1
00:00:12,700 --> 00:00:16,290
Да, аз съм.
- Намирам се в дома на И Джун Хо.

2
00:00:16,920 --> 00:00:21,248
Наистина ли?
- Опитай се да спечелиш време.

3
00:00:21,348 --> 00:00:24,240
Трябва да проверя онази стая.

4
00:00:26,260 --> 00:00:28,260
Разбрах.

5
00:00:31,890 --> 00:00:34,818
И Хьон ме повика, за да се видим…

6
00:00:34,918 --> 00:00:38,930
Усещам, че тази вечер
вкъщи има посетители.

7
00:00:57,510 --> 00:01:00,330
Знам кой си ти.

8
00:01:16,100 --> 00:01:18,100
Адвокат Чонг.

9
00:01:20,020 --> 00:01:23,548
Срещаме се на неочаквано място,

10
00:01:23,648 --> 00:01:26,000
детектив Ча.

11
00:01:55,870 --> 00:01:59,008
<i>Наистина нямаш пулс.
Как го правиш?</i>

12
00:01:59,129 --> 00:02:01,129
<i>Това е една от моите тайни.</i>

13
00:02:01,250 --> 00:02:04,750
<i>Пулсът ми не може да се усети
от тази страна.</i>

14
00:02:12,000 --> 00:02:14,467
Ти все още нямаш пулс от тази страна,

15
00:02:18,800 --> 00:02:20,548
И Джун Йонг.

16
00:02:20,648 --> 00:02:22,960
Спомни си?

17
00:02:24,380 --> 00:02:26,860
И Хьон.

18
00:02:29,810 --> 00:02:34,478
<i>Странно, някак го почувствах…</i>

19
00:02:34,578 --> 00:02:38,946
<i>все се въртях около него
и днес ме осени.</i>

20
00:02:40,128 --> 00:02:42,328
<i>Интервюто ми в Америка.</i>

21
00:02:42,500 --> 00:02:44,967
<i>В книгата описах разказа
на един човек</i>

22
00:02:45,088 --> 00:02:47,288
<i>за преломния момент в развитието.</i>

23
00:02:47,388 --> 00:02:50,998
<i>При всички живи същества
има такъв момент в развитието.</i>

24
00:02:51,098 --> 00:02:53,648
<i>Времето на израстването.</i>

25
00:02:53,748 --> 00:02:58,000
<i>Аз го наричам времето,
когато се създава душата.</i>

26
00:02:59,680 --> 00:03:04,168
<i>Ако той е жив, непременно
бих искал да го видя отново,</i>

27
00:03:04,268 --> 00:03:06,268
<i>защото</i>

28
00:03:06,368 --> 00:03:08,988
<i>между нас останаха неясни много неща.</i>

29
00:03:09,088 --> 00:03:13,078
<i>Да не би това да е първата ви любов?</i>

30
00:03:13,178 --> 00:03:16,318
<i>Причината да дойда в Корея…</i>

31
00:03:16,418 --> 00:03:20,658
<i>беше, за да те срещна.</i>

32
00:03:20,758 --> 00:03:23,398
<i>Дойдох заради…</i>

33
00:03:23,498 --> 00:03:26,300
<i>този момент.</i>

34
00:03:27,260 --> 00:03:30,550
<i>Знам, И Хьон.</i>

35
00:03:37,350 --> 00:03:41,500
<i>Спомни си за мен.</i>

36
00:03:58,650 --> 00:04:04,060
ПОМНЯ ТЕ. ЗДРАВЕЙ, ЧУДОВИЩЕ
= Епизод 15 =

37
00:04:05,890 --> 00:04:10,800
Наистина се срещаме
на най-неочаквани места, нали?

38
00:04:14,130 --> 00:04:18,830
Дойдох да се видя с д-р И,
но ето че него го няма.

39
00:04:21,540 --> 00:04:25,038
Странно е и ти да си тук,
щом него го няма.

40
00:04:25,138 --> 00:04:28,570
Ще се върна по-късно.

41
00:04:30,570 --> 00:04:34,108
Защо? Защо не изчакаш,

42
00:04:34,208 --> 00:04:37,300
докато се върне?

43
00:04:40,500 --> 00:04:44,421
Не. Ще дойда пак по-късно.

44
00:04:45,720 --> 00:04:49,307
Така или иначе той ще разбере.

45
00:04:51,660 --> 00:04:57,130
Че си влизала и какво си взела.

46
00:04:58,540 --> 00:05:01,570
Детектив Ча…

47
00:05:05,700 --> 00:05:07,928
изглежда не се страхуваш,

48
00:05:08,028 --> 00:05:11,698
че може да бъдеш наранена,

49
00:05:11,798 --> 00:05:15,040
или да изчезнеш от този свят.

50
00:05:18,690 --> 00:05:20,848
Защо искаше да се срещнем?

51
00:05:20,948 --> 00:05:26,368
Има много неща, които искам
да те попитам и да ми дадеш отговор.

52
00:05:26,468 --> 00:05:31,368
Разбирам. И какво точно искаш
да ме питаш и да чуеш от мен?

53
00:05:31,468 --> 00:05:36,570
Първо ми се иска да знам,
какво дете бях аз според теб.

54
00:05:37,800 --> 00:05:42,030
Защо баща ми мислеше,
че съм чудовище?

55
00:05:42,870 --> 00:05:46,468
Не можех да се начудя

56
00:05:46,568 --> 00:05:49,458
и реших, че може би
ти знаеш причината.

57
00:05:49,558 --> 00:05:54,128
Но?
- Но вече имам отговор.

58
00:05:54,228 --> 00:05:57,118
Сега съм любопитен

59
00:05:57,218 --> 00:06:00,220
за нещата, които ти си извършил.

60
00:06:00,850 --> 00:06:05,298
Защо уби баща ми
и защо отвлече брат ми Мин?

61
00:06:05,398 --> 00:06:07,738
Защо направи Мин същият като теб?

62
00:06:07,838 --> 00:06:10,282
Какво, по дяволите, искаш от нас?

63
00:06:16,000 --> 00:06:20,568
Какво си мислиш.
Какво те ръководи.

64
00:06:20,668 --> 00:06:23,800
Ето това искам да знам.

65
00:06:26,190 --> 00:06:31,668
Обвиняваш ме, нали?
- Нали ти казах вече?

66
00:06:31,768 --> 00:06:37,168
Не съм благодарен за нещата, които
са сторени, без да съм ги поискал.

67
00:06:39,670 --> 00:06:44,228
Най-накрая един лош човек
извърши добро дело.

68
00:06:44,328 --> 00:06:48,528
<i>Когато се държиш внимателно
с някого,</i>

69
00:06:48,628 --> 00:06:51,608
<i>това поражда още проблеми.</i>

70
00:06:51,708 --> 00:06:54,110
<i>Видя ли?</i>

71
00:06:58,820 --> 00:07:04,740
Сторил си всичко това заради мен?

