﻿1
00:00:56,975 --> 00:01:02,897
片名:重磅密令

2
00:01:26,295 --> 00:01:27,379
天啊

3
00:01:31,466 --> 00:01:34,721
我們找到了

4
00:01:37,264 --> 00:01:40,434
我們找到了

5
00:01:49,443 --> 00:01:51,110
我們終於找到了

6
00:01:52,905 --> 00:01:55,114
你父親會很驕傲的

7
00:02:07,837 --> 00:02:10,840
這肯定超過400年

8
00:02:13,676 --> 00:02:16,095
純度至少有9成

9
00:02:17,597 --> 00:02:21,183
觸感很軟

10
00:02:24,520 --> 00:02:26,689
只是時間早晚的問題

11
00:02:27,146 --> 00:02:33,529
這會是亞當斯探勘
歷來最大的黃金藝品搬運

12
00:02:33,655 --> 00:02:38,367
亞當斯探勘在世界歷史佔有一席

13
00:02:40,828 --> 00:02:42,162
幹得好嗎

14
00:03:01,264 --> 00:03:02,684
是誰來了

15
00:03:05,144 --> 00:03:06,185
是誰啊

16
00:03:06,186 --> 00:03:07,396
停…

17
00:03:07,522 --> 00:03:09,188
你叫他們來的嗎

18
00:03:09,272 --> 00:03:10,650
停

19
00:03:10,775 --> 00:03:12,151
停

20
00:03:12,985 --> 00:03:14,612
停…

21
00:03:32,211 --> 00:03:34,048
我來處理她

22
00:03:34,173 --> 00:03:35,675
你去抓其他的

23
00:03:36,258 --> 00:03:38,136
快…

24
00:03:39,762 --> 00:03:42,220
亨利 這是幹什麼

25
00:03:42,221 --> 00:03:43,933
- 把你的手機給我
- 你想幹什麼

26
00:03:44,058 --> 00:03:46,102
把你的手機給我

27
00:03:49,188 --> 00:03:51,230
轉過去

28
00:03:52,231 --> 00:03:54,652
你是為了錢嗎

29
00:03:54,777 --> 00:03:56,361
公司可以給你

30
00:03:56,486 --> 00:03:58,948
公司給不起我要的

31
00:03:59,657 --> 00:04:01,075
快點…

32
00:04:01,200 --> 00:04:03,870
馬上來…

33
00:04:05,328 --> 00:04:08,791
我不打算對你下手
因為我愛你父親

34
00:04:09,249 --> 00:04:12,670
很抱歉 我只能做到這樣

35
00:04:20,011 --> 00:04:22,972
走吧 我們走

36
00:04:23,973 --> 00:04:25,474
快上車

37
00:04:28,686 --> 00:04:30,353
上車

38
00:05:00,885 --> 00:05:04,138
上面說傑克里歐丹先生

39
00:05:05,347 --> 00:05:07,058
為黑天鵝任務

40
00:05:07,183 --> 00:05:10,309
服刑4年7個月又13天

41
00:05:11,145 --> 00:05:16,315
我看過很多人走出那道門

42
00:05:17,276 --> 00:05:22,073
卻在一週 一個月
或是一年之後

43
00:05:22,321 --> 00:05:24,242
就又回籠了

44
00:05:26,160 --> 00:05:29,747
他們認為賺更多的錢
偷更多的東西

45
00:05:30,206 --> 00:05:33,876
比他們的更生機會更值錢

46
00:05:34,333 --> 00:05:37,505
我們希望你不是這樣的人

47
00:05:39,131 --> 00:05:41,050
這是你的出獄通知

48
00:05:41,383 --> 00:05:43,261
有地方可以去嗎

49
00:07:10,389 --> 00:07:12,850
裘西 有人找你

50
00:07:17,436 --> 00:07:18,773
傑克

51
00:07:19,815 --> 00:07:21,440
好久不見

52
00:07:25,738 --> 00:07:28,074
進來吧

53
00:07:31,577 --> 00:07:33,579
你現在是叔叔了

54
00:07:33,871 --> 00:07:35,915
孩子叫漢斯

55
00:07:36,290 --> 00:07:40,459
喬凡尼想取名喬治
最後我們同意用漢斯

56
00:07:40,503 --> 00:07:42,838
今年5月他就滿3歲了

57
00:07:43,923 --> 00:07:45,299
他去爺爺奶奶家

58
00:07:45,424 --> 00:07:48,467
你下週就能見到他

59
00:07:50,469 --> 00:07:51,806
敬你

60
00:07:56,435 --> 00:08:00,479
你很久沒喝過啤酒了吧

61
00:08:01,732 --> 00:08:04,193
你現在打算做什麼呢 傑克

62
00:08:04,318 --> 00:08:05,444
約翰

63
00:08:05,484 --> 00:08:09,487
不要緊的
還沒厭倦成天在沙漠中打混

64
00:08:09,488 --> 00:08:11,490
扮演寶物獵人嗎

65
00:08:15,955 --> 00:08:17,873
我是個考古學家

66
00:08:19,498 --> 00:08:22,461
是專業的考古人員
在一家文物搶救公司工作

67
00:08:22,502 --> 00:08:24,503
不是什麼寶物獵人

68
00:08:24,504 --> 00:08:26,340
很像寶物獵人啊

69
00:08:26,465 --> 00:08:27,425
別說了

70
00:08:27,507 --> 00:08:31,178
怎樣 我25年來努力工作謀生

71
00:08:31,303 --> 00:08:32,596
從沒落到要進監獄

72
00:08:32,722 --> 00:08:34,514
夠了

73
00:08:53,868 --> 00:08:55,911
你是哪裡不對勁

74
00:08:56,037 --> 00:08:58,538
你說那些話很不公平

75
00:08:59,373 --> 00:09:02,043
怎麼了嗎 他是個罪犯

76
00:09:02,209 --> 00:09:04,003
他是我哥哥

77
00:09:04,837 --> 00:09:06,672
他是為了考古才被關的

78
00:09:06,797 --> 00:09:11,427
傑克根本不知道
政府會認為揭露歷史是種罪行

79
00:09:12,053 --> 00:09:13,846
我才不管

80
00:09:14,388 --> 00:09:17,557
他是個躲在考古文憑後面的罪犯

81
00:09:18,558 --> 00:09:21,562
叫他離我們的兒子遠一點

82
00:09:59,600 --> 00:10:01,601
好長的送葬隊伍

83
00:10:03,062 --> 00:10:04,772
國王死了

84
00:10:07,607 --> 00:10:09,068
國王萬歲

85
00:10:09,193 --> 00:10:11,320
一切還是未知數 馬修

86
00:10:11,445 --> 00:10:15,575
我們的工作是搶救 尋回寶物

87
00:10:15,615 --> 00:10:18,828
把十萬多個金幣搞丟不太好看

88
00:10:18,953 --> 00:10:20,619
而且媒體對我們窮追猛打

89
00:10:20,620 --> 00:10:22,665
這件事沒解決前
總裁的位置會空著

90
00:10:22,790 --> 00:10:26,085
國王出生就是國王
加冕只是一種形式

91
00:10:26,210 --> 00:10:29,338
很浪漫的想法
不過你姊姊應該不同意

92
00:10:29,755 --> 00:10:33,633
我姊沒有坐這個位置的能耐
她只是個科學家

93
00:10:33,676 --> 00:10:36,636
她還得要人安撫
你父親給她一本日記

94
00:10:36,679 --> 00:10:39,639
裡頭有足夠的文件能破壞這一切

95
00:10:39,640 --> 00:10:41,142
不 她不會傷害這家公司的

96
00:10:41,267 --> 00:10:43,978
她沒有膽量
採取那樣的毀烈性手段

97
00:10:44,103 --> 00:10:47,647
這場鬥爭會在董事會上演

98
00:10:49,066 --> 00:10:50,527
而我掌握了董事會

99
00:10:50,650 --> 00:10:51,694
是沒錯 不過…

100
00:10:51,819 --> 00:10:53,821
我爸就是這樣

101
00:10:53,946 --> 00:10:57,491
花了畢生時間去搶劫 掠奪

102
00:10:57,992 --> 00:11:00,660
卻在晚年才良心發現而內疚

103
00:11:02,705 --> 00:11:04,331
但我還是認為他沒錯

104
00:11:04,456 --> 00:11:07,376
等我接管這間公司
我會讓它清白地運作經營

105
00:11:09,420 --> 00:11:11,671
記住 手法要圓融點

106
00:11:11,672 --> 00:11:13,924
先問她要不要當總裁
或首席研究員

107
00:11:14,049 --> 00:11:15,176
給她點甜頭

108
00:11:15,301 --> 00:11:17,676
我這輩子對她一直都很圓融

109
00:11:17,677 --> 00:11:21,015
是時候讓她明白
新型態的權力平衡

110
00:11:25,769 --> 00:11:29,148
你還有膽打電話給我

111
00:11:29,273 --> 00:11:31,025
你把一切都搞砸

112
00:11:31,150 --> 00:11:34,694
我有沒有聽錯啊
你堅持雇用的保全一點用都沒有

113
00:11:34,695 --> 00:11:37,448
我的實習生還比他們牢靠

114
00:11:38,157 --> 00:11:41,744
我只知道你沒能阻止他們

115
00:11:41,869 --> 00:11:43,913
我頭頂著膛的槍枝

116
00:11:44,038 --> 00:11:45,998
差點就被行刑式槍擊

117
00:11:46,123 --> 00:11:49,043
而持槍者正是以前
常來我們家烤肉的人

118
00:11:49,168 --> 00:11:53,422
