1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

2
00:00:29,963 --> 00:00:36,368
OFFICIAL ENTRY
1960 FESTIVAL OF THE ARTS

3
00:00:43,343 --> 00:00:48,872
A SHOCHIKU FILM

4
00:00:50,316 --> 00:00:53,615
LATE AUTUMN

5
00:00:57,557 --> 00:01:03,985
Based on a Novel by
TON SATOMI

6
00:01:04,197 --> 00:01:10,796
Screenplay by
KOGO NODA and YASUJIRO OZU

7
00:01:11,004 --> 00:01:12,995
Produced by
SHIZUO YAMAUCHI

8
00:01:13,206 --> 00:01:15,231
Cinematography by
YUHARU ATSUTA

9
00:01:15,442 --> 00:01:17,410
Art Direction by
TATSUO HAMADA

10
00:01:17,610 --> 00:01:20,738
Music by TAKANOBU SAITO
Sound by YOSHISABURO SENOO

11
00:01:20,947 --> 00:01:24,075
Lighting by KENZO ISHIWATA
Edited by YOSHIYASU HAMAMURA

12
00:01:50,944 --> 00:01:54,175
Starring

13
00:01:54,380 --> 00:01:57,474
SETSUKO HARA

14
00:01:57,684 --> 00:02:00,778
YOKO TSUKASA

15
00:02:00,987 --> 00:02:04,115
MARIKO OKADA

16
00:02:04,324 --> 00:02:07,452
KEIJI SADA

17
00:02:07,660 --> 00:02:09,787
MIYUKI KUWANO

18
00:02:09,996 --> 00:02:11,964
SHINICHIRO MIKAMI

19
00:02:12,165 --> 00:02:14,133
SHIN SABURI

20
00:02:14,334 --> 00:02:17,497
CHISHU RYU
NOBUO NAKAMURA

21
00:02:17,704 --> 00:02:20,867
KUNIKO MIYAKE
SADAKO SAWAMURA

22
00:02:21,074 --> 00:02:23,542
RYUJI KITA
FUMIO WATANABE

23
00:02:23,743 --> 00:02:27,474
KAKUKO CHINO
YURIKO TASHIRO, FUJIO SUGA

24
00:02:27,680 --> 00:02:30,843
TO YO TAKAHASHI
MUTSUKO SAKURA, HISAO TOAKE

25
00:02:31,050 --> 00:02:34,213
YOSHIE MINAMI
SHIMA IWASHITA, TSUSAI SUGAWARA

26
00:02:34,420 --> 00:02:36,888
MASAHIKO SHIMAZU

27
00:02:47,800 --> 00:02:55,536
Directed by
YASUJIRO OZU

28
00:03:31,311 --> 00:03:34,769
Really?
That sounds delicious.

29
00:03:34,981 --> 00:03:36,312
What does?

30
00:03:38,518 --> 00:03:41,646
We were talking about steak.
He knows a good place.

31
00:03:41,854 --> 00:03:42,843
Where?

32
00:03:43,056 --> 00:03:46,617
You know the Honmokutei
in Ueno? It's near there.

33
00:03:46,826 --> 00:03:49,158
It's run by an old couple.

34
00:03:49,362 --> 00:03:52,331
I'll have to try it.

35
00:03:52,632 --> 00:03:56,864
I often go to the cutlet place
behind Matsuzakaya. You too, right?

36
00:03:57,070 --> 00:04:00,597
Yeah, it was just a stall
when I started going.

37
00:04:01,441 --> 00:04:06,344
We were poor,
hungry students back then.

38
00:04:06,546 --> 00:04:10,846
But with our late friend,
we'd scrape together the money.

39
00:04:11,050 --> 00:04:14,986
Really?
So you and Mr. Miwa were old friends.

40
00:04:15,188 --> 00:04:18,316
Yes. We lived
in the same dorm in high school.

41
00:04:18,524 --> 00:04:20,151
My goodness.

42
00:04:20,393 --> 00:04:23,556
Mr. Miwa
did so much for me.

43
00:04:23,796 --> 00:04:26,856
He was a great manager.

44
00:04:27,400 --> 00:04:29,061
A gentle man.

45
00:04:32,472 --> 00:04:34,235
Seven years already.

46
00:04:34,907 --> 00:04:36,670
Time flies.

47
00:04:38,945 --> 00:04:41,243
How long has it been for you?

48
00:04:41,447 --> 00:04:42,379
What?

49
00:04:42,582 --> 00:04:44,277
Since your wife passed away.

50
00:04:44,484 --> 00:04:47,749
Four, nearly five years.

51
00:04:48,454 --> 00:04:51,389
Look! The tea stalks
stood on end.

52
00:04:51,724 --> 00:04:53,749
Is that so?

53
00:04:53,960 --> 00:04:55,825
That's a good sign.

54
00:04:56,029 --> 00:05:00,022
We're in a temple. It might mean
your wife is coming for you.

55
00:05:00,233 --> 00:05:02,599
Cut it out.
I'm not ready to die.

56
00:05:09,609 --> 00:05:11,600
Uncle's very late.

57
00:05:11,811 --> 00:05:14,712
Yes, I wonder
what's keeping him.

58
00:05:15,815 --> 00:05:18,079
Here he is.

59
00:05:23,423 --> 00:05:25,721
I'm sorry I'm late.

60
00:05:37,570 --> 00:05:40,869
I'm Shuzo Miwa's older brother.

61
00:05:41,074 --> 00:05:43,941
Thank you all for coming.

62
00:05:46,312 --> 00:05:49,304
Living in the country,
I don't know my way around here,

63
00:05:49,515 --> 00:05:52,916
and I took a wrong turn.

64
00:05:53,920 --> 00:05:56,184
Mr. Hirayama. Mr. Taguchi.

65
00:05:57,623 --> 00:06:00,990
It's been a long time.
Did you arrive in Tokyo today?

66
00:06:01,194 --> 00:06:05,426
No, I came in yesterday
for other business.

67
00:06:05,631 --> 00:06:09,499
Oh, yes.
Thanks for looking after my boy.

68
00:06:09,702 --> 00:06:13,035
Don't mention it.
It was nothing.

69
00:06:13,239 --> 00:06:14,570
What happened?

70
00:06:14,774 --> 00:06:20,474
My kid took his friends ice skating
on Lake Haruna this winter

71
00:06:20,947 --> 00:06:23,347
and stayed at his inn.

72
00:06:24,150 --> 00:06:26,948
And thanks for the gift
you sent along.

73
00:06:27,153 --> 00:06:30,919
Don't mention it.
Did you like them?

74
00:06:31,257 --> 00:06:34,454
We pickled them
the previous spring.

75
00:06:34,660 --> 00:06:36,719
Nothing too fancy,

76
00:06:36,929 --> 00:06:40,990
but they've been a specialty
of the region for a long time.

77
00:06:41,200 --> 00:06:42,963
They were delicious.

78
00:06:43,169 --> 00:06:45,501
Oh, the pickled bracken?

79
00:06:46,072 --> 00:06:47,835
They were great!

80
00:06:48,741 --> 00:06:54,202
The older one gets,
the more one enjoys such food.

81
00:06:54,414 --> 00:06:55,847
That's true.

82
00:06:56,048 --> 00:06:58,846
<i>Hijiki</i> and carrots,

83
00:06:59,051 --> 00:07:00,882
shiitake and dried radish,

84
00:07:01,087 --> 00:07:03,055
fresh tofu and deep-fried tofu.

85
00:07:03,256 --> 00:07:06,453
What about beefsteak
and pork cutlets?

86
00:07:12,832 --> 00:07:15,164
Is everyone present?

87
00:07:18,504 --> 00:07:21,405
We're ready to proceed.

88
00:07:24,177 --> 00:07:25,940
Come to the main temple,
please.

89
00:07:30,917 --> 00:07:32,509
After you.

90
00:09:03,242 --> 00:09:04,869
You're late.

91
00:09:05,077 --> 00:09:07,409
Yes, a bit.

92
00:09:07,613 --> 00:09:11,447
- It just started.
- Then I'm too early.

93
00:09:58,264 --> 00:10:02,325
- The chanting went on forever.
- Yes, it was long.

94
00:10:02,535 --> 00:10:06,062
You should talk!
You came in late!

95
00:10:07,673 --> 00:10:09,641
It really was trying, wasn't it?

96
00:10:10,977 --> 00:10:14,970
They should keep it brief
and just chant the most moving sutras.

97
00:10:15,181 --> 00:10:16,978
That's what Mr. Taguchi said,

98
00:10:17,183 --> 00:10:21,313
and that's what I asked
the priest to do. Didn't I?

99
00:10:24,557 --> 00:10:27,321
Yes, the monks went
a little overboard.

100
00:10:27,526 --> 00:10:30,222
Did you make
a large offering this year?

101
00:10:30,429 --> 00:10:33,762
Don't be silly!
I'd never give that much.

102
00:10:35,835 --> 00:10:39,100
At least the weather
was cool today.

103
00:10:39,305 --> 00:10:41,466
It was so hot
the day of the funeral.

104
00:10:41,674 --> 00:10:45,007
It was terrible!
And me in a winter coat!

105
00:10:46,045 --> 00:10:48,343
How old were you then, Ayako?

106
00:10:49,248 --> 00:10:50,738
Eighteen.

107
00:10:50,950 --> 00:10:53,316
- And now?
- Twenty-four.

108
00:10:53,519 --> 00:10:56,215
Time to get married, eh?

109
00:10:56,422 --> 00:10:59,983
Yes. Please let us know
of any suitable prospects.

110
00:11:00,192 --> 00:11:04,128
I'm sure there are plenty.
Ayako's very beautiful.

111
00:11:04,497 --> 00:11:07,989
What type do you like?
Don't just smile.

112
00:11:09,468 --> 00:11:10,935
Tell us.

113
00:11:12,872 --> 00:11:15,500
What if he were like me?

114
00:11:15,708 --> 00:11:16,970
I'd like him.

115
00:11:18,210 --> 00:11:19,507
What about me?

116
00:11:20,012 --> 00:11:21,673
I like your type too.

117
00:11:22,581 --> 00:11:25,414
Well, that tells us nothing.

118
00:11:25,618 --> 00:11:28,212
They're completely different.

119
00:11:29,255 --> 00:11:30,654
What about me?

120
00:11:31,691 --> 00:11:32,817
You'd do too.

121
00:11:33,025 --> 00:11:36,256
- Just "You'd do." You're out.
- I'm out?

122
00:11:36,462 --> 00:11:38,862
That'll teach you to butt in.

123
00:11:39,732 --> 00:11:42,098
I knew you'd have to ask.

124
00:11:42,401 --> 00:11:46,565
But seriously,
I do have a nice boy in mind.

125
00:11:46,772 --> 00:11:48,205
Please introduce him.

126
00:11:48,407 --> 00:11:51,069
- Are you serious?
- I am.

127
00:11:51,277 --> 00:11:54,804
Ayako, are you really
ready to marry?

128
00:11:57,283 --> 00:11:59,774
She can't put if off any longer.

129
00:11:59,985 --> 00:12:03,148
When you married Miwa,
you were...

130
00:12:03,622 --> 00:12:05,556
I was 20.

131
00:12:05,758 --> 00:12:09,091
Hear that, Aya?
It's time you got married too.

132
00:12:09,729 --> 00:12:13,062
I agree. Absolutely.

133
00:12:13,265 --> 00:12:16,063
Aya, he's a fine young man.

134
00:12:16,268 --> 00:12:18,896
I believe he's 29.

135
00:12:19,105 --> 00:12:22,074
Architecture major.
Works for the Obayashi Group.

136
00:12:22,274 --> 00:12:23,866
An interesting man.

137
00:12:25,010 --> 00:12:27,274
He sounds promising.

138
00:12:28,547 --> 00:12:30,344
I think he's a good prospect.

139
00:12:30,816 --> 00:12:33,410
Please do us the honor.

140
00:12:36,756 --> 00:12:38,951
Aya, it's about that time.

141
00:12:40,192 --> 00:12:43,093
Will you please excuse us?

142
00:12:43,295 --> 00:12:46,423
You're really leaving already?

143
00:12:46,632 --> 00:12:48,998
Yes, I'm afraid so.

144
00:12:49,568 --> 00:12:52,969
Sorry to trouble you all today.

145
00:12:53,172 --> 00:12:54,764
Thank you for everything.

146
00:12:56,542 --> 00:13:00,376
I'm sorry for speaking
my mind so freely.

147
00:13:00,579 --> 00:13:04,675
Not at all. It was a pleasant time.
Please excuse us.

148
00:13:04,884 --> 00:13:08,012
- See you next time.
- Good-bye.

149
00:13:09,488 --> 00:13:11,456
Thank you.

150
00:13:23,669 --> 00:13:25,660
Thanks for your hospitality.

151
00:13:25,871 --> 00:13:27,771
Aya, will you think it over?

152
00:13:45,224 --> 00:13:48,318
She really is beautiful.

153
00:13:49,728 --> 00:13:52,993
I love talking to girls
of that age.

154
00:13:54,200 --> 00:13:56,862
And the daughter's
not bad either.

155
00:13:57,469 --> 00:13:58,902
Ah, you meant her mother?

156
00:14:00,206 --> 00:14:01,798
Hasn't changed a bit.

157
00:14:03,008 --> 00:14:04,168
Truly beautiful.

158
00:14:04,376 --> 00:14:05,843
Yes, she is.

159
00:14:06,478 --> 00:14:08,275
But her daughter's nice too.

160
00:14:08,480 --> 00:14:10,345
Sure, she's nice.

161
00:14:10,616 --> 00:14:15,781
On the other hand,
Akiko is past 40 already.

162
00:14:15,988 --> 00:14:20,152
If given a choice,
I'd take the mother.

163
00:14:20,359 --> 00:14:21,758
A fine woman.

164
00:14:21,961 --> 00:14:25,624
Yes, she is.

165
00:14:25,831 --> 00:14:28,925
- Are you serious?
- Absolutely.

166
00:14:29,602 --> 00:14:35,063
It's true what they say about men
with beautiful wives dying young.

167
00:14:35,274 --> 00:14:39,233
Miwa paid a steep price
for his good fortune.

168
00:14:39,445 --> 00:14:42,312
She's grown
even more attractive recently.

169
00:14:42,514 --> 00:14:45,039
You noticed too?

170
00:14:45,251 --> 00:14:48,311
How could I not?

171
00:14:49,922 --> 00:14:52,516
You gotta be dense
not to feel it.

172
00:14:52,725 --> 00:14:57,253
I feel it. Just not
as much as you guys.

173
00:15:00,232 --> 00:15:02,860
What's so funny?

174
00:15:03,068 --> 00:15:06,663
Is there any sake left?
- Yes.

175
00:15:09,975 --> 00:15:13,138
I trust
your husband's well, ma'am?

176
00:15:13,345 --> 00:15:15,643
He's fine, thank you.

177
00:15:15,848 --> 00:15:16,906
Of course.

178
00:15:17,116 --> 00:15:21,519
He'll probably live
to a ripe old age.

179
00:15:21,720 --> 00:15:26,123
Who knows what makes for happiness
in this world? Right, ma'am?

180
00:15:28,160 --> 00:15:30,958
- What's all this about?
- Nothing.

181
00:15:32,998 --> 00:15:34,590
A long time ago,

182
00:15:34,800 --> 00:15:38,292
when we were
goofing off at college...

183
00:15:39,905 --> 00:15:43,341
there was a drug store
in Hongo.

184
00:15:44,376 --> 00:15:48,176
It's now a fruit shop.
There was a pretty girl there.

185
00:15:48,380 --> 00:15:52,646
Taguchi had a crush on her.
He was always buying bandages.

186
00:15:53,152 --> 00:15:54,847
Stop kidding around.

187
00:15:55,054 --> 00:16:00,048
You kept buying cold medicine,
even when you didn't have a cold.

188
00:16:00,626 --> 00:16:02,924
You even bought Antifebrin.

189
00:16:03,128 --> 00:16:05,289
Hakari brand?

190
00:16:06,498 --> 00:16:10,195
The woman who left earlier
was that girl.

191
00:16:10,402 --> 00:16:15,135
Oh, I thought those two were sisters.
They're mother and daughter?

192
00:16:15,341 --> 00:16:19,573
She's really beautiful.
What happened after that?

