1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
从YTS下载。MX
Downloaded from YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
YIFY官方电影网站:YTS。MX
Official YIFY movies site: YTS.MX

3
00:08:30,093 --> 00:08:31,503
啊!
Ah!

4
00:08:36,850 --> 00:08:40,058
星期六，9月25日。
Saturday, September 25th.

5
00:08:42,188 --> 00:08:45,271
又是美好的一天。
Another heavenly day.

6
00:08:47,944 --> 00:08:49,855
啊,是的。
Ah, yes.

7
00:08:51,614 --> 00:08:53,730
天气总是那么好。
It's always a heavenly day.

8
00:08:55,285 --> 00:08:57,446
每天都是完美的。
Every day is perfect.

9
00:08:57,620 --> 00:08:59,611
只有幸福。
Nothing but happiness.

10
00:08:59,789 --> 00:09:03,373
啊，是的，幸福，幸福，幸福。
Ah, yes, happiness, happiness, happiness.

11
00:09:03,543 --> 00:09:07,912
我拥有任何男人或天使想要的一切。
I have everything that any man or angel could desire.

12
00:09:08,089 --> 00:09:10,421
过去的美好回忆。
Beautiful memories of the past.

13
00:09:10,592 --> 00:09:13,208
照片、玩具……
Pictures, toys...

14
00:09:13,386 --> 00:09:17,299
玩具。
Toys.

15
00:09:17,474 --> 00:09:20,591
孩子们玩着明天的梦想……
Children play with the dreams of tomorrow...

16
00:09:20,769 --> 00:09:24,853
老人们把玩着昨天的回忆。
And old men play with the memories of yesterday.

17
00:09:25,023 --> 00:09:26,513
百老汇。
Broadway.

18
00:09:26,691 --> 00:09:29,433
啊，百老汇，我又能看到它了。
Ah, Broadway I can see it again.

19
00:09:29,611 --> 00:09:32,478
1907年的百老汇。
The Broadway of 1907.

20
00:09:32,655 --> 00:09:34,646
百老汇一直在等着我。
The Broadway that was waiting for me.

21
00:09:34,824 --> 00:09:38,032
一个纯真的世界，相信金色的未来，
An innocent world believing in a golden future,

22
00:09:38,203 --> 00:09:39,864
充满了和平和欢笑
full of peace and laughter

23
00:09:40,038 --> 00:09:41,699
还有漂亮的女孩。
and beautiful girls.

24
00:09:41,873 --> 00:09:45,161
这就是我的第一部闹剧上演的剧院。
And here's the theater where my first follies opened.

25
00:09:45,335 --> 00:09:48,998
我现在看着那个剧院，它永远都是我的了。
As I look at that theater now, it's all mine forever.

26
00:09:49,172 --> 00:09:52,664
没有税收，没有账单，没有竞争对手。
No taxes, no bills, and no competitors.

27
00:09:52,842 --> 00:09:55,003
这是我的第一次公开。
There they are, my first public.

28
00:09:55,178 --> 00:09:58,136
高高在上，还有平民百姓。
High and mighty, and the hoi polloi.

29
00:09:58,306 --> 00:10:00,547
在这里，它们都是我的。
And here, they're all mine.

30
00:10:00,725 --> 00:10:03,558
永远不会变老的玩具。
Eternal toys that never grow older.

31
00:10:03,728 --> 00:10:06,720
看阿斯特太太坐在漂亮的马车里
Look at Mrs. astor in her beautiful carriage

32
00:10:06,898 --> 00:10:08,559
和她那匹著名的马。
with her famous horse.

33
00:10:08,733 --> 00:10:11,270
那晚比齐格菲尔德出名多了。
Much more famous that night than Ziegfeld.

34
00:10:11,444 --> 00:10:14,402
马不知道吗?
And didn't the horse know il.

35
00:10:17,617 --> 00:10:20,859
还有没有马的钻石吉姆·布雷迪……
And diamond Jim Brady with no horse...

36
00:10:21,037 --> 00:10:23,198
但车里真是个小女孩。
But what a filly inside the car.

37
00:10:23,373 --> 00:10:25,329
他们来了，一个老纽约
There they are, an old New York

38
00:10:25,500 --> 00:10:28,412
第一晚的观众，法官和陪审团。
first-night audience, the judge and the jury.

39
00:10:28,586 --> 00:10:30,122
“你有什么发现，齐格菲尔德先生?”
"What have you got, Mr. Ziegfeld?

40
00:10:30,296 --> 00:10:32,082
让我们看看你的魔法，如果你敢的话。
Show us your magic, if you dare.