所以還真他媽的抱歉
我現在沒心情聽你說教

119
00:11:53,548 --> 00:11:56,926
真遺憾啊 梅芙 真的
但現在我是總裁了

120
00:11:57,051 --> 00:12:00,597
而你剛替公司砸掉十多億元

121
00:12:01,055 --> 00:12:03,849
什麼 你才不是總裁

122
00:12:03,974 --> 00:12:05,724
梅芙 我是厄尼斯特
請允許我說幾句話

123
00:12:05,725 --> 00:12:08,229
因為今天的事
你父親執行了安全措施

124
00:12:08,354 --> 00:12:11,731
我們選出了一位臨時總裁

125
00:12:11,815 --> 00:12:14,735
你所受的苦難 我真的很抱歉

126
00:12:14,860 --> 00:12:16,278
你們兩個去死吧

127
00:12:16,403 --> 00:12:18,197
我會在董事會上跟你競爭
並擊敗你

128
00:12:18,322 --> 00:12:20,324
我們在該死的董事會見

129
00:12:24,704 --> 00:12:26,497
她會服從規矩的

130
00:12:27,122 --> 00:12:29,041
這是新紀元的開始

131
00:12:30,876 --> 00:12:33,630
我從你父親那裡學到一件事

132
00:12:33,753 --> 00:12:36,048
永遠也別輕忽自己的家人

133
00:12:36,173 --> 00:12:38,757
一個領導者必須展現能力

134
00:12:38,758 --> 00:12:42,263
當法蘭西斯德瑞克爵士
被派往西班牙突襲

135
00:12:42,388 --> 00:12:46,100
副指揮官湯瑪斯道帝
曾試圖推翻他

136
00:12:46,766 --> 00:12:51,771
湯瑪斯道帝是個紳士
一位學者及戰爭英雄

137
00:12:52,772 --> 00:12:54,734
但德瑞克是船長

138
00:12:55,735 --> 00:12:58,697
隔天 他們其中一個遭到斬首

139
00:12:59,154 --> 00:13:03,783
我懂你長久以來
對法蘭西斯德瑞克爵士的喜愛

140
00:13:04,118 --> 00:13:07,787
但我不確定相同的邏輯
是否適用於21世紀的香港

141
00:13:07,788 --> 00:13:11,166
那是屁話 這間公司需要船長

142
00:13:11,292 --> 00:13:12,791
我姊姊不會當選的

143
00:13:12,792 --> 00:13:16,506
因為她這輩子的時間
都花閱讀歷史

144
00:13:17,172 --> 00:13:20,467
而我這輩子都在了解歷史

145
00:13:28,475 --> 00:13:29,809
終於完成了

146
00:13:31,478 --> 00:13:34,106
這些是我們可以
從媽媽的房子帶走的東西

147
00:13:34,231 --> 00:13:35,815
謝謝

148
00:13:36,816 --> 00:13:41,280
從大學來的卡車就快到了

149
00:13:41,405 --> 00:13:43,575
我要跟漢斯出去

150
00:13:47,827 --> 00:13:50,331
你這麼做是對的

151
00:14:27,993 --> 00:14:30,412
這邊請 東西都在這裡了

152
00:14:55,647 --> 00:14:57,398
艾卡石嗎

153
00:14:58,273 --> 00:14:59,567
對啊

154
00:15:07,867 --> 00:15:09,908
這個是美索不達米亞的

155
00:15:09,909 --> 00:15:12,413
正確說法是阿基迪恩
不過沒關係

156
00:15:13,455 --> 00:15:16,835
你是要在這邊進行
還是回你的鑑價辦公室

157
00:15:18,918 --> 00:15:22,674
- 你打算賣掉嗎
- 你不是從大學過來的嗎

158
00:15:23,465 --> 00:15:26,093
抱歉 我只是想盡快處理完

159
00:15:31,931 --> 00:15:33,932
我想中間應該有什麼誤會

160
00:15:33,933 --> 00:15:35,854
我是來找你的

161
00:15:37,479 --> 00:15:39,440
你是傑克里歐丹吧

162
00:15:41,024 --> 00:15:42,942
抱歉 我認識你嗎

163
00:15:47,114 --> 00:15:48,948
有沒有看過這個

164
00:15:52,745 --> 00:15:54,747
這是聖高登斯雙鷹金幣

165
00:15:54,873 --> 00:15:57,584
由美國鑄幣局鑄造
最後流通的金幣

166
00:16:00,085 --> 00:16:01,796
真漂亮

167
00:16:06,467 --> 00:16:09,929
它在1933年價值20美金

168
00:16:10,137 --> 00:16:11,971
要不要猜猜看現在價值多少

169
00:16:12,014 --> 00:16:15,184
聽好 我不知道你為何來此

170
00:16:15,685 --> 00:16:17,060
不過我沒興趣

171
00:16:17,186 --> 00:16:19,772
我要你幫我偷件東西

172
00:16:21,982 --> 00:16:23,735
我有沒有聽錯啊

173
00:16:25,486 --> 00:16:28,573
我不知道你覺得我是誰
但我不是你要找的人

174
00:16:28,740 --> 00:16:30,157
我想你就是我要找的人 傑克

175
00:16:30,282 --> 00:16:33,202
這會是近代史上最大的考古發現

176
00:16:33,327 --> 00:16:37,916
10萬個印加黃金

177
00:16:38,123 --> 00:16:42,377
數量比圖坦卡門法老的陵墓還多

178
00:16:42,504 --> 00:16:45,715
超過一萬個這種金幣的總和

179
00:16:46,215 --> 00:16:48,383
- 這不就是你人生的目標嗎
- 住口

180
00:16:48,510 --> 00:16:50,008
你是最頂尖的高手 傑克

181
00:16:50,009 --> 00:16:52,011
你找到的東西
我們根本不知道它存於世上

182
00:16:52,054 --> 00:16:54,012
更別提仍受到保護

183
00:16:54,013 --> 00:16:56,014
這不就是這些東西代表的意義嗎

184
00:16:56,015 --> 00:17:01,019
- 別說了
- 我說的不只是找到東西的快感

185
00:17:01,020 --> 00:17:03,525
我說的是歷史

186
00:17:03,650 --> 00:17:08,613
500年的血 沙和黃金
在一個該死的箱子裡

187
00:17:08,738 --> 00:17:12,534
我不知道你以為我做過什麼
或我是什麼 但那些都過去了

188
00:17:12,659 --> 00:17:16,411
我最後一次去搜尋寶物
下場卻是落入監獄

189
00:17:16,538 --> 00:17:17,914
我不幹了

190
00:17:19,414 --> 00:17:21,291
每個人都有價碼

191
00:17:25,505 --> 00:17:28,465
75萬美元

192
00:17:29,048 --> 00:17:31,176
這是它現在的價值

193
00:17:38,935 --> 00:17:41,059
我們大概再20分鐘
會通過這個亂流

194
00:17:41,060 --> 00:17:44,063
差不多再3小時抵達西撒哈拉

195
00:17:45,482 --> 00:17:47,652
別告訴我你怕坐飛機

196
00:17:48,067 --> 00:17:51,069
我不怕坐飛機 我不喜歡飛行

197
00:17:51,070 --> 00:17:52,406
你和我弟弟馬修…

198
00:17:52,532 --> 00:17:56,075
唯一能阻止他壟斷公司噴射機

199
00:17:56,118 --> 00:17:59,413
我們的父親一過世
他立刻出手奪取公司

200
00:17:59,539 --> 00:18:01,206
你為什麼怕坐飛機

201
00:18:01,331 --> 00:18:03,918
不好意思
你打算整路都聊這個嗎

202
00:18:04,083 --> 00:18:06,045
我肯定是鬧夠你了

203
00:18:12,552 --> 00:18:15,888
在董事會召開前
我們有一星期的時間去找

204
00:18:16,014 --> 00:18:18,641
一星期的時間 你有什麼計畫

205
00:18:18,766 --> 00:18:20,977
找出偷走的人 找回金幣

206
00:18:21,100 --> 00:18:24,647
這是亨利最後出現的地方
之後他們就帶著所有東西跑了

207
00:18:25,480 --> 00:18:27,567
好吧 反正錢是你出的

208
00:18:28,108 --> 00:18:30,820
- 我會需要一把槍
- 不能用槍

209
00:18:30,945 --> 00:18:34,532
亨利身上有槍 你沒忘記吧

210
00:18:35,033 --> 00:18:38,703
亨利並沒有殺我 他救了我

211
00:18:38,828 --> 00:18:41,539
我們要坐這輛車通過地方機關

212
00:18:47,419 --> 00:18:51,130
動作快
我們應該要去跟警長會面

213
00:19:25,165 --> 00:19:29,504
亨利蓋農 他在我家工作很多年

214
00:19:33,172 --> 00:19:36,719
從沒看過他 我不認得這個人

215
00:19:36,844 --> 00:19:38,096
他來過這裡

216
00:19:38,177 --> 00:19:40,515
我在這裡跟他住了好幾個月

217
00:19:41,180 --> 00:19:45,310
當時你也許該自己看緊他

218
00:19:46,395 --> 00:19:48,187
聽起來是條死線索

219
00:19:48,940 --> 00:19:51,483
我還有幾個問題要問

220
00:19:52,151 --> 00:19:53,820
我在外面等你

221
00:20:22,515 --> 00:20:23,808
嘿

222
00:20:24,600 --> 00:20:26,686
什麼事嗎

223
00:20:27,145 --> 00:20:28,228
嘿

224
00:20:28,521 --> 00:20:30,148
沒什麼大不了

225
00:20:38,573 --> 00:20:40,199
你在跟蹤我們 我發現你了

226
00:20:40,239 --> 00:20:41,240