193
00:16:20,112 --> 00:16:22,945
- A sad story.
- A tragic ending.

194
00:16:23,148 --> 00:16:25,173
It'll bring tears to your eyes.

195
00:16:25,718 --> 00:16:27,913
- Do you remember Mr. Miwa?
- Not really.

196
00:16:28,120 --> 00:16:31,089
He came here once or twice.

197
00:16:31,523 --> 00:16:35,653
To make a long story short,
he married her.

198
00:16:35,861 --> 00:16:36,987
Oh, dear.

199
00:16:37,196 --> 00:16:41,189
You men should've bought
aphrodisiacs, not cold medicine.

200
00:16:41,900 --> 00:16:43,060
That's true.

201
00:16:43,268 --> 00:16:45,395
We didn't know
about such things.

202
00:16:45,604 --> 00:16:50,234
Unlike youngsters today,
we were pure and naÏve.

203
00:16:50,442 --> 00:16:51,602
I wonder.

204
00:16:51,810 --> 00:16:54,711
Any sake left, Mr. Hirayama?
- Yes.

205
00:16:54,913 --> 00:16:56,938
Would you bring me a soda?

206
00:16:57,149 --> 00:16:58,946
Sure. I'll be right back.

207
00:17:00,352 --> 00:17:03,685
Any husband of hers
would live a long time.

208
00:17:04,490 --> 00:17:06,048
What was that?

209
00:17:06,258 --> 00:17:08,852
Nothing, just guy talk.
What about that soda?

210
00:17:09,061 --> 00:17:10,392
Right away.

211
00:17:16,969 --> 00:17:21,338
Then again, a man
married to her might die young.

212
00:17:21,540 --> 00:17:24,532
Her body's so sturdy!
- Like a pro wrestler.

213
00:17:25,444 --> 00:17:27,139
If she got him in a head scissors...

214
00:17:28,213 --> 00:17:30,181
He'd never survive!

215
00:17:32,584 --> 00:17:34,575
His head would be crushed!

216
00:17:40,859 --> 00:17:42,986
Want some more?

217
00:17:59,745 --> 00:18:02,009
- Welcome back.
- Hello.

218
00:18:02,214 --> 00:18:04,409
You're home early.

219
00:18:11,824 --> 00:18:15,089
- I thought you'd be back late.
- Why?

220
00:18:15,928 --> 00:18:18,362
Weren't you with Mr. Mamiya
and Mr. Hirayama?

221
00:18:20,566 --> 00:18:23,433
Akiko and Ayako came too.

222
00:18:23,635 --> 00:18:24,727
I see.

223
00:18:30,642 --> 00:18:33,577
- What's this?
- It's Yoko's.

224
00:18:33,779 --> 00:18:36,270
- She's here again?
- Yes, just got in.

225
00:18:36,482 --> 00:18:39,042
- Is Hidaka away on business?
- No.

226
00:18:42,154 --> 00:18:44,384
It seems they had
another argument.

227
00:18:44,590 --> 00:18:48,151
Problems with
the mother-in-law again.

228
00:18:48,560 --> 00:18:53,190
- Did she quarrel with her?
- No, that's not it.

229
00:18:53,398 --> 00:18:55,093
But still...

230
00:18:55,534 --> 00:18:58,332
young people should have
a place of their own.

231
00:18:58,537 --> 00:19:02,166
I've always felt that way.
- What a nuisance.

232
00:19:06,712 --> 00:19:09,112
She'll probably stay
four or five days.

233
00:19:09,314 --> 00:19:12,647
Her suitcase is larger than usual.
I wonder if they're all right.

234
00:19:12,851 --> 00:19:16,719
We're in trouble if they're not.
Weren't you like that too?

235
00:19:16,922 --> 00:19:19,186
I guess I was.

236
00:19:20,058 --> 00:19:22,253
In marriage,
you eventually just give up.

237
00:19:22,461 --> 00:19:26,329
That's true for both sides.
Yoko needs to learn some patience.

238
00:19:26,532 --> 00:19:29,433
Marriage is really tedious
when you think about it.

239
00:19:29,635 --> 00:19:32,263
You can't ask for too much.
There'll be no end to it.

240
00:19:32,571 --> 00:19:35,699
- Would you like some tea over rice?
- No, I'm full.

241
00:19:36,942 --> 00:19:38,637
Papa! Welcome home.

242
00:19:38,844 --> 00:19:41,904
- What happened?
- Another fight.

243
00:19:42,114 --> 00:19:46,244
You're always quarrelling.
What was it this time?

244
00:19:47,986 --> 00:19:51,149
It's not easy to explain
the daily frustration.

245
00:19:51,356 --> 00:19:53,756
Frustration?
You said you loved him.

246
00:19:53,959 --> 00:19:56,792
That's what makes it
so annoying!

247
00:19:56,995 --> 00:19:57,859
What?

248
00:19:58,063 --> 00:20:02,159
Papa, no more questions.
I'm going to teach him a lesson.

249
00:20:02,367 --> 00:20:06,599
You're the one who needs a lesson.
You have no patience.

250
00:20:06,805 --> 00:20:08,102
That's enough now.

251
00:20:08,307 --> 00:20:11,299
Papa, the bath's gotten cold.
I'll heat it up for you.

252
00:20:14,913 --> 00:20:16,744
She's hopeless.

253
00:20:18,250 --> 00:20:21,845
Hey, listen.

254
00:20:22,087 --> 00:20:24,021
What was that boy's name?
- Who?

255
00:20:24,223 --> 00:20:28,091
Who works for the Obayashi Group.
Your friend's brother.

256
00:20:30,162 --> 00:20:33,563
- Shige Inoue?
- That's the one.

257
00:20:33,765 --> 00:20:37,792
You said his father owns
a factory in Kamisuwa.

258
00:20:38,003 --> 00:20:39,903
Yes. What about him?

259
00:20:40,105 --> 00:20:43,006
I think he'd make
a good husband for Ayako.

260
00:20:43,208 --> 00:20:47,508
Forget it. He's taken.
- You mean engaged?

261
00:20:47,713 --> 00:20:51,376
Yes.
I have to find a present.

262
00:20:51,583 --> 00:20:53,778
Too bad.

263
00:20:53,986 --> 00:20:55,851
It's my job to find someone.

264
00:20:56,054 --> 00:20:57,351
Why?

265
00:20:57,556 --> 00:21:01,720
I thought he'd be perfect.
What a disappointment.

266
00:21:02,327 --> 00:21:07,128
Any other possibilities?
How about that Ikeda boy?

267
00:21:07,332 --> 00:21:09,323
No, he's a snob.

268
00:21:09,534 --> 00:21:13,095
So he's out. Any others?

269
00:21:13,305 --> 00:21:17,901
Forget about other people's daughters.
Worry about your own.

270
00:21:18,110 --> 00:21:22,444
But Ayako's such a beautiful girl.
I don't want to see her with some oddball.

271
00:21:22,648 --> 00:21:23,637
I see.

272
00:21:24,516 --> 00:21:26,848
She's a fine girl.
So innocent.

273
00:21:27,052 --> 00:21:30,283
Oh? Is she like Akiko was
at her age?

274
00:21:30,489 --> 00:21:32,389
Hard to say.

275
00:21:33,058 --> 00:21:35,652
They have
different temperaments.

276
00:21:35,861 --> 00:21:38,762
Mamiya said Akiko was better.

277
00:21:38,964 --> 00:21:41,899
- What do you say?
- Me?

278
00:21:42,100 --> 00:21:44,933
Which would you choose?
Akiko, right?

279
00:21:45,137 --> 00:21:47,367
I know all about it.
- What?

280
00:21:47,572 --> 00:21:52,305
The drug store. You always
bought your bandages there, right?

281
00:21:53,445 --> 00:21:56,573
I didn't buy bandages.
Mamiya did.

282
00:21:56,782 --> 00:22:01,310
- Then what did you buy?
- Antifebrin.

283
00:22:01,520 --> 00:22:05,081
Liar! I remember very clearly.
It was you.

284
00:22:05,290 --> 00:22:07,815
- Who told you that?
- You did.

285
00:22:08,226 --> 00:22:10,421
I said that? When?

286
00:22:10,629 --> 00:22:13,621
When you were drunk,
celebrating Yoko's birth.

287
00:22:13,832 --> 00:22:16,426
Really? I said that?

288
00:22:16,635 --> 00:22:18,569
I used to be so honest.

289
00:22:18,770 --> 00:22:20,795
Yes, more than now.

290
00:22:23,508 --> 00:22:27,706
Mom, I'm hungry.
Is there anything to eat?

291
00:22:28,180 --> 00:22:30,774
Papa, your bath's
gotten super hot.

292
00:22:30,982 --> 00:22:35,282
- Did you turn off the gas?
- No, it's still lit.

293
00:22:35,487 --> 00:22:38,285
What's wrong with you?
You have to turn it off.

294
00:22:39,458 --> 00:22:41,983
You're all hopeless.

295
00:22:42,194 --> 00:22:44,162
Is there something to eat?

296
00:22:44,363 --> 00:22:46,331
Nothing but trouble.

297
00:23:10,122 --> 00:23:11,589
Please go in.

298
00:23:21,700 --> 00:23:24,328
Welcome.

299
00:23:24,536 --> 00:23:27,300
Thank you so much
for the other day.

300
00:23:27,506 --> 00:23:30,998
I know how busy you are.

301
00:23:31,476 --> 00:23:33,706
Not at all.
Please have a seat.

302
00:23:35,514 --> 00:23:37,038
I just stopped by
to thank you.

303
00:23:37,249 --> 00:23:40,275
That's kind of you.
Please sit down.

304
00:23:43,422 --> 00:23:47,051
I also called on Mr. Hirayama
and Mr. Taguchi.

305
00:23:47,259 --> 00:23:48,851
I see.

306
00:23:52,397 --> 00:23:56,731
Did Taguchi have any news
regarding Ayako?

307
00:23:56,935 --> 00:24:00,393
I'm afraid he was too late.

308
00:24:00,605 --> 00:24:02,698
- He's already taken?
- Yes.

309
00:24:04,075 --> 00:24:07,875
That's just like him.
He's always been like that.

310
00:24:08,380 --> 00:24:14,012
Miwa used to complain that Taguchi
was always late for appointments.

311
00:24:14,219 --> 00:24:17,780
But then I was the late one
the other day.

312
00:24:19,257 --> 00:24:23,091
I'm sure having you all there
must have pleased my husband.

313
00:24:23,628 --> 00:24:26,188
Say, have you had lunch?

314
00:24:26,398 --> 00:24:28,389
No, but I'm fine.

315
00:24:28,600 --> 00:24:31,899
Shall we have lunch?
Though the food's just so-so...

316
00:24:32,103 --> 00:24:35,561
- I'm afraid at 2:00...
- What?

317
00:24:36,107 --> 00:24:41,602
These days I'm helping out
at my friend's dressmaking school.

318
00:24:41,813 --> 00:24:43,542
French embroidery and such.

319
00:24:43,748 --> 00:24:44,874
You teach that?

320
00:24:45,083 --> 00:24:47,916
Yes, though I'm not
very good at it.

321
00:24:48,119 --> 00:24:50,144
That must be hard.

322
00:24:50,355 --> 00:24:54,018
Well, in that case,
I can take you there in my car.

323
00:24:55,727 --> 00:24:57,592
Shall we go?

324
00:25:05,470 --> 00:25:08,564
I'm going out.
Have the car ready.

325
00:25:19,851 --> 00:25:22,843
THE EEL

326
00:25:37,669 --> 00:25:40,934
- A little more?
- No, thank you.

327
00:25:41,206 --> 00:25:42,673
You're sure?

328
00:25:47,913 --> 00:25:53,010
Did you notice the fellow
who greeted me at the elevator?

329
00:25:53,218 --> 00:25:56,710
No, I'm afraid I didn't.

330
00:25:56,922 --> 00:26:00,858
About my height,
with hair hanging over like this?

331
00:26:01,059 --> 00:26:04,222
No, I really didn't notice.

332
00:26:04,429 --> 00:26:08,126
Well, he doesn't exactly
stand out in a crowd.

333
00:26:08,333 --> 00:26:12,064
He's a fine man, a hard worker.

334
00:26:12,270 --> 00:26:16,104
When we were talking
about Ayako,

335
00:26:16,308 --> 00:26:19,402
he immediately came to mind.

336
00:26:19,678 --> 00:26:24,445
But Taguchi was so certain
he had a sure thing.

337
00:26:25,984 --> 00:26:28,885
Mr. Taguchi is very amusing.

338
00:26:29,087 --> 00:26:31,112
Too amusing!

339
00:26:31,323 --> 00:26:34,850
Everything he touches
turns into a farce.

340
00:26:35,293 --> 00:26:38,785
He's a lot of fun
to have around.

341
00:26:39,264 --> 00:26:42,995
Anyway, I don't remember
where the young man graduated from.

342
00:26:43,201 --> 00:26:46,932
He joined our firm
four or five years ago.

343
00:26:47,639 --> 00:26:51,097
He doesn't look that athletic,

344
00:26:51,776 --> 00:26:54,677
but he's captain
of our basketball team.

345
00:26:55,113 --> 00:26:57,081
What do you think?

346
00:26:58,216 --> 00:27:00,081
Sounds very good.

347
00:27:00,285 --> 00:27:02,276
Should I arrange a meeting?

348
00:27:02,487 --> 00:27:05,945
Or shall I send you
his picture and resumé?

349
00:27:06,257 --> 00:27:09,385
Yes, maybe that's best.

350
00:27:10,929 --> 00:27:12,624
Sorry to keep you waiting.

351
00:27:18,069 --> 00:27:19,536
Here you are.

352
00:27:32,150 --> 00:27:35,517
- I'll send them soon.
- Thank you.

353
00:27:36,154 --> 00:27:39,988
Could you spare
a picture of Ayako?

354
00:27:41,893 --> 00:27:44,657
Do you always smoke a pipe?

355
00:27:44,863 --> 00:27:46,831
Both a pipe and cigarettes.

356
00:27:47,432 --> 00:27:51,596
My husband was fond of his pipes.
I still have a few at home.

357
00:27:52,037 --> 00:27:54,005
You're welcome to them.

358
00:27:54,205 --> 00:27:57,800
I'd like that very much.

359
00:27:58,009 --> 00:28:00,307
I can't say
how good they are,

360
00:28:00,512 --> 00:28:02,980
but he bought them in England.

361
00:28:03,181 --> 00:28:07,481
I'm sure they must be very good.
He was picky about such things.

362
00:28:08,153 --> 00:28:09,620
Then I'll send them over.

363
00:28:09,821 --> 00:28:12,085
Thank you so much.

364
00:28:12,724 --> 00:28:14,316
Please help yourself.

365
00:28:14,526 --> 00:28:17,154
Thank you.

366
00:28:29,107 --> 00:28:30,574
<i>Coming!</i>

367
00:28:41,152 --> 00:28:43,484
Here you are, Father.

368
00:28:44,255 --> 00:28:46,189
I think it's a good choice.
- What?

369
00:28:46,391 --> 00:28:48,359
Mr. Goto is really swell.

370
00:28:51,596 --> 00:28:52,494
You think so?

371
00:28:52,697 --> 00:28:55,928
Of course.
I'd marry him in a minute.

372
00:28:57,836 --> 00:29:00,304
Where did he graduate from?

373
00:29:00,505 --> 00:29:02,302
Waseda.
Political economy.

374
00:29:02,507 --> 00:29:05,032
<i>Below azure skies...</i>

375
00:29:06,211 --> 00:29:07,200
Where's he from?

376
00:29:07,412 --> 00:29:10,245
Fushimi.
Son of a sake brewer.

377
00:29:14,119 --> 00:29:17,577
Could you please be quiet?

378
00:29:18,123 --> 00:29:19,886
- Leave us now.
- Why?

379
00:29:20,091 --> 00:29:21,558
Go on.

380
00:29:27,165 --> 00:29:28,632
You go upstairs too.

381
00:29:29,567 --> 00:29:31,262
Go on now.

382
00:29:38,076 --> 00:29:40,738
<i>Waseda</i>, <i>Waseda</i>

383
00:29:45,049 --> 00:29:48,075
Goto is the best candidate,
isn't he?