41
00:10:32,257 --> 00:10:33,838
如果可以的话，让我们做梦吧。
Make us dream, if you can.

42
00:10:34,008 --> 00:10:36,124
你有什么发现，齐格菲尔德先生?”
What have you got, Mr. Ziegfeld?"

43
00:10:42,851 --> 00:10:45,718
安娜抱着沙漏女孩。
Ziegfeld: Anna held hourglass girls.

44
00:11:17,051 --> 00:11:19,007
齐格菲尔德:谢谢你，阿斯特夫人。
Ziegfeld: Thank you, Mrs. astor.

45
00:11:19,179 --> 00:11:22,592
我可以假装我所有的大明星从未变老……
I can pretend all my great stars never grew older...

46
00:11:22,765 --> 00:11:26,849
他们仍然像多年前一样跳舞唱歌。
Are still dancing and singing as they did years ago.

47
00:11:27,020 --> 00:11:28,260
玛丽莲·米勒。
Marilyn Miller.

48
00:11:36,529 --> 00:11:37,609
范妮布赖斯。
Fanny Brice.

49
00:11:37,780 --> 00:11:40,522
J看着我，哦，看着我J
J look at me, oh, look at me j

50
00:11:40,700 --> 00:11:43,612
我是印度人，啊哈，我是印度人。Jj
j ho, I'm an Indian, ah-ha I'm an Indian. Jj

51
00:11:43,786 --> 00:11:45,117
齐格菲尔德:威尔·罗杰斯。
Ziegfeld: Will Rogers.

52
00:11:48,958 --> 00:11:52,166
嗯,嗯…我该说些什么呢?
Well, uh... What'll I talk about?

53
00:11:52,337 --> 00:11:53,952
我没什么好笑的。
I ain't got anything to say that's funny.

54
00:11:54,130 --> 00:11:55,870
我所知道的都是我在报纸上看到的。
All I know is what I read in the paper.

55
00:11:56,049 --> 00:11:57,380
齐格菲尔德:艾迪·康托。
Ziegfeld: Eddie cantor.

56
00:11:57,550 --> 00:12:00,838
如果你像我一样了解苏茜
J if you knew susie like I know susie j

57
00:12:01,012 --> 00:12:03,845
哦，哦，哦，真是个女孩!J
j oh, oh, oh, what a girl! J

58
00:12:04,015 --> 00:12:07,599
没有比这个美丽的莱西更优雅的了
j there's none so classy as this fair Lassie j

59
00:12:07,769 --> 00:12:10,886
哦，天哪，多好的底盘啊。J
j oh, oh, holy Moses what a chassis. J

60
00:12:11,064 --> 00:12:14,227
我们去骑马，她没有阻止我
j we went riding, she didn't balk j

61
00:12:14,400 --> 00:12:17,608
当我从杨克斯回来的时候，我是那个不得不走路的人。J
j back from yonkers I'm the one who had to walk. J

62
00:12:17,779 --> 00:12:20,771
如果你像我一样了解苏茜
j if you knew susie like I know susie j

63
00:12:20,949 --> 00:12:23,861
哦，哦，哦，真是个女孩!Jj
j oh, oh, oh, what a girl! Jj

64
00:12:25,536 --> 00:12:27,697
齐格菲尔德:我能听到掌声
Ziegfeld: I can hear the applause

65
00:12:27,872 --> 00:12:31,330
就好像它没有消失在过去。
as if it hadn't disappeared into the past.

66
00:12:31,501 --> 00:12:33,492
纽约的夜晚依然让我心焦
The New York night still burns for me

67
00:12:33,670 --> 00:12:36,753
用我在天空上烙上的名字。
with the names I have branded into its sky.

68
00:12:36,923 --> 00:12:40,882
伟大的表演是美国梦的一部分。
Great shows that were part of the dreams of America.

69
00:12:41,052 --> 00:12:42,792
今天有多少人
How many millions of people today

70
00:12:42,971 --> 00:12:44,461
记住他们的求爱
remember their courtships

71
00:12:44,639 --> 00:12:46,595
他们的蜜月，他们的纪念日，
their honeymoons, their anniversaries,

72
00:12:46,766 --> 00:12:48,006
他们最快乐的时刻
their happiest moments

73
00:12:48,184 --> 00:12:51,096
齐格菲尔德的时装秀?
in terms of a Ziegfeld show?

74
00:12:51,271 --> 00:12:55,810
世人永远不会忘记齐格菲尔德的愚蠢行为。
The world would never forget the Ziegfeld follies.

75
00:13:04,492 --> 00:13:07,825
那是美好的旧时光。
Those were the good old days.

