado ninguna visita.

989
01:22:15,832 --> 01:22:17,712
Es que no sabe que estoy en
Madrid, he llegado ayer.

990
01:22:19,668 --> 01:22:20,627
Ya. ¿Es usted familiar?

991
01:22:20,627 --> 01:22:23,504
No, soy su amigo,
mi nombre es Marco Zuloaga.

992
01:22:23,504 --> 01:22:26,343
- ¿Me puede dar su documentación?
- Sí, claro.

993
01:22:28,300 --> 01:22:30,217
¿Puedo llamarlo por teléfono?

994
01:22:30,217 --> 01:22:33,094
Usted no, pero él sí puede
llamarle a usted.

995
01:22:33,094 --> 01:22:35,012
Es que he cambiado de número.
¿Puede hacerle llegar el nuevo?

996
01:22:36,009 --> 01:22:38,848
- Por supuesto.
- Gracias, muy bien.

997
01:22:44,641 --> 01:22:45,599
Perdón.

998
01:22:45,599 --> 01:22:50,356
Recuerde que los días de visita
son el sábado y el domingo...

999
01:22:51,353 --> 01:22:54,192
...pero que es el interno el que
tiene que solicitar la visita.

1000
01:22:55,189 --> 01:22:57,107
Si no quiere verle, nosotros
no podemos hacer nada.

1001
01:22:57,107 --> 01:22:58,987
No, él querrá verme, gracias.

1002
01:22:59,984 --> 01:23:02,860
Estupendo. A propósito, aquí
no tenemos reclusos...

1003
01:23:02,860 --> 01:23:04,779
Eh... No le oigo.

1004
01:23:04,779 --> 01:23:08,576
Perdone. Que aquí no tenemos
reclusos, tenemos internos.

1005
01:23:11,492 --> 01:23:13,448
- Adiós, gracias.
- Adiós.

1006
01:23:13,448 --> 01:23:15,328
<i>- 6... 2... 7...
- Espere...</i>

1007
01:23:18,243 --> 01:23:19,163
...9... 6...

1008
01:23:20,161 --> 01:23:21,081
...6... 4...

1009
01:23:22,079 --> 01:23:22,999
...0... 9.

1010
01:23:24,956 --> 01:23:25,876
No, nueve, nueve.

1011
01:23:26,874 --> 01:23:27,795
Mierda.

1012
01:23:30,710 --> 01:23:31,631
<i>6... 2... 7...</i>

1013
01:23:43,177 --> 01:23:45,056
<i>- ¿Sí, hola?
- Marco, ¿eres tú?</i>

1014
01:23:46,054 --> 01:23:47,972
<i>- Sí, Benigno.
- Qué alegría verte, tío.</i>

1015
01:23:48,931 --> 01:23:51,845
Oye, ya he pedido tu visita.
¿Nos vemos el sábado?

1016
01:23:51,845 --> 01:23:52,766
Vale, de acuerdo.

1017
01:23:53,764 --> 01:23:55,643
<i>- ¿Dónde estás?
- Estoy frente a la clínica.</i>

1018
01:23:58,559 --> 01:24:02,395
<i>El Dr. Vega me ha contado todo.
¿Cómo fuiste capaz Benigno?</i>

1019
01:24:02,395 --> 01:24:05,234
Oye, tío, no habrás vuelto a
España para echarme la bronca.

1020
01:24:06,231 --> 01:24:07,189
<i>No.</i>

1021
01:24:07,189 --> 01:24:10,066
<i>¿Necesitas algo? ¿Quieres
que te lleve algo el sábado?</i>

1022
01:24:10,066 --> 01:24:12,943
Necesito información.
¿Qué sabes de Alicia?

1023
01:24:12,943 --> 01:24:14,823
En la clínica les han
prohibido hablar conmigo.

1024
01:24:15,820 --> 01:24:18,698
<i>Me han dicho que el padre la llevó
a otra clínica y no saben dónde.</i>

1025
01:24:18,698 --> 01:24:19,657
Ah, eso no me lo creo.

1026
01:24:19,657 --> 01:24:21,536
Yo tampoco, pero no me extraña
que no quieran decírnoslo.

1027
01:24:22,534 --> 01:24:23,493
Oye, tío...

1028
01:24:24,451 --> 01:24:25,410
¿Tú sigues siendo amigo mío?