384
00:29:48,286 --> 00:29:51,346
I think so too.
Let's invite him over.

385
00:29:51,556 --> 00:29:54,753
You talk with him
and get his picture and resumé.

386
00:29:54,959 --> 00:29:56,426
All right.

387
00:29:58,363 --> 00:30:03,391
But if Ayako gets married,
Akiko will be left all alone.

388
00:30:03,601 --> 00:30:07,970
She'll get by somehow.
She'll have no choice.

389
00:30:09,874 --> 00:30:12,138
Is Akiko as beautiful as ever?

390
00:30:12,343 --> 00:30:15,278
Yes, very beautiful.

391
00:30:15,947 --> 00:30:20,247
But I like Ayako more.
She's so pure.

392
00:30:20,451 --> 00:30:21,679
Oh, really?

393
00:30:21,886 --> 00:30:24,912
Taguchi still prefers Akiko.

394
00:30:25,356 --> 00:30:27,256
But so do you.

395
00:30:28,493 --> 00:30:29,289
Who?

396
00:30:29,494 --> 00:30:30,859
Akiko.

397
00:30:31,129 --> 00:30:35,259
Nonsense.
Taguchi's the one who likes her.

398
00:30:35,500 --> 00:30:38,162
He's always liked her.

399
00:30:38,369 --> 00:30:41,202
Really?
And you haven't?

400
00:30:41,706 --> 00:30:43,173
Not particularly.

401
00:30:43,374 --> 00:30:46,707
Oh? Then why'd you buy
all that medicine?

402
00:30:46,911 --> 00:30:48,674
- What?
- All that medicine.

403
00:30:48,880 --> 00:30:49,676
Who?

404
00:30:49,881 --> 00:30:54,341
You.
Was it bandages or Antifebrin?

405
00:30:57,255 --> 00:30:59,689
Who told you
all this nonsense?

406
00:31:00,925 --> 00:31:02,222
Taguchi's wife?

407
00:31:02,427 --> 00:31:07,524
Now I know why you never catch cold.
All that medicine still has an effect.

408
00:31:33,324 --> 00:31:34,848
I'm home.

409
00:31:39,097 --> 00:31:42,533
Welcome home.
Mother, have you had dinner?

410
00:31:42,734 --> 00:31:45,202
My boss took me out.

411
00:31:45,403 --> 00:31:48,395
- I waited a while.
- Did you?

412
00:31:52,677 --> 00:31:54,804
I bought a cake
on the way home.

413
00:31:56,381 --> 00:31:59,544
- Will you have some now?
- Maybe later.

414
00:32:03,187 --> 00:32:06,281
I'm exhausted.
I ran around all day.

415
00:32:06,491 --> 00:32:10,518
Oh, about Mr. Taguchi's prospect...
it fell through.

416
00:32:11,129 --> 00:32:13,825
Really? Why?

417
00:32:14,032 --> 00:32:15,556
The man's spoken for.

418
00:32:16,434 --> 00:32:19,198
Mr. Taguchi's always
doing things like that.

419
00:32:19,404 --> 00:32:20,735
It's true.

420
00:32:21,172 --> 00:32:22,969
But there's someone else.

421
00:32:23,841 --> 00:32:27,641
A replacement so soon?
Who is it this time?

422
00:32:27,845 --> 00:32:32,009
A nice young man who works
for Mr. Mamiya's firm.

423
00:32:32,216 --> 00:32:33,012
I see.

424
00:32:33,217 --> 00:32:35,913
He's sending us
a picture and resumé.

425
00:32:37,322 --> 00:32:39,449
I'll heat some water.

426
00:32:41,225 --> 00:32:44,820
Mr. Mamiya spoke
very highly of him.

427
00:32:45,029 --> 00:32:47,020
Seems like
a capable young man.

428
00:32:48,099 --> 00:32:51,728
He was going to mention him
at the memorial service.

429
00:32:53,237 --> 00:32:55,671
He'd like a picture of you.

430
00:32:59,444 --> 00:33:00,741
Mother.

431
00:33:01,446 --> 00:33:02,413
What?

432
00:33:03,514 --> 00:33:05,812
Please decline the offer.

433
00:33:06,184 --> 00:33:07,481
Why?

434
00:33:09,554 --> 00:33:12,523
It'll be harder to refuse
once we get his picture.

435
00:33:12,724 --> 00:33:14,658
And don't give him mine.

436
00:33:17,362 --> 00:33:19,523
Black tea?
- Fine.

437
00:33:22,533 --> 00:33:25,866
Is there someone else?

438
00:33:26,337 --> 00:33:27,736
Absolutely not!

439
00:33:27,939 --> 00:33:29,873
Then why not consider him?

440
00:33:30,074 --> 00:33:32,634
They're all
so concerned about you.

441
00:33:32,844 --> 00:33:34,675
You should be grateful.

442
00:33:34,879 --> 00:33:38,280
I know,
but I'm fine just as I am.

443
00:33:38,716 --> 00:33:39,740
But...

444
00:33:39,951 --> 00:33:42,647
Don't worry.
I'm just not ready to marry.

445
00:33:42,854 --> 00:33:46,346
Not ready to marry?
Come sit down.

446
00:33:52,563 --> 00:33:53,928
What?

447
00:33:54,165 --> 00:33:56,656
- I want the truth.
- What?

448
00:33:57,435 --> 00:33:59,733
Are you sure
there isn't someone else?

449
00:34:00,238 --> 00:34:03,833
I'd tell you if there were.
Why would I hide it?

450
00:34:04,175 --> 00:34:05,506
Well, in that case...

451
00:34:05,710 --> 00:34:08,235
I'm fine as I am for now.

452
00:34:08,446 --> 00:34:12,815
You must decline their offer.
- Are you sure?

453
00:34:13,017 --> 00:34:15,281
I'm sure. It's all right.

454
00:34:15,486 --> 00:34:17,818
Let's shake on it.

455
00:34:22,260 --> 00:34:24,091
The water's boiling.

456
00:34:26,564 --> 00:34:32,525
If I really love someone, I'll marry him.
The longer we have together, the better.

457
00:34:51,289 --> 00:34:55,919
KUWATA DRESSMAKING SCHOOL

458
00:35:25,623 --> 00:35:27,420
Just a minute.

459
00:35:31,162 --> 00:35:32,891
Like that.

460
00:35:40,905 --> 00:35:42,896
That will be all for today.

461
00:35:43,107 --> 00:35:47,669
If you have any questions,
please come see me anytime.

462
00:36:12,503 --> 00:36:13,970
Is class over?

463
00:36:15,606 --> 00:36:18,131
Do you have a moment?

464
00:36:22,246 --> 00:36:26,273
Thank you for everything.
Please have a seat.

465
00:36:26,851 --> 00:36:29,718
Have you said anything?
- Not yet.

466
00:36:29,921 --> 00:36:32,253
- Then please ask her.
- Why don't you do it?

467
00:36:32,456 --> 00:36:34,549
Very well. I will.

468
00:36:40,097 --> 00:36:41,792
Akiko.

469
00:36:43,968 --> 00:36:45,333
What about him?

470
00:36:47,271 --> 00:36:48,260
Who is he?

471
00:36:48,472 --> 00:36:52,033
We thought he might be
a suitable match for your daughter.

472
00:36:52,243 --> 00:36:55,007
Isn't his nose a bit crooked?

473
00:36:55,213 --> 00:36:58,307
That's just the light
in that picture.

474
00:37:01,452 --> 00:37:02,476
Well...

475
00:37:03,087 --> 00:37:04,054
What?

476
00:37:05,323 --> 00:37:10,488
I appreciate it, but Ayako
doesn't want to marry yet.

477
00:37:11,195 --> 00:37:13,163
He's no good anyway.

478
00:37:13,364 --> 00:37:16,265
But he's from a good family.

479
00:37:16,467 --> 00:37:19,834
Like I told you,
it's the man, not the family.

480
00:37:20,037 --> 00:37:20,833
What a pity!

481
00:37:21,038 --> 00:37:24,735
Not at all.
He never had a chance, right?

482
00:37:24,942 --> 00:37:27,410
I wouldn't say that.

483
00:37:27,945 --> 00:37:33,474
Ayako also declined
to meet Mr. Mamiya's candidate.

484
00:37:33,684 --> 00:37:34,651
Why?

485
00:37:34,852 --> 00:37:36,615
She says she's not ready.

486
00:37:36,821 --> 00:37:40,917
Really? Or do you just want
to keep her around?

487
00:37:41,692 --> 00:37:43,182
It's not that.

488
00:37:43,394 --> 00:37:44,918
She ought to marry.

489
00:37:45,129 --> 00:37:49,930
The men get worse the longer you wait.
I married late... but I still did okay.

490
00:37:55,740 --> 00:37:57,833
- Yes?
- A call for Mrs. Miwa.

491
00:37:58,042 --> 00:38:00,408
Please put it through.

492
00:38:00,878 --> 00:38:03,039
- I'm sorry.
- Not at all.

493
00:38:12,523 --> 00:38:15,321
Hello? Ayako?

494
00:38:15,593 --> 00:38:17,083
Yes, it's me.

495
00:38:19,330 --> 00:38:22,788
Yes, I can meet you.
What time?

496
00:38:23,100 --> 00:38:24,328
That's fine.

497
00:38:25,770 --> 00:38:28,534
Let's meet in front
of the Wako department store.

498
00:38:28,873 --> 00:38:32,240
I'll stop by
and see Mr. Mamiya first.

499
00:38:32,576 --> 00:38:34,942
All right.

500
00:38:45,489 --> 00:38:51,325
Mr. Ishii can't get the day off either,
and he bought a map already.

501
00:38:51,529 --> 00:38:52,723
Why?

502
00:38:53,230 --> 00:38:55,425
His boss is mean.

503
00:38:56,567 --> 00:38:59,001
- So now we're down to seven people?
- Right.

504
00:38:59,303 --> 00:39:03,103
I want to buy some shoes.
Come with me?

505
00:39:04,208 --> 00:39:06,699
I can't today.
I have an appointment.

506
00:39:07,845 --> 00:39:10,939
A date?
Do you actually date?

507
00:39:11,816 --> 00:39:14,376
No, I'm meeting my mother.

508
00:39:14,652 --> 00:39:17,815
Is that all?
Sounds boring.

509
00:39:38,175 --> 00:39:39,642
Please go in.

510
00:39:48,652 --> 00:39:50,517
Thanks for coming.

511
00:39:50,721 --> 00:39:52,348
Hello.

512
00:39:52,857 --> 00:39:54,449
I brought you the pipe.

513
00:39:54,658 --> 00:39:55,852
The pipe?

514
00:39:56,060 --> 00:39:58,858
Ah, yes. Thanks a lot.

515
00:40:06,837 --> 00:40:08,566
What is it?

516
00:40:15,312 --> 00:40:16,779
Here you are.

517
00:40:25,022 --> 00:40:27,582
This will do fine.

518
00:40:28,058 --> 00:40:30,026
Could you bring me the file?

519
00:40:32,763 --> 00:40:34,287
Wait a moment.

520
00:40:38,636 --> 00:40:41,730
This is the young lady
who turned you down.

521
00:40:44,942 --> 00:40:46,034
I see.

522
00:40:46,944 --> 00:40:49,708
Ayako, this is the man
I had in mind.

523
00:40:56,086 --> 00:40:57,747
My name's Goto.

524
00:40:57,955 --> 00:40:59,547
Excuse me.

525
00:41:11,235 --> 00:41:13,032
Mr. Mamiya, how could you?

526
00:41:13,237 --> 00:41:14,363
What?

527
00:41:14,572 --> 00:41:17,200
That was so mean.

528
00:41:17,408 --> 00:41:19,205
It was the truth.

529
00:41:19,410 --> 00:41:20,536
But...

530
00:41:20,744 --> 00:41:23,269
So are you willing
to reconsider?

531
00:41:23,981 --> 00:41:25,744
No.

532
00:41:28,919 --> 00:41:30,614
Here's the pipe.

533
00:41:30,821 --> 00:41:33,915
Ayako, wait.

534
00:41:46,337 --> 00:41:48,305
I hear you work
at Toko Trading.

535
00:41:49,840 --> 00:41:51,933
Do you know Sugiyama
in accounting?

536
00:41:52,142 --> 00:41:54,440
We were classmates.
Please give him my best.

537
00:41:56,113 --> 00:41:57,603
Excuse me.

538
00:42:10,160 --> 00:42:13,459
WAKAMATSU RESTAURANT

539
00:42:19,336 --> 00:42:21,133
Thank you for waiting.

540
00:42:31,882 --> 00:42:33,474
I'm so full!

541
00:42:33,684 --> 00:42:35,515
Is there any beer left?

542
00:42:35,719 --> 00:42:38,483
Oh, yes.
I guess we shouldn't waste it.

543
00:42:41,625 --> 00:42:43,456
It's empty after all.

544
00:42:48,732 --> 00:42:50,495
Thank you for waiting!

545
00:42:53,604 --> 00:42:55,333
You know...

546
00:42:56,040 --> 00:43:00,033
we won't get chances like this
once you're married.

547
00:43:00,611 --> 00:43:04,877
Don't worry.
I'm not getting married... not for a while.

548
00:43:05,082 --> 00:43:07,812
But you will eventually.

549
00:43:08,285 --> 00:43:11,448
Meanwhile, let's eat out
at different restaurants

550
00:43:11,655 --> 00:43:14,180
at least once a month.

551
00:43:16,860 --> 00:43:18,555
That was delicious.

552
00:43:18,762 --> 00:43:21,390
Yes, let's, even if only
once every two months.

553
00:43:21,632 --> 00:43:24,692
Well, maybe
every three months.

554
00:43:26,704 --> 00:43:28,695
Let me pay tonight.

555
00:43:28,906 --> 00:43:30,032
That's all right.

556
00:43:30,240 --> 00:43:33,676
You need money for your hiking trip.
You bought so much already.

557
00:43:33,877 --> 00:43:35,708
Don't worry about that.

558
00:43:36,547 --> 00:43:38,174
I worked out my budget.

559
00:43:38,382 --> 00:43:42,443
How nice for them to have a hiking trip
instead of a wedding shower...

560
00:43:42,987 --> 00:43:45,683
unthinkable in my day.

561
00:43:45,889 --> 00:43:48,915
They both like climbing.

562
00:43:49,126 --> 00:43:51,594
I'll bet it was Yuriko's idea.

563
00:43:52,129 --> 00:43:55,963
Careful you don't fall off a cliff
like in the movie we saw.

564
00:43:56,300 --> 00:43:58,461
There aren't any cliffs.

565
00:43:59,503 --> 00:44:01,061
It's very safe.

566
00:44:01,271 --> 00:44:03,102
I hope so.

567
00:44:03,307 --> 00:44:06,606
You wanted to do some shopping.
Shall we go?

568
00:44:07,044 --> 00:44:08,739
You need needles, right?

569
00:44:10,180 --> 00:44:11,875
And one of the seven Ts.

570
00:44:12,082 --> 00:44:14,949
What?
Ah, you mean <i>tarako</i> cod roe.

571
00:44:19,890 --> 00:44:22,381
Check, please.

572
00:44:27,231 --> 00:44:29,290
Mother, really,
I'll pay tonight.

573
00:44:29,500 --> 00:44:32,469
That's all right.
You can pay next time.

574
00:45:26,156 --> 00:45:27,851
Tired, Mother?

575
00:45:28,058 --> 00:45:30,322
Yes, but it was fun.

576
00:45:39,303 --> 00:45:41,737
- Oh, I forgot.
- What?

577
00:45:41,939 --> 00:45:43,634
Bouillon cubes.

578
00:45:44,007 --> 00:45:45,975
It's okay.
Somebody else will bring some.

579
00:45:46,176 --> 00:45:49,202
Are we all out?

580
00:45:55,352 --> 00:45:57,149
Only three left.

581
00:45:59,223 --> 00:46:02,215
You're just like your father!

582
00:46:03,794 --> 00:46:04,886
How so?

583
00:46:05,095 --> 00:46:08,690
You like to be fully equipped
wherever you go.

584
00:46:09,099 --> 00:46:13,866
Your father even took
pumice stones to the hot springs.

585
00:46:14,071 --> 00:46:18,531
To scrape the soles of his feet...
I remember that.