你這個混蛋 放開我

227
00:20:41,324 --> 00:20:43,241
快招吧 你為何要跟蹤我們

228
00:20:43,242 --> 00:20:45,244
傑克 放他走

229
00:20:46,371 --> 00:20:48,791
放他走 他是我的人

230
00:20:51,002 --> 00:20:52,879
法洛克 我很抱歉

231
00:20:53,004 --> 00:20:55,006
我們現在就離開 謝謝

232
00:20:55,131 --> 00:20:57,256
好吧 我們走吧

233
00:20:59,886 --> 00:21:02,387
外國人在這一帶出入不安全

234
00:21:02,513 --> 00:21:04,599
我們要走了 要走了

235
00:21:06,184 --> 00:21:09,604
攻擊警察是個大問題

236
00:21:37,673 --> 00:21:40,051
你姊姊又回去西撒哈拉了

237
00:21:40,300 --> 00:21:42,261
她以為自己是警探

238
00:21:43,930 --> 00:21:46,182
我告訴過她
相關當局已經在處理了

239
00:21:46,305 --> 00:21:49,185
她覺得他們落了些什麼
你知道梅芙這個人

240
00:21:49,308 --> 00:21:52,311
梅芙會落掉的東西就是董事會

241
00:21:52,522 --> 00:21:55,314
不管她做什麼
都會花掉我們大筆金錢

242
00:21:56,150 --> 00:21:57,484
切斷她的金源

243
00:21:58,360 --> 00:22:00,154
凍結她的戶頭

244
00:22:00,696 --> 00:22:03,241
要是沒錢 她就得回來

245
00:22:20,339 --> 00:22:23,761
媽的 他們凍結我的帳戶

246
00:22:23,928 --> 00:22:25,805
天殺的

247
00:22:25,972 --> 00:22:27,014
好險 你先付錢給我了

248
00:22:27,139 --> 00:22:30,348
為了什麼呢
你寧願見一個打一個嗎

249
00:22:30,349 --> 00:22:32,895
是嗎 你寧願付錢打發他們

250
00:22:33,229 --> 00:22:35,022
要不就喝一杯吧

251
00:22:35,480 --> 00:22:37,233
無關緊要了

252
00:22:37,440 --> 00:22:39,777
沒錢就沒搞頭了

253
00:22:40,359 --> 00:22:41,320
把飛機調回去

254
00:22:41,360 --> 00:22:45,364
馬修想在董事會
當眾人的面羞辱我

255
00:22:46,576 --> 00:22:48,367
我什麼都沒有

256
00:22:49,368 --> 00:22:52,414
或許馬修是對的
讓專業的人去做

257
00:22:53,249 --> 00:22:57,295
我倒是有個東西
我偷了他的手機

258
00:22:57,753 --> 00:22:59,755
看看他最後播出去的號碼

259
00:23:00,379 --> 00:23:01,841
香港

260
00:23:02,381 --> 00:23:05,384
這附近沒怎麼聽到中文吧

261
00:23:05,845 --> 00:23:07,305
所以呢

262
00:23:07,386 --> 00:23:10,683
所以十億元的黃金
一點兒都不值錢

263
00:23:10,808 --> 00:23:12,391
除非你賣出去

264
00:23:12,434 --> 00:23:14,812
少說教了 傑克 你有什麼計畫

265
00:23:14,937 --> 00:23:16,856
去世界上最大的黑市

266
00:23:16,981 --> 00:23:19,441
找你的黃金 把它偷回來

267
00:23:21,400 --> 00:23:25,990
我花了75萬元請你告訴我這些

268
00:23:26,115 --> 00:23:28,450
我的帳戶被凍結了 傑克

269
00:23:28,826 --> 00:23:31,871
這件事要照我的方法做

270
00:23:32,121 --> 00:23:35,414
我有些人脈
可以幫我們聯絡一下

271
00:23:35,583 --> 00:23:38,417
這個黃金黑市在香港嗎

272
00:23:40,419 --> 00:23:42,421
在中東的中間

273
00:23:42,715 --> 00:23:44,424
黃金城市

274
00:23:45,424 --> 00:23:46,886
杜拜

275
00:23:47,094 --> 00:23:49,597
亞當斯小姐 公司要我們回去

276
00:23:49,722 --> 00:23:52,431
飛機20分鐘後起飛
我們在外面等

277
00:23:53,684 --> 00:23:55,853
我想你得做決定了 梅芙

278
00:23:58,648 --> 00:24:01,943
我只要求一件事 要做的話

279
00:24:02,068 --> 00:24:03,653
我需要一把槍

280
00:24:10,826 --> 00:24:13,704
我剛收到消息 飛機回來了
你姊不在飛機上

281
00:24:13,829 --> 00:24:15,873
那我們就更好做事了

282
00:24:15,998 --> 00:24:17,833
我想她會錯過董事會

283
00:24:38,477 --> 00:24:40,439
首先我們先去見我朋友
謝克阿里

284
00:24:40,479 --> 00:24:41,816
他有點古怪

285
00:24:41,941 --> 00:24:45,484
但他是杜拜最大的藝品收藏家

286
00:24:47,613 --> 00:24:49,657
傑克 我的朋友

287
00:24:50,157 --> 00:24:52,785
- 平安
- 平安

288
00:24:57,748 --> 00:24:59,834
讓我好好看看你

289
00:25:01,836 --> 00:25:05,089
我猜到你遲早會打來找我的

290
00:25:05,965 --> 00:25:07,508
你來得正是時候

291
00:25:07,633 --> 00:25:09,969
裡面有房間
可以讓你太太坐著等

292
00:25:20,604 --> 00:25:22,690
世界上只有20隻

293
00:25:22,815 --> 00:25:25,568
我在馬拉喀什的
撲克牌競賽贏來的

294
00:25:26,152 --> 00:25:27,611
很令人驚艷吧

295
00:25:31,699 --> 00:25:33,159
過來吧

296
00:25:35,786 --> 00:25:37,537
生意還好嗎

297
00:25:37,538 --> 00:25:39,874
生意 什麼生意

298
00:25:39,999 --> 00:25:44,045
政府到處搜查新的挖掘
或任何發現

299
00:25:44,170 --> 00:25:46,172
對私人企業提告

300
00:25:46,297 --> 00:25:48,299
因為那個新的文物探勘法條

301
00:25:48,424 --> 00:25:50,549
我想我離開的時機正剛好

302
00:25:50,550 --> 00:25:53,553
對啊 所以我很意外你會回來

303
00:25:54,430 --> 00:25:57,975
你知道嗎
從那整起黑天鵝調查後

304
00:25:58,100 --> 00:26:00,559
我就沒買過任何收藏品了

305
00:26:00,560 --> 00:26:01,896
也沒有其他人買

306
00:26:02,021 --> 00:26:03,523
一個都沒有

307
00:26:03,939 --> 00:26:07,151
有消息說有一個香港人

308
00:26:07,276 --> 00:26:10,905
唯一一個笨到
用現金在黑市買東西的人

309
00:26:11,030 --> 00:26:13,783
他們說他講日文

310
00:26:14,408 --> 00:26:18,370
那只是傳言
生意經說夠了 來吧

311
00:26:21,207 --> 00:26:24,584
他叫阿拉伯 是隻鷲鷹

312
00:26:34,594 --> 00:26:36,388
看看那些鳥

313
00:26:36,515 --> 00:26:40,601
鷲鷹 永遠都用相同方法殺獵物

314
00:26:40,726 --> 00:26:42,311
偷襲

315
00:26:43,145 --> 00:26:46,857
跟世界上的主權國家交易時
再怎麼小心也不為過

316
00:26:49,902 --> 00:26:53,697
我要辦個宴會 任何人都能參加
也就是波灣這一側的人都會到

317
00:26:53,823 --> 00:26:55,324
你一定得參加

318
00:26:55,575 --> 00:26:57,536
我不確定那是個好主意

319
00:26:57,617 --> 00:26:59,619
我知道你的弱點

320
00:27:04,416 --> 00:27:06,168
接下來要去哪裡

321
00:27:06,293 --> 00:27:07,628
我不坐飛機

322
00:27:08,170 --> 00:27:11,632
我可以開車 但我想騎摩托車

323
00:27:12,341 --> 00:27:13,759
當然

324
00:27:15,177 --> 00:27:16,636
要一起嗎

325
00:27:16,929 --> 00:27:18,681
我在這兒就好

326
00:27:18,806 --> 00:27:20,640
好吧 隨便你

327
00:27:32,529 --> 00:27:35,698
很高興我的錢花在有用的地方

328
00:27:35,823 --> 00:27:39,410
跟我走 我要你見見一個人

329
00:27:57,554 --> 00:28:00,181
你是來談歷史或是談錢的

330
00:28:00,306 --> 00:28:02,892
因為你知道我兩個都不談

331
00:28:05,685 --> 00:28:07,188
歷史

332
00:28:08,939 --> 00:28:12,569
我第一次見到傑克這個年輕人
讓我留下深刻印象

333
00:28:12,692 --> 00:28:16,739
不管是他的研究
或是他追隨同僚的步伐

334
00:28:16,864 --> 00:28:18,824
我們不是來談往事的 夏綠蒂

335
00:28:18,949 --> 00:28:20,699
我們要談的是未來

336
00:28:20,700 --> 00:28:23,370
過去圍繞在我們身邊 傑克

337
00:28:23,495 --> 00:28:27,707
你的問題就是在這兒
不管是學生時還是考古學家

338
00:28:27,791 --> 00:28:30,377