1029
01:24:26,369 --> 01:24:28,287
Pues claro, hombre. ¿Por quién
crees que estoy aquí?

1030
01:24:28,287 --> 01:24:30,205
Bien, pues averigua qué
ha pasado con Alicia.

1031
01:24:31,203 --> 01:24:34,080
¿Si vive, si ha dado a luz, si
es niño, o niña, si vive también?

1032
01:24:34,080 --> 01:24:35,998
Necesito saberlo, Marco.

1033
01:24:35,998 --> 01:24:37,877
Aunque estés rebotado
conmigo, esto lo entiendes, ¿no?

1034
01:24:38,875 --> 01:24:39,796
Sí, sí...

1035
01:24:40,792 --> 01:24:41,713
...intentaré
averiguarlo.

1036
01:24:43,669 --> 01:24:44,590
Nos vemos el sábado, Benigno.

1037
01:24:47,505 --> 01:24:49,423
¿Averiguaste algo?

1038
01:24:49,423 --> 01:24:52,300
Todavía no, pero lo
averiguaré, ten paciencia.

1039
01:24:52,300 --> 01:24:54,180
He sido paciente hasta que
a Alicia le salieron las cuentas.

1040
01:24:55,178 --> 01:24:57,095
Pero de eso hace ya
más de un mes.

1041
01:24:57,095 --> 01:24:59,013
Pues tienes que seguir
esperando, Benigno.

1042
01:24:59,013 --> 01:24:59,933
¡Joder!

1043
01:25:04,767 --> 01:25:06,685
Oye, ¿qué haces aquí
durante el día?

1044
01:25:06,685 --> 01:25:08,603
Corro a la enfermería.

1045
01:25:09,601 --> 01:25:10,521
Como la cárcel es nueva...

1046
01:25:11,519 --> 01:25:14,395
...pues no hay mucha gente.
Está muy tranquilo esto.

1047
01:25:14,395 --> 01:25:16,313
Desde fuera no parece
una cárcel.

1048
01:25:16,313 --> 01:25:18,193
Mi problema no
es la cárcel, Marco.

1049
01:25:19,190 --> 01:25:21,070
Mi problema es
no ver a Alicia.

1050
01:25:22,067 --> 01:25:23,985
Según el forense
y el padre de Alicia...

1051
01:25:23,985 --> 01:25:25,865
...resulta que soy
un psicópata.

1052
01:25:26,862 --> 01:25:28,742
Sí, un psicópata.

1053
01:25:29,739 --> 01:25:32,577
Para el juicio dicen que es bueno.
A mí el juicio me la suda, tío.

1054
01:25:33,575 --> 01:25:36,413
Necesito ver a Alicia y
saber cómo ha terminado todo.

1055
01:25:37,411 --> 01:25:40,288
Y si esto no cambia, te juro que
soy capaz de cualquier cosa.

1056
01:25:40,288 --> 01:25:42,206
¿No dicen que soy
un psicópata?

1057
01:25:42,206 --> 01:25:44,124
Pues me comporto como
un psicópata.

1058
01:25:44,124 --> 01:25:46,042
No digas eso, Benigno.
Por favor.

1059
01:25:47,998 --> 01:25:49,916
Ah, búscame otro abogado.
El que tengo es de oficio...

1060
01:25:49,916 --> 01:25:51,796
...y cuando me mira me pota
encima de milagro.

1061
01:25:52,793 --> 01:25:53,714
De acuerdo, de acuerdo.

1062
01:25:54,711 --> 01:25:56,629
Ya llamaré yo a la portera para
que te dé las llaves de la casa.

1063
01:25:56,629 --> 01:25:58,547
La alquilas y así
le pagas al abogado.

1064
01:25:58,547 --> 01:26:01,424
Si quieres puedo alquilarte yo la
casa. Yo también alquilé la mía.

1065
01:26:01,424 --> 01:26:02,382
Ah, muy bien.

1066
01:26:02,382 --> 01:26:04,262
Me gusta que tú seas
mi inquilino.

1067
01:26:06,219 --> 01:26:08,098
Estos últimos meses
he pensado mucho en ti.

1068
01:26:09,096 --> 01:26:10,016
Sobre todo por las noches.

1069
01:26:11,014 --> 01:26:12,893
- ¿Por qué por las noches?
- Porque por las noches leo.

1070
01:26:13,891 --> 01:26:15,771
He leído todas las guías
turísticas que me diste.