586
00:46:19,510 --> 00:46:22,206
Let's go
to the hot springs again.

587
00:46:23,847 --> 00:46:25,474
Do you remember

588
00:46:25,682 --> 00:46:30,176
when we went to Shuzenji Temple,
and all the carp in the pond at the inn?

589
00:46:30,387 --> 00:46:35,051
They gobbled up
all the peanuts I threw in.

590
00:46:35,259 --> 00:46:38,592
The next morning those carp
were dead... puffy and white.

591
00:46:38,796 --> 00:46:42,732
That really scared me,
but Father just laughed.

592
00:46:43,267 --> 00:46:46,828
That was our last trip with him.

593
00:46:47,638 --> 00:46:50,607
The maple leaves
were so beautiful.

594
00:46:58,515 --> 00:47:02,884
- Shall we save up for a trip?
- To where?

595
00:47:03,086 --> 00:47:07,250
All over. We'll buy an excursion pass.
We can even visit Uncle in Ikaho.

596
00:47:07,457 --> 00:47:10,426
Yes, let's do that.

597
00:47:11,428 --> 00:47:15,489
Once you get married,
we won't get the chance.

598
00:47:16,433 --> 00:47:20,335
That again!
Are you that anxious to marry me off?

599
00:47:20,537 --> 00:47:24,064
No, but you have
to marry eventually.

600
00:47:24,274 --> 00:47:27,539
No, I don't.
I'm happy just as I am.

601
00:47:28,946 --> 00:47:33,474
But Mother, if I did find someone,
what would you do?

602
00:47:33,884 --> 00:47:35,112
What do you mean?

603
00:47:35,786 --> 00:47:37,686
Would you be Ionely?

604
00:47:37,888 --> 00:47:41,847
I'd miss you, but it can't be helped.
I'd have to make do.

605
00:47:42,359 --> 00:47:45,260
It was the same with my mother.

606
00:47:45,629 --> 00:47:48,598
That's how it is
with parents and children.

607
00:47:56,273 --> 00:48:00,073
Mother, shall we
turn in for the night?

608
00:48:00,277 --> 00:48:03,144
Yes. You've got
an early day tomorrow.

609
00:48:05,182 --> 00:48:07,377
I really enjoyed myself today.

610
00:49:09,346 --> 00:49:11,143
- Pon.
<i>- Already?</i>

611
00:49:18,055 --> 00:49:21,081
Ah, I'm getting close.
Reach!

612
00:49:21,291 --> 00:49:23,759
Reach! That was fast.

613
00:49:25,629 --> 00:49:27,256
- Did you discard this?
- Yes.

614
00:49:28,999 --> 00:49:31,900
- Then I discard this.
- That's it!

615
00:49:35,072 --> 00:49:38,371
On the nose.
With two doubles... that's 384.

616
00:49:38,575 --> 00:49:41,567
How can you clean out
the bridegroom like that?

617
00:49:42,179 --> 00:49:45,410
Don't worry.
I already gave them my gift.

618
00:49:46,350 --> 00:49:48,409
Why'd I lug
these mahjong tiles here?

619
00:49:51,455 --> 00:49:53,650
Madam,
your husband-to-be is in tears.

620
00:49:53,857 --> 00:49:56,826
Don't make him
cry too much.

621
00:49:57,294 --> 00:50:00,286
Spoken like a true wife.

622
00:50:02,132 --> 00:50:03,895
What's the ideogram
for "refreshing"?

623
00:50:04,101 --> 00:50:07,502
Your fiancé's not refreshing,
he's depressing.

624
00:50:08,705 --> 00:50:10,297
It's written...

625
00:50:11,308 --> 00:50:13,367
I just wrote it phonetically.

626
00:50:15,312 --> 00:50:18,543
Miss Miwa,
I hear you turned down Goto.

627
00:50:19,816 --> 00:50:20,680
What?

628
00:50:20,884 --> 00:50:25,287
Goto of Sanwa Trading.
I ran into him in Shinjuku.

629
00:50:25,589 --> 00:50:27,216
He said you turned him down.

630
00:50:27,691 --> 00:50:30,592
That's just not true.

631
00:50:30,794 --> 00:50:32,659
He's a nice guy.
Give him a chance.

632
00:50:32,863 --> 00:50:35,957
You've got it wrong.
I never rejected him.

633
00:50:36,166 --> 00:50:38,691
What are you talking about?

634
00:50:38,902 --> 00:50:42,394
Nothing. You just keep
an eye on your husband.

635
00:50:44,408 --> 00:50:47,002
Why'd you reject
such a nice guy?

636
00:50:47,744 --> 00:50:49,541
Shall I set you two up again?

637
00:50:50,647 --> 00:50:52,205
That's all right.

638
00:50:52,416 --> 00:50:55,146
I'll introduce you.
Don't be shy.

639
00:51:26,149 --> 00:51:27,741
It's almost time.

640
00:52:02,886 --> 00:52:07,414
There must be lots of newlyweds
on the trains. It's an auspicious date.

641
00:52:07,624 --> 00:52:09,319
I wonder how she feels.

642
00:52:10,193 --> 00:52:13,458
Will they be seated
face-to-face or side by side?

643
00:52:13,964 --> 00:52:18,492
However they please, the lucky stiffs!
Here it comes.

644
00:52:41,124 --> 00:52:45,151
What's with her?
She promised to wave her bouquet.

645
00:52:45,362 --> 00:52:47,125
Did she forget?

646
00:52:47,330 --> 00:52:50,322
No, she promised
so many times.

647
00:52:51,568 --> 00:52:53,763
Maybe she felt awkward.

648
00:52:53,970 --> 00:52:58,566
And why weren't we invited
to her reception?

649
00:52:58,775 --> 00:53:00,470
We should have been.

650
00:53:00,944 --> 00:53:03,742
She's probably forgotten us.

651
00:53:03,947 --> 00:53:07,644
We all joined the company
at the same time. We were so close.

652
00:53:08,118 --> 00:53:12,817
Yes, but people
grow apart over time.

653
00:53:14,558 --> 00:53:18,517
Then marriage is the worst.
Are men like that too?

654
00:53:19,930 --> 00:53:21,329
I don't know.

655
00:53:21,531 --> 00:53:25,467
If our friendship ended
because one of us got married,

656
00:53:25,669 --> 00:53:28,194
I'd be miserable.
Marriage is the worst.

657
00:53:29,973 --> 00:53:31,304
You're right.

658
00:53:32,242 --> 00:53:34,005
Making fools of us!

659
00:54:10,413 --> 00:54:12,677
<i>Sorry to keep you waiting.</i>

660
00:54:21,925 --> 00:54:25,452
It looks like it will be
a nice day tomorrow.

661
00:54:26,196 --> 00:54:29,222
I sure hope so.
See you.

662
00:54:29,432 --> 00:54:31,229
Thanks for coming in.

663
00:54:44,714 --> 00:54:46,272
Welcome.

664
00:55:07,804 --> 00:55:08,793
Welcome.

665
00:55:09,005 --> 00:55:11,997
Some water
and a cup of coffee.

666
00:55:33,430 --> 00:55:35,364
Fancy meeting you here.

667
00:55:38,802 --> 00:55:40,827
Ayako, where did you two go?

668
00:55:41,604 --> 00:55:43,003
The movies.

669
00:55:43,473 --> 00:55:46,772
The movies, eh?
Will you join me?

670
00:55:49,879 --> 00:55:52,177
- But...
- Is he with you?

671
00:55:54,184 --> 00:55:56,618
- The thing is...
- Got somewhere else to go?

672
00:55:56,820 --> 00:55:58,981
No, I was just going home.

673
00:55:59,589 --> 00:56:01,454
I'll be going now.

674
00:56:01,825 --> 00:56:03,349
Good night.

675
00:56:09,532 --> 00:56:12,160
Ayako, you're not going
with him?

676
00:56:13,370 --> 00:56:15,133
No, I'm not.

677
00:56:15,338 --> 00:56:18,136
Then please sit down.

678
00:56:21,344 --> 00:56:23,175
Thanks for waiting.

679
00:56:23,980 --> 00:56:27,177
- Something to drink?
- No, thanks.

680
00:56:36,793 --> 00:56:38,283
So what's going on?

681
00:56:38,495 --> 00:56:39,621
What do you mean?

682
00:56:39,829 --> 00:56:41,990
You and Goto.

683
00:56:43,166 --> 00:56:47,728
I just met him today.
A mutual friend introduced us.

684
00:56:47,937 --> 00:56:51,532
Didn't I introduce you?
I was first.

685
00:56:51,741 --> 00:56:53,936
- But...
- But what?

686
00:56:55,178 --> 00:57:02,050
A man in my office named Sugiyama
is also a friend of Goto's, so he...

687
00:57:02,252 --> 00:57:06,348
Forget about Sugiyama.
How do you feel?

688
00:57:07,056 --> 00:57:09,786
- About what?
- About Goto.

689
00:57:10,026 --> 00:57:11,926
I just met him today.

690
00:57:12,128 --> 00:57:13,891
You already said that.

691
00:57:14,097 --> 00:57:16,827
I hate it
when you tease me like this!

692
00:57:17,033 --> 00:57:19,627
I'm not teasing.
I'm serious.

693
00:57:20,403 --> 00:57:22,997
Well?
Goto's a good man, isn't he?

694
00:57:23,206 --> 00:57:26,300
You like him, don't you?

695
00:57:26,976 --> 00:57:28,273
I don't know.

696
00:57:28,478 --> 00:57:30,912
You don't know? Really?

697
00:57:31,114 --> 00:57:32,411
I don't know!

698
00:57:32,615 --> 00:57:36,711
Don't know, eh?
You're not making this easy.

699
00:57:37,787 --> 00:57:42,656
But I think we can agree
he's nice, right?

700
00:57:42,926 --> 00:57:45,224
Say you decide you like him.

701
00:57:45,428 --> 00:57:47,953
What would you do?
Seems simple enough.

702
00:57:48,398 --> 00:57:49,888
What?

703
00:57:50,099 --> 00:57:51,396
Marriage.

704
00:57:51,601 --> 00:57:52,568
No.

705
00:57:52,769 --> 00:57:55,829
No? I see.

706
00:57:56,072 --> 00:58:01,738
Anyway, hypothetically speaking,
even if I did fall in love,

707
00:58:01,945 --> 00:58:05,312
there might be reasons
why I couldn't marry him.

708
00:58:05,515 --> 00:58:07,949
Really?
What kind of reasons?

709
00:58:08,151 --> 00:58:11,348
Financial reasons,
for example?

710
00:58:11,588 --> 00:58:14,250
- Possibly.
- What else?

711
00:58:14,924 --> 00:58:18,951
In my case,
I'm still living with Mother.

712
00:58:19,162 --> 00:58:21,062
So what?

713
00:58:21,264 --> 00:58:24,995
If that's your reason,
you'll never get married.

714
00:58:25,969 --> 00:58:28,233
That's fine by me.

715
00:58:28,438 --> 00:58:31,601
Nonsense.
Women need...

716
00:58:31,808 --> 00:58:37,678
For me, love and marriage
don't necessarily go hand in hand.

717
00:58:37,881 --> 00:58:40,975
What's that supposed to mean?

718
00:58:41,684 --> 00:58:43,982
Well, that means...

719
00:58:44,454 --> 00:58:47,446
You're for having affairs?

720
00:58:48,358 --> 00:58:50,451
That's not what I mean!

721
00:58:50,660 --> 00:58:52,924
Really? I'm sorry.

722
00:58:53,730 --> 00:58:59,259
It would be ideal if love
and marriage always went together,

723
00:58:59,469 --> 00:59:04,736
but even if not,
life is still worthwhile.

724
00:59:05,341 --> 00:59:08,276
In fact, cases where they don't
aren't rare.

725
00:59:08,678 --> 00:59:10,111
I suppose.

726
00:59:10,513 --> 00:59:12,777
But won't you be Ionely?

727
00:59:12,982 --> 00:59:17,510
I don't think so.
It's not like when you were young.

728
00:59:17,720 --> 00:59:19,654
That's true.

729
00:59:19,856 --> 00:59:23,417
I enjoy being with Mother.

730
00:59:23,626 --> 00:59:27,426
I'm quite happy like this.

731
00:59:32,101 --> 00:59:35,366
You must really love
your mother.

732
00:59:37,040 --> 00:59:38,564
I guess I do.

733
00:59:39,409 --> 00:59:41,400
We still quarrel a lot.

734
00:59:41,945 --> 00:59:44,004
That's proof of your love.

735
00:59:44,213 --> 00:59:48,582
Parents and children
who aren't close can't even squabble.

736
00:59:49,852 --> 00:59:51,251
You think so?

737
00:59:51,454 --> 00:59:54,150
Of course.

738
00:59:56,159 --> 00:59:58,593
She's a fine mother,

739
00:59:58,795 --> 01:00:01,389
and you're quite a good daughter.

740
01:00:33,329 --> 01:00:36,856
Young women
are straightforward these days,

741
01:00:37,066 --> 01:00:39,432
though a few are pretty odd.

742
01:00:39,636 --> 01:00:41,763
But I can see her side.

743
01:00:42,038 --> 01:00:43,027
How so?

744
01:00:43,239 --> 01:00:46,936
About love and marriage
being separate.

745
01:00:48,011 --> 01:00:50,536
That makes
for a cold world.

746
01:00:50,747 --> 01:00:55,013
Does Ayako seem
to be falling for the boy?

747
01:00:55,218 --> 01:00:57,914
Looks like it to me.

748
01:00:58,121 --> 01:01:01,284
She claimed they only met once,

749
01:01:01,491 --> 01:01:04,460
but I'll bet it was
their second or third date.

750
01:01:04,661 --> 01:01:07,255
Who's this Sugiyama
who introduced them?

751
01:01:07,463 --> 01:01:09,795
He's not in the picture.

752
01:01:11,834 --> 01:01:14,928
So her mother's really
the main issue?

753
01:01:15,138 --> 01:01:16,503
That's right.

754
01:01:16,706 --> 01:01:19,368
- Then it's simple!
- How so?

755
01:01:19,575 --> 01:01:22,840
- Get the mother to remarry.
- Remarry?

756
01:01:23,046 --> 01:01:26,038
That's right.
And then marry off the daughter.

757
01:01:26,249 --> 01:01:29,184
Kill two birds with one stone.
- Will that work?

758
01:01:29,385 --> 01:01:31,945
Sure!
It's just a matter of tact.

759
01:01:32,155 --> 01:01:34,783
That's so crazy
it just might work.

760
01:01:35,324 --> 01:01:37,849
That would be perfect,
if we could pull it off.

761
01:01:38,061 --> 01:01:39,926
We'll pull it off.

762
01:01:40,129 --> 01:01:43,656
Akiko's still a beautiful woman.
She could have her pick.

763
01:01:43,866 --> 01:01:48,929
Then you go sound her out.
See how she feels about it.

764
01:01:49,372 --> 01:01:50,270
Me?

765
01:01:50,473 --> 01:01:53,169
Of course.
It was your idea!

766
01:01:53,376 --> 01:01:55,139
You're the man for the job.

767
01:01:56,179 --> 01:01:59,444
Come on.
Give it a try.

768
01:01:59,649 --> 01:02:01,583
I guess I could try.

769
01:02:01,784 --> 01:02:02,978
Do that.

770
01:02:03,186 --> 01:02:05,711
But we don't a have a groom.

771
01:02:08,624 --> 01:02:10,717
What about Hirayama?

772
01:02:11,861 --> 01:02:12,987
Me?

773
01:02:15,031 --> 01:02:18,125
Yeah, that's so crazy
it just might work.

774
01:02:18,334 --> 01:02:22,100
Stop kidding around.
I'm not ready for that kind of thing.

775
01:02:22,705 --> 01:02:25,731
She's the widow
of an old friend!

776
01:02:25,942 --> 01:02:28,502
Don't be so straightlaced.

777
01:02:28,711 --> 01:02:31,305
Forget it!
Out of the question.

778
01:02:31,814 --> 01:02:33,475
It's downright immoral.

779
01:02:33,683 --> 01:02:37,949
What's so immoral?
You're a widower. She's a widow.

780
01:02:38,154 --> 01:02:41,749
Maybe so,
but I still won't do it.