76
00:13:10,248 --> 00:13:16,118
然而，我想知道，这样的日子真的结束了吗?
And yet, I wonder, are those days really over?

77
00:13:16,296 --> 00:13:18,787
就因为我搬到这里来了
Just because I moved up here,

78
00:13:18,965 --> 00:13:21,502
傻逼们也得死吗?
did the follies have to die, too?

79
00:13:21,676 --> 00:13:23,587
难道就不能有新的闹剧吗?
Couldn't there be a new follies?

80
00:13:26,723 --> 00:13:29,089
不，不，我想没有。
No, no, I suppose not.

81
00:13:29,267 --> 00:13:32,930
毕竟，怎么会有齐格菲尔德的蠢事
After all, how could there be a Ziegfeld follies

82
00:13:33,104 --> 00:13:35,641
没有齐格飞吗?
without Ziegfeld?

83
00:13:35,815 --> 00:13:40,980
只要能再上演一出闹剧，我愿付出一切!
What I would give to be able to put on one more follies!

84
00:13:41,154 --> 00:13:42,940
是的。
Yes.

85
00:13:43,114 --> 00:13:46,231
有那么多人可以选择。
So many personalities down there to choose from.

86
00:13:46,409 --> 00:13:48,650
我那个时代的伟大人物，
Great personalities from my day,

87
00:13:48,828 --> 00:13:50,989
以及后来出现的一些伟大的作品。
and great ones that have come up since.

88
00:13:52,540 --> 00:13:54,076
我该怎么开口?
How would I open?

89
00:13:55,376 --> 00:13:57,412
让我们来看看。
Let's see.

90
00:13:57,587 --> 00:14:00,829
我想要蜡笔和纸。
Uh, I'd like a crayon and paper.

91
00:14:02,216 --> 00:14:04,047
谢谢你！
Thank you.

92
00:14:04,218 --> 00:14:07,051
我想我会用一个粉色的数字开头。
I think I'd open with a pink number.

93
00:14:07,221 --> 00:14:09,928
是的，一个漂亮的粉红色号码
Yes, a beautiful pink number

94
00:14:10,099 --> 00:14:13,887
和一个美丽的粉白相间的蓝眼睛女孩。
with a beautiful pink and white, blue-eyed girl.

95
00:14:14,062 --> 00:14:18,726
是的，也许可以介绍整个事情……
Yes, and maybe to introduce the whole thing...

96
00:14:18,900 --> 00:14:22,358
谁会比我的老朋友弗雷德·阿斯泰尔更合适呢?
Well, who would be better than my old friend Fred Astaire?

97
00:14:22,528 --> 00:14:24,484
一个伟大的明星，弗雷迪。
A great star, Freddie.

98
00:14:24,655 --> 00:14:27,613
我不会冒险和他在一起。
I'd be taking no chances with him.

99
00:14:27,784 --> 00:14:32,494
我知道弗雷迪会说我好话的。
And I know Freddie would say something very nice about me.

100
00:14:32,663 --> 00:14:34,995
关于齐格菲尔德我能说些什么呢?
What can I say about Ziegfeld?

101
00:14:35,166 --> 00:14:37,782
我只能告诉你，只要有舞会，
Well, I can only tell you that as long as there's a dance,

102
00:14:37,960 --> 00:14:40,793
一首歌，一场音乐剧，这很好……
a song, a musical show and it's good...

103
00:14:40,963 --> 00:14:44,205
齐格菲尔德就在附近或里面。
Somewhere around or in it is Ziegfeld.

104
00:14:44,384 --> 00:14:48,502
他从来都不关心坏人，情节和故事。
He never cared so much about villains, plots, stories.

105
00:14:48,679 --> 00:14:50,635
这些傻瓜从来没有故事。
The follies never had a story.

106
00:14:50,807 --> 00:14:53,924
齐格菲尔德的闹剧本身就是一个时代的故事。
The Ziegfeld follies was itself a story of an era.

107
00:14:54,102 --> 00:14:57,811
如果它是快乐、明亮、美丽的……
If it was gay, bright, beautiful...

108
00:14:57,980 --> 00:14:59,720
这就是Ziggy想要的。
That's how Ziggy wanted it.

109
00:14:59,899 --> 00:15:02,390
哦，我差点忘了……
And, oh, I almost forgot...

110
00:15:02,568 --> 00:15:04,308
的女孩。
The girls.

111
00:15:04,487 --> 00:15:07,445
Ziggy是一个美化女孩的专家。
Ziggy was a specialist at glorifying girls.

112
00:15:07,615 --> 00:15:09,093
这是最重要的事情之一
That's one of the most important things

113
00:15:09,117 --> 00:15:10,823
关于那些蠢事，你知道的。
about the follies, you know.