1071
01:26:16,768 --> 01:26:17,727
Ha sido como...

1072
01:26:17,727 --> 01:26:19,644
Como viajar durante meses
contigo al lado.

1073
01:26:20,603 --> 01:26:22,521
Contándome las cosas que nadie
te cuenta de los viajes.

1074
01:26:22,521 --> 01:26:24,439
Mi guía favorita
es la de la Habana.

1075
01:26:25,437 --> 01:26:27,316
Y me identifiqué mucho
con esa gente...

1076
01:26:28,314 --> 01:26:30,194
...que no tiene nada
y que se lo inventa todo.

1077
01:26:33,109 --> 01:26:35,026
Cuando describes a esa
mujer cubana...

1078
01:26:35,026 --> 01:26:36,906
...apoyada en una ventana
frente al malecón...

1079
01:26:38,862 --> 01:26:39,783
...esperando
inútilmente...

1080
01:26:41,740 --> 01:26:43,619
...viendo cómo el tiempo pasa
sin que pase nada...

1081
01:26:44,617 --> 01:26:46,496
...pensaba que
esa mujer era yo.

1082
01:27:05,753 --> 01:27:08,591
Buenos días, señora.
Soy el amigo de Benigno.

1083
01:27:09,588 --> 01:27:12,465
- Ah, ¿es Ud. Marco, el Argentino?
- Sí.

1084
01:27:12,465 --> 01:27:14,383
Yo soy la portera.

1085
01:27:14,383 --> 01:27:17,260
Benigno ha llamado para decirme
que Ud. le alquilaría la casa.

1086
01:27:17,260 --> 01:27:19,140
- Sí, así es.
- La encontrará muy sucia...

1087
01:27:20,138 --> 01:27:22,976
...porque tiene terminantemente
prohibido que entre a limpiarla.

1088
01:27:23,974 --> 01:27:25,891
Yo no le iba a cobrar
ni un rulo, pero...

1089
01:27:25,891 --> 01:27:27,809
Bueno, no se preocupe.
Yo me ocuparé de eso.

1090
01:27:27,809 --> 01:27:29,727
- ¿Le traigo la llave?
- Sí.

1091
01:27:29,727 --> 01:27:31,607
Voy a ver si la encuentro.

1092
01:27:38,358 --> 01:27:39,317
¿Le ha visto?

1093
01:27:40,276 --> 01:27:42,194
- Sí.
- ¿Y cómo está?

1094
01:27:43,191 --> 01:27:44,112
Bien.

1095
01:27:45,109 --> 01:27:47,948
El pobrecillo ni ha tenido
suerte ni en la cárcel.

1096
01:27:48,945 --> 01:27:50,825
Que poquita publicidad
se le ha hecho.

1097
01:27:51,822 --> 01:27:54,700
Aquí no ha venido ni una mala
TV, ni un mal paparazzi.

1098
01:27:54,700 --> 01:27:58,535
Con tantos programas basura que
hay, ninguno se ha dignado venir...

1099
01:27:58,535 --> 01:28:00,414
...no sé, a hacerme una
entrevista a mí, por ejemplo.

1100
01:28:01,412 --> 01:28:04,289
<i>Es muy triste cómo están
los mass media en este país.</i>

1101
01:28:04,289 --> 01:28:05,210
Sí, en eso tiene razón.

1102
01:28:07,166 --> 01:28:08,125
- La llave.
- Ah, sí.

1103
01:28:08,125 --> 01:28:09,046
Gracias.

1104
01:28:10,043 --> 01:28:13,879
Ah a propósito, ¿Ud. sabe por qué
está Benigno en la cárcel?

1105
01:28:13,879 --> 01:28:17,676
Es que como es tan calladito.
La última vez no me dijo ni pío.

1106
01:28:18,674 --> 01:28:21,589
- Benigno es inocente.
- Bueno, inocente sí, ya lo sé.

1107
01:28:21,589 --> 01:28:24,428
- Pero, ¿inocente de qué?
- No lo sé.

1108
01:28:25,425 --> 01:28:27,305
¿Qué, no lo sabe? Claro que lo
sabe y no me lo quiere decir.

1109
01:28:28,302 --> 01:28:30,182
- Pero yo se lo sacaré.
- Vale.

1110
01:28:31,179 --> 01:28:32,099
Hasta ahora, señora.

1111
01:28:33,097 --> 01:28:34,976
Si necesita algo, ya sabe.