781
01:02:42,859 --> 01:02:44,224
Count me out.

782
01:02:44,427 --> 01:02:47,590
So much for that.

783
01:02:48,097 --> 01:02:51,897
- Find out how she feels anyway.
- All right.

784
01:02:53,970 --> 01:02:57,565
Don't mention my name,
you hear?

785
01:02:58,241 --> 01:03:00,232
What a waste!

786
01:03:00,443 --> 01:03:04,607
What's the point of being a widower
if you let a chance like this slip by?

787
01:03:04,814 --> 01:03:08,511
Yeah, what I'd give
to be in your shoes.

788
01:03:09,685 --> 01:03:12,518
Same here...

789
01:03:13,422 --> 01:03:15,151
same here.

790
01:03:35,945 --> 01:03:37,879
- Welcome home.
- Hello.

791
01:03:47,623 --> 01:03:50,091
- Welcome back.
- You're here too?

792
01:04:00,269 --> 01:04:03,705
- Have you eaten, sir?
- Yes.

793
01:04:04,407 --> 01:04:05,965
What about you?

794
01:04:06,175 --> 01:04:09,542
I couldn't wait all night,
so I went ahead.

795
01:04:09,745 --> 01:04:11,212
I see.

796
01:04:29,932 --> 01:04:33,060
How did you do?
Did you win?

797
01:04:33,903 --> 01:04:35,564
Just so-so.

798
01:04:39,041 --> 01:04:41,839
- What's the matter?
- Why?

799
01:04:42,044 --> 01:04:44,410
You seem a little down.

800
01:04:45,248 --> 01:04:48,581
What happened?
- Nothing in particular.

801
01:04:55,057 --> 01:04:57,924
- What do you think?
- About what?

802
01:04:58,461 --> 01:05:03,228
There was some talk of marriage,
but I refused.

803
01:05:03,432 --> 01:05:06,196
- For me?
- No, for me.

804
01:05:06,402 --> 01:05:07,733
You?

805
01:05:08,771 --> 01:05:10,329
Who's the lady?

806
01:05:10,539 --> 01:05:14,771
That's beside the point.
How would you feel about it?

807
01:05:15,411 --> 01:05:19,780
Depends on the bride.
Do I know her?

808
01:05:20,516 --> 01:05:23,041
Who is she? Tell me.

809
01:05:23,853 --> 01:05:26,447
Stop hiding it.
- I'm not hiding it.

810
01:05:26,656 --> 01:05:28,624
Then who is she?

811
01:05:31,861 --> 01:05:34,421
You know Mrs. Miwa?

812
01:05:34,630 --> 01:05:37,531
Oh, her?
She'd be great!

813
01:05:37,733 --> 01:05:39,325
I approve.

814
01:05:39,535 --> 01:05:41,765
You do?

815
01:05:41,971 --> 01:05:44,872
You bet!
Did you say no?

816
01:05:45,074 --> 01:05:47,508
Well, yes.

817
01:05:47,710 --> 01:05:50,736
That was stupid!
Why'd you do that?

818
01:05:50,947 --> 01:05:52,710
- Really?
- Absolutely.

819
01:05:52,915 --> 01:05:55,406
- Then you approve?
- Of course.

820
01:05:55,618 --> 01:06:00,817
I've been hoping for a while now
that you'd remarry.

821
01:06:02,591 --> 01:06:03,751
Why?

822
01:06:03,960 --> 01:06:09,523
If I get married, you'll be alone,
and you'll probably want to live with us.

823
01:06:09,732 --> 01:06:12,462
You'll get in the way,
and it'll be tough on my wife.

824
01:06:12,868 --> 01:06:13,732
Why, you...

825
01:06:13,936 --> 01:06:16,700
And you wouldn't be happy either.

826
01:06:16,906 --> 01:06:19,932
So marry Mrs. Miwa.
It's your big chance.

827
01:06:20,142 --> 01:06:21,336
My big chance?

828
01:06:21,544 --> 01:06:25,105
- But is she willing?
- I don't know yet.

829
01:06:25,314 --> 01:06:27,805
You don't know yet?

830
01:06:28,184 --> 01:06:30,652
You need some self-confidence!

831
01:06:30,853 --> 01:06:32,548
You really approve?

832
01:06:32,755 --> 01:06:35,087
Sure! I'm all for it.

833
01:06:35,291 --> 01:06:37,156
I see.

834
01:07:05,721 --> 01:07:08,519
Dad, you seem
to have cheered up.

835
01:07:46,562 --> 01:07:48,029
Please.

836
01:07:56,305 --> 01:07:58,569
What is it?

837
01:07:58,774 --> 01:08:00,799
Nothing special.

838
01:08:01,010 --> 01:08:03,069
Nice weather again today, eh?

839
01:08:05,681 --> 01:08:07,546
Yes, it's been holding up.

840
01:08:07,750 --> 01:08:09,718
Yes, very nicely.

841
01:08:09,919 --> 01:08:12,581
Did you feel
the earthquake last night?

842
01:08:12,788 --> 01:08:15,723
Was there one?
I didn't feel it.

843
01:08:15,925 --> 01:08:18,951
Yes, there was.
But just a small one.

844
01:08:30,039 --> 01:08:33,270
What's on your mind today?

845
01:08:33,742 --> 01:08:36,905
What we spoke about last time.

846
01:08:37,113 --> 01:08:40,310
- What?
- At the golf club.

847
01:08:41,550 --> 01:08:43,177
The job for that student?

848
01:08:43,385 --> 01:08:45,751
No, in the clubhouse.

849
01:08:49,925 --> 01:08:51,153
Remind me.

850
01:08:51,360 --> 01:08:54,090
About Mrs. Miwa remarrying.

851
01:08:54,697 --> 01:08:56,961
Did you find
a suitable candidate?

852
01:08:57,166 --> 01:08:58,929
Well...

853
01:08:59,268 --> 01:09:01,634
I've been thinking it over.

854
01:09:01,837 --> 01:09:03,930
- Thinking what over?
- Well...

855
01:09:04,140 --> 01:09:08,770
what you said that day.
My son is in favor too.

856
01:09:09,245 --> 01:09:11,372
And what was that?

857
01:09:11,580 --> 01:09:13,047
You know.

858
01:09:13,249 --> 01:09:16,241
I don't have the foggiest.

859
01:09:16,452 --> 01:09:17,976
Stop playing dumb.

860
01:09:18,254 --> 01:09:22,588
Seriously, has Taguchi
gone to see her yet?

861
01:09:22,791 --> 01:09:24,258
I don't know.

862
01:09:25,427 --> 01:09:29,329
You didn't seem
too willing the other day.

863
01:09:29,532 --> 01:09:33,093
That's true.

864
01:09:33,836 --> 01:09:38,034
But it's quite inconvenient
living alone.

865
01:09:38,240 --> 01:09:40,504
Inconvenient?
You have your housekeeper.

866
01:09:40,709 --> 01:09:42,404
That's true.

867
01:09:42,878 --> 01:09:45,506
Still, there are certain things...

868
01:09:46,015 --> 01:09:49,178
You mean...
an itch you can't scratch?

869
01:09:49,385 --> 01:09:52,081
Yeah, you might say that.

870
01:09:52,288 --> 01:09:56,247
So you suddenly
started to itch?

871
01:09:56,458 --> 01:09:58,358
I guess.

872
01:09:58,561 --> 01:10:02,793
So this itch you're feeling...
what do you mean to do about it?

873
01:10:02,998 --> 01:10:06,263
Well, in other words...
I mean, you...

874
01:10:06,468 --> 01:10:09,494
I guess...
tell her...

875
01:10:09,705 --> 01:10:11,832
Isn't Taguchi a better choice?

876
01:10:12,041 --> 01:10:15,807
No, he's a blabbermouth.

877
01:10:16,245 --> 01:10:19,806
I'd like you to do it.
- Me?

878
01:10:20,015 --> 01:10:22,813
Yes, if you wouldn't mind.

879
01:10:23,986 --> 01:10:25,578
I see.

880
01:10:32,494 --> 01:10:35,759
Get me Mr. Taguchi
of Nitto Electric.

881
01:10:35,965 --> 01:10:37,830
You sure he's the best choice?

882
01:10:38,434 --> 01:10:41,301
Don't worry.
Besides, he's already going.

883
01:10:41,503 --> 01:10:45,997
- But everything he touches...
- Falls to pieces?

884
01:10:46,609 --> 01:10:50,739
What's that?
He's gone out?

885
01:10:55,117 --> 01:10:57,449
- He wasn't in.
- I see.

886
01:10:59,688 --> 01:11:03,124
- I'll tell him.
- Please do it soon.

887
01:11:04,226 --> 01:11:06,194
Is the itch that bad?

888
01:11:06,395 --> 01:11:11,332
Well, even at our age,
it's a bit embarrassing.

889
01:11:16,472 --> 01:11:19,566
- Where are you going?
- To the washroom.

890
01:11:51,106 --> 01:11:53,040
Welcome.

891
01:11:53,242 --> 01:11:54,732
Welcome.

892
01:11:58,180 --> 01:12:00,842
- Well?
- Where's Hirayama?

893
01:12:01,050 --> 01:12:04,349
Not here yet.
Did you see her?

894
01:12:06,488 --> 01:12:08,888
How'd it go?

895
01:12:10,492 --> 01:12:13,791
Things have taken
a strange turn.

896
01:12:14,263 --> 01:12:17,494
Whiskey for me too, please.
With water.

897
01:12:20,836 --> 01:12:23,430
I'd like a refill.

898
01:12:24,640 --> 01:12:26,835
What "strange turn"?

899
01:12:27,343 --> 01:12:32,076
It's utterly hopeless.
She has no interest in remarrying.

900
01:12:32,414 --> 01:12:35,542
All she did was talk
about her dead husband.

901
01:12:36,085 --> 01:12:38,986
Did you mention
Ayako and Goto?

902
01:12:39,188 --> 01:12:41,122
I did.

903
01:12:41,323 --> 01:12:42,347
And?

904
01:12:42,558 --> 01:12:44,856
She just said, "Oh, really?"
And smiled.

905
01:12:45,060 --> 01:12:46,391
Really?

906
01:12:46,595 --> 01:12:48,290
Did you talk about Hirayama?

907
01:12:48,497 --> 01:12:50,192
How could I?

908
01:12:50,399 --> 01:12:55,564
She kept raving about Miwa.
Even got a little weepy on me.

909
01:12:55,771 --> 01:12:58,638
- So you didn't mention Hirayama?
- No.

910
01:12:58,841 --> 01:13:00,274
Sorry to keep you waiting.

911
01:13:04,947 --> 01:13:07,313
But Hirayama's serious.

912
01:13:09,651 --> 01:13:12,347
You know,
she'd be wasted on him.

913
01:13:12,554 --> 01:13:14,613
She's so beautiful.

914
01:13:15,023 --> 01:13:18,356
You should have seen her
on the verge of tears.

915
01:13:18,894 --> 01:13:19,918
Really?

916
01:13:20,429 --> 01:13:24,593
Like a delicate flower
battered by a rainstorm.

917
01:13:24,800 --> 01:13:29,396
She peeled an apple for me
with those lovely white hands.

918
01:13:29,605 --> 01:13:31,539
Did you eat it?

919
01:13:31,740 --> 01:13:34,334
Yes. It was delicious.

920
01:13:36,545 --> 01:13:38,206
And she gave me this.

921
01:13:40,549 --> 01:13:44,645
- Why did you really go see her?
- What do you mean?

922
01:13:44,853 --> 01:13:46,753
What about Hirayama?

923
01:13:47,456 --> 01:13:50,550
It's no use.
Let's give up for now.

924
01:13:50,759 --> 01:13:54,786
- But he's in a hurry.
- What am I supposed to do?

925
01:13:55,597 --> 01:13:59,556
Have him use some Mentholatum
on that itch of his.

926
01:13:59,768 --> 01:14:01,429
There's nothing we can do.

927
01:14:01,637 --> 01:14:04,504
In that case,
let's give up for now.

928
01:14:04,706 --> 01:14:06,401
Yes, let's give up.

929
01:14:07,276 --> 01:14:08,709
Welcome.

930
01:14:08,911 --> 01:14:11,072
Here he comes.

931
01:14:19,922 --> 01:14:21,514
I'm a little late.

932
01:14:28,397 --> 01:14:30,422
What'll you have?

933
01:14:30,632 --> 01:14:32,224
Oh, anything.

934
01:14:32,434 --> 01:14:34,026
I see.

935
01:14:45,080 --> 01:14:48,140
Take these too.

936
01:15:05,000 --> 01:15:08,094
Taguchi, did you go see her?

937
01:15:09,071 --> 01:15:11,437
Yes, I went.

938
01:15:13,575 --> 01:15:16,976
- Did you speak to her for me?
- Yes, I did.

939
01:15:17,813 --> 01:15:18,905
How'd it go?

940
01:15:19,114 --> 01:15:20,706
Well...

941
01:15:22,017 --> 01:15:23,644
you shouldn't rush things.

942
01:15:28,156 --> 01:15:29,783
You shouldn't rush things.

943
01:15:51,413 --> 01:15:52,505
<i>Really?</i>

944
01:15:55,384 --> 01:15:57,147
Poor Mr. Hirayama.

945
01:15:57,352 --> 01:16:01,220
Those two are having fun
at his expense.

946
01:16:01,423 --> 01:16:03,323
Our husbands are cads.

947
01:16:03,959 --> 01:16:06,325
Your husband's all right.

948
01:16:06,528 --> 01:16:11,431
Mine asked me the other day,
"Would you remarry if I died?"

949
01:16:11,633 --> 01:16:14,761
I said no.
But he said, "I would."

950
01:16:14,970 --> 01:16:18,736
I asked whom, and he brazenly replied,
"Akiko, of course."

951
01:16:18,941 --> 01:16:22,536
- My husband would too.
- Beauty is an asset.

952
01:16:22,744 --> 01:16:25,235
Yes. I rather envy her.

953
01:16:25,447 --> 01:16:28,780
Suddenly bringing up
remarriage with her...

954
01:16:28,984 --> 01:16:32,181
Of course she can't show interest.
Neither could I in her place.

955
01:16:32,387 --> 01:16:35,720
Neither could I,
even if I was interested.

956
01:16:35,924 --> 01:16:39,291
Right. They were tactless.
- That's right!

957
01:16:40,929 --> 01:16:43,363
- I'm going out, Mother.
- A date, Michiko?

958
01:16:43,565 --> 01:16:47,057
Yes, an evening baseball game.
You two can talk.

959
01:16:47,269 --> 01:16:49,533
- See you later.
- Be careful.

960
01:16:49,738 --> 01:16:53,435
- Kids these days...
- Mine are terrible.

961
01:16:53,642 --> 01:16:58,238
We were better at that age.
Girls' Opera was as crazy as we got.

962
01:16:58,447 --> 01:17:02,679
That's right. <i>Mon Paris</i>
and <i>When Violets Bloom Again.</i>

963
01:17:02,884 --> 01:17:06,149
Now it's all rockabilly
and Elvis Presley.

964
01:17:06,355 --> 01:17:09,188
No wonder girls arrange flowers
in painted tin cans now.

965
01:17:09,391 --> 01:17:10,688
That's right.

966
01:17:13,662 --> 01:17:15,960
- Good afternoon.
- Hello.

967
01:17:18,000 --> 01:17:22,096
We were talking
about Akiko's daughter.

968
01:17:22,938 --> 01:17:25,634
We think Ayako
should marry first.

969
01:17:25,841 --> 01:17:30,710
No need to worry
about getting Akiko married again.

970
01:17:30,912 --> 01:17:34,109
But that was your husband's idea.

971
01:17:34,316 --> 01:17:37,615
Really?
He said it was yours.

972
01:17:37,819 --> 01:17:40,117
No, it was Taguchi's.

973
01:17:40,689 --> 01:17:44,318
- Just whose idea was it?
- Taguchi's.

974
01:17:44,526 --> 01:17:48,292
He said that you said Akiko
looked beautiful when she cried.

975
01:17:48,497 --> 01:17:50,795
He told you that?

976
01:17:50,999 --> 01:17:53,934
What a jerk.
He changed it all around.

977
01:17:54,136 --> 01:17:56,331
I suppose he told you
that <i>I</i> ate the apple.