72
00:07:05,790 --> 00:07:08,708
Мислеше, че ме спасяваш?

73
00:07:08,808 --> 00:07:12,470
Както и всички останали хлапета.

74
00:07:14,280 --> 00:07:17,170
Ти беше дете, И Хьон,

75
00:07:18,320 --> 00:07:21,388
а Мин беше чудовище като мен.

76
00:07:21,488 --> 00:07:23,488
Ако бяхте останали заедно,

77
00:07:23,609 --> 00:07:26,410
щеше ли да станеш това,
което си сега?

78
00:07:26,510 --> 00:07:31,668
Тогава ти беше само едно дете.
Дали щеше да се справиш с него?

79
00:07:31,768 --> 00:07:37,700
Ако не беше го отвел
и той бе останал при мен,

80
00:07:39,350 --> 00:07:42,298
можеше да стане нормално дете.

81
00:07:42,398 --> 00:07:45,580
Наистина ли мислиш така?

82
00:07:48,090 --> 00:07:51,018
Дай ми го.

83
00:07:51,118 --> 00:07:52,758
Кое?

84
00:07:52,858 --> 00:07:55,840
Знаеш за какво говоря.

85
00:07:56,730 --> 00:07:58,730
Това е…

86
00:07:58,910 --> 00:08:02,738
заради доброто на брат ми.
За пръв и последен път

87
00:08:02,838 --> 00:08:05,720
ти правя услуга, детектив Ча.

88
00:08:06,370 --> 00:08:08,370
Затова

89
00:08:08,770 --> 00:08:11,560
дай го.

90
00:08:15,380 --> 00:08:18,340
Нека те помоля за нещо.

91
00:08:19,150 --> 00:08:24,328
Заради доброто на брат ти,
помогни на мен и брат си.

92
00:08:24,428 --> 00:08:26,930
Трябва да заловим И Джун Йонг.

93
00:08:27,620 --> 00:08:32,480
И се махни от И Джун Йонг.
За твое добро е.

94
00:08:36,050 --> 00:08:41,920
Времето е пред нас.
Нека да разнищим нещата едно по едно.

95
00:08:44,350 --> 00:08:46,618
В момента…

96
00:08:46,718 --> 00:08:50,330
е наложително да се прибера вкъщи.

97
00:08:51,170 --> 00:08:54,488
Забави ме достатъчно.

98
00:08:54,588 --> 00:08:59,488
И аз останах с теб достатъчно дълго,
за да ти съдействам.

99
00:08:59,588 --> 00:09:01,590
Нали?

100
00:09:05,450 --> 00:09:08,490
Не съм приключил.

101
00:09:09,450 --> 00:09:13,098
Не ме карай да се разочаровам от теб.

102
00:09:13,198 --> 00:09:16,040
Вярвам,

103
00:09:19,550 --> 00:09:22,700
че поне ти би разбрал.

104
00:09:23,900 --> 00:09:26,000
Аз и ти…

105
00:09:46,530 --> 00:09:49,870
Ще поговорим по-късно.

106
00:10:13,500 --> 00:10:16,360
Казва ми да излизам.

107
00:10:17,690 --> 00:10:19,190
Ще тръгвам.

108
00:10:36,690 --> 00:10:38,690
Няма ли…

109
00:10:40,390 --> 00:10:42,580
да ме пуснеш?

110
00:10:53,520 --> 00:10:57,560
По-добре ще е да излезеш оттам.

111
00:11:26,230 --> 00:11:30,248
Ама ти наистина ли?
Не се ли страхуваш?

112
00:11:30,348 --> 00:11:33,598
Повече се страхувах да вземе
да почисти стаята

113
00:11:33,698 --> 00:11:37,000
и вероятните доказателства
да изчезнат.

114
00:11:37,198 --> 00:11:39,265
Даже не претърсих както трябва.

115
00:11:39,386 --> 00:11:41,560
И така да е…

116
00:11:43,150 --> 00:11:46,118
Безразсъдна си.
Знаеш го, нали?

117
00:11:46,218 --> 00:11:47,718
Да.

118
00:11:51,130 --> 00:11:53,320
Намерих това.

119
00:12:04,440 --> 00:12:08,560
От всички неща тук
тя е взела снимката на това дете?

120
00:12:10,100 --> 00:12:14,500
Какво биха могли да открият
само с една снимка?

121
00:12:18,560 --> 00:12:22,890
Но в албума имаше
много снимки на деца.

122
00:12:24,350 --> 00:12:27,828
И какво си мислеше
като взе тези снимки?

123
00:12:27,928 --> 00:12:32,018
Не ти ли е ясно, че И Джун Йонг
ще разбере за това?

124
00:12:32,118 --> 00:12:34,548
Бързах много.

125
00:12:34,648 --> 00:12:37,670
Не можах да снимам,
защото вътре беше тъмно.

126
00:12:38,980 --> 00:12:41,478
Кои са тези деца?

127
00:12:41,578 --> 00:12:45,738
Да не би И Джун Йонг
да ги е убил?

128
00:12:45,838 --> 00:12:48,598
Това са децата, които е спасил.

129
00:12:48,698 --> 00:12:50,200
Какво?

130
00:12:50,754 --> 00:12:53,490
Спомни си какво детство е имал.

131
00:12:56,750 --> 00:13:01,218
Децата са живи, но родителите им
са мъртви, нали?

132
00:13:01,318 --> 00:13:04,150
Родителите, които са биели децата си.

133
00:13:05,300 --> 00:13:09,818
Не. И Джун Йонг не е спасител
на тези деца.

134
00:13:09,918 --> 00:13:12,778
Той е убил много хора преди това.

135
00:13:12,878 --> 00:13:16,528
Вярно е, че са били лоши хора,

136
00:13:16,628 --> 00:13:20,446
но това все пак са убийства.
- Точно така.

137
00:13:20,567 --> 00:13:24,687
Затова вече не ме карай
да се притеснявам за теб.

138
00:13:29,720 --> 00:13:33,448
Обаче бях разкрита.

139
00:13:33,548 --> 00:13:35,548
Брат ти беше там.

140
00:13:38,200 --> 00:13:43,800
Казах ли ти?
Брат ти си спомни за мен.

141
00:13:46,420 --> 00:13:48,420
Така ли?

142
00:13:55,330 --> 00:13:57,520
А аз споменах ли ти?

143
00:13:58,270 --> 00:14:02,410
Разбрах, че брат ми
не ме е изоставил.

144
00:14:04,600 --> 00:14:07,328
Вкусът е прекалено силен.

145
00:14:07,428 --> 00:14:09,428
Ще е добре ли за теб?