114
00:15:10,993 --> 00:15:12,324
所以…
So...

115
00:15:12,495 --> 00:15:15,987
敬美女们。J
J here's to the beautiful ladies. J

116
00:15:16,165 --> 00:15:19,749
敬那些了不起的女孩们。J
j here's to those wonderful girls. J

117
00:15:19,919 --> 00:15:23,582
j阿黛尔斯和莫莉，露西尔和波莉
j adeles and Mollys lucilles and pollys j

118
00:15:23,756 --> 00:15:27,920
你会在齐格菲尔德的闹剧里找到他们!J
j you'll find them all in the Ziegfeld follies! J

119
00:15:28,094 --> 00:15:31,257
敬丝绸和锦缎一杯。J
j here's to the silks and the satins. J

120
00:15:31,431 --> 00:15:34,798
为钻石和珍珠干杯。J
j here's to the diamonds and pearls. J

121
00:15:34,976 --> 00:15:38,468
这是开始图像的混合物
j this is the mixture to start the picture j

122
00:15:38,646 --> 00:15:42,764
那就请来美女吧!J
j so bring on the beautiful girls! J

123
00:15:58,249 --> 00:16:01,787
敬丝绸和锦缎一杯。J
J here's to the silks and the satins. J

124
00:16:01,961 --> 00:16:05,499
为钻石和珍珠干杯。J
j here's to the diamonds and pearls. J

125
00:16:05,673 --> 00:16:09,257
甜蜜的努力，永远的快乐
j a sweet endeavor a joy forever j

126
00:16:09,427 --> 00:16:12,715
那就请来美女吧!J
j so bring on the beautiful girls! J

127
00:17:36,889 --> 00:17:38,049
J;敬j
J; Here's to the j

128
00:17:38,224 --> 00:17:44,720
美女们。J
j beautiful ladies. J

129
00:17:44,897 --> 00:17:51,735
敬那些了不起的女孩们。J
j here's to those wonderful girls. J

130
00:17:51,904 --> 00:17:55,488
j阿德利斯和莫莉j
j adeles and Mollys j

131
00:17:55,658 --> 00:17:59,367
J .露西尔和波利斯
j lucilles and pollys j

132
00:17:59,537 --> 00:18:02,279
你会发现它们都是
j you'll find them all j

133
00:18:02,456 --> 00:18:07,541
齐格菲尔德的闹剧。J
j in the Ziegfeld follies. J

134
00:18:07,712 --> 00:18:09,919
敬丝绸们
j here's to the silks j

135
00:18:10,089 --> 00:18:15,174
J和缎子。J
j and the satins. J

136
00:18:15,344 --> 00:18:18,051
敬方块J
j here's to the diamonds j

137
00:18:18,222 --> 00:18:22,261
J和珍珠。J
j and pearls. J

138
00:18:22,435 --> 00:18:26,144
永远快乐
j a joy forever j

139
00:18:26,314 --> 00:18:29,932
甜蜜的努力
j a sweet endeavor j

140
00:18:30,109 --> 00:18:37,026
让漂亮的姑娘们出场。J
j to bring on the beautiful girls. J

141
00:20:01,158 --> 00:20:07,620
这是开始图像的混合物
J this is the mixture to start the picture j

142
00:20:07,790 --> 00:20:08,996
所以带上
j so bringon/

143
00:20:09,166 --> 00:20:16,083
漂亮的女孩
j the beautiful girls &7

144
00:20:28,769 --> 00:20:30,509
哇!
Whoa!

145
00:20:32,898 --> 00:20:36,231
所有这些赞美女人的废话
J all this yap-yap-yap about glorifying dames j

146
00:20:36,402 --> 00:20:39,269
J像个冷土豆一样离开了我
j leaves me like a cold potato j

147
00:20:39,447 --> 00:20:44,282
我宁愿和一个英俊的男人在一起
j I'd much rather be with a handsome he j

148
00:20:44,452 --> 00:20:49,287
我喜欢范·约翰逊，他是一个真正的番茄!J
j like Van Johnson, who's a real tomato! J

149
00:20:49,457 --> 00:20:51,197
和弗雷德·麦克默里约会
j for a date with Fred MacMurray j

150
00:20:51,375 --> 00:20:52,865
我赌上你的命，我会催促你的
j you can bet your life I'd hurry j

151
00:20:53,043 --> 00:20:55,500
还有像米莎·鲍尔这样的人
j and a guy like Mischa auer j

152
00:20:55,671 --> 00:21:00,005
我完全被他控制了
j has me completely in his power j

153
00:21:00,176 --> 00:21:04,044
事实上，我见过的大多数男人
j in fact, most any man I've seen j

154
00:21:04,221 --> 00:21:09,386
J是我唯一的男人
j is the only man for me j

155
00:21:09,560 --> 00:21:11,471
哟!
whee!