978
01:17:56,538 --> 01:17:57,527
Yes.

979
01:17:58,106 --> 01:17:59,630
You said it was delicious.

980
01:17:59,841 --> 01:18:01,001
Cut it out!

981
01:18:02,210 --> 01:18:06,579
Well, I'll do as you say
and see to getting Ayako married first.

982
01:18:06,782 --> 01:18:09,012
That's as it should be.
Right?

983
01:18:09,217 --> 01:18:11,117
Right!

984
01:18:11,319 --> 01:18:14,379
I've had enough
of your nagging.

985
01:18:48,724 --> 01:18:50,089
<i>Welcome.</i>

986
01:18:52,127 --> 01:18:54,220
Is there a Mr. Mamiya here?

987
01:18:54,429 --> 01:18:56,397
He's waiting for you.

988
01:18:57,966 --> 01:18:59,934
Ayako, in here.

989
01:19:04,272 --> 01:19:05,739
Come on in.

990
01:19:11,113 --> 01:19:12,546
Sorry I'm late.

991
01:19:12,748 --> 01:19:14,807
- Did you find it all right?
- Yes.

992
01:19:15,050 --> 01:19:16,210
Have a seat.

993
01:19:22,390 --> 01:19:23,755
Make yourself comfortable.

994
01:19:25,827 --> 01:19:30,389
My lunch break is short,
so I'll get straight to the point.

995
01:19:30,732 --> 01:19:33,223
It's about
getting you married.

996
01:19:33,635 --> 01:19:35,466
What about Goto?

997
01:19:36,805 --> 01:19:37,863
What about him?

998
01:19:38,073 --> 01:19:42,203
Do you like him or not?
I want a direct answer.

999
01:19:44,246 --> 01:19:45,679
I don't dislike him.

1000
01:19:45,881 --> 01:19:49,840
So you like him.
Goto feels the same.

1001
01:19:51,853 --> 01:19:53,684
That settles it.

1002
01:19:53,889 --> 01:19:56,824
I'll arrange it for you, okay?

1003
01:19:57,993 --> 01:20:00,257
- But...
- What?

1004
01:20:00,929 --> 01:20:04,296
I'm not thinking
about getting married yet.

1005
01:20:04,499 --> 01:20:06,933
You said that last time too.

1006
01:20:07,135 --> 01:20:10,798
So I can't really
give you an answer right away.

1007
01:20:11,006 --> 01:20:14,874
If you like him,
why not marry him?

1008
01:20:15,076 --> 01:20:19,206
But what would become of Mother
if I got married?

1009
01:20:19,414 --> 01:20:22,042
Your mother?

1010
01:20:22,517 --> 01:20:27,477
We've thought of that too.
We'll see that she's happy.

1011
01:20:28,623 --> 01:20:31,683
Just what
do you mean by that?

1012
01:20:31,893 --> 01:20:34,191
Well, for instance...

1013
01:20:35,230 --> 01:20:37,994
what would you say
if she remarried?

1014
01:20:38,200 --> 01:20:41,897
Remarried?
Has she had proposals?

1015
01:20:42,103 --> 01:20:44,594
Well... in a way.

1016
01:20:49,644 --> 01:20:50,872
What do you say?

1017
01:20:57,619 --> 01:20:59,177
Sorry to keep you waiting.

1018
01:21:20,909 --> 01:21:22,399
What's wrong?

1019
01:21:22,611 --> 01:21:25,910
You seem lost in thought.
Eat your lunch.

1020
01:21:27,649 --> 01:21:30,618
Has this all been decided?

1021
01:21:30,819 --> 01:21:32,753
Your mother's marriage?

1022
01:21:32,954 --> 01:21:34,581
Who is it?

1023
01:21:34,789 --> 01:21:36,723
The groom?

1024
01:21:37,726 --> 01:21:40,991
A man you've both known
for a long time.

1025
01:21:41,463 --> 01:21:43,556
What do you think
about Hirayama?

1026
01:21:43,765 --> 01:21:45,096
Mr. Hirayama?

1027
01:21:45,700 --> 01:21:47,395
What do you think?

1028
01:21:48,470 --> 01:21:49,664
Do you approve?

1029
01:21:53,108 --> 01:21:56,202
Of course,
nothing's definite yet.

1030
01:22:03,752 --> 01:22:05,049
What do you think?

1031
01:22:37,152 --> 01:22:39,848
Welcome home.
Are you hungry?

1032
01:22:45,327 --> 01:22:47,227
There's nothing to eat today.

1033
01:22:47,529 --> 01:22:51,693
I planned to shop,
but I got in late too.

1034
01:22:56,371 --> 01:22:59,067
What is it?
Is something wrong?

1035
01:23:01,943 --> 01:23:03,877
What's the matter?

1036
01:23:04,179 --> 01:23:06,443
What is it?

1037
01:23:15,423 --> 01:23:19,325
I ran into an old friend today.

1038
01:23:20,228 --> 01:23:22,321
On the train.

1039
01:23:22,530 --> 01:23:24,691
Do you remember her?

1040
01:23:24,899 --> 01:23:29,927
She used to sell us
black-market rice after the war.

1041
01:23:30,205 --> 01:23:32,696
She was dressed so nicely
that I didn't recognize her.

1042
01:23:34,275 --> 01:23:35,537
Mother!

1043
01:23:37,212 --> 01:23:38,179
What?

1044
01:23:38,680 --> 01:23:41,205
Are you hiding
something from me?

1045
01:23:41,883 --> 01:23:43,111
Like what?

1046
01:23:44,052 --> 01:23:48,352
I saw Mr. Mamiya today.
He told me all about it.

1047
01:23:49,124 --> 01:23:50,352
About what?

1048
01:23:51,693 --> 01:23:54,355
Mother,
are you getting married again?

1049
01:23:54,562 --> 01:23:57,156
What?
Getting married again?

1050
01:23:57,899 --> 01:23:59,890
Stop pretending!

1051
01:24:00,535 --> 01:24:01,832
What are you talking about?

1052
01:24:02,037 --> 01:24:05,006
- I know!
- What do you know?

1053
01:24:05,273 --> 01:24:07,104
What's this about?

1054
01:24:07,709 --> 01:24:09,472
I'm completely lost.

1055
01:24:09,677 --> 01:24:14,341
Stop pretending!
It's an affront to Father's memory!

1056
01:24:14,549 --> 01:24:17,347
Mr. Hirayama was Father's friend!

1057
01:24:18,153 --> 01:24:19,848
What's he got to do with this?

1058
01:24:20,155 --> 01:24:23,454
Still pretending not to know?
Why are you hiding it?

1059
01:24:23,658 --> 01:24:24,818
Hiding what?

1060
01:24:25,026 --> 01:24:27,085
Fine! Just forget it!

1061
01:24:27,295 --> 01:24:30,696
And to think I trusted you!
I hate you!

1062
01:24:30,899 --> 01:24:32,992
What are you saying?

1063
01:24:33,768 --> 01:24:36,066
It's disgusting!
I can't stand it!

1064
01:24:44,112 --> 01:24:46,410
Ayako, where are you going?

1065
01:24:46,614 --> 01:24:48,775
Where are you going?

1066
01:24:49,417 --> 01:24:51,908
Leave me alone!
I hate you!

1067
01:25:07,635 --> 01:25:09,125
Thanks for waiting.

1068
01:25:09,471 --> 01:25:12,201
- Squid, please.
- And for the lady?

1069
01:25:12,407 --> 01:25:15,035
- More tea.
- Coming up.

1070
01:25:21,182 --> 01:25:22,149
Welcome.

1071
01:25:22,984 --> 01:25:24,315
Welcome.

1072
01:25:26,221 --> 01:25:27,950
Is Yuriko in?

1073
01:25:28,156 --> 01:25:29,680
Yes, she is.

1074
01:25:31,493 --> 01:25:33,484
Yuriko!

1075
01:25:33,695 --> 01:25:36,255
Miss Miwa's here.
<i>- Coming.</i>

1076
01:25:36,464 --> 01:25:38,625
Just a moment.

1077
01:25:45,106 --> 01:25:48,633
Hi there. Come on up,
but it's a mess.

1078
01:25:56,117 --> 01:25:57,584
Here you are.

1079
01:26:00,822 --> 01:26:04,485
More clams, sir?

1080
01:26:04,692 --> 01:26:07,593
Yes, please.

1081
01:26:07,929 --> 01:26:09,829
You must love clams.

1082
01:26:11,733 --> 01:26:14,201
Yeah, clams are the best.
I'm addicted to 'em.

1083
01:26:14,402 --> 01:26:20,204
Tastiest of all seafood.

1084
01:26:20,708 --> 01:26:24,303
- You want octopus?
- No, I've had enough octopus.

1085
01:26:24,679 --> 01:26:29,878
Clams for me!
More tender clams.

1086
01:26:31,686 --> 01:26:34,951
And red shellfish.

1087
01:26:40,395 --> 01:26:42,454
And what did you say?

1088
01:26:43,464 --> 01:26:45,022
I said I hated the idea.

1089
01:26:45,333 --> 01:26:48,666
Besides, he's my father's friend.
It's filthy.

1090
01:26:50,338 --> 01:26:51,965
That's why you walked out?

1091
01:26:52,173 --> 01:26:55,631
It's just so dirty.

1092
01:26:57,145 --> 01:26:59,136
That's what this is about?

1093
01:26:59,347 --> 01:27:03,374
I still remember Father
very vividly,

1094
01:27:03,585 --> 01:27:07,043
but Mother seems
to have forgotten him.

1095
01:27:07,855 --> 01:27:10,585
I'll never be able
to forgive that.

1096
01:27:11,926 --> 01:27:14,622
I understand how you feel,

1097
01:27:14,829 --> 01:27:17,229
but aren't you being
a little selfish?

1098
01:27:17,432 --> 01:27:18,626
What?

1099
01:27:19,367 --> 01:27:21,392
Try to see
her point of view.

1100
01:27:21,603 --> 01:27:22,865
What do you mean?

1101
01:27:23,338 --> 01:27:27,638
After all, she's a woman too.
Try to understand.

1102
01:27:27,842 --> 01:27:29,207
What do you mean?

1103
01:27:29,644 --> 01:27:34,274
You have someone you like.
Why can't she?

1104
01:27:34,482 --> 01:27:38,077
Isn't that selfish?
If it were me, I'd just ignore it.

1105
01:27:38,753 --> 01:27:41,347
It wouldn't bother you?

1106
01:27:41,556 --> 01:27:44,582
Why should it?
She's still your mother.

1107
01:27:46,327 --> 01:27:47,954
But it's not
happening to you.

1108
01:27:48,162 --> 01:27:49,356
You're wrong.

1109
01:27:49,564 --> 01:27:51,794
I was fine
when Father remarried.

1110
01:27:52,000 --> 01:27:55,197
That doesn't mean
I've forgotten Mother.

1111
01:27:55,737 --> 01:27:59,104
I can still see her clearly
if I close my eyes.

1112
01:27:59,641 --> 01:28:04,704
Sure, my dad's kind of an animal.
But who cares? He's still my father.

1113
01:28:05,513 --> 01:28:08,209
I can't think that way.

1114
01:28:08,416 --> 01:28:11,044
It'll happen
whether you do or not.

1115
01:28:11,252 --> 01:28:15,188
The world isn't
as pure as you think.

1116
01:28:15,390 --> 01:28:17,221
You're acting like a baby.

1117
01:28:25,266 --> 01:28:27,029
Yuriko, this is for you.

1118
01:28:27,235 --> 01:28:28,725
Thank you.

1119
01:28:42,950 --> 01:28:44,577
Would you like some?

1120
01:28:47,355 --> 01:28:49,653
Come on.

1121
01:28:50,925 --> 01:28:52,790
I'm going home.

1122
01:28:53,661 --> 01:28:56,596
Weren't you going
to stay the night?

1123
01:28:57,865 --> 01:28:58,832
I'm going home.

1124
01:28:59,033 --> 01:29:01,331
Eat a bit first.

1125
01:29:01,536 --> 01:29:02,764
No, thanks.

1126
01:29:05,039 --> 01:29:06,870
You're really leaving?

1127
01:29:08,476 --> 01:29:11,343
Then go, you big baby!

1128
01:29:28,096 --> 01:29:29,654
Fine!

1129
01:30:04,966 --> 01:30:07,662
Where have you been?

1130
01:30:17,979 --> 01:30:20,948
Leaving so suddenly like that...
I was worried sick.

1131
01:30:22,850 --> 01:30:24,442
Where did you go?

1132
01:30:30,625 --> 01:30:34,561
What are you so angry about?
There must be some mistake.

1133
01:30:37,432 --> 01:30:39,866
What did Mr. Mamiya tell you?

1134
01:30:41,369 --> 01:30:44,338
What do you think
I'm hiding from you?

1135
01:30:44,539 --> 01:30:46,769
I have nothing to conceal.

1136
01:30:49,644 --> 01:30:51,942
You're the one
keeping secrets.

1137
01:30:53,314 --> 01:30:54,576
Like what?

1138
01:30:54,782 --> 01:30:58,741
About Mr. Goto.
You didn't tell me.

1139
01:30:58,953 --> 01:31:00,921
You have a boyfriend.

1140
01:31:01,522 --> 01:31:05,253
I've been waiting
for you to tell me.

1141
01:31:09,730 --> 01:31:14,758
I heard he's a nice young man.
I was secretly happy for you.

1142
01:31:15,303 --> 01:31:16,930
Why didn't you tell me?

1143
01:31:47,835 --> 01:31:50,133
Good morning.

1144
01:31:56,010 --> 01:31:57,375
See you later.

1145
01:32:00,481 --> 01:32:01,812
Good morning.

1146
01:32:18,966 --> 01:32:22,367
Did you work things out
with your mother last night?

1147
01:32:28,009 --> 01:32:30,341
Are you still angry?

1148
01:32:30,545 --> 01:32:32,342
Fine, be that way!

1149
01:32:32,813 --> 01:32:35,941
Today, tomorrow,
the day after tomorrow...

1150
01:33:31,772 --> 01:33:33,205
Thank you.

1151
01:33:55,463 --> 01:33:58,455
You mustn't quarrel
with your mother.

1152
01:34:03,170 --> 01:34:06,037
I lost my mother
when I was young.

1153
01:34:06,240 --> 01:34:10,108
I look back on the fights we had
and feel badly.

1154
01:34:10,578 --> 01:34:13,638
It's painful
to remember them.

1155
01:34:18,119 --> 01:34:24,456
Back home in Fushimi, we had
these traditional lucky clay figures.

1156
01:34:24,925 --> 01:34:27,951
We'd line them up
on the kitchen shelf...

1157
01:34:28,162 --> 01:34:29,151
Something wrong?

1158
01:34:32,800 --> 01:34:35,268
I was in my third year
of junior high.

1159
01:34:35,503 --> 01:34:37,937
I'd get angry
over the stupidest things.

1160
01:34:38,305 --> 01:34:41,763
Once, in a fit of anger,
I broke all the figures.

1161
01:34:42,410 --> 01:34:45,709
I still remember
the look on her face.

1162
01:34:46,313 --> 01:34:48,178
It was nothing serious...

1163
01:34:51,585 --> 01:34:55,453
but when I got home later that day,
she didn't prepare dinner for me.

1164
01:34:56,157 --> 01:34:58,557
She died that autumn.

1165
01:34:59,160 --> 01:35:00,491
Really?

1166
01:35:00,695 --> 01:35:03,255
So you'd do better
not to quarrel.

1167
01:35:03,864 --> 01:35:05,764
It's not good.

1168
01:35:09,136 --> 01:35:10,660
You're right.

1169
01:35:34,795 --> 01:35:36,820
<i>Who's there?</i>

1170
01:35:42,136 --> 01:35:43,364
Good evening.

1171
01:35:44,472 --> 01:35:46,030
Oh, hello.

1172
01:35:46,240 --> 01:35:47,207
Is Ayako home?

1173
01:35:47,408 --> 01:35:48,875
Not yet.

1174
01:35:49,210 --> 01:35:50,939
But do come in.

1175
01:35:59,186 --> 01:36:00,915
Please have a seat.

1176
01:36:02,256 --> 01:36:05,350
Where do you think
she went?