老是有遠見 沒耐性

339
00:28:30,503 --> 00:28:32,338
我猜那就是我來此地的原因

340
00:28:33,172 --> 00:28:35,715
我試著要修正那問題

341
00:28:35,758 --> 00:28:37,801
這次又是什麼寶藏

342
00:28:37,927 --> 00:28:41,931
我們在尋找16世紀末
伊莉莎白時代的

343
00:28:44,724 --> 00:28:47,269
我聽過傳言

344
00:28:47,727 --> 00:28:50,147
我的消息沒那麼不靈通 傑克

345
00:28:50,607 --> 00:28:52,732
惠特曼的紅書 最上層

346
00:28:58,239 --> 00:29:00,950
我以為會永遠失去他

347
00:29:03,327 --> 00:29:05,204
是因為坐牢嗎

348
00:29:06,163 --> 00:29:09,792
因為他忘了考古的黃金守則

349
00:29:10,627 --> 00:29:13,128
考古的工作是在於歷史

350
00:29:13,254 --> 00:29:15,923
而不是誰去發現

351
00:29:17,132 --> 00:29:22,346
但傑克很容易
被財富及榮耀干擾分心

352
00:29:22,471 --> 00:29:24,348
那些可以等

353
00:29:26,685 --> 00:29:29,604
但你似乎引出了他的某些特質

354
00:29:32,147 --> 00:29:33,774
那我就不清楚了

355
00:29:33,899 --> 00:29:35,401
找到了

356
00:29:37,111 --> 00:29:40,030
黃金做的圓柱 遠至眼見所及

357
00:29:40,780 --> 00:29:43,284
鑄造錢幣 手環及珠寶

358
00:29:43,409 --> 00:29:45,784
皆取自印加陵墓

359
00:29:45,785 --> 00:29:48,038
德瑞克爵士的神秘搬運

360
00:29:48,247 --> 00:29:51,375
連我姪兒到現在都還會
帶他的小探測器去海邊

361
00:29:51,501 --> 00:29:53,836
尋找德瑞克的黃金

362
00:29:53,961 --> 00:29:55,794
我們找到的黃金來自印加

363
00:29:55,795 --> 00:29:59,091
上面刻有西班牙文符號

364
00:29:59,759 --> 00:30:01,553
有點像這個

365
00:30:05,765 --> 00:30:08,643
我的天啊

366
00:30:09,519 --> 00:30:11,730
真的是德瑞克的黃金

367
00:30:14,356 --> 00:30:16,358
但怎麼會在西撒哈拉呢

368
00:30:16,483 --> 00:30:18,817
因為他想搬運到加那利群島

369
00:30:18,818 --> 00:30:20,820
他知道西班牙人會搜索他的船

370
00:30:20,821 --> 00:30:25,826
有鑑於此 他把寶藏留在
西撒哈拉的各處通道

371
00:30:25,951 --> 00:30:27,828
希望以後再回去拿

372
00:30:27,953 --> 00:30:29,872
所以我才會在那邊找到

373
00:30:44,844 --> 00:30:48,349
你以為這樣回來就沒事了嗎

374
00:30:48,848 --> 00:30:52,353
是嗎 下班後

375
00:30:54,021 --> 00:30:56,106
你知道我不喜歡那樣

376
00:30:58,858 --> 00:31:01,987
你只是在浪費我的時間

377
00:31:02,530 --> 00:31:04,323
你明白嗎

378
00:31:04,448 --> 00:31:06,075
聽得懂我說的話嗎

379
00:31:06,785 --> 00:31:08,118
女士

380
00:31:25,885 --> 00:31:27,680
真不是時候

381
00:31:31,891 --> 00:31:34,395
我不是告訴你不准電話打擾

382
00:31:36,896 --> 00:31:38,065
說吧

383
00:31:40,900 --> 00:31:43,112
別告訴我 她人在杜拜

384
00:31:44,904 --> 00:31:46,448
她知道些什麼

385
00:31:53,205 --> 00:31:56,959
該死的 厄尼斯特
你說斷絕她的金源

386
00:31:57,084 --> 00:31:58,586
她就會回來的

387
00:32:00,170 --> 00:32:04,341
目前我們最不希望的
就是我姊姊把這一切都掀出來

388
00:32:11,599 --> 00:32:13,308
你叫什麼名字

389
00:32:14,435 --> 00:32:15,936
徐

390
00:32:18,105 --> 00:32:19,940
你在外地工作嗎

391
00:32:27,114 --> 00:32:29,450
為什麼我們要換飯店

392
00:32:29,576 --> 00:32:31,828
這座城市的每間飯店

393
00:32:31,951 --> 00:32:35,414
每個門房 每個司機

394
00:32:35,955 --> 00:32:38,543
都知道你在做什麼 何時會出手

395
00:32:38,668 --> 00:32:41,838
就像後面那台車
從機場就開始跟著我們

396
00:32:46,133 --> 00:32:48,928
帶我們去飯店

397
00:33:09,490 --> 00:33:11,743
他們只有一個單人房

398
00:33:11,868 --> 00:33:13,953
他們準備給你沙發床

399
00:33:14,203 --> 00:33:15,663
你有給他們我的名字嗎

400
00:33:15,788 --> 00:33:18,998
- 我應該要給嗎
- 反正不是我付錢

401
00:33:19,374 --> 00:33:22,377
這是你的鑰匙
我在電梯那兒等你

402
00:33:37,560 --> 00:33:39,436
你是誰

403
00:33:41,564 --> 00:33:44,024
你要不要告訴我
跟蹤我們的理由

404
00:33:50,155 --> 00:33:51,533
出去

405
00:34:09,717 --> 00:34:11,051
去開他的車

406
00:34:25,817 --> 00:34:28,027
- 先生 你打算開車嗎
- 沒有

407
00:34:28,067 --> 00:34:31,070
不 開車的會是小姐

408
00:34:41,164 --> 00:34:42,959
剛剛電梯裡是怎麼回事

409
00:34:43,082 --> 00:34:44,209
他的名字叫阿薩姆

410
00:34:44,334 --> 00:34:47,630
你看GPS顯示他剛剛去過

411
00:34:48,213 --> 00:34:50,088
露天黃金市場

412
00:34:50,089 --> 00:34:52,092
世界上最大的黃金市場

413
00:34:52,259 --> 00:34:54,344
似乎是個起頭的好地方

414
00:34:54,846 --> 00:34:58,265
我說了我們不能相信
這裡的任何人

415
00:34:58,516 --> 00:35:00,099
特別是你的司機

416
00:35:00,183 --> 00:35:01,936
而現在司機是我

417
00:35:21,120 --> 00:35:24,291
是拋棄式手機
裡面只有一個號碼

418
00:35:30,048 --> 00:35:32,884
留在車上
我們要照我的方式進行

419
00:38:42,824 --> 00:38:46,619
等一下 停…

420
00:39:09,348 --> 00:39:11,727
- 別過來
- 好 我停…

421
00:39:12,351 --> 00:39:14,146
誰是阿薩姆

422
00:39:15,022 --> 00:39:16,983
你替誰工作

423
00:39:18,276 --> 00:39:21,904
給我名字就好
我只要知道他是誰

424
00:39:23,906 --> 00:39:25,364
日本人

425
00:39:27,076 --> 00:39:30,580
不 我需要名字
你可以給我名字嗎

426
00:39:30,705 --> 00:39:34,709
- 日本人…
- 我不會傷害你 我只要名字

427
00:39:53,644 --> 00:39:55,730
我不是叫你待在車上

428
00:39:57,273 --> 00:39:58,900
鑰匙給我

429
00:40:00,276 --> 00:40:01,777
快給我啊

430
00:40:05,447 --> 00:40:07,033
走吧

431
00:40:26,177 --> 00:40:30,222
有人在大量收購黑市裡的藝品

432
00:40:30,932 --> 00:40:33,225
而我們只知道他是日本人

433
00:40:33,351 --> 00:40:35,645
剛剛那個人打算透露更多
你就這樣…

434
00:40:35,770 --> 00:40:37,436
我只是想幫忙

435
00:40:38,438 --> 00:40:40,900
如果我知道發生什麼事

436
00:40:42,441 --> 00:40:44,278
那種情況就不會發生了

437
00:40:48,824 --> 00:40:50,952
你知道我為何要單獨行動嗎

438
00:40:52,203 --> 00:40:53,996
沒有同夥

439
00:40:55,998 --> 00:40:57,875
你可能會需要

440
00:41:05,841 --> 00:41:09,261
今晚謝克的派對
你或許用得上這個

441
00:41:13,265 --> 00:41:16,018
那是保暖用的
還是我們要偽裝進去

442
00:41:16,143 --> 00:41:18,229
我想我們可以華麗地進場

443
00:41:18,354 --> 00:41:21,480
但我很欣賞你
這麼快就習慣犯罪生活

444
00:41:23,067 --> 00:41:25,319
我是從高手那裡學來的

445
00:42:03,149 --> 00:42:04,775
他們有侍者代停摩托車

446
00:42:04,900 --> 00:42:06,944
他們什麼事都有人伺候

447
00:42:08,528 --> 00:42:11,115
新年到了
這是結交權貴朋友的好時機

448
00:42:11,240 --> 00:42:13,701
他們五分鐘內會到

449
00:42:15,535 --> 00:42:17,705
這些人是黃金黑市裡的大戶

450
00:42:17,830 --> 00:42:19,957
砸了20億買下這裡

451
00:42:20,082 --> 00:42:23,543