146
00:14:11,740 --> 00:14:14,060
Защо ме излъга?

147
00:14:18,190 --> 00:14:21,690
Мамиш ме вече цели 20 години?
Защо?

148
00:14:22,920 --> 00:14:24,920
По онова време…

149
00:14:25,690 --> 00:14:28,040
преди 20 години,

150
00:14:28,730 --> 00:14:31,930
мислех, че ти ще си спънка за И Хьон.

151
00:14:37,060 --> 00:14:39,890
В началото не планирах
да те отведа с мен.

152
00:14:52,330 --> 00:14:56,220
<i>Ти си Мин?</i>

153
00:14:58,400 --> 00:15:01,200
<i>Но като видях как се качи
в колата ми,</i>

154
00:15:02,013 --> 00:15:05,434
реших, че…
- Това е съдба?

155
00:15:07,130 --> 00:15:09,758
Така ли си помисли?

156
00:15:09,858 --> 00:15:13,400
Именно.
Неизбежна съдба.

157
00:15:14,400 --> 00:15:17,260
Точно това си помислих.

158
00:15:18,280 --> 00:15:20,608
Прецених те от пръв поглед.

159
00:15:20,708 --> 00:15:23,990
<i>Какъв си и каква е твоята същност.</i>

160
00:15:25,330 --> 00:15:27,340
<i>Какво дете си.</i>

161
00:15:36,710 --> 00:15:38,710
Виж, Мин,

162
00:15:39,640 --> 00:15:42,438
това, че вие двамата
се срещнахте отново,

163
00:15:42,538 --> 00:15:44,600
е добре, нали?

164
00:15:47,190 --> 00:15:51,708
Опитваш се да посееш съмнения
и да ме заблудиш отново?

165
00:15:51,808 --> 00:15:54,458
Вгледай се внимателно в брат си.

166
00:15:54,558 --> 00:15:57,960
Прецени дали той наистина
е щастлив да те види.

167
00:16:00,401 --> 00:16:05,959
Вие двамата си приличате,
но и сте много различни.

168
00:16:07,940 --> 00:16:11,248
Ти извърши много неща.

169
00:16:11,348 --> 00:16:15,830
Брат ти ще може ли да ги понесе?

170
00:16:19,010 --> 00:16:23,220
Наистина ли мислиш,
че в бъдеще вие двамата

171
00:16:24,830 --> 00:16:28,230
ще можете да живеете щастливо заедно?

172
00:16:30,290 --> 00:16:34,060
Не знам, но едно е сигурно.

173
00:16:39,430 --> 00:16:44,890
Между теб и мен
съжителството е невъзможно.

174
00:16:53,570 --> 00:16:58,460
Както се очакваше,
последният ще си ти.

175
00:17:25,430 --> 00:17:28,563
<i>Така че
ти си обвинил бащата на Ча Джи Ан</i>

176
00:17:28,684 --> 00:17:31,408
<i>просто така.</i>

177
00:17:31,508 --> 00:17:34,840
<i>Кой да знае,
че дъщеря му ще стане полицай?</i>

178
00:17:46,080 --> 00:17:48,080
<i>Добре съм.</i>

179
00:18:07,860 --> 00:18:13,818
Ей, шефе, защо викаш подчинен
по лични причини посред нощ?

180
00:18:14,118 --> 00:18:18,000
Определят те като
страхотен началник, така че…

181
00:18:20,330 --> 00:18:22,330
Плачеш ли?

182
00:18:23,430 --> 00:18:25,728
Но защо?

183
00:18:25,828 --> 00:18:28,440
Колега Сон.

184
00:18:44,590 --> 00:18:49,010
Не знам какъв е проблемът,
но си поплачи.

185
00:18:50,990 --> 00:18:53,000
Поплачи си.

186
00:19:06,200 --> 00:19:08,840
Хайде да ставаме, шефе.

187
00:19:10,150 --> 00:19:12,340
Ще те закарам у вас.

188
00:19:20,590 --> 00:19:25,264
Вече няма къде да отида.

189
00:19:25,898 --> 00:19:27,898
Какво?

190
00:19:29,680 --> 00:19:33,028
Избягах от вкъщи.
- Моля?

191
00:19:33,128 --> 00:19:36,870
Да ти се намира свободна стая?

192
00:19:46,800 --> 00:19:51,138
<i>Ще ти прозвучи гадно,</i>

193
00:19:51,238 --> 00:19:54,658
<i>но изглежда, че връзката
между И Джун Йонг и брат ти</i>

194
00:19:54,758 --> 00:19:57,570
<i>е по-силна, отколкото мислехме.</i>

195
00:20:00,680 --> 00:20:02,680
<i>Честно казано</i>

196
00:20:03,250 --> 00:20:06,668
<i>за момент реших,
че той ще ме нарани</i>

197
00:20:06,768 --> 00:20:10,120
<i>и се изплаших.</i>

198
00:20:22,300 --> 00:20:26,048
<i>Не всички души са зли.</i>

199
00:20:26,148 --> 00:20:30,482
<i>Така е,
но повечето са такива.</i>

200
00:20:31,528 --> 00:20:33,528
<i>Например</i>

201
00:20:34,240 --> 00:20:38,322
<i>съществуват и хора
като адвокат Чонг Сън Хо.</i>

202
00:20:41,100 --> 00:20:47,060
<i>Ще можеш ли да се справиш
за него сам, И Хьон?</i>

203
00:20:47,460 --> 00:20:48,968
Да.

204
00:20:50,068 --> 00:20:55,560
Мога да се грижа за теб.
Непременно ще те променя.

205
00:21:29,800 --> 00:21:33,667
Сложих ти лекарства в багажа,
пий ги 30 минути преди ядене.

206
00:21:33,788 --> 00:21:38,168
Не забравяй.
- Колко пъти вече го каза?

207
00:21:38,268 --> 00:21:40,118
Натяквам ли ти?

208
00:21:40,218 --> 00:21:42,818
Ти и преди така си правеше.

209
00:21:42,939 --> 00:21:46,939
Все вървеше след мен и татко,
и ни напомняше да не забравяме.

210
00:21:47,060 --> 00:21:52,620
Ами ти? Вървеше след мен
и ми казваше къде да търся нещата си.

211
00:21:55,600 --> 00:21:57,600
Дай на мен.

212
00:21:58,060 --> 00:22:00,060
Зарежи.

213
00:22:01,560 --> 00:22:04,548
Почини си.
Работата ти няма да избяга.

214
00:22:04,648 --> 00:22:07,880
Това е едно обикновено дело.
Не ми е проблем.

215
00:22:10,780 --> 00:22:13,260
Не се преуморявай, нали?

216
00:22:17,140 --> 00:22:20,480
Не. Чакай. Ще те закарам.

217
00:22:40,580 --> 00:22:44,180
Щом е изслушване за присъда,
няма да е нужна пледоария.