156
00:21:11,645 --> 00:21:14,978
把那些了不起的人带来
J bring on those wonderful men j

157
00:21:15,149 --> 00:21:18,186
给我带来一个优雅的家伙
j bring me an elegant guy j

158
00:21:18,360 --> 00:21:21,648
士兵或水手，山姆炮或泰勒
j a soldier or sailor, a gable or Taylor j

159
00:21:21,822 --> 00:21:24,905
j是矮的还是高的，我就叫它j
j a short or a tall one, I just wanna call one j

160
00:21:25,075 --> 00:21:28,363
我自己的私人美妙的他
j my own private wonderful he j

161
00:21:28,537 --> 00:21:31,700
把你能给我的都带来
j bring what you can to me j

162
00:21:31,874 --> 00:21:35,037
我给我带个人来把我关起来
j bring me a guy to pin up j

163
00:21:35,211 --> 00:21:38,169
给我带来一个骑马的王子
j bring me a prince on a horse j

164
00:21:38,339 --> 00:21:41,376
不管是暗的还是亮的，我只想看到一个j
j a dark or a light one, I just want to sight one j

165
00:21:41,550 --> 00:21:44,633
他会叫我他的太太，给我一个吻
j who'll call me his missus and give with the kisses j

166
00:21:44,804 --> 00:21:47,762
恐怕我的日元很差
j I'm afraid I've a terrible yen j

167
00:21:47,932 --> 00:21:51,174
这是绝妙的m-e-n
j for those wonderful m-e-n j

168
00:21:51,352 --> 00:21:54,469
j;爱;爱
j; Amor amor j

169
00:21:54,647 --> 00:21:57,764
一定有人在等我，但他在等什么?J
j there must be someone for me, but what's he waiting for? J

170
00:21:57,942 --> 00:22:01,025
没有希望，没有肥皂
j no hope, no soap j

171
00:22:01,195 --> 00:22:04,278
如果他不出现，我恐怕我已经走投无路了。
j if he don't appear I fear I'm at the end of my rope!

172
00:22:04,448 --> 00:22:08,236
哦，找个不虚弱的男人来
J oh, bring on a male who ain't frail j

173
00:22:08,410 --> 00:22:11,322
我从山洞里找来一个人
j bring on a man from a cave j

174
00:22:11,497 --> 00:22:14,705
和某人一起放松，一起交个人所得税
j someone to relax with and pay income tax with j

175
00:22:14,875 --> 00:22:17,912
虽然他是饿死的，但我并没有变年轻
j and though he's from hunger, I'm not getting younger

176
00:22:18,087 --> 00:22:20,794
我想继续我的计划
j and I'd like to get on with my plan

177
00:22:20,965 --> 00:22:25,083
j .颂扬美国人
j to glorify the American man j

178
00:22:25,261 --> 00:22:29,254
我知道男人很少
j I know the men are few j

179
00:22:29,431 --> 00:22:33,470
但是女孩子该怎么办呢?J
j but what's a gal to do? J

180
00:22:33,644 --> 00:22:37,728
在我结束之前我会找个男人的
j I'll get a man before I'm through

181
00:22:37,898 --> 00:22:40,435
嘿，你在第三排
j hey, you in the third row j

182
00:22:42,695 --> 00:22:43,730
带上那些
j bring on those j

183
00:22:43,904 --> 00:22:50,821
好男人!J \
j wonderful men! J\j

184
00:26:39,807 --> 00:26:43,595
哦!你能告诉我电话在哪儿吗?
Oh! Could you tell me where the telephone is, please?

185
00:26:43,769 --> 00:26:45,100
哦，谢谢。
Oh, thank you.

186
00:26:53,946 --> 00:26:55,186
喂，你能告诉我……
Say, could you tell...

187
00:27:05,165 --> 00:27:06,893
女士1:请告诉我电话号码。-噢，接线员。
Woman 1 on call: Number, please. - Oh, operator.

188
00:27:06,917 --> 00:27:10,785
我要5号广场，5-5-9-7。
I would like Plaza 5, 5-5-9-7, please.

189
00:27:10,963 --> 00:27:13,249
女士1:5号广场，5-5-9-7。
Woman 1: Plaza 5, 5-5-9-7.

190
00:27:13,423 --> 00:27:15,960
女士1:请稍等。-没错。谢谢你！
Woman 1: One moment, please. - That's right. Thank you.