毒販 殺人犯 軍閥 恐怖份子

452
00:42:23,627 --> 00:42:25,546
你是想讓我留下好印象嗎

453
00:42:25,671 --> 00:42:27,465
有用嗎

454
00:42:34,638 --> 00:42:39,185
里歐丹先生
好車終於有了個好車手

455
00:42:39,310 --> 00:42:41,937
希望你的進場是今晚唯一的驚喜

456
00:42:42,063 --> 00:42:45,399
你懂我的 不太可能

457
00:42:45,565 --> 00:42:48,568
那位日本買家今晚會來嗎

458
00:43:16,305 --> 00:43:17,932
這位是梅芙嗎

459
00:43:18,558 --> 00:43:20,976
這真是個驚喜啊 我最愛的姊姊

460
00:43:21,102 --> 00:43:24,772
你唯一的姊姊 你是不坐飛機的

461
00:43:24,897 --> 00:43:28,067
我在當上總裁的那天
就克服了我對飛行的恐懼

462
00:43:30,111 --> 00:43:31,862
先失陪了

463
00:43:39,662 --> 00:43:41,163
媽的

464
00:43:57,054 --> 00:43:58,973
有什麼需要我幫忙嗎

465
00:43:59,682 --> 00:44:02,602
我以為我姊姊的朋友我都認識

466
00:44:03,643 --> 00:44:05,645
我跟她不是朋友

467
00:44:05,688 --> 00:44:08,816
不 你不是她的菜

468
00:44:14,321 --> 00:44:18,075
我猜猜看 你是她雇來的槍手

469
00:44:18,868 --> 00:44:23,414
你和全世界的執法人員
都在找尋找我被偷的寶藏

470
00:44:23,831 --> 00:44:26,792
那她究竟為何雇用你

471
00:44:28,668 --> 00:44:33,174
我想大概是我有辦法做
執法人員做不到的事

472
00:44:34,674 --> 00:44:36,260
我也可以

473
00:44:57,323 --> 00:44:59,576
那個手環很漂亮

474
00:44:59,992 --> 00:45:01,076
對啊

475
00:45:01,202 --> 00:45:03,287
我可以看看嗎

476
00:45:03,412 --> 00:45:04,704
好啊

477
00:45:24,559 --> 00:45:26,477
這不是你的

478
00:45:27,436 --> 00:45:28,395
還給我

479
00:45:28,521 --> 00:45:29,729
你是不是從我弟弟那兒弄來的

480
00:45:29,813 --> 00:45:31,731
- 還給我 賤人
- 冷靜一下

481
00:45:31,732 --> 00:45:34,734
我們要不要去找他問問

482
00:45:35,194 --> 00:45:37,029
你不會想這麼做的

483
00:45:37,737 --> 00:45:39,323
什麼

484
00:45:43,285 --> 00:45:45,496
我姊姊付你多少錢

485
00:45:45,622 --> 00:45:48,541
一百萬 一百五十萬

486
00:45:49,792 --> 00:45:51,544
或更少

487
00:45:56,131 --> 00:45:58,758
還真可憐啊

488
00:46:01,428 --> 00:46:04,764
我可以給你二百萬
只要你現在馬上離開

489
00:46:04,765 --> 00:46:06,976
那你又能得到什麼呢

490
00:46:07,101 --> 00:46:10,689
你也知道這行的運作
再也跟挖掘寶藏無關了

491
00:46:10,770 --> 00:46:13,315
而是所有權及官司

492
00:46:13,440 --> 00:46:14,858
還有政府監督

493
00:46:14,984 --> 00:46:16,819
要維持必要的關係

494
00:46:16,944 --> 00:46:21,533
確保我這樣的公司可以獲利

495
00:46:21,907 --> 00:46:27,664
你可以想像我姊姊
以總裁的身分去做那些事嗎

496
00:46:28,497 --> 00:46:30,165
她有顆仁慈的心

497
00:46:46,599 --> 00:46:48,768
所以搞丟德瑞克的黃金
我才會那麼難過

498
00:46:48,808 --> 00:46:51,895
事情若真成了 可說是錦上添花

499
00:46:53,813 --> 00:46:57,234
你是這種人嗎 德瑞克再世

500
00:46:57,359 --> 00:47:01,113
沒錯 我們都是私掠者
很厲害的那種

501
00:47:01,238 --> 00:47:04,491
他是個受人雇用的海盜 我也是

502
00:47:04,950 --> 00:47:07,453
他的船是「金鹿號」

503
00:47:08,078 --> 00:47:11,415
我的則是紅色的賓士SLS

504
00:47:13,042 --> 00:47:14,669
我猜你現在忘記說的事

505
00:47:14,794 --> 00:47:18,881
就是德瑞克後來發瘋
將他最好的朋友斬首

506
00:47:19,173 --> 00:47:21,841
你說的是湯瑪斯道帝

507
00:47:23,636 --> 00:47:28,265
不覺得道帝靠得太近了點嗎

508
00:47:31,018 --> 00:47:32,645
收下我的錢

509
00:47:42,862 --> 00:47:44,864
拿去吧 還給你

510
00:47:46,866 --> 00:47:49,036
這是500年的…

511
00:48:13,603 --> 00:48:15,563
你們進來的時機不對

512
00:48:25,906 --> 00:48:27,907
挺厲害的 讓我們被踢出來

513
00:48:28,117 --> 00:48:30,829
還好宴會很爛

514
00:48:30,910 --> 00:48:34,914
說真的
誰在乎他把摩托車收回去

515
00:48:34,957 --> 00:48:37,334
也不是多好的摩托車

516
00:48:38,586 --> 00:48:39,962
還有…

517
00:48:41,046 --> 00:48:42,921
你也幹得挺漂亮的
我沒想到你有那種能耐

518
00:48:42,922 --> 00:48:44,258
省省吧

519
00:48:45,175 --> 00:48:47,720
你真的說中你弟了

520
00:48:47,846 --> 00:48:49,304
他是個瘋子

521
00:48:49,430 --> 00:48:52,725
你知道他認為自己
是德瑞克再世嗎

522
00:48:52,851 --> 00:48:54,727
我找到寶藏了

523
00:48:59,148 --> 00:49:00,983
這個是手工鍍的

524
00:49:02,861 --> 00:49:04,571
出自印加

525
00:49:05,279 --> 00:49:06,447
等等 謝克有這只手環

526
00:49:06,573 --> 00:49:09,948
不是 是我哥哥帶的婊子

527
00:49:09,949 --> 00:49:11,952
她從我弟那邊拿的

528
00:49:13,036 --> 00:49:16,541
不過這也意味著黃金在馬修那裡

529
00:49:16,916 --> 00:49:18,877
德瑞克再臨

530
00:49:20,461 --> 00:49:23,005
我們在追的人是我那該死的弟弟

531
00:49:26,966 --> 00:49:28,720
慘了

532
00:49:45,444 --> 00:49:48,363
怎麼了 謝克親自打電話給我

533
00:49:48,531 --> 00:49:51,991
她知道了 厄尼斯特
梅芙知道了

534
00:49:52,075 --> 00:49:54,036
怎麼會 怎麼可能知道

535
00:49:54,161 --> 00:49:56,915
不重要了 已經在處理了

536
00:49:56,996 --> 00:49:59,458
那我們怎麼辦 公司該怎麼辦

537
00:49:59,584 --> 00:50:03,001
我倒是有點喜歡
把一切都公諸於世

538
00:50:03,002 --> 00:50:07,006
她發現我知道了
所以現在我們得處理掉她

539
00:50:07,049 --> 00:50:09,092
馬修 你喝醉了

540
00:50:09,218 --> 00:50:11,428
我們說的人可是你的姊姊

541
00:50:11,554 --> 00:50:14,181
馬修 這不是我們做事的風格

542
00:50:14,306 --> 00:50:16,015
你希望我們兩個都被關嗎

543
00:50:16,058 --> 00:50:18,937
我希望你自己把一切說出來
所有的發現都呈報上去

544
00:50:19,018 --> 00:50:21,019
這樣公司才能回復它的專長

545
00:50:21,020 --> 00:50:22,774
也就是尋找遠古遺跡

546
00:50:22,899 --> 00:50:24,399
然後呢

547
00:50:24,526 --> 00:50:26,485
方圓兩千里內的每個國家

548
00:50:26,611 --> 00:50:28,655
都會伸手把我們的發現挖回去

549
00:50:28,780 --> 00:50:30,029
我才不要

550
00:50:30,113 --> 00:50:31,240
我找到的就是我的

551
00:50:31,365 --> 00:50:33,826
這種事能用司法途徑處理 馬修

552
00:50:33,952 --> 00:50:37,204
要花點時間 沒錯
不過這樣對公司是最好的

553
00:50:37,329 --> 00:50:40,207
你可以別拿你他媽的道德觀
和司法問題來煩我嗎

554
00:50:40,332 --> 00:50:42,417
你們律師的想法都一樣

555
00:50:43,002 --> 00:50:44,963
但你知道多年來

556
00:50:45,044 --> 00:50:47,966
這間公司為了生存所做過的醜事

557
00:50:48,090 --> 00:50:51,301
你都參了一腳 這叫交際手腕

558
00:50:51,426 --> 00:50:53,095
好 那你想怎麼做

559
00:50:55,765 --> 00:50:58,057
我要除掉梅芙

560
00:51:01,729 --> 00:51:04,063
然後我這邊需要有人善後

561
00:51:04,816 --> 00:51:09,068
77號房 你知道在哪裡

562
00:51:10,069 --> 00:51:13,282
馬修 你在說什麼