1112
01:28:35,974 --> 01:28:36,894
Sí.

1113
01:30:30,208 --> 01:30:33,085
Me he emocionado mucho, Alicia,
de verte entrar sola hoy.

1114
01:30:33,085 --> 01:30:35,003
Con los bastones, sola.

1115
01:30:35,003 --> 01:30:35,924
¿Me has visto?

1116
01:30:36,921 --> 01:30:38,839
- ¿Qué tal rehabilitación hoy?
- Muy bien.

1117
01:30:38,839 --> 01:30:40,757
- ¿Estás cansada?
- Sí, mucho.

1118
01:30:40,757 --> 01:30:44,554
No importa. Vamos a hacer unos
ejercicios complementarios.

1119
01:30:46,511 --> 01:30:48,429
<i>Hacemos unos flexo
extensiones.</i>

1120
01:30:49,388 --> 01:30:52,265
<i>- Hoy he hecho cien.
- Vamos a hacer unos poquitos más.</i>

1121
01:31:27,786 --> 01:31:28,745
- Buenas.
- Buenas.

1122
01:31:28,745 --> 01:31:30,663
- Tengo una cita con el Sr. Sanz.
- Pase.

1123
01:31:30,663 --> 01:31:31,621
Gracias.

1124
01:31:35,496 --> 01:31:37,375
El feto nació muerto.
Era un varón.

1125
01:31:38,373 --> 01:31:40,291
Pero Alicia ha despertado.
Benigno debería saberlo.

1126
01:31:40,291 --> 01:31:43,168
Teniendo en cuenta su estado
mental, yo creo que no.

1127
01:31:43,168 --> 01:31:46,007
- Haría cualquier disparate.
- Pero yo no puedo mentirle.

1128
01:31:47,004 --> 01:31:48,883
Soy su único amigo,
él confía en mí.

1129
01:31:49,880 --> 01:31:51,760
Lo haré yo. Para mí no
supone ningún dilema.

1130
01:31:52,757 --> 01:31:55,596
Le diré que Alicia sigue en
coma y que el niño está muerto.

1131
01:31:56,594 --> 01:31:58,473
Pero tiene que prometerme
que usted no le dirá nada.

1132
01:31:59,471 --> 01:32:00,391
¿Y la libertad condicional?

1133
01:32:01,389 --> 01:32:03,307
La veo muy difícil
y muy cara.

1134
01:32:03,307 --> 01:32:05,224
Pero podemos intentarlo.

1135
01:32:14,853 --> 01:32:15,773
La número ocho.

1136
01:32:28,278 --> 01:32:30,158
- Hola, Marco.
- Hola, Benigno.

1137
01:32:31,156 --> 01:32:33,074
- ¿Te has mojado?
- Un poco.

1138
01:32:33,074 --> 01:32:34,953
Ten cuidado,
no te enfríes, ¿eh?

1139
01:32:36,909 --> 01:32:38,827
Ahora cuando llegues a casa tomas
un buen vaso de leche caliente.

1140
01:32:38,827 --> 01:32:40,707
Con una cucharada de miel.

1141
01:32:41,704 --> 01:32:42,625
De acuerdo.

1142
01:32:50,374 --> 01:32:52,253
Desde que estoy aquí me
gustan los días de lluvia.

1143
01:32:56,127 --> 01:32:58,007
¿Has visto al nuevo abogado?

1144
01:32:59,963 --> 01:33:00,884
Sí.

1145
01:33:01,881 --> 01:33:02,802
Sí estuvo aquí.

1146
01:33:04,758 --> 01:33:05,679
Y me ha informado de todo.

1147
01:33:07,636 --> 01:33:10,473
- Lo tengo chungo, ¿no?
- La verdad, sí.

1148
01:33:11,471 --> 01:33:13,350
Al menos Alicia sigue igual
después del parto.

1149
01:33:15,307 --> 01:33:18,146
Es lo único que me da consuelo,
me da esperanzas.

1150
01:33:21,061 --> 01:33:22,979
¿Estás bien, Benigno?

1151
01:33:26,814 --> 01:33:28,732
Me gustaría poder
darte un abrazo, Marco.

1152
01:33:32,607 --> 01:33:34,487
Pero para darte un abrazo
tendrías un vis-a-vis.

1153
01:33:36,443 --> 01:33:37,364
Y yo he tanteado, ¿sabes?