218
00:22:44,311 --> 00:22:47,668
Слава богу.
- Да.

219
00:22:49,100 --> 00:22:51,780
Кой е клиентът ти?

220
00:22:53,200 --> 00:22:56,920
Заподозрян е в убийство, разбира се.

221
00:22:57,640 --> 00:22:59,640
Разбирам.

222
00:23:00,220 --> 00:23:04,008
Ще дойда да те взема после.
- Няма нужда.

223
00:23:22,080 --> 00:23:25,500
Добро утро.

224
00:23:42,720 --> 00:23:45,080
Моля за внимание.

225
00:23:47,440 --> 00:23:49,860
Бихте ли ме погледнали?

226
00:23:53,500 --> 00:23:56,188
Какво значи това, а?

227
00:23:56,288 --> 00:23:58,568
Не съм ли красива днес?

228
00:23:58,668 --> 00:24:01,735
Не можете да ме видите,
понеже съм ослепителна?

229
00:24:01,856 --> 00:24:03,989
Очите ми!
Блестиш прекалено ярко.

230
00:24:05,820 --> 00:24:07,820
Стига де!

231
00:24:09,620 --> 00:24:13,440
Шефе, може ли да ми кажеш
какво става?

232
00:24:23,960 --> 00:24:28,040
Криминалистите изпратиха
заключението си.

233
00:24:29,420 --> 00:24:33,408
Резултатите от ДНК показват,
че това е баща ти.

234
00:24:33,508 --> 00:24:37,840
Времето на смъртта съвпада
с бягството на И Джун Йонг.

235
00:24:40,340 --> 00:24:42,000
Разбирам.

236
00:24:45,320 --> 00:24:47,788
Това е добра новина.

237
00:24:47,888 --> 00:24:53,728
Вероятността баща ми да е помогнал
на И Джун Йонг да избяга, намаля.

238
00:24:53,828 --> 00:24:56,248
Нали? Нали така?

239
00:24:56,348 --> 00:24:58,628
Разбира се, така е.

240
00:24:59,728 --> 00:25:01,228
Точно така.

241
00:25:11,780 --> 00:25:13,780
Може ли

242
00:25:14,220 --> 00:25:16,860
да поговорим за малко, Джи Ан?

243
00:25:30,000 --> 00:25:34,120
Няма да искам от теб
да простиш на баща ми,

244
00:25:35,700 --> 00:25:37,900
защото и аз не мога да му простя.

245
00:25:38,021 --> 00:25:42,360
Да, съжалявам.
Надали ще мога да му простя.

246
00:25:45,900 --> 00:25:50,000
Дълго мислих и премислях.

247
00:25:51,760 --> 00:25:55,940
Какво да направя?

248
00:25:57,200 --> 00:26:01,900
Как бих се чувствал на твое място?

249
00:26:03,060 --> 00:26:08,848
Дали да не подам оставка
и да напусна?

250
00:26:08,948 --> 00:26:14,908
Но така ще изглежда
сякаш бягам и не поемам отговорност.

251
00:26:15,008 --> 00:26:17,000
Е, разбира се,

252
00:26:17,228 --> 00:26:20,860
ако ти е трудно да ме гледаш,
винаги мога да напусна.

253
00:26:22,360 --> 00:26:24,360
Всъщност,

254
00:26:24,680 --> 00:26:26,980
ако настояваш,

255
00:26:29,020 --> 00:26:33,040
макар да не знам какво да направя
и как да поема отговорност,

256
00:26:35,580 --> 00:26:40,320
ще се постарая с всички сили,
за да получа прошка.

257
00:26:41,840 --> 00:26:43,840
Ще поема отговорност.

258
00:26:48,920 --> 00:26:51,440
Чувствам се ужасно.

259
00:26:52,400 --> 00:26:58,200
Не съм и вярвала,
че мениджърът ще направи това.

260
00:26:59,800 --> 00:27:04,000
Знам.
- Дали са само те двамата?

261
00:27:04,158 --> 00:27:08,168
Може би има и други,
свързани с И Джун Йонг.

262
00:27:08,268 --> 00:27:11,740
Това означава,
че мога да подозирам всеки.

263
00:27:26,460 --> 00:27:28,648
Доскоро мислех така.

264
00:27:28,748 --> 00:27:31,860
Теб също те подозирах.

265
00:27:33,160 --> 00:27:35,620
"Последният пъзел"?

266
00:27:39,020 --> 00:27:41,300
Ще бъда предпазлива.

267
00:27:42,400 --> 00:27:45,980
Няма да подозирам необмислено
членовете на екипа.

268
00:27:49,700 --> 00:27:54,488
Интуицията ми е много силна.
Да не би вие двамата…

269
00:27:54,588 --> 00:27:57,400
Да не би да сте гаджета?

270
00:28:00,700 --> 00:28:05,100
Недей да подозираш хората.
Първо премисли!

271
00:28:14,960 --> 00:28:18,140
Ча Джи Ан вече ти го каза.

272
00:28:24,220 --> 00:28:26,388
Точно така. Няма начин.

273
00:28:26,488 --> 00:28:28,740
Ей, Дейв, къде отиваш?

274
00:28:34,620 --> 00:28:36,620
Какво е това?

275
00:28:37,940 --> 00:28:40,388
Трябва да открием тези деца.

276
00:28:40,488 --> 00:28:44,620
Кои са те?
- Ами… Кои са те?

277
00:28:45,520 --> 00:28:47,628
Все още не знам.

278
00:28:47,728 --> 00:28:50,488
На каква възраст са
или как се казват.

279
00:28:50,588 --> 00:28:53,528
Не знам нещо за тях.
- И как ще ги открием?

280
00:28:53,628 --> 00:28:58,088
И защо?
- Може да са косвени свидетели.

281
00:28:58,188 --> 00:29:01,600
Които да идентифицират И Джун Йонг.

282
00:29:05,180 --> 00:29:09,888
Добре. Прокурорът ще обжалва.
Ще почакаме и ще разберем.

283
00:29:09,988 --> 00:29:11,988
Да.

284
00:29:16,120 --> 00:29:21,040
Оправдаха ли го?
- Да, това е Сонг Мин Хьок.

285
00:29:25,120 --> 00:29:27,120
Както и…

286
00:29:31,280 --> 00:29:33,280
Професор Канг.

287
00:29:40,300 --> 00:29:44,108
Той е чичо на жертвата.

288
00:29:44,208 --> 00:29:47,328
Родителите казаха,
че са отгледали жертвата

289
00:29:47,428 --> 00:29:49,860
като собствена дъщеря.

290
00:29:50,720 --> 00:29:52,880
Приема ме като враг, нали?

291
00:30:08,110 --> 00:30:10,658
Направи ми услуга.
- Не искам.