1177
01:36:05,559 --> 01:36:07,026
No idea.

1178
01:36:07,228 --> 01:36:10,061
I think I might know.

1179
01:36:10,731 --> 01:36:12,995
She told me
a lot last night.

1180
01:36:13,200 --> 01:36:15,794
So she was at your place?

1181
01:36:16,003 --> 01:36:19,370
Yes. She told me
you're going to remarry.

1182
01:36:22,743 --> 01:36:24,574
Not you too!

1183
01:36:24,779 --> 01:36:29,011
I called her a baby
for getting so upset.

1184
01:36:29,517 --> 01:36:32,077
I'm sure you have
your reasons.

1185
01:36:33,554 --> 01:36:35,112
I suppose I do.

1186
01:36:35,322 --> 01:36:36,812
She's being unfair.

1187
01:36:37,024 --> 01:36:40,983
She just thinks about herself,
then criticizes you. I told her so.

1188
01:36:41,195 --> 01:36:43,663
She wouldn't even
talk to me at work today.

1189
01:36:44,899 --> 01:36:46,526
That's why I've come.

1190
01:36:46,734 --> 01:36:51,068
To tell you the truth,
I think she's crazy.

1191
01:36:51,272 --> 01:36:52,239
Why?

1192
01:36:52,439 --> 01:36:56,034
If I were her,
I'd be eager to see you remarry.

1193
01:36:56,243 --> 01:36:58,234
Really? Why?

1194
01:36:58,445 --> 01:37:02,609
I know it sounds bad, but then
I could marry without worrying about you.

1195
01:37:03,717 --> 01:37:06,379
Maybe you're right.

1196
01:37:06,587 --> 01:37:09,317
Sure! Who wouldn't think
the same thing?

1197
01:37:09,523 --> 01:37:13,289
Only Ayako.
She's so overly sentimental.

1198
01:37:14,228 --> 01:37:16,992
So you mean...
I'm a burden?

1199
01:37:17,198 --> 01:37:19,598
Of course not.

1200
01:37:19,800 --> 01:37:24,533
Well, maybe just a bit.
Tell me, would you feel Ionely?

1201
01:37:25,239 --> 01:37:27,571
That can't be helped.

1202
01:37:27,775 --> 01:37:31,768
I'd endure it
just to see her happy.

1203
01:37:31,979 --> 01:37:35,244
I'm impressed!
You're so much easier to talk to.

1204
01:37:35,583 --> 01:37:38,143
But you have to remarry,

1205
01:37:38,352 --> 01:37:41,344
or Ayako won't marry either.

1206
01:37:41,856 --> 01:37:45,053
- You think so?
- I do. She said as much.

1207
01:37:46,694 --> 01:37:50,562
If you get married,
I think she will too.

1208
01:37:51,232 --> 01:37:52,756
She's such trouble.

1209
01:37:52,967 --> 01:37:55,492
She really is.

1210
01:37:56,136 --> 01:38:00,630
What's she all upset about?
Isn't it perfect?

1211
01:38:01,075 --> 01:38:02,099
What?

1212
01:38:02,309 --> 01:38:05,574
Mr. Hirayama's a college professor.
What more could you want?

1213
01:38:05,779 --> 01:38:10,239
And a friend of your husband...
he knows you so well.

1214
01:38:10,784 --> 01:38:13,184
Yuriko, you're mistaken.

1215
01:38:13,387 --> 01:38:15,719
No, I'm not,
and I think it's great.

1216
01:38:15,923 --> 01:38:19,723
What's great?
There's some misunderstanding.

1217
01:38:20,227 --> 01:38:22,718
I know nothing of any proposal.

1218
01:38:22,930 --> 01:38:24,921
Come on.
No need to be shy.

1219
01:38:25,132 --> 01:38:27,157
I'm not being shy.

1220
01:38:28,035 --> 01:38:29,866
I haven't heard a thing.

1221
01:38:30,070 --> 01:38:31,503
Really?

1222
01:38:32,439 --> 01:38:34,464
How could this be?

1223
01:38:34,675 --> 01:38:37,235
So you really didn't know?

1224
01:38:37,444 --> 01:38:40,811
That's right.
No one said a word to me.

1225
01:38:41,015 --> 01:38:42,642
This is awful!

1226
01:38:42,850 --> 01:38:45,944
How did such a rumor
ever get started?

1227
01:38:46,153 --> 01:38:49,384
You really didn't know?

1228
01:38:49,590 --> 01:38:50,921
That's right.

1229
01:38:51,125 --> 01:38:54,617
Really? Someone's
making fools of us.

1230
01:38:58,499 --> 01:39:01,059
- Welcome home.
- Where have you been?

1231
01:39:07,374 --> 01:39:09,706
Are you still angry?

1232
01:39:09,910 --> 01:39:12,071
I was so worried
I came to check up on you.

1233
01:39:13,080 --> 01:39:16,243
Mind your own business.
Go home!

1234
01:39:17,818 --> 01:39:18,910
I will.

1235
01:39:19,119 --> 01:39:22,748
Yuriko, why don't you
spend the night?

1236
01:39:22,957 --> 01:39:26,358
No, Mother.
I won't have her sleeping here.

1237
01:39:26,994 --> 01:39:28,928
No! Ask her to leave!

1238
01:39:29,129 --> 01:39:31,154
I'm leaving, so there!

1239
01:39:31,665 --> 01:39:33,895
Good night, Mrs. Miwa.

1240
01:39:34,101 --> 01:39:38,265
You're really leaving?
I'm very sorry.

1241
01:39:43,077 --> 01:39:44,874
Go ahead and sulk!

1242
01:39:50,050 --> 01:39:52,041
Good-bye.

1243
01:39:55,823 --> 01:39:57,290
I'm so sorry.

1244
01:39:57,491 --> 01:40:00,927
It doesn't matter.
She's a problem child.

1245
01:40:25,619 --> 01:40:27,814
Mr. Hirayama is here
to see you.

1246
01:40:38,966 --> 01:40:39,796
What is it?

1247
01:40:40,000 --> 01:40:43,800
Strange things
have been happening!

1248
01:40:44,571 --> 01:40:45,469
Like what?

1249
01:40:45,672 --> 01:40:47,401
Curious things.

1250
01:40:48,409 --> 01:40:49,273
What?

1251
01:40:49,476 --> 01:40:51,842
Can you come meet someone?

1252
01:40:52,046 --> 01:40:52,978
Who?

1253
01:40:53,180 --> 01:40:56,445
She's waiting in the guest lounge.
Taguchi's there too.

1254
01:40:56,650 --> 01:40:57,708
Who is it?

1255
01:41:22,910 --> 01:41:25,242
What's going on?

1256
01:41:26,713 --> 01:41:28,146
Good question.

1257
01:41:28,515 --> 01:41:32,975
This young lady
is a friend of Ayako's.

1258
01:41:40,861 --> 01:41:42,920
My name is Yuriko Sasaki.

1259
01:41:43,130 --> 01:41:46,657
I'm Mr. Mamiya.
Please sit down.

1260
01:41:47,401 --> 01:41:48,891
Please sit down.

1261
01:41:54,908 --> 01:41:58,400
I have to know:
Why are you making things up?

1262
01:41:58,812 --> 01:41:59,904
What?

1263
01:42:00,114 --> 01:42:02,446
About Mrs. Miwa remarrying.

1264
01:42:02,649 --> 01:42:04,378
Oh, that.

1265
01:42:04,585 --> 01:42:07,554
"Oh, that"?
Even Mrs. Miwa didn't know about it.

1266
01:42:07,754 --> 01:42:09,551
Why did you tell Ayako that?

1267
01:42:09,756 --> 01:42:12,816
Why did you have
to stir things up like that?

1268
01:42:15,395 --> 01:42:18,125
It's got Ayako very upset.

1269
01:42:18,499 --> 01:42:22,060
Why throw such a quiet family
into upheaval?

1270
01:42:22,302 --> 01:42:23,769
That's why I've come.

1271
01:42:24,705 --> 01:42:26,536
Please answer me.

1272
01:42:30,410 --> 01:42:34,847
No answer? What could possibly
be so amusing about your little stunt?

1273
01:42:35,048 --> 01:42:38,245
We weren't trying
to be amusing.

1274
01:42:38,452 --> 01:42:39,976
Then what?

1275
01:42:41,021 --> 01:42:45,253
You say your name is Yuriko?
Please sit down.

1276
01:42:45,459 --> 01:42:46,892
I'm fine standing.

1277
01:42:47,094 --> 01:42:48,391
But...

1278
01:42:48,595 --> 01:42:50,927
- Please be seated.
- No.

1279
01:42:51,131 --> 01:42:54,794
Good thing
you have a guest lounge.

1280
01:42:55,235 --> 01:42:58,898
She yelled at me
in front of everyone at the university.

1281
01:43:00,741 --> 01:43:02,140
Listen, Yuri-chan...

1282
01:43:02,342 --> 01:43:03,673
Call me Yuriko.

1283
01:43:03,877 --> 01:43:06,141
I'm sorry.

1284
01:43:07,114 --> 01:43:09,605
I tried to explain.

1285
01:43:10,083 --> 01:43:11,710
I wasn't asking you.

1286
01:43:13,053 --> 01:43:14,213
I see.

1287
01:43:18,725 --> 01:43:24,755
Miss Yuriko, are you saying
you're against Mrs. Miwa remarrying?

1288
01:43:24,965 --> 01:43:28,423
No, but that's beside the point.

1289
01:43:28,635 --> 01:43:30,830
No, it's not.

1290
01:43:31,038 --> 01:43:33,438
You must realize
how difficult Ayako is.

1291
01:43:34,107 --> 01:43:38,441
She won't get married
unless her mother does first.

1292
01:43:38,645 --> 01:43:41,842
Then you should have
discussed it with Mrs. Miwa.

1293
01:43:42,049 --> 01:43:45,450
She knew nothing
about his proposal.

1294
01:43:45,652 --> 01:43:49,952
The young lady
told me the same thing.

1295
01:43:50,424 --> 01:43:55,191
What on earth happened?
Didn't you mention me to Akiko?

1296
01:43:55,395 --> 01:43:57,488
Just be quiet for a minute.

1297
01:43:58,165 --> 01:43:59,154
But...

1298
01:43:59,366 --> 01:44:01,300
Hold on.

1299
01:44:02,202 --> 01:44:05,831
I admit that we blundered.

1300
01:44:06,406 --> 01:44:11,571
But we wanted to marry off Mrs. Miwa
so Aya could marry without worrying.

1301
01:44:11,778 --> 01:44:14,372
Can you understand that?
- Yes.

1302
01:44:14,581 --> 01:44:16,412
But why did you...

1303
01:44:16,617 --> 01:44:21,077
I apologize deeply
for our mistakes.

1304
01:44:22,089 --> 01:44:24,353
I apologize as well.

1305
01:44:24,958 --> 01:44:27,859
- Now please sit down.
- Please.

1306
01:44:36,970 --> 01:44:41,669
The big question is whether
Mrs. Miwa wants to remarry.

1307
01:44:41,875 --> 01:44:44,844
She does.
I asked her myself.

1308
01:44:45,045 --> 01:44:47,377
- She does?
- Yes.

1309
01:44:48,682 --> 01:44:51,310
You're in luck.

1310
01:44:55,789 --> 01:44:59,020
You've been a great help.

1311
01:44:59,393 --> 01:45:04,387
So first we'll set up Mrs. Miwa,
and then we'll see about Ayako.

1312
01:45:04,598 --> 01:45:05,565
Okay?

1313
01:45:05,766 --> 01:45:07,927
Yes, fair enough.

1314
01:45:08,135 --> 01:45:10,729
Yes, that sounds reasonable.

1315
01:45:10,937 --> 01:45:13,906
I see you've perked up again.

1316
01:45:16,109 --> 01:45:20,068
But are you sure
this is the man for Mrs. Miwa?

1317
01:45:20,280 --> 01:45:21,645
Well...

1318
01:45:23,483 --> 01:45:26,577
nothing's definite at this stage.

1319
01:45:28,422 --> 01:45:30,413
You don't think he would do?

1320
01:45:31,358 --> 01:45:34,486
On the contrary.
I think he'd do just fine.

1321
01:45:34,695 --> 01:45:36,788
- You do?
- He's peachy.

1322
01:45:36,997 --> 01:45:38,589
Peachy?

1323
01:45:39,800 --> 01:45:42,997
Hirayama, this calls for a toast.

1324
01:45:46,440 --> 01:45:48,931
You realize
you're treating us, right?

1325
01:45:49,142 --> 01:45:50,541
Me?

1326
01:45:52,279 --> 01:45:54,008
All right.

1327
01:45:59,786 --> 01:46:01,253
Where are you going?

1328
01:46:01,455 --> 01:46:03,286
The washroom.

1329
01:46:20,841 --> 01:46:22,001
<i>Good-bye now!</i>

1330
01:46:25,979 --> 01:46:27,640
Welcome.

1331
01:46:30,517 --> 01:46:33,714
So this is the place
with good food?

1332
01:46:33,920 --> 01:46:37,083
That's right.
Warm up some sake.

1333
01:46:42,195 --> 01:46:46,859
You never can tell. Sometimes these
dumps on the outskirts are good.

1334
01:46:48,168 --> 01:46:50,432
Sorry I brought you
so far out of town.

1335
01:46:51,238 --> 01:46:52,762
Isn't the boss in today?

1336
01:46:53,407 --> 01:46:55,238
He stepped out.

1337
01:46:55,442 --> 01:46:57,069
And his daughter?

1338
01:46:58,311 --> 01:47:00,176
His daughter?

1339
01:47:02,549 --> 01:47:06,417
The daughter here is really pretty.
I wanted you to see her.

1340
01:47:06,620 --> 01:47:11,421
Yuriko, are you sure
you can find your way home?

1341
01:47:11,625 --> 01:47:15,322
I'll make it home just fine!
It's you I'm worried about.

1342
01:47:15,529 --> 01:47:18,259
- What'll it be?
- Where's that sake?

1343
01:47:18,465 --> 01:47:19,830
Coming right up!

1344
01:47:20,033 --> 01:47:22,058
What will you gentlemen have?

1345
01:47:22,969 --> 01:47:24,664
What's good here?

1346
01:47:24,871 --> 01:47:28,671
It's all good!
Give 'em the works.

1347
01:47:28,875 --> 01:47:30,809
We can't eat that much!

1348
01:47:31,378 --> 01:47:33,869
You'll manage.
It's delicious.

1349
01:47:34,080 --> 01:47:35,809
Serve it up!

1350
01:47:36,750 --> 01:47:41,380
So tell me, Hirayama, things
seem to be going well with Mrs. Miwa,

1351
01:47:41,588 --> 01:47:43,453
but are you sure
you love her?

1352
01:47:43,657 --> 01:47:45,215
Absolutely.

1353
01:47:45,425 --> 01:47:47,518
Forever?
For all eternity?

1354
01:47:47,727 --> 01:47:49,217
That's right.

1355
01:47:50,230 --> 01:47:52,698
Lucky fellow!

1356
01:47:52,899 --> 01:47:54,958
What a lucky dog.

1357
01:47:55,168 --> 01:47:58,137
Thanks for waiting.
Here's your hot sake.

1358
01:48:00,440 --> 01:48:04,433
Seriously, I really am happy
for you, Hirayama.

1359
01:48:05,212 --> 01:48:07,271
Thank you.

1360
01:48:07,781 --> 01:48:09,976
"Friends are priceless,"
as they say.

1361
01:48:11,485 --> 01:48:14,045
Still, the final decision
hasn't been made yet.

1362
01:48:14,254 --> 01:48:16,279
Don't say that!

1363
01:48:18,758 --> 01:48:22,592
But look here...
you sure you love her?

1364
01:48:23,663 --> 01:48:25,426
Yes, I am.

1365
01:48:25,632 --> 01:48:27,930
Forever?
For all eternity?

1366
01:48:28,134 --> 01:48:29,999
That's right.

1367
01:48:30,637 --> 01:48:34,471
You're okay, you know that?
Just leave it to me!

1368
01:48:38,144 --> 01:48:40,237
Lucky dog.

1369
01:48:44,618 --> 01:48:46,518
Welcome.

1370
01:48:47,087 --> 01:48:48,850
Ah, you're back.