563
00:51:14,617 --> 00:51:17,452
今晚我們要做些不一樣的

564
00:51:19,664 --> 00:51:21,583
我不會上你

565
00:51:22,709 --> 00:51:25,084
甚至不會摸你

566
00:51:26,796 --> 00:51:29,088
你聽過湯瑪斯道帝嗎

567
00:51:30,967 --> 00:51:32,510
你當然沒聽過

568
00:51:32,885 --> 00:51:35,513
歷史已經沒人讀了

569
00:51:36,095 --> 00:51:38,140
你要做什麼

570
00:51:38,683 --> 00:51:42,101
你知道自己做了什麼

571
00:51:42,812 --> 00:51:45,103
- 你從我這裡偷東西
- 住手

572
00:51:45,104 --> 00:51:46,649
偷我的東西

573
00:51:48,107 --> 00:51:50,862
偷我的東西…

574
00:52:07,419 --> 00:52:10,130
你還好嗎 一句話都不說

575
00:52:13,885 --> 00:52:15,970
我得去看那些日記

576
00:52:16,596 --> 00:52:17,764
日記

577
00:52:17,889 --> 00:52:19,682
我爸留了一本日記給我

578
00:52:19,807 --> 00:52:20,933
我還沒看過

579
00:52:21,059 --> 00:52:25,563
據說 裡面記載了所有
亞當斯探勘曾犯下的所有罪行

580
00:52:25,813 --> 00:52:29,148
那本日記在瑞士
一個用我的名字開的帳戶

581
00:52:29,441 --> 00:52:32,695
到了瑞士 我會付你剩下的錢
然後你就可以回去了

582
00:52:34,113 --> 00:52:35,865
你要炒我魷魚

583
00:52:36,741 --> 00:52:39,159
事情已經與黃金無關了

584
00:52:39,661 --> 00:52:41,996
這是我和馬修之間的事

585
00:52:43,122 --> 00:52:46,249
沒差 那是你的錢

586
00:52:52,048 --> 00:52:53,172
什麼啊

587
00:52:56,552 --> 00:52:58,012
慘了

588
00:52:58,177 --> 00:53:00,890
聽著 蹲低點…

589
00:53:01,641 --> 00:53:02,934
天啊

590
00:53:05,184 --> 00:53:06,353
媽的

591
00:53:07,855 --> 00:53:09,188
別起來

592
00:53:12,192 --> 00:53:13,485
靠

593
00:53:16,072 --> 00:53:17,447
你沒事吧

594
00:53:29,544 --> 00:53:31,210
我的天啊

595
00:53:33,380 --> 00:53:37,009
- 我的天啊
- 沒事 蹲低點 別起來

596
00:53:40,179 --> 00:53:42,056
- 找一下椅子下面
- 找什麼

597
00:53:42,181 --> 00:53:44,142
這些計程車司機都會帶槍的

598
00:53:44,223 --> 00:53:47,019
- 檢查一下袋子然後別起身
- 正在做

599
00:53:49,228 --> 00:53:51,107
好 我找到了

600
00:54:02,241 --> 00:54:04,244
去你媽的 你沒事吧 梅芙

601
00:54:04,369 --> 00:54:05,747
沒事

602
00:54:14,379 --> 00:54:15,631
哇靠 你打中他了

603
00:54:15,757 --> 00:54:19,886
我不喜歡槍不代表我射不準

604
00:54:20,385 --> 00:54:23,890
媽的 還在追

605
00:54:28,561 --> 00:54:30,104
我射中他了

606
00:54:31,270 --> 00:54:34,692
該死的變速箱
這就是我不開車的原因

607
00:54:34,817 --> 00:54:36,861
我撐不住了

608
00:54:38,277 --> 00:54:40,489
- 那就別撐了
- 什麼

609
00:54:40,615 --> 00:54:42,533
撐不住就別撐了

610
00:54:47,370 --> 00:54:49,916
我們就正面跟他們對決吧

611
00:55:37,672 --> 00:55:40,465
亨利 是亨利嗎

612
00:55:41,424 --> 00:55:42,927
天啊

613
00:55:47,014 --> 00:55:48,599
幫我

614
00:55:50,601 --> 00:55:53,478
車子在漏油 會爆炸

615
00:55:54,605 --> 00:55:56,274
天啊

616
00:55:59,318 --> 00:56:00,570
來吧

617
00:56:19,378 --> 00:56:21,757
我的小女孩

618
00:56:22,717 --> 00:56:24,383
答應我

619
00:56:25,219 --> 00:56:32,226
你會阻止他

620
00:56:32,351 --> 00:56:33,603
你弟弟

621
00:56:39,441 --> 00:56:41,400
你一定要阻止他

622
00:57:21,192 --> 00:57:23,277
有好消息也有壞消息

623
00:57:25,444 --> 00:57:27,239
壞消息是

624
00:57:27,365 --> 00:57:30,201
我們的車子徹底壞了

625
00:57:31,451 --> 00:57:33,452
好消息是

626
00:57:34,205 --> 00:57:35,873
酒沒受到損壞

627
00:57:40,459 --> 00:57:41,963
什麼

628
00:57:43,089 --> 00:57:46,759
意思是「這真是狗屁」

629
00:57:46,884 --> 00:57:48,844
我爸以前常這樣說

630
00:57:48,970 --> 00:57:50,846
然後我和馬修就會大笑

631
00:57:51,055 --> 00:57:53,432
所以讓我對他更生氣

632
00:58:07,279 --> 00:58:09,281
我不想回來的

633
00:58:10,489 --> 00:58:13,492
- 什麼
- 寶物搶救遊戲

634
00:58:13,493 --> 00:58:15,871
黑天鵝被西班牙人搶走了

635
00:58:16,496 --> 00:58:19,125
我只能在牢裡蹲四年

636
00:58:20,499 --> 00:58:23,004
我不會再回那該死的牢籠

637
00:58:27,008 --> 00:58:28,884
那你在這裡做什麼

638
00:58:30,302 --> 00:58:32,471
我想跟你的理由一樣吧

639
00:58:34,098 --> 00:58:35,558
歷史

640
00:58:37,560 --> 00:58:41,397
就我們所解開的事 所知道的事

641
00:58:42,106 --> 00:58:45,276
還是有些東西可以讓我們去發掘

642
00:58:46,526 --> 00:58:51,741
一枚被印加鑄造的金幣

643
00:58:51,866 --> 00:58:54,243
卻被西班牙人偷走

644
00:58:54,410 --> 00:58:57,288
再落到法蘭西斯
德瑞克爵士的手裡

645
00:59:05,337 --> 00:59:08,548
你會說這麼多種語言
為什麼不會法語

646
00:59:14,554 --> 00:59:16,556
要怎麼用法文說

647
00:59:18,809 --> 00:59:21,854
真希望我明天能帶你去
你的辦公室

648
00:59:34,574 --> 00:59:36,243
那這句又該怎麼說

649
00:59:39,080 --> 00:59:41,290
我會帶你到後面的房間

650
00:59:50,674 --> 00:59:52,843
把你的衣服都脫掉

651
01:00:05,314 --> 01:00:09,235
把手指滑進你的腿

652
01:00:16,576 --> 01:00:18,786
在桌上跟你翻雲覆雨

653
01:01:23,267 --> 01:01:25,394
先說在前

654
01:01:26,686 --> 01:01:29,231
我認為你會是很棒的總裁

655
01:01:30,690 --> 01:01:32,193
是嗎

656
01:01:34,613 --> 01:01:36,697
我猜我們永遠也不會知道

657
01:02:08,103 --> 01:02:10,523
停…

658
01:02:17,321 --> 01:02:18,864
平安

659
01:02:31,752 --> 01:02:33,753
我們可以在夏綠蒂的房子躲一下

660
01:02:33,796 --> 01:02:36,756
她可以安排飛往瑞士的班機

661
01:02:38,133 --> 01:02:40,135
你確定我們能相信她嗎

662
01:02:41,761 --> 01:02:43,847
夏綠蒂是那種無法忍受

663
01:02:43,973 --> 01:02:47,602
黃金不在史密森尼學會館藏
的那種考古學家

664
01:02:58,279 --> 01:03:00,532
我很高興你能活下來

665
01:03:01,533 --> 01:03:03,492
我想抽根菸

666
01:03:04,159 --> 01:03:05,745
你有抽煙

667
01:03:07,204 --> 01:03:09,331
在我快毀掉我父親的公司

668
01:03:09,456 --> 01:03:12,792
以及我的繼承權時 我有抽煙

669
01:03:17,674 --> 01:03:20,552
很遺憾你心意已決

670
01:03:24,804 --> 01:03:27,807
在你向我提到德瑞克的黃金時

671
01:03:27,850 --> 01:03:29,809
我多做了些研究

672
01:03:30,144 --> 01:03:31,979
我知道你弟弟把黃金藏在哪裡

673
01:03:32,104 --> 01:03:35,899
怎麼可能
亞當斯在全球有幾千個點

674
01:03:36,025 --> 01:03:38,360
如果他決定利用那些地方
到處都有可能啊

675
01:03:38,485 --> 01:03:41,071
我親愛的孩子 你沒學到東西嗎

676
01:03:41,196 --> 01:03:43,157
歷史會重複

677
01:03:43,282 --> 01:03:47,827
不只是一個海外收穫
保證他發掘的東西不會被課稅

678
01:03:47,870 --> 01:03:49,830