292
00:30:10,758 --> 00:30:14,468
Искам да прегледам един случай.
Дай ми паролата си.

293
00:30:14,568 --> 00:30:16,068
Не искам.

294
00:30:16,850 --> 00:30:20,788
Ти си лесен.
Лесен си, лесен, лесен.

295
00:30:20,888 --> 00:30:23,978
Кога си роден?

296
00:30:24,078 --> 00:30:27,840
22 октомври 1978…
Казах ти, че не искам.

297
00:30:31,290 --> 00:30:33,898
Внимавай за гласови измами.

298
00:30:33,998 --> 00:30:37,430
Хубаво беше решил да си ходиш,
защо се домъкна пак…

299
00:30:39,190 --> 00:30:42,000
<i>Доклад по случая</i>

300
00:30:45,120 --> 00:30:47,868
<i>Досие на заподозрения
Доклад</i>

301
00:30:47,968 --> 00:30:52,330
<i>Сонг Мин Хьок е гадже
на жертвата И Мун Джу.</i>

302
00:30:54,730 --> 00:30:56,694
<i>И Мун Джу е била удушена.</i>

303
00:30:56,794 --> 00:31:02,710
<i>Намерени са доказателства
за сексуално насилие.</i>

304
00:31:06,520 --> 00:31:08,570
<i>Професор Канг?</i>

305
00:31:19,680 --> 00:31:21,680
Както си и мислех…

306
00:31:40,320 --> 00:31:43,350
Надали има много трупове в моргата.

307
00:31:47,930 --> 00:31:50,838
Тук си толкова често,
сякаш това е домът ти.

308
00:31:50,938 --> 00:31:56,120
Храната е много по-вкусна,
когато я споделяш с повече хора.

309
00:31:57,530 --> 00:32:00,100
Почти е готово, изчакайте малко.

310
00:32:14,120 --> 00:32:17,158
Видях доклада за случая,
който си поел.

311
00:32:17,258 --> 00:32:19,758
Днешното дело ли?

312
00:32:19,858 --> 00:32:23,208
Бил е оправдан.
- И какво?

313
00:32:24,100 --> 00:32:26,270
Имаше нещо странно.

314
00:32:27,200 --> 00:32:29,200
Какво?

315
00:32:29,860 --> 00:32:31,930
Твърде очевидно и странно.

316
00:32:32,860 --> 00:32:36,658
<i>Днес професор Канг гледаше
човека, убил племенницата му,</i>

317
00:32:36,758 --> 00:32:39,868
<i>с объркване и тревога,
но нямаше гняв.</i>

318
00:32:39,968 --> 00:32:42,588
<i>Точно обратно на това,
заподозреният</i>

319
00:32:42,688 --> 00:32:44,728
<i>не показваше да изпитва вина.</i>

320
00:32:44,828 --> 00:32:47,930
<i>Беше се втренчил гневно в професора.</i>

321
00:32:48,500 --> 00:32:50,000
Друго?

322
00:32:50,121 --> 00:32:53,600
Пръв извърна очи професор Канг, нали?

323
00:32:54,240 --> 00:32:56,108
И този пръстен.

324
00:32:56,208 --> 00:32:58,208
Подобно е колието на жертвата.

325
00:32:58,339 --> 00:33:00,672
Носила го е по време на смъртта си.

326
00:33:00,793 --> 00:33:03,860
Извършителите на сексуални нападения
и убийства

327
00:33:03,981 --> 00:33:06,198
често носят такъв модел.

328
00:33:06,298 --> 00:33:08,898
Като знак за притежание, нали?

329
00:33:08,998 --> 00:33:10,998
И?

330
00:33:12,290 --> 00:33:15,210
В смисъл?
- Ако е така?

331
00:33:16,549 --> 00:33:18,049
Как?

332
00:33:18,149 --> 00:33:21,188
Дори да приемем, че си прав.

333
00:33:21,288 --> 00:33:23,755
Сонг Мин Хьок
е несправедливо обвинен,

334
00:33:23,876 --> 00:33:26,620
а безсрамният извършител
е професор Канг.

335
00:33:27,480 --> 00:33:31,970
Те двамата…
Къде са и какво правят сега?

336
00:33:33,280 --> 00:33:37,188
Вероятно са заедно.

337
00:33:37,288 --> 00:33:39,288
Може би.

338
00:34:02,710 --> 00:34:06,110
Какво искаш, Дейв?
Чак ми се обаждаш?

339
00:34:07,780 --> 00:34:10,398
Убийство? Предположение?

340
00:34:10,498 --> 00:34:13,048
Ей, говори по-разбираемо.

341
00:34:13,148 --> 00:34:15,148
Какво има?

342
00:34:23,820 --> 00:34:26,470
Горе ръцете.

343
00:34:33,470 --> 00:34:35,980
Разбрах. Да.

344
00:35:06,520 --> 00:35:09,010
През последните 20 години

345
00:35:09,740 --> 00:35:13,340
сте живели, като сте си говорели
по подобен начин?

346
00:35:13,458 --> 00:35:16,425
Ами… понякога.

347
00:35:16,525 --> 00:35:21,500
Да, понякога, докато се хранехме,
си обсъждахме такива неща.

348
00:35:37,440 --> 00:35:41,770
Не ти ли се стори,
че брат ти е доста ядосан?

349
00:36:13,290 --> 00:36:15,740
Дойдох да върна това.

350
00:36:20,640 --> 00:36:23,560
Без значение дали са хора
или предмети,

351
00:36:24,560 --> 00:36:27,350
изглежда кражбата е твое хоби.

352
00:36:31,900 --> 00:36:33,889
<i>Тайният дневник на татко.</i>

353
00:36:33,989 --> 00:36:39,600
<i>Неговите подозрения и тревоги
относно мен за записани тук.</i>

354
00:36:48,100 --> 00:36:53,300
<i>Когато го намерих, вече беше мъртво,
затова го погребах.</i>

355
00:36:55,930 --> 00:36:57,528
<i>Татко.</i>

356
00:36:57,628 --> 00:36:59,658
<i>Да вървим.</i>

357
00:36:59,758 --> 00:37:03,720
<i>Чао.
Обеща ми, че пак ще се видим.</i>

358
00:37:16,570 --> 00:37:21,020
Усещам, че донякъде
мога да те разбера, татко.

359
00:37:23,320 --> 00:37:27,798
<i>Татко. Трябваше да ме попиташ,</i>

360
00:37:27,898 --> 00:37:31,708
<i>преди да ме наречеш чудовище.</i>

361
00:37:31,808 --> 00:37:35,338
<i>Преди да ме заключиш
в такова място,</i>

362
00:37:35,438 --> 00:37:38,000
<i>трябваше да ме попиташ!</i>

363
00:37:39,280 --> 00:37:44,520
<i>Аз ще го направя по по-различен
начин от теб, татко.</i>

364
00:37:45,300 --> 00:37:50,900
<i>Вместо да го заключвам,
ще се изправя срещу Мин.</i>

365
00:38:02,020 --> 00:38:03,768
Още не си тръгнала?