191
00:27:17,594 --> 00:27:19,585
男士1:你好。哦，你好。路易?
Man 1 on call: Hello. = oh, hello. Louis?

192
00:27:19,763 --> 00:27:23,847
男士1:你要几号?-5号广场，5-5-9-7
Man 1: What number you want? - Uh, Plaza 5, 5-5-9-7.

193
00:27:24,017 --> 00:27:28,351
男士1:嗯，这是晨边3号，3-3-3-3。
Man 1: Well, this is morningside 3, 3-3-3-3.

194
00:27:28,522 --> 00:27:31,013
哦，非常抱歉。男1:哦，去死吧，好吗?
= oh, I'm terribly sorry. Man 1: Oh, drop dead, will you?

195
00:27:32,818 --> 00:27:34,558
是的。我要-=-我要这么做。
Yeah. I'll-=- I'll do that.

196
00:27:37,906 --> 00:27:39,384
——操作符。女士1:请问号码是多少?
- Operator. Woman 1 on call: Number, please?

197
00:27:39,408 --> 00:27:41,194
接线员，你给我打错电话了。
Oh, operator, you got me the wrong number.

198
00:27:41,368 --> 00:27:44,656
我想要5号广场，5-5-9-7，而你给了我…
I wanted Plaza 5, 5-5-9-7, and you got me...

199
00:27:44,830 --> 00:27:46,036
女士1:请稍等。
Woman 1: One moment, please.

200
00:27:46,206 --> 00:27:47,821
我帮你接投诉部。
I'll get you the complaint department.

201
00:27:48,000 --> 00:27:49,644
哦，你不必给我投诉……
Oh, you don't have to get me the complaint...

202
00:27:49,668 --> 00:27:50,854
女1:喂，投诉部吗?
Woman 1 on call: Hello, complaint department?

203
00:27:50,878 --> 00:27:52,118
女2:投诉部。
Woman 2: Complaint department.

204
00:27:52,296 --> 00:27:53,776
女1:哦，你好，贝丝，你好吗?
Woman 1: Oh, hello, Beth, how are you?

205
00:27:53,881 --> 00:27:55,233
-不，听着，你…贝丝:天啊，我长脑袋了。
- No, look, you... Beth: Boy, have I got a head.

206
00:27:55,257 --> 00:27:56,463
给我一些……
Get me some...

207
00:27:56,633 --> 00:27:57,777
女1:昨晚去海边了
Woman 1: Went to the strand last night

208
00:27:57,801 --> 00:27:58,961
看到了那个可爱的范·约翰逊
and saw that cute Van Johnson

209
00:27:59,011 --> 00:28:00,342
“30秒飞越日本。”
in "30 seconds over Japan.”

210
00:28:00,512 --> 00:28:02,073
哦，你喜欢那张照片吗?我喜欢它。
Oh, did you like that picture? I liked it.

211
00:28:02,097 --> 00:28:03,697
当飞机飞过并坠落时，
When the airplanes went over and dropped,

212
00:28:03,724 --> 00:28:05,724
有个家伙，只有一条腿。英俊、勇敢……
there was a fellow, had one leg. Handsome, brave...

213
00:28:05,767 --> 00:28:07,723
女1:范·约翰逊真是太棒了。
Woman 1: Van Johnson is just divine.

214
00:28:07,895 --> 00:28:09,305
——操作符!女1:嗯!
- Operator! Woman 1 on call: Hmm!

215
00:28:12,399 --> 00:28:13,605
号码,请。
Number, please.

216
00:28:13,775 --> 00:28:15,436
接线员，相信我的话
Operator, believe me when I tell you

217
00:28:15,611 --> 00:28:18,102
你不用把我接到投诉部。
that you don't have to get me the complaint department.

218
00:28:18,280 --> 00:28:20,145
我可以省下那五分钱。
I can spare that extra nickel.

219
00:28:20,324 --> 00:28:24,363
我要5号广场，5-5-9-7。
I just want Plaza 5, 5-5-9-7.

220
00:28:24,536 --> 00:28:28,074
女士1:5号广场，5-5-9-7?-是的，没错。
Woman 1: Plaza 5, 5-5-9-7? - Yes, that's right.

221
00:28:28,248 --> 00:28:30,364
女士1:请稍等。-谢谢。
Woman 1: One moment, please. - Thank you.

222
00:28:32,169 --> 00:28:33,534
哦,你好。路易?
Oh, hello. Louis?

223
00:28:33,712 --> 00:28:35,632
女2:当你听到音调的时候，时间就到了
Woman 2: When you hear the tone, the time will be

224
00:28:35,714 --> 00:28:39,753
正好10点33又1 / 3秒。
exactly 33 and a third seconds past 10.