1154
01:33:39,320 --> 01:33:41,200
Me han preguntado
que si eras mi novio.

1155
01:33:42,197 --> 01:33:44,115
No me atreví
a decir que sí.

1156
01:33:44,115 --> 01:33:46,033
Por si a ti te molestaba.

1157
01:33:46,033 --> 01:33:47,912
No me molesta en absoluto.

1158
01:33:48,910 --> 01:33:50,828
Puedes decir lo que quieras.

1159
01:33:50,828 --> 01:33:52,708
He abrazado a muy pocas
personas en mi vida.

1160
01:34:43,611 --> 01:34:46,488
MENSAJE NUEVO

1161
01:34:47,485 --> 01:34:48,406
Un mensaje.

1162
01:34:52,279 --> 01:34:55,118
<i>Marco, quería decirte que me
ha alegrado mucho verte hoy...</i>

1163
01:34:56,116 --> 01:34:58,034
<i>...y poder despedirme de ti.</i>

1164
01:34:58,034 --> 01:34:59,952
<i>Como ya sabes no me dejarán
salir de aquí.</i>

1165
01:34:59,952 --> 01:35:02,829
<i>Y si salgo será para
internarme en otro sitio.</i>

1166
01:35:02,829 --> 01:35:04,708
<i>Marco, yo no quiero vivir en
un mundo donde no esté Alicia.</i>

1167
01:35:05,705 --> 01:35:08,544
<i>En un lugar donde ni siquiera
puedo tener su pinza del pelo.</i>

1168
01:35:10,500 --> 01:35:12,380
<i>Así que he decidido fugarme.</i>

1169
01:35:13,377 --> 01:35:15,295
<i>No quise decírtelo para
que no te preocuparas...</i>

1170
01:35:15,295 --> 01:35:17,213
<i>...ni trataras de impedirlo.</i>

1171
01:35:17,213 --> 01:35:18,172
<i>Un abrazo muy fuerte, Marco.</i>

1172
01:35:30,677 --> 01:35:31,598
¡Taxi!

1173
01:35:36,432 --> 01:35:37,391
A Segovia.

1174
01:35:37,391 --> 01:35:40,228
<i>- ¿A Segovia?
- Sí, a la cárcel.</i>

1175
01:35:59,447 --> 01:36:02,362
Señora, necesito ver
urgentemente a Benigno Martín.

1176
01:36:02,362 --> 01:36:05,201
Yo sé que no se hace así, pero
es cuestión de vida o muerte.

1177
01:36:06,198 --> 01:36:08,078
El director del centro le está
esperando en su despacho.

1178
01:36:09,076 --> 01:36:10,954
¿A mí? ¿Y dónde
está su despacho?

1179
01:36:11,952 --> 01:36:13,831
El funcionario le acompañará.

1180
01:36:14,829 --> 01:36:15,749
Por aquí.

1181
01:36:18,665 --> 01:36:19,586
Por la derecha.

1182
01:36:21,542 --> 01:36:23,422
- Se vacía los bolsillos, por favor.
- Sí.

1183
01:36:36,886 --> 01:36:38,804
Oiga, oiga, espere
un momento no corra.

1184
01:36:39,801 --> 01:36:40,760
Espere.

1185
01:36:40,760 --> 01:36:41,681
Es ahí.

1186
01:36:45,555 --> 01:36:46,475
<i>Al fondo.</i>

1187
01:36:48,432 --> 01:36:50,311
Buenos días, soy Marco Zuloaga.

1188
01:36:52,268 --> 01:36:54,148
Benigno Martín ha dejado
esta carta para usted.

1189
01:37:02,816 --> 01:37:03,737
<i>"Querido Marco...</i>

1190
01:37:04,734 --> 01:37:06,652
<i>...sigue lloviendo."</i>

1191
01:37:06,652 --> 01:37:08,532
<i>"Yo creo que es un
buen presagio."</i>

1192
01:37:10,489 --> 01:37:12,407
<i>"Cuando Alicia tuvo el
accidente también llovía."</i>

1193
01:37:14,325 --> 01:37:16,243
<i>"Te escribo momentos
antes de fugarme."</i>

1194
01:37:18,198 --> 01:37:20,116
<i>"Espero que todo lo que me
he tomado sea suficiente...</i>