1371
01:48:49,055 --> 01:48:51,148
You're a little late today.

1372
01:48:53,760 --> 01:48:56,058
Seems you're a regular here.

1373
01:48:56,897 --> 01:48:59,297
- You come in often?
- Every day.

1374
01:48:59,499 --> 01:49:01,194
Every day?

1375
01:49:03,136 --> 01:49:04,933
Yuriko, did you take the day off?

1376
01:49:05,138 --> 01:49:07,163
I only worked in the morning.

1377
01:49:07,374 --> 01:49:10,172
- Mr. Sugiyama called earlier.
- What did he say?

1378
01:49:10,377 --> 01:49:12,311
He'll call back tomorrow.

1379
01:49:15,849 --> 01:49:18,613
Wait a minute.
Do you live here?

1380
01:49:18,818 --> 01:49:23,687
Yes. That's my mother.
I'm the daughter of the house.

1381
01:49:25,058 --> 01:49:26,753
You're incorrigible!

1382
01:49:28,295 --> 01:49:31,731
You still have to pay,
no matter how much we eat.

1383
01:49:31,932 --> 01:49:35,459
Oh, I'll pay, I'll pay!

1384
01:49:37,971 --> 01:49:40,405
Keep the food
and sake coming.

1385
01:49:42,842 --> 01:49:45,572
We're no match
for the girls these days.

1386
01:49:45,779 --> 01:49:47,610
They really are something!

1387
01:49:47,814 --> 01:49:49,645
Fatty tuna, please.

1388
01:49:49,916 --> 01:49:52,043
Clams for me.

1389
01:49:55,755 --> 01:49:58,019
So do you give your word?

1390
01:49:58,758 --> 01:50:00,953
I give my word.

1391
01:50:01,661 --> 01:50:03,356
I'll love her forever.

1392
01:50:03,563 --> 01:50:06,726
Not that!
I mean, you promise to pay?

1393
01:50:06,933 --> 01:50:09,925
Oh, yeah. I'll pay!

1394
01:50:11,938 --> 01:50:14,338
Some red shellfish, please.

1395
01:50:50,844 --> 01:50:54,473
So Ayako went on vacation?

1396
01:50:55,215 --> 01:50:57,809
Yes, they're traveling all over.

1397
01:50:58,018 --> 01:51:01,044
I'm glad to hear
they made up.

1398
01:51:01,254 --> 01:51:05,190
Ayako sulked for a while,
but she eventually came around.

1399
01:51:05,725 --> 01:51:09,024
I realize now how nice it is
to have one's real mother around.

1400
01:51:09,829 --> 01:51:12,593
Your mother's nice too.

1401
01:51:13,533 --> 01:51:16,696
Of course,
but it's not the same.

1402
01:51:17,303 --> 01:51:19,464
I have to be careful
around her.

1403
01:51:19,673 --> 01:51:20,901
Really?

1404
01:51:21,107 --> 01:51:24,508
You haven't noticed?
That means I put on a good act.

1405
01:51:27,047 --> 01:51:29,743
Here you go.
<i>- Thanks!</i>

1406
01:51:33,219 --> 01:51:37,451
I wonder where they are today.
Damn! I'm a little jealous.

1407
01:51:37,924 --> 01:51:41,792
Oh, the farewell party!
Let's go hiking again and invite Goto.

1408
01:51:42,328 --> 01:51:44,125
Yes, let's!

1409
01:51:44,330 --> 01:51:47,788
Days like this should be spent
in the mountains, not at work.

1410
01:51:48,902 --> 01:51:50,699
You're right about that.

1411
01:51:56,976 --> 01:52:00,639
TAWARAYA INN

1412
01:52:17,564 --> 01:52:20,897
<i>The lamp in the mountain hut</i>

1413
01:52:21,234 --> 01:52:24,499
<i>Burns with a faint glow</i>

1414
01:52:25,271 --> 01:52:28,968
<i>My beloved mountain hut</i>

1415
01:52:29,375 --> 01:52:32,867
<i>On a path in the foothills</i>

1416
01:52:33,413 --> 01:52:36,871
<i>I sit at the window of memories</i>

1417
01:52:37,383 --> 01:52:40,511
<i>And think of you</i>

1418
01:52:40,720 --> 01:52:44,588
<i>The wind murmurs</i>

1419
01:52:44,791 --> 01:52:47,385
<i>With a song of days long past</i>

1420
01:52:51,397 --> 01:52:53,763
Ayako, you must be sleepy.

1421
01:52:53,967 --> 01:52:55,798
Not yet.

1422
01:52:56,035 --> 01:52:58,765
I'm sorry it's so crowded today.
What a racket.

1423
01:52:58,972 --> 01:53:04,342
School excursions are everywhere.
The inn in Nikko was packed!

1424
01:53:04,544 --> 01:53:05,533
Wasn't it?

1425
01:53:08,882 --> 01:53:12,716
Someone was always barging
into our room by mistake.

1426
01:53:12,919 --> 01:53:15,888
Really?
It must have been hard to relax.

1427
01:53:16,089 --> 01:53:18,557
But it was quite fun.

1428
01:53:18,758 --> 01:53:21,158
That's nice.

1429
01:53:22,562 --> 01:53:24,723
<i>Excuse me.</i>

1430
01:53:25,865 --> 01:53:29,562
Sir, a school teacher is waiting
at the front desk.

1431
01:53:29,769 --> 01:53:32,067
I'll be right there.

1432
01:53:36,576 --> 01:53:38,544
But this is good news.

1433
01:53:38,745 --> 01:53:41,509
Ayako finally found
a good husband,

1434
01:53:41,848 --> 01:53:44,578
and you're remarrying too.

1435
01:53:47,453 --> 01:53:51,253
Actually, it wasn't Ayako
I was worried about.

1436
01:53:51,457 --> 01:53:53,857
It was you.

1437
01:53:55,428 --> 01:53:58,727
Thank you for your concern.

1438
01:53:58,932 --> 01:54:00,866
Very good news indeed.

1439
01:54:01,768 --> 01:54:03,861
Well, time to say good night.

1440
01:54:07,240 --> 01:54:08,935
Good night.

1441
01:54:10,276 --> 01:54:11,402
Good night.

1442
01:54:21,521 --> 01:54:25,116
Shall we get to bed?

1443
01:54:47,013 --> 01:54:49,413
Ayako, aren't you coming?

1444
01:55:04,097 --> 01:55:06,122
It's gotten so quiet.

1445
01:55:07,000 --> 01:55:11,198
I guess the students
all went to bed.

1446
01:55:15,208 --> 01:55:21,147
School trips were such fun,
but I always hated the very last night.

1447
01:55:21,581 --> 01:55:25,278
It was a letdown
knowing we'd come to the end.

1448
01:55:26,386 --> 01:55:28,354
Did you ever feel that way?

1449
01:55:33,192 --> 01:55:36,753
Is something wrong?

1450
01:55:40,066 --> 01:55:41,556
Ayako...

1451
01:55:41,834 --> 01:55:47,397
remember when you said it would be
disgusting for me to remarry?

1452
01:55:48,374 --> 01:55:51,434
I don't feel that way now.

1453
01:55:52,245 --> 01:55:54,543
Forgive me for saying
something so stupid.

1454
01:55:54,747 --> 01:55:58,444
Actually, I feel the same way.

1455
01:55:59,285 --> 01:56:02,482
I've decided to remain a widow.

1456
01:56:02,689 --> 01:56:03,678
But Mother...

1457
01:56:03,890 --> 01:56:07,223
Your father was enough for me.

1458
01:56:08,027 --> 01:56:11,190
He'll always be by my side.

1459
01:56:11,998 --> 01:56:15,024
I'm fine as I am.

1460
01:56:16,602 --> 01:56:21,369
I don't want to climb
that mountain again.

1461
01:56:21,574 --> 01:56:23,337
I've had enough.

1462
01:56:24,877 --> 01:56:26,469
But Mother...

1463
01:56:27,847 --> 01:56:32,784
It's really all right.
You needn't worry about me.

1464
01:56:32,986 --> 01:56:34,886
Marry Mr. Goto.

1465
01:56:35,722 --> 01:56:38,589
Nothing would give me more joy

1466
01:56:38,791 --> 01:56:42,352
than seeing you happy
with someone you love.

1467
01:56:42,562 --> 01:56:46,589
It's okay
if you forget about me.

1468
01:56:46,799 --> 01:56:48,790
I'll never be Ionely.

1469
01:56:49,002 --> 01:56:53,905
But how can I leave you alone
in that apartment?

1470
01:56:54,107 --> 01:56:55,734
Don't worry about that.

1471
01:56:56,442 --> 01:57:03,439
You can't go on living with me
in that apartment forever.

1472
01:57:04,417 --> 01:57:07,079
Sure, it's a familiar life
without surprises,

1473
01:57:07,487 --> 01:57:11,685
but you're young
and have your whole life ahead of you.

1474
01:57:12,191 --> 01:57:15,285
You can't imagine
what happiness awaits you.

1475
01:57:18,631 --> 01:57:21,623
Marry Mr. Goto.

1476
01:57:22,201 --> 01:57:25,568
I can look
after myself just fine.

1477
01:57:33,846 --> 01:57:36,076
Please do as I ask.

1478
01:57:36,682 --> 01:57:41,483
And please don't think I lied
just so you would marry.

1479
01:57:47,527 --> 01:57:52,487
You understand, don't you?

1480
01:58:04,210 --> 01:58:08,670
We've had
such a nice time on this trip.

1481
01:59:29,262 --> 01:59:32,993
Do you remember when we were
evacuated here during the war?

1482
01:59:37,436 --> 01:59:39,904
Your father would come back
every Sunday.

1483
01:59:40,106 --> 01:59:45,544
Everything was scarce back then,
but he'd always bring a gift for you.

1484
01:59:46,379 --> 01:59:48,347
He was a good father.

1485
01:59:51,617 --> 01:59:55,883
This will probably be
our last trip together.

1486
01:59:58,724 --> 02:00:01,056
Be happy.

1487
02:00:08,401 --> 02:00:12,667
You're beginning a new life,
and so am I.

1488
02:00:26,919 --> 02:00:30,719
I'll always remember
our meals here together.

1489
02:00:31,657 --> 02:00:37,459
<i>Autumn leaves in every hue</i>

1490
02:00:37,663 --> 02:00:41,463
<i>Of yellow and red</i>

1491
02:00:41,667 --> 02:00:46,195
<i>Float down the stream</i>

1492
02:00:46,772 --> 02:00:50,970
<i>Woven like brocade</i>

1493
02:00:51,244 --> 02:00:55,442
GOTO AND MIWA WEDDING

1494
02:02:11,490 --> 02:02:13,117
All ready.

1495
02:02:13,693 --> 02:02:16,127
Move a bit closer to her.

1496
02:02:17,263 --> 02:02:18,491
Ready.

1497
02:02:19,098 --> 02:02:20,793
One more.

1498
02:02:38,150 --> 02:02:41,244
Sake for this room, please.

1499
02:02:52,331 --> 02:02:56,768
The weather was great,
and everything went off without a hitch.

1500
02:02:56,969 --> 02:02:58,436
It was perfect.

1501
02:02:58,637 --> 02:03:01,003
We blundered our way to this day,
but it was fun.

1502
02:03:01,207 --> 02:03:02,504
Yeah, it was fun.

1503
02:03:02,708 --> 02:03:04,972
A toast to the bride?

1504
02:03:05,177 --> 02:03:07,805
And to Miwa and Akiko too.

1505
02:03:08,013 --> 02:03:09,947
Cheers.

1506
02:03:15,221 --> 02:03:18,486
To be honest,
I didn't find it all that fun.

1507
02:03:19,592 --> 02:03:21,219
It wasn't that bad.

1508
02:03:21,427 --> 02:03:26,057
Our main goal was to see
Ayako happy, and we did.

1509
02:03:26,265 --> 02:03:27,994
I have no problem with that.

1510
02:03:28,200 --> 02:03:31,135
But I feel a bit exploited!

1511
02:03:31,337 --> 02:03:34,738
At least you two
got a pipe out of it!

1512
02:03:34,940 --> 02:03:36,567
You mean this here?

1513
02:03:36,976 --> 02:03:39,968
But you got something
even better... dreams.

1514
02:03:40,179 --> 02:03:42,170
What good are dreams?

1515
02:03:44,650 --> 02:03:49,280
You know,
it's people who complicate life.

1516
02:03:49,555 --> 02:03:51,523
Life itself is surprisingly simple.

1517
02:03:51,724 --> 02:03:53,589
Maybe for you two!

1518
02:03:56,829 --> 02:04:00,162
The shocker, though,
was that girl at the sushi place.

1519
02:04:00,366 --> 02:04:03,460
Yeah, but she was lots of fun.

1520
02:04:03,669 --> 02:04:07,161
Girls like that are good sometimes.
The sentimental types are trouble.

1521
02:04:07,373 --> 02:04:09,603
But it's no good
if they're too hard-nosed.

1522
02:04:09,809 --> 02:04:13,870
I have a daughter to worry about.
Being a parent is such a pain.

1523
02:04:19,819 --> 02:04:24,586
But what will Akiko
do now all alone?

1524
02:04:25,324 --> 02:04:28,418
Haven't you given up yet?

1525
02:04:28,627 --> 02:04:31,391
Oh, don't worry, I have.

1526
02:04:31,597 --> 02:04:34,862
So you don't itch anymore?

1527
02:04:35,067 --> 02:04:40,437
No, I itch
just as much as before!

1528
02:04:42,808 --> 02:04:44,867
Well, it was fun while it lasted.

1529
02:04:45,077 --> 02:04:48,012
I'm a little sad that it's over.

1530
02:04:49,248 --> 02:04:51,182
What'll we do now?

1531
02:04:55,421 --> 02:04:59,380
How about your daughter?
She's about marrying age.

1532
02:04:59,592 --> 02:05:01,184
Not yet.

1533
02:05:01,393 --> 02:05:03,918
And I certainly
wouldn't ask you two for help!

1534
02:05:07,166 --> 02:05:08,326
More?

1535
02:05:08,701 --> 02:05:11,431
- There's some whiskey too.
- This is fine.

1536
02:05:13,639 --> 02:05:15,834
It sure was fun.

1537
02:05:53,712 --> 02:05:56,374
<i>Mrs. Miwa</i>,
<i>are you already in bed?</i>

1538
02:05:57,583 --> 02:05:58,675
Yuriko?

1539
02:06:04,123 --> 02:06:06,353
I came to see how you were.

1540
02:06:07,860 --> 02:06:10,658
We all went
to the Ginza afterward.

1541
02:06:11,463 --> 02:06:12,930
This is for you.

1542
02:06:16,235 --> 02:06:17,532
Thank you.

1543
02:06:17,937 --> 02:06:22,397
Ayako looked so beautiful today
with her hair Japanese-style.

1544
02:06:22,608 --> 02:06:25,975
Really?
She didn't like it.

1545
02:06:26,178 --> 02:06:27,941
It was very nice.

1546
02:06:28,147 --> 02:06:31,412
May I stop in
from time to time to see you?

1547
02:06:31,617 --> 02:06:34,643
Yes, of course.
Please do.

1548
02:06:34,853 --> 02:06:36,013
I mean it.

1549
02:06:38,324 --> 02:06:40,588
I'm glad to see
you're all right.

1550
02:06:40,793 --> 02:06:43,125
I'm just fine.

1551
02:06:43,329 --> 02:06:47,026
I was so happy today,
thanks to you all.

1552
02:06:47,232 --> 02:06:48,699
Ayako's a lucky girl!

1553
02:06:48,901 --> 02:06:53,668
It's true. She's lucky
to have such a nice mother.

1554
02:06:54,406 --> 02:06:56,601
Well, I'll be going now.

1555
02:06:56,809 --> 02:07:01,007
Thanks for coming
all this way.

1556
02:07:01,213 --> 02:07:04,478
Good night.

1557
02:07:05,618 --> 02:07:07,483
Good-bye.

1558
02:08:52,725 --> 02:08:56,388
THE END

1559
02:09:00,666 --> 02:09:03,134
Translation by KERIM YASAR
for SUBTEXT SUBTITLING

1560
02:09:04,000 --> 02:09:07,067
Best watched using Open Subtitles MKV Player