225
00:28:49,436 --> 00:28:51,301
——操作符。女士1:请告诉我电话号码。
- Operator. Woman 1 on call: Number, please.

226
00:28:51,480 --> 00:28:56,065
总机，我要的是5号广场，5-5-9-7。
Operator, all I want is Plaza 5, 5-5-9-7.

227
00:28:56,235 --> 00:28:58,226
那是路易斯·塞巴斯蒂安的雪茄店。
Now, that's Louis Sebastian's cigar store.

228
00:28:58,403 --> 00:29:02,146
就在拐角处。我可以走着去。
It's right around the corner. I could walk there.

229
00:29:02,324 --> 00:29:04,360
我不希望这个世界被栅栏围着。
I don't want the world with a fence around it.

230
00:29:04,534 --> 00:29:08,322
我只需要5号广场，5-5-9-7。
All 1 want is Plaza 5, 5-5-9-7.

231
00:29:08,497 --> 00:29:12,035
女士1:5号广场，5-5-9-7?请稍等。
Woman 1: Plaza 5, 5-5-9-7? One moment, please.

232
00:29:12,209 --> 00:29:13,289
谢谢你！
Thank you.

233
00:29:14,544 --> 00:29:15,909
你好,路易斯?
Hello, Louis?

234
00:29:16,088 --> 00:29:19,421
祝你生日快乐，祝你生日快乐
J happy birthday to you, happy birthday to you j

235
00:29:19,591 --> 00:29:23,504
生日快乐，亲爱的布什·孟德尔·霍根福斯先生
j happy birthday, dear Mr. bushy mendel horgenforth ill j

236
00:29:23,679 --> 00:29:29,390
没有刀能把我们的爱切成两半。Jj
j no knife can cut our love in two. Jj

237
00:29:29,559 --> 00:29:33,677
晚上好，朋友们。Jj
j good evening, friends. Jj

238
00:29:33,855 --> 00:29:37,518
-不好意思，先生-哦，非常抱歉
- uh, pardon me, sir. - Oh, I'm terribly sorry.

239
00:29:39,319 --> 00:29:41,776
-你好，接线员?女士1:请问号码是多少?
- Hi, operator? Woman 1 on call: Number, please?

240
00:29:41,947 --> 00:29:45,189
接线员，我想和卡尔佩珀上校通话
Say, operator, I'd like to talk to colonel culpepper

241
00:29:45,367 --> 00:29:48,609
在田纳西州查塔努加的木兰庄园。
at the magnolia manor plantation in chattanooga, Tennessee.

242
00:29:48,787 --> 00:29:50,277
田纳西州的查塔努加。
Chattanooga, Tennessee.

243
00:29:50,455 --> 00:29:52,616
你好，卡尔佩珀上校?
Hello, colonel culpepper?

244
00:29:52,791 --> 00:29:54,076
哦，嗨，卡尔。
Oh, hi, cul.

245
00:29:54,251 --> 00:29:55,866
“说吧，卡尔，”威利·梅说
Say, cul, Willie Mae says

246
00:29:56,044 --> 00:29:58,376
你们何不来我家度周末
why don't y'all drop over for the weekend

247
00:29:58,547 --> 00:30:01,163
带上卡尔佩珀太太和所有的孩子。
and bring Mrs. culpepper, and all the kids with y'all.

248
00:30:01,341 --> 00:30:03,423
毕竟，你只能活一次。
After all, y'all only live once.

249
00:30:03,593 --> 00:30:05,959
为什么,当然。=嗯。啊哈。
Why, sure. = uh-huh. Uh-huh.

250
00:30:06,138 --> 00:30:07,878
好了，再见，大家。
Well, so long, y'all.

251
00:30:10,517 --> 00:30:12,883
真是荣幸，先生。
It's been a real pleasure, sir.

252
00:30:18,859 --> 00:30:20,269
看,运营商…
Look, operator...

253
00:30:22,821 --> 00:30:28,657
我想要5号广场，5-5-9-7。
I'd kind of like Plaza 5, 5-5-9-7, please.

254
00:30:28,827 --> 00:30:30,909
随叫随到的妇女1:当然了，亲爱的孩子。
Woman 1 on call: Why, sure enough, honey child.

255
00:30:34,207 --> 00:30:35,663
你好,路易斯?
Hello, Louis?

256
00:30:46,511 --> 00:30:48,672
-看，接线员!女士1:请告诉我电话号码。
- Look, operator! Woman 1 on call: Number, please.

257
00:30:48,847 --> 00:30:54,342
我想要5号广场，5-5-9-7!
I would like Plaza 5, 5-5-9-7!