366
00:38:03,868 --> 00:38:07,468
Търсих данни за изчезналите деца.

367
00:38:07,568 --> 00:38:10,110
Вие откъде идвате?

368
00:38:10,870 --> 00:38:14,828
Онзи човек Дейв, има ли някакви
екстрасенски способности?

369
00:38:14,928 --> 00:38:17,858
Какво? Глупости.

370
00:38:17,958 --> 00:38:21,788
Сякаш предсказва смъртта.

371
00:38:21,888 --> 00:38:24,078
Какво говориш?

372
00:38:24,178 --> 00:38:27,711
Изпрати ни на едно място.
За всеки случай отидохме там

373
00:38:27,832 --> 00:38:30,058
и наистина имаше убийство.

374
00:38:30,158 --> 00:38:33,930
Сега се връщаме оттам.

375
00:38:35,750 --> 00:38:39,138
Къде е шефът?
Не съм го виждал цял ден.

376
00:38:39,238 --> 00:38:43,000
Наистина. Видях го по-рано…

377
00:38:44,460 --> 00:38:47,748
Да не би…
- Какво?

378
00:38:48,060 --> 00:38:50,060
Нищо.

379
00:38:50,380 --> 00:38:52,380
Невъзможно!

380
00:38:54,960 --> 00:38:57,020
Кое е невъзможно?

381
00:39:12,640 --> 00:39:14,614
Ча Джи Ан.

382
00:39:14,714 --> 00:39:17,518
Стоял си тук през цялото време?

383
00:39:17,618 --> 00:39:21,512
Не мога да подредя мислите си,
затова…

384
00:39:34,270 --> 00:39:37,260
Помогни ми да заловя И Джун Йонг.

385
00:39:38,990 --> 00:39:41,960
Знам, че вината не е твоя.

386
00:39:42,860 --> 00:39:46,960
Благодаря ти, че ми каза истината,

387
00:39:48,230 --> 00:39:54,178
Когато се сетя за началника…
- Разбирам. Очевидно е.

388
00:39:54,278 --> 00:39:59,390
Не се чувствай виновен пред мен,
а по-добре ми помагай.

389
00:40:02,530 --> 00:40:05,090
Благодаря, Ча Джи Ан.

390
00:40:08,390 --> 00:40:12,398
Трябва да ти кажа нещо.
- Каквото е да е.

391
00:40:12,910 --> 00:40:17,420
За да не се получи като предния път,

392
00:40:18,460 --> 00:40:22,868
и понеже ти имам доверие,
ще ти споделя.

393
00:40:22,968 --> 00:40:24,490
Добре.

394
00:40:42,990 --> 00:40:46,558
Къде беше цял ден?

395
00:40:46,658 --> 00:40:49,720
Да не мога да си тръгна…

396
00:40:57,150 --> 00:41:02,970
<i>Патологът И Джун Хо
е И Джун Йонг, шефе.</i>

397
00:41:05,520 --> 00:41:08,920
<i>Кой точно е И Джун Йонг?</i>

398
00:41:12,020 --> 00:41:16,018
<i>Знам ли?
Аз не го познавам.</i>

399
00:41:16,118 --> 00:41:19,850
<i>Нека някой, който го познава,
да му обясни както трябва.</i>

400
00:41:29,410 --> 00:41:31,438
<i>Допусна да се случи инцидент?</i>

401
00:41:31,538 --> 00:41:34,670
<i>Това онзи ден
И Хьон умишлено ли го направи?</i>

402
00:41:37,820 --> 00:41:41,080
<i>Откъсната страница?</i>

403
00:41:42,080 --> 00:41:45,248
<i>Това онзи ден</i>

404
00:41:45,348 --> 00:41:48,445
<i>И Хьон умишлено ли го направи?</i>

405
00:41:50,038 --> 00:41:52,360
За какво говори?

406
00:42:14,540 --> 00:42:16,040
Да?

407
00:42:26,440 --> 00:42:30,588
Отбих се на път за вкъщи.

408
00:42:30,688 --> 00:42:33,618
Това не е пътят ти към вкъщи.

409
00:42:33,718 --> 00:42:36,618
Това ли е най-важно?

410
00:42:38,910 --> 00:42:41,530
Добре направи, че намина.

411
00:42:43,220 --> 00:42:48,540
Мьонг У ми разказа
какво се е случило днес.

412
00:42:49,090 --> 00:42:52,340
Някой е извършил убийство.

413
00:42:52,870 --> 00:42:55,148
Било е убийство за отмъщение.

414
00:42:55,248 --> 00:42:58,240
Как разбра?

415
00:42:59,050 --> 00:43:03,520
Съвсем случайно.
Преглеждах друг случай.

416
00:43:05,420 --> 00:43:10,000
Брат ти не е замесен в това, нали?

417
00:43:11,760 --> 00:43:13,760
Не е.

418
00:43:14,780 --> 00:43:16,388
Да се разходим.

419
00:43:16,488 --> 00:43:18,670
Добре.

420
00:43:49,840 --> 00:43:52,440
Днешният ден беше изморителен.

421
00:43:53,150 --> 00:43:55,298
За мен също.

422
00:43:55,398 --> 00:44:00,828
Между другото,
разказах на шефа за И Джун Хо.

423
00:44:00,928 --> 00:44:03,258
Така ли?

424
00:44:03,358 --> 00:44:05,988
Застана нащрек.

425
00:44:06,088 --> 00:44:11,550
Естествено. Подхвърли името
в лицето на патолога.

426
00:44:12,350 --> 00:44:15,758
По някакъв начин изглежда забавно.

427
00:44:15,858 --> 00:44:17,428
Какво да се прави.

428
00:44:17,528 --> 00:44:19,478
И на мен ми е забавно.

429
00:44:23,280 --> 00:44:25,908
Добре направи, че намина.

430
00:44:26,008 --> 00:44:27,508
Какво?

431
00:44:30,090 --> 00:44:33,570
Радвам се, че се отби
на път за вкъщи.

432
00:44:35,140 --> 00:44:39,360
Другия път ти намини.

433
00:44:40,170 --> 00:44:43,468
Добре, ще го направя.

434
00:44:43,568 --> 00:44:46,918
Ако аз намина веднъж,
ти се отбий два пъти, не…

435
00:44:47,018 --> 00:44:50,670
Трябва да наминеш три пъти.

436
00:44:51,540 --> 00:44:54,660
Добре, ще го направя.