像你弟弟這種真正的歷史學家

679
01:03:49,955 --> 01:03:52,751
會很高興地去做他註定該做的事

680
01:03:52,832 --> 01:03:55,835
德瑞克死在前往
加那利群島的途中

681
01:03:55,836 --> 01:04:00,466
所以你是說馬修瘋狂到
想完成德瑞克沒能做到的事

682
01:04:00,592 --> 01:04:01,801
這太扯了

683
01:04:01,841 --> 01:04:05,387
對馬修來說 這是常態

684
01:04:06,013 --> 01:04:08,390
沒關係 我已經做了決定

685
01:04:08,516 --> 01:04:09,849
我需要一張去瑞士的票

686
01:04:09,850 --> 01:04:12,853
我要去銀行 把日記存放進去

687
01:04:12,978 --> 01:04:13,853
事情就結束了

688
01:04:13,937 --> 01:04:17,941
聽著 當時你出現在我家
我的狀況並不好

689
01:04:18,359 --> 01:04:20,860
但你說服了我
說我們可以創造歷史

690
01:04:20,903 --> 01:04:24,156
你說這會是這個世代
最大的考古發現 記得嗎

691
01:04:24,281 --> 01:04:26,866
比圖坦卡門法老陵墓裡
的黃金還要多

692
01:04:27,326 --> 01:04:30,996
傑克 你會來是因為我付你錢

693
01:04:31,539 --> 01:04:32,873
對 或許是那樣

694
01:04:33,457 --> 01:04:35,417
不過現在和那時候不一樣了

695
01:04:36,126 --> 01:04:39,879
梅芙 你有什麼好怕的呢

696
01:04:40,590 --> 01:04:42,634
為何不把你弟弟拉下來

697
01:04:42,759 --> 01:04:45,885
奪回本該屬於你的考古發現

698
01:04:48,305 --> 01:04:51,100
- 不
- 如果你舉報馬修的話

699
01:04:51,225 --> 01:04:54,894
在你找到寶藏前
他會把一切先毀掉

700
01:04:55,104 --> 01:04:57,896
近代史上最大的文物發現

701
01:04:57,897 --> 01:05:01,901
像巴米揚大佛那樣被摧毀

702
01:05:02,654 --> 01:05:06,906
世界的歷史毀在一個
自私貪婪的混蛋手裡

703
01:05:10,662 --> 01:05:13,080
我們跟著黃金去加那利群島

704
01:05:13,581 --> 01:05:17,836
然後呢
被馬修那一大票傭兵殺掉嗎

705
01:05:17,917 --> 01:05:21,213
別傻了 孩子 不會只有我們的

706
01:05:24,133 --> 01:05:26,925
你知道現在還有足夠的時間
帶你去瑞士

707
01:05:26,926 --> 01:05:30,139
我騎我的摩托車 我們不搭飛機

708
01:05:30,264 --> 01:05:31,931
大家都開心

709
01:05:34,059 --> 01:05:35,144
不 我弟弟一定得下台

710
01:05:52,202 --> 01:05:54,204
看到那塊石頭沒有

711
01:05:54,329 --> 01:05:56,457
城堡就在那後面

712
01:05:57,542 --> 01:05:59,544
你以前來過這裡

713
01:06:01,170 --> 01:06:02,881
對不起 傑克

714
01:06:03,005 --> 01:06:05,007
每個人都有價碼

715
01:06:06,966 --> 01:06:09,303
該死的 你是替馬修工作的

716
01:06:09,428 --> 01:06:10,970
我是和馬修一起工作的

717
01:06:10,971 --> 01:06:12,849
我那麼信任你

718
01:06:12,972 --> 01:06:16,310
她的弟弟需要她
至於你呢 可無可有

719
01:06:16,435 --> 01:06:18,228
我會回來找你的

720
01:06:37,039 --> 01:06:38,875
傑克

721
01:07:09,363 --> 01:07:12,031
即使他們逃過墜落和槍擊

722
01:07:12,074 --> 01:07:15,077
帶著傷落海 也躲不過鯊魚

723
01:08:16,138 --> 01:08:18,097
我的天啊

724
01:08:21,894 --> 01:08:24,313
我看起來像是開醫院的嗎

725
01:08:24,438 --> 01:08:28,026
因為這裡是這島上
最類似醫院的地方

726
01:08:33,112 --> 01:08:35,700
現在你打算告訴我
發生什麼事了嗎

727
01:08:36,199 --> 01:08:37,952
這是刀傷

728
01:08:38,077 --> 01:08:42,081
最好是刀子造成的

729
01:08:53,132 --> 01:08:55,134
這是個鉛彈

730
01:08:57,136 --> 01:09:01,726
我必須去城堡

731
01:09:02,060 --> 01:09:04,729
辦不到 你今晚哪裡也不能去

732
01:09:32,131 --> 01:09:33,883
謝謝你願意加入我

733
01:09:34,341 --> 01:09:35,593
你真的瘋了

734
01:09:35,718 --> 01:09:37,804
你不是自願要來的嗎

735
01:09:37,929 --> 01:09:43,518
你不是雇了一個傭兵
追蹤我們的黃金

736
01:09:44,183 --> 01:09:45,645
我的黃金

737
01:09:51,859 --> 01:09:53,695
德瑞克的黃金

738
01:09:53,861 --> 01:09:56,405
德瑞克…

739
01:09:56,531 --> 01:09:59,324
聽聽看你自己說的話 你著魔了

740
01:09:59,449 --> 01:10:02,244
所以我們才會在這裡
不是嗎 這座城堡

741
01:10:02,369 --> 01:10:04,203
我們會在這裡

742
01:10:06,541 --> 01:10:08,207
是因為你冥頑不靈

743
01:10:08,250 --> 01:10:10,208
不懂經營一間國際探勘公司

744
01:10:10,209 --> 01:10:14,006
意味著必須藏起我們的發現
不讓對手找到

745
01:10:14,132 --> 01:10:18,217
這地方被爸爸當成
藏匿黑市黃金的倉庫好多年了

746
01:10:18,301 --> 01:10:20,096
你以為這樣的生活
是平白無故掉下來的嗎

747
01:10:20,219 --> 01:10:23,099
你花了多年時間挖掘寶藏

748
01:10:23,222 --> 01:10:25,810
靠的是乾淨的錢嗎 還是紅利

749
01:10:25,935 --> 01:10:27,603
不要那樣說爸爸

750
01:10:27,729 --> 01:10:30,228
他是最棒的科學家 考古學家

751
01:10:30,229 --> 01:10:32,231
你我都不曾了解

752
01:10:32,900 --> 01:10:34,569
爸爸是個罪犯

753
01:10:35,987 --> 01:10:39,157
這一條龍的工作都是非法的
我只是理性地告訴你

754
01:10:39,238 --> 01:10:42,367
因為總得有人接手經營家族企業

755
01:10:44,871 --> 01:10:49,125
爸爸有他的錯
但他不是殺人兇手

756
01:10:49,248 --> 01:10:54,253
如果我們向西撒哈拉上報這個
你覺得會有什麼後果呢

757
01:10:54,296 --> 01:10:57,633
還是向西班牙或法國上報這個呢

758
01:10:57,759 --> 01:11:00,928
下半輩子就要不停地
打所有權官司

759
01:11:01,053 --> 01:11:03,723
我開的不是法律事務所 梅芙

760
01:11:03,848 --> 01:11:04,974
我是個考古學家

761
01:11:05,099 --> 01:11:07,267
你不是考古學家

762
01:11:07,392 --> 01:11:09,228
你是個喪心病狂的瘋子

763
01:11:09,268 --> 01:11:12,565
要是放著你摧毀亞當斯
我才會被詛咒 被踩在地上唾棄

764
01:11:12,690 --> 01:11:15,943
一個打算公開父親日記的人
好意思說這種話

765
01:11:16,068 --> 01:11:18,112
幸好 我阻止了你

766
01:11:18,654 --> 01:11:20,907
- 不可能的
- 不可能

767
01:11:22,407 --> 01:11:25,119
你以為你掌控了一切嗎

768
01:11:25,870 --> 01:11:30,499
我帶你來這裡
就是為了拿到密碼

769
01:11:31,083 --> 01:11:33,085
然後毀掉爸爸的日記

770
01:11:35,755 --> 01:11:37,464
帶她進去

771
01:11:46,933 --> 01:11:49,268
早安 今天天氣很好

772
01:11:49,644 --> 01:11:52,104
醒醒

773
01:11:52,814 --> 01:11:54,524
昨晚你曾提到一座城堡

774
01:11:54,649 --> 01:11:57,860
是哪一座呢
加那利群島有很多城堡

775
01:11:59,779 --> 01:12:01,280
德瑞克

776
01:12:01,446 --> 01:12:03,321
一共有三座城堡

777
01:12:03,322 --> 01:12:05,743
聖胡安包蒂斯塔城堡

778
01:12:05,993 --> 01:12:08,327
聖克里斯托波爾城堡

779
01:12:08,370 --> 01:12:10,540
聖安德烈斯城堡

780
01:12:10,665 --> 01:12:12,331
你說一個

781
01:12:13,251 --> 01:12:14,669
不

782
01:12:17,046 --> 01:12:18,506
不一樣

783
01:12:21,340 --> 01:12:24,720
寶藏

784
01:12:24,846 --> 01:12:26,514
你指的是死亡城堡

785
01:12:26,639 --> 01:12:29,267
沒人會去那裡 沒有人去

786
01:12:29,348 --> 01:12:30,475
連觀光客都沒有

787
01:12:30,601 --> 01:12:33,229
那是因為那裡被操控避免曝光

788
01:12:33,352 --> 01:12:37,233
那是個傳說

789