1195
01:37:20,116 --> 01:37:21,076
<i>...para entrar en coma...</i>

1196
01:37:21,076 --> 01:37:22,955
<i>...y reunirme con ella."</i>

1197
01:37:24,912 --> 01:37:25,832
<i>"Eres mi único amigo."</i>

1198
01:37:27,789 --> 01:37:29,668
<i>"Te dejo la casa que preparé
para Alicia y para mí."</i>

1199
01:37:33,542 --> 01:37:35,460
<i>"Donde quiera que me lleven
ven a verme...</i>

1200
01:37:35,460 --> 01:37:36,381
<i>...y habla conmigo."</i>

1201
01:37:38,337 --> 01:37:40,217
<i>"Cuéntamelo todo, no seas
tan hermético."</i>

1202
01:37:42,173 --> 01:37:44,053
<i>"Hasta siempre, amigo mío."</i>

1203
01:38:01,392 --> 01:38:03,310
Aquí tiene los objetos
retenidos...

1204
01:38:03,310 --> 01:38:05,228
...y aquí tiene todas
las pertenencias particulares...

1205
01:38:05,228 --> 01:38:07,107
...que hemos encontrado
en la celda.

1206
01:38:13,858 --> 01:38:15,738
<i>Tiene que firmar aquí.</i>

1207
01:38:16,735 --> 01:38:18,615
¿Señor?
Tiene que firmar aquí.

1208
01:38:25,366 --> 01:38:26,286
Benigno, soy yo.

1209
01:38:30,161 --> 01:38:31,120
Alicia está viva.

1210
01:38:33,038 --> 01:38:33,997
Tú la despertaste.

1211
01:38:37,872 --> 01:38:39,789
Cuando vi tu mensaje
volví corriendo...

1212
01:38:39,789 --> 01:38:41,707
...a la cárcel para
decírtelo, pero...

1213
01:38:41,707 --> 01:38:43,587
...llegué tarde.

1214
01:38:45,543 --> 01:38:47,423
Te metí en el bolsillo la
pinza del pelo de Alicia.

1215
01:38:50,338 --> 01:38:54,136
Y también he metido la foto
de ella... y de tu madre.

1216
01:38:58,010 --> 01:38:59,889
Para que te acompañen
por toda la eternidad.

1217
01:40:22,477 --> 01:40:25,354
Olas crueles, masculino abajo,
femenino arriba.

1218
01:40:25,354 --> 01:40:27,272
Busco agua, siéntate.

1219
01:40:56,080 --> 01:40:57,001
¿Se encuentra bien?

1220
01:40:57,998 --> 01:40:58,919
Sí.

1221
01:41:00,875 --> 01:41:01,834
No sé.

1222
01:41:05,670 --> 01:41:07,588
- Ahora estoy mucho mejor.
- ¿Cómo?

1223
01:41:21,052 --> 01:41:22,970
Vamos, choquina.
Vamos para adentro.

1224
01:41:22,970 --> 01:41:23,929
Vale.

1225
01:41:23,929 --> 01:41:24,849
Vamos, vamos.

1226
01:41:27,765 --> 01:41:29,683
- Estás temblando.
- No.

1227
01:41:29,683 --> 01:41:30,604
<i>Sí.</i>

1228
01:41:31,601 --> 01:41:32,522
<i>¿Por qué?</i>

1229
01:41:44,068 --> 01:41:46,024
- ¿Qué le ha dicho?
- Nada.

1230
01:41:46,024 --> 01:41:47,942
Les he visto hablar.

1231
01:41:47,942 --> 01:41:50,781
Alicia preguntó si me encontraba
bien y yo le di las gracias.

1232
01:41:53,696 --> 01:41:55,613
Si me ve por su barrio
no se asuste.

1233
01:41:55,613 --> 01:41:57,493
Vivo justo frente
a su academia.

1234
01:41:59,450 --> 01:42:01,368
- ¿Donde Benigno?
- Sí.

1235
01:42:01,368 --> 01:42:03,247
¿Por qué vive ahí?

1236
01:42:04,245 --> 01:42:05,165
Benigno ha muerto.

1237
01:42:10,958 --> 01:42:12,838
Algún día usted y yo
deberíamos hablar.

1238
01:42:13,834 --> 01:42:16,673
Sí, y será más sencillo
de lo que cree.

1239
01:42:17,670 --> 01:42:18,629
Nada es sencillo.

1240
01:42:20,548 --> 01:42:22,466
Soy maestra de ballet,
y nada es sencillo.