437
00:45:06,640 --> 00:45:09,268
<i>Виж, Мин,</i>

438
00:45:09,368 --> 00:45:14,808
<i>това, че вие двамата
се срещнахте отново, е добре, нали?</i>

439
00:45:14,908 --> 00:45:17,728
<i>Вгледай се внимателно в брат си.</i>

440
00:45:17,828 --> 00:45:22,040
<i>Прецени дали той наистина
е щастлив да те види.</i>

441
00:45:33,360 --> 00:45:38,020
<i>Наистина ли мислиш,
че в бъдеще вие двамата</i>

442
00:45:38,950 --> 00:45:42,720
<i>ще можете да живеете щастливо заедно?</i>

443
00:45:46,540 --> 00:45:48,810
<i>Не си ли заспал?</i>

444
00:45:56,900 --> 00:46:00,588
Забравих да ти дам това.
Пристигна по-рано днес.

445
00:46:00,688 --> 00:46:03,878
А, донесли са го вкъщи.

446
00:46:03,978 --> 00:46:06,450
Лека нощ.

447
00:46:07,290 --> 00:46:09,780
Искаш ли да го отворим заедно?

448
00:46:20,730 --> 00:46:24,958
Не знаех, че са от теб,
затова никога не ги отворих.

449
00:46:25,058 --> 00:46:27,788
Досетих се.

450
00:46:27,888 --> 00:46:31,688
Наскоро се сетих и казах
на секретарката ми в Щатите

451
00:46:31,788 --> 00:46:34,219
да ми прати тези, които намери.

452
00:46:34,938 --> 00:46:36,590
Разбирам.

453
00:46:42,830 --> 00:46:46,738
<i>Следите от убийства без трупове.</i>

454
00:46:46,838 --> 00:46:51,525
Ако знаех за тях по-рано,
щях да ги предотвратя.

455
00:46:56,040 --> 00:46:58,360
Няма ли да ми кажеш…

456
00:46:59,330 --> 00:47:01,390
какви са тези карти?

457
00:47:02,280 --> 00:47:07,210
Казах ти.
Няма нужда да си спомняш сега.

458
00:47:43,150 --> 00:47:46,729
Оттук насетне
повече няма да убивам.

459
00:47:51,360 --> 00:47:54,820
Щом ми казваш да не го правя,
спирам.

460
00:47:56,760 --> 00:47:58,760
Мин.

461
00:48:00,690 --> 00:48:03,178
Тогава

462
00:48:03,278 --> 00:48:06,750
ще има ли щастлив край?

463
00:48:17,380 --> 00:48:21,180
<i>Следите от извършеното от теб
трябва да отидат в миналото.</i>

464
00:48:21,301 --> 00:48:24,040
<i>Как да го направим?</i>

465
00:48:28,360 --> 00:48:32,498
Знаех си, че е невъзможно.

466
00:48:32,598 --> 00:48:35,440
Ще го направим възможно.

467
00:49:13,710 --> 00:49:17,268
Опитват се да открият децата.

468
00:49:17,368 --> 00:49:20,998
Това не е лошо.

469
00:49:21,098 --> 00:49:23,598
<i>Добре ли сте?</i>

470
00:49:23,698 --> 00:49:26,048
Не успях да предпазя тези деца.

471
00:49:26,148 --> 00:49:31,038
Щом има възможност,
нека се разбере за тях.

472
00:49:31,138 --> 00:49:33,348
Ами ако децата, които открият,

473
00:49:33,448 --> 00:49:37,700
кажат нещо, което не трябва?

474
00:49:42,380 --> 00:49:45,250
Дали ще стане така?

475
00:50:01,590 --> 00:50:04,728
<i>Децата, които каза, че си спасил,</i>

476
00:50:04,828 --> 00:50:08,438
<i>те вярват ли, че са били спасени?</i>

477
00:50:08,538 --> 00:50:10,171
<i>Не.</i>

478
00:50:10,271 --> 00:50:16,070
<i>Някои ще те обвинят, И Джун Йонг.</i>

479
00:50:17,370 --> 00:50:20,841
Възможно е някои от тях да решат,

480
00:50:20,941 --> 00:50:24,410
че са загубили семейството си
заради теб.

481
00:50:36,370 --> 00:50:40,068
Да.
- Аз съм. Относно осиновеното дете.

482
00:50:40,168 --> 00:50:41,928
Да, откри ли нещо?

483
00:50:42,028 --> 00:50:44,458
Затова ти се обаждам.

484
00:50:44,558 --> 00:50:48,490
Пред участъка съм.
Имах работа наоколо. Слез долу.

485
00:50:49,090 --> 00:50:51,338
Още не съм пристигнал.

486
00:50:51,438 --> 00:50:53,998
Така ли? Тогава, после…

487
00:50:54,098 --> 00:50:59,218
Ще ти дам телефонен номер,
обади се и ги остави на човека.

488
00:50:59,318 --> 00:51:01,318
Добра работа.

489
00:51:01,920 --> 00:51:06,018
От утре ще карам моята кола.
Не е нужно да се товариш.

490
00:51:06,118 --> 00:51:10,228
Всичко е наред. Аз съм само съветник,
нямам работно време.

491
00:51:10,328 --> 00:51:13,078
И заплащането също не струва.

492
00:51:13,178 --> 00:51:15,400
Ще работя, за да те издържам.

493
00:51:16,180 --> 00:51:18,410
Звучи добре.

494
00:51:34,460 --> 00:51:38,860
Да, идвам ей сега.
- Аз съм почти отпред.

495
00:51:38,981 --> 00:51:40,481
Почти стигнах.

496
00:51:40,602 --> 00:51:46,400
Когато вратата се отвори,
ще съм… точно пред теб.

497
00:51:47,440 --> 00:51:49,440
Добре.

498
00:51:49,950 --> 00:51:52,140
Излез де.

499
00:51:58,020 --> 00:51:59,528
Здравей.

500
00:51:59,628 --> 00:52:02,388
Да. Ти си онова жиголо
от преди, нали?

501
00:52:02,488 --> 00:52:05,118
Стига де, казах ти, че не съм жиголо.

502
00:52:05,218 --> 00:52:08,068
Не знаех, че си приятел на Дейв.

503
00:52:08,168 --> 00:52:10,578
Дейв? Не знам кой е този.

504
00:52:10,678 --> 00:52:15,350
Пак ли ще се опитваш
да ме лъжеш, господинчо?

505
00:52:17,980 --> 00:52:19,969
Кой е това, Сон?

506
00:52:20,069 --> 00:52:22,288
Едно жиголо, приятел на Дейв.

507
00:52:22,388 --> 00:52:26,200
Не съм жиголо,
нито познавам Дейв.

508
00:52:28,690 --> 00:52:30,190
<i>Сирачето?</i>

509
00:52:31,630 --> 00:52:34,228
Шефе! Началник И те търси.