01:12:37,356 --> 01:12:41,360
你是個拜金 迷信的白痴

790
01:12:45,157 --> 01:12:47,201
這些都是派不上用場的

791
01:14:23,214 --> 01:14:25,174
梅芙 把密碼告訴我

792
01:14:25,299 --> 01:14:27,259
我向你保證
全世界最大的文物探掘公司

793
01:14:27,385 --> 01:14:30,763
可以安然度過明天
這也是父親所希望的

794
01:14:56,122 --> 01:14:59,250
爸爸小時候帶我們到這種地方

795
01:15:00,960 --> 01:15:02,962
我們扮演海盜

796
01:15:04,213 --> 01:15:06,215
當我找到那片藍色玻璃時

797
01:15:06,340 --> 01:15:08,300
你告訴我那是寶藏 記得嗎

798
01:15:09,509 --> 01:15:13,097
以前你是個好弟弟
怎麼會變這樣

799
01:15:17,935 --> 01:15:19,603
那是個美好的日子

800
01:15:20,479 --> 01:15:22,522
你需要幫助 馬修

801
01:15:23,024 --> 01:15:25,524
什麼時候開始
這一切變得跟工作無關

802
01:15:25,525 --> 01:15:28,446
跟尋找古文明無關

803
01:15:28,528 --> 01:15:31,530
跟揭開他人所不知的秘密無關

804
01:15:31,531 --> 01:15:34,577
夠了 告訴我密碼

805
01:15:34,702 --> 01:15:36,871
然後呢 讓你去毀了它嗎

806
01:15:36,996 --> 01:15:40,539
就你殺了諾爾和亨利
還有傑克那樣

807
01:15:40,540 --> 01:15:43,127
還有杜拜那個嗑藥
嗑到神智不清的妓女

808
01:15:43,252 --> 01:15:45,087
她根本不知道
她的恩客是個精神病患

809
01:15:45,212 --> 01:15:46,839
你這愚蠢的賤貨

810
01:15:47,715 --> 01:15:51,551
你永遠都是公主
一板一眼的科學家

811
01:15:51,802 --> 01:15:54,554
我一直都是那個
了解醜惡真相的人

812
01:15:56,182 --> 01:15:58,267
我是你的姊姊

813
01:15:59,727 --> 01:16:01,645
我是總裁

814
01:16:03,563 --> 01:16:06,442
德瑞克是我的使命
如果這會讓你驚訝的話

815
01:16:06,566 --> 01:16:08,568
那你不曾真的了解我

816
01:16:08,778 --> 01:16:13,240
現在把密碼給我吧 親愛的姊姊

817
01:16:27,587 --> 01:16:29,965
開槍的話大家就一起死吧

818
01:16:32,134 --> 01:16:34,178
別再靠近一步

819
01:16:35,012 --> 01:16:38,224
死而復生 幾乎要感動我了

820
01:16:38,349 --> 01:16:40,600
你是知道這裡的歷史的 馬修

821
01:16:40,601 --> 01:16:42,812
德瑞克把這裡給炸掉

822
01:16:43,354 --> 01:16:45,773
他在牆裡裝了炸藥

823
01:16:46,357 --> 01:16:49,735
那是唯一不讓西班牙人
得到他的黃金的方法

824
01:16:49,860 --> 01:16:53,948
沒想到吧 我手裡正握著開關

825
01:16:56,535 --> 01:16:58,327
我不相信你

826
01:16:58,661 --> 01:17:00,788
炸藥仍舊有用

827
01:17:07,253 --> 01:17:08,796
狗屁

828
01:17:08,921 --> 01:17:10,714
- 搜索城堡
- 誰也別想動一步

829
01:17:10,840 --> 01:17:12,675
- 你只是在虛張聲勢
- 你可以試試看啊

830
01:17:18,973 --> 01:17:20,432
好吧 傑克

831
01:17:23,477 --> 01:17:26,897
看一下四周吧
這就是你一直在找的寶藏

832
01:17:27,022 --> 01:17:30,401
從印加人到西班牙人
到德瑞克再到我這裡

833
01:17:30,650 --> 01:17:34,363
考古學家等了400年
才等到你這個位置

834
01:17:34,488 --> 01:17:36,657
你不會想把這一切都炸掉的

835
01:17:37,241 --> 01:17:39,076
你不會殺梅芙的

836
01:17:39,659 --> 01:17:41,453
你說得對 馬修

837
01:17:42,371 --> 01:17:45,665
掠奪船船長跟海盜沒有差別

838
01:17:45,749 --> 01:17:48,210
他們都是拿走不屬於他們的東西

839
01:18:10,691 --> 01:18:12,902
- 糟了
- 我中彈了

840
01:18:17,781 --> 01:18:19,700
我們得走了 快點

841
01:18:40,720 --> 01:18:43,390
快 我們走

842
01:18:43,723 --> 01:18:45,309
- 來吧
- 好

843
01:18:55,654 --> 01:18:57,404
別管我了

844
01:19:00,783 --> 01:19:04,328
是我把你拖下水的
趁你還走得了快走吧

845
01:19:04,453 --> 01:19:06,288
拿了錢快走

846
01:19:15,923 --> 01:19:19,093
你走吧 把錢帶著快點走人

847
01:19:20,720 --> 01:19:22,722
難道你還不懂嗎 梅芙

848
01:19:23,764 --> 01:19:25,933
跟錢沒有關係

849
01:19:27,434 --> 01:19:30,062
跟你在一起時都跟錢無關

850
01:19:37,403 --> 01:19:38,778
走吧

851
01:19:43,660 --> 01:19:45,369
我們快到了

852
01:19:46,036 --> 01:19:47,913
過來這裡的路上看到這台車

853
01:19:48,497 --> 01:19:51,125
不是復古車款 但夠用了

854
01:19:51,791 --> 01:19:53,628
我來發動它

855
01:19:54,878 --> 01:19:56,715
夠了 傑克

856
01:20:00,968 --> 01:20:05,472
根本就沒有開關 沒有炸藥

857
01:20:10,311 --> 01:20:14,148
你放棄抵抗 我就留梅芙一命

858
01:20:17,817 --> 01:20:19,403
好

859
01:20:19,529 --> 01:20:23,823
是不是有點諷刺
你死在一把古董槍下

860
01:20:25,367 --> 01:20:27,119
我找到你的槍

861
01:20:29,204 --> 01:20:30,914
再見 傑克

862
01:20:44,011 --> 01:20:45,513
該死

863
01:20:48,140 --> 01:20:49,642
德瑞克

864
01:20:52,269 --> 01:20:56,856
跟德瑞克有關的故事好多

865
01:21:00,486 --> 01:21:03,989
那些故事都很美麗 真的

866
01:21:06,866 --> 01:21:10,870
而最大的故事是關於他怎麼死的

867
01:21:12,498 --> 01:21:14,458
孤獨 生病

868
01:21:14,584 --> 01:21:18,878
他的身體由裡而外 吞噬自己

869
01:21:20,130 --> 01:21:23,882
地球上最偉大的探險家

870
01:21:23,883 --> 01:21:26,805
帝國征服者

871
01:21:26,929 --> 01:21:29,306
留下他最後的任務

872
01:21:31,559 --> 01:21:33,435
未完成

873
01:23:10,991 --> 01:23:16,996
把印加黃金歸還給發源地秘魯
是我的榮幸

874
01:23:16,997 --> 01:23:19,709
這批黃金繞了一大圈

875
01:23:19,834 --> 01:23:21,503
從印加的礦場

876
01:23:21,628 --> 01:23:26,048
到征服者手裡 再到德瑞克的船

877
01:23:26,173 --> 01:23:29,176
最後到了死亡城堡

878
01:23:38,017 --> 01:23:41,104
這批黃金變成我父親 弟弟

879
01:23:41,230 --> 01:23:44,651
和我擺脫不了的執念

880
01:23:44,776 --> 01:23:48,070
歸管給真正的擁有者

881
01:23:48,195 --> 01:23:53,031
對亞當斯及我本人都如釋重負

882
01:23:53,032 --> 01:23:54,953
有助於未來的探險

883
01:23:55,034 --> 01:23:56,286
謝謝

884
01:23:58,037 --> 01:24:00,833
你的演說很棒

885
01:24:01,040 --> 01:24:03,168
我們聽得很入迷

886
01:24:04,378 --> 01:24:06,839
- 恭喜你
- 謝謝

887
01:24:08,047 --> 01:24:11,176
你知道總有一天
你的遲到會變的不再迷人

888
01:24:11,301 --> 01:24:14,054
我必須先去見一個人
他有這個的線索

889
01:24:15,054 --> 01:24:17,055
那是陳朝的東西

890
01:24:17,056 --> 01:24:19,018
我以為你退出不玩了

891
01:24:19,058 --> 01:24:20,060
你不會想念嗎

892
01:24:20,185 --> 01:24:22,060
我現在可是責任在身之人

893
01:24:22,061 --> 01:24:24,023
而且你說過你喜歡單獨行動

894
01:24:24,063 --> 01:24:26,651
對啊 但這次
我可能需要一個夥伴

895
01:24:26,776 --> 01:24:29,068
一個週末就好 最多四天

896
01:24:32,072 --> 01:24:34,072
這不是玉做的

897
01:24:34,073 --> 01:24:35,618
做過碳測年法鑑定的

898
01:24:35,743 --> 01:24:37,912
好像不可能 不過是真的

899
01:24:39,079 --> 01:24:41,080
真他媽的扯

900
01:24:41,666 --> 01:24:43,793
剛剛那句法文該怎麼說呢