510
00:52:34,328 --> 00:52:36,328
Така ли?

511
00:52:36,860 --> 00:52:38,860
Е…

512
00:52:49,990 --> 00:52:53,798
Ще му го предам.

513
00:52:53,898 --> 00:52:56,068
Все едно.

514
00:52:56,168 --> 00:52:58,068
Недей да мамиш.

515
00:52:58,168 --> 00:53:00,960
Казах ти, че не съм измамил никого.

516
00:54:23,700 --> 00:54:25,920
<i>Какво е това?</i>

517
00:55:29,700 --> 00:55:32,058
Сложих го на бюрото ти!
Сигурен съм.

518
00:55:32,158 --> 00:55:33,968
Сега го няма.

519
00:55:34,068 --> 00:55:37,308
Определено го сложих точно тук.

520
00:55:37,408 --> 00:55:39,198
Въпреки това, не е тук.

521
00:55:39,298 --> 00:55:41,838
Ще откача!
Тоя плик да няма крака?

522
00:55:41,938 --> 00:55:47,100
Този ли е?
Беше на моето бюро.

523
00:55:48,490 --> 00:55:51,598
Защо е там?

524
00:55:51,698 --> 00:55:55,030
Трябваше да съм го сложил там!

525
00:55:55,600 --> 00:55:58,368
Наистина…
- Остаряваш, Мьонг У.

526
00:56:00,380 --> 00:56:02,568
Прав си, Дейв.

527
00:56:02,668 --> 00:56:04,943
Понеже остарявам, кожата ми,

528
00:56:05,043 --> 00:56:10,470
тялото ми, поривът ми,
всичко се съсипва заради теб.

529
00:56:16,600 --> 00:56:19,000
Мениджърът наистина ли е била убита

530
00:56:19,121 --> 00:56:22,758
заради отпечатъците на И Джун Йонг,
а не заради кражба?

531
00:56:22,858 --> 00:56:26,388
Така ми се струва. Защо?

532
00:56:26,488 --> 00:56:30,758
Забравих, че по-рано тя ме помоли
да свърша нещо за нея.

533
00:56:30,858 --> 00:56:34,988
<i>Наредиха ни да направим проверка
на личните данни.</i>

534
00:56:35,088 --> 00:56:38,888
<i>Не на хората от Специалния екип,
а на външните сътрудници.</i>

535
00:56:39,009 --> 00:56:42,368
<i>Като И Хьон например
и патологът И Джун Хо.</i>

536
00:56:42,468 --> 00:56:44,468
<i>Вземи личната им информация</i>

537
00:56:44,589 --> 00:56:47,456
<i>и ми донеси оригиналния
граждански регистър.</i>

538
00:56:47,577 --> 00:56:49,680
<i>Разбрах.</i>

539
00:56:51,950 --> 00:56:54,528
<i>Какво иска мениджърът?</i>

540
00:56:54,628 --> 00:57:00,180
<i>Има заповед за разследване
на външния персонал. Каква досада.</i>

541
00:57:01,440 --> 00:57:03,000
<i>Дерзай.</i>

542
00:57:10,670 --> 00:57:12,770
Значи така.

543
00:57:13,740 --> 00:57:15,300
И…

544
00:57:18,900 --> 00:57:20,900
Какво?

545
00:57:21,230 --> 00:57:24,938
Не, нищо. Щях да ходя за кафе.
Искаш ли?

546
00:57:25,038 --> 00:57:29,000
Кажи ми какво има.
- Няма нищо.

547
00:57:46,200 --> 00:57:48,200
Че Ън Бок.

548
00:57:56,340 --> 00:58:00,420
Какво има?
Защо ме извика тук?

549
00:58:03,130 --> 00:58:06,010
Ти ли беше, братле?

550
00:58:06,710 --> 00:58:08,710
За кое?

551
00:58:08,890 --> 00:58:10,890
Не си бил ти, нали?

552
00:58:12,040 --> 00:58:14,190
Не си ти, нали?

553
00:58:19,890 --> 00:58:22,170
Наистина ли беше ти?

554
00:58:23,400 --> 00:58:25,068
Вярно ли е?

555
00:58:25,168 --> 00:58:27,540
Не знам за какво говориш.

556
00:58:35,030 --> 00:58:37,270
Стой на място.

557
00:58:49,310 --> 00:58:51,460
Къде отиде Че Ън Бок?

558
00:58:52,190 --> 00:58:54,149
Нямам представа.

559
00:58:54,249 --> 00:58:57,588
Отиде на покрива със Сонг Джу.
Защо ти е?

560
00:58:57,688 --> 00:59:00,658
Със Сонг Джу ли?
- Защо?

561
00:59:00,758 --> 00:59:04,728
Нещо случило ли се е с тях двамата?

562
00:59:04,828 --> 00:59:10,338
Не, но Сонг Джу беше странен,
имаше да казва нещо, но се отказа.

563
00:59:10,438 --> 00:59:12,438
Мисля, че е Че Ън Бок.

564
00:59:13,990 --> 00:59:15,979
Какво?

565
00:59:16,079 --> 00:59:18,448
Хлапето на И Джун Йонг.

566
00:59:18,548 --> 00:59:21,188
Какво означава това?

567
00:59:21,288 --> 00:59:24,130
Този, който уби мениджъра…

568
00:59:24,750 --> 00:59:26,940
Той е бил.

569
00:59:27,420 --> 00:59:29,758
Какво…
Какви са тези безсмислици?

570
00:59:29,858 --> 00:59:32,130
На покрива са, така ли?

571
00:59:39,880 --> 00:59:42,010
Предай се, братле.

572
00:59:45,110 --> 00:59:47,660
Предай се, преди да те заловят.

573
00:59:52,960 --> 00:59:54,960
Не приближавай.

574
00:59:55,580 --> 00:59:58,520
Не се доближавай, а се предай!

575
01:00:07,510 --> 01:00:09,188
Дай ми го.

576
01:00:09,288 --> 01:00:11,238
Копеле такова!

577
01:00:13,890 --> 01:00:16,030
Какво знаеш ти?!

578
01:00:33,190 --> 01:00:36,090
Пусни ме!
- Мирувай!

579
01:01:12,530 --> 01:01:15,120
Недей! Спри.

580
01:01:21,870 --> 01:01:23,510
И Хьон.

581
01:01:28,790 --> 01:01:32,740
И Хьон, какво ти става?
И Хьон?

582
01:01:33,110 --> 01:01:38,518
И Хьон, И Хьон…

583
01:01:38,618 --> 01:01:41,468
Дейв.
- И Хьон!

584
01:01:45,000 --> 01:01:50,000
<b>Превод: UFOgirl
Редакция: mrnkaloto</b>

585
01:01:50,500 --> 01:01:55,500
<b>Eastern Spirit ® 2015</b>