258
00:30:54,519 --> 00:30:57,602
女1:请拼一下好吗?
Woman 1: Will you spell it, please?

259
00:30:57,773 --> 00:31:00,435
广场。P代表广场。
Plaza. 'P' for Plaza.

260
00:31:00,609 --> 00:31:02,065
“L”代表路易斯。
'L' for Louis.

261
00:31:02,235 --> 00:31:03,235
A代表烦人。
'A' for annoying.

262
00:31:03,362 --> 00:31:05,318
Z代表泽维尔·库加特。
'Z' for Xavier cugat.

263
00:31:05,489 --> 00:31:12,236
A代表阿纳海姆，阿苏萨，库卡蒙加，5-5-9-7。
'A' for anaheim, azusa, cucamonga 5, 5-5-9-7.

264
00:31:12,412 --> 00:31:15,495
女1:威斯敏斯特2号，2.2.2.2?
Woman 1: Westminister 2, 2.2.2.2?

265
00:31:29,763 --> 00:31:31,240
——操作符。女士1:请告诉我电话号码。
- Operator. Woman 1 on call: Number, please.

266
00:31:31,264 --> 00:31:33,425
女士1:请告诉我电话号码。——操作符。
Woman 1: Number, please. - Operator.

267
00:31:35,435 --> 00:31:37,517
开放的…
Ope...

268
00:31:47,697 --> 00:31:49,779
嗯!
Hmm!

269
00:31:49,950 --> 00:31:52,282
-喂，接线员。女士1:请告诉我电话号码。
- Hello, operator. Woman 1 on call: Number, please.

270
00:31:52,452 --> 00:31:55,114
我要找杰弗里·柯尔斯顿爵士
I want to speak to sir Geoffrey Kirsten

271
00:31:55,288 --> 00:31:57,700
弗兰西白兰地公司的总裁
of the frennessey Brandy company,

272
00:31:57,874 --> 00:32:00,832
开普敦，南非。
Cape Town, South Africa.

273
00:32:01,002 --> 00:32:03,539
不，我不知道电话号码。
Uh, no, I don't know the number.

274
00:32:03,713 --> 00:32:05,544
哦，她不知道电话号码。
Oh, she don't know the number.

275
00:32:05,715 --> 00:32:06,955
女3:你好，胖子。
Woman 3: Hello, porky.

276
00:32:07,134 --> 00:32:09,466
你好,为什么……
Hello, por...

277
00:32:09,636 --> 00:32:12,127
胖仔随叫随到:你好。喂，你在吗?
Porky on call: Hello. Hello, are you there?

278
00:32:12,305 --> 00:32:15,388
是你吗，格温多林，亲爱的?
Is that you, Gwendolyn, my darling?

279
00:32:15,559 --> 00:32:20,098
你好,猪肉的。你臭死了，你这只大狒狒!
Hello, porky. You stink, you big baboon!

280
00:32:22,190 --> 00:32:24,932
你也一样，小子。
And that goes for you, too, buster.

281
00:32:57,642 --> 00:32:59,620
-喂，接线员。女士1:请告诉我电话号码。
- Hello, operator. Woman 1 on call: Number, please.

282
00:32:59,644 --> 00:33:01,100
女士1:请告诉我电话号码。——操作符。
Woman 1: Number, please. - Operator.

283
00:33:03,982 --> 00:33:09,067
在达姆达，特兰西瓦尼亚南部。
In, uh, dumdum proper, south transylvania.

284
00:33:09,237 --> 00:33:11,569
不，我不知道电话号码……
No, I don't know the number...

285
00:33:11,740 --> 00:33:14,573
我也不知道咕咕先生的名字。
And I don't know Mr. oogu's first name.

286
00:33:14,743 --> 00:33:16,734
我只知道咕咕。
All I know is oogu.

287
00:33:16,912 --> 00:33:19,153
就这么简单。
Just plain oogu.

288
00:33:19,331 --> 00:33:21,572
女士1:请稍等。
Woman 1: One moment, please.

289
00:33:21,750 --> 00:33:24,583
Oogu随叫随到:你好，我是Oogu。
Oogu on call: Hello, oogu speaking.

290
00:33:28,256 --> 00:33:30,247
你不会记得我的
Look, oogu, you won't remember me,

291
00:33:30,425 --> 00:33:33,258
但我们在《多里安·格雷》的预演会上见过
but we met at a preview of "Dorian gray."

292
00:33:33,428 --> 00:33:36,841
Oogu:啊!当然,当然。=是的。
Oogu: Ah! Sure, sure. = yeah.

293
00:33:37,015 --> 00:33:39,552
听着，我，我想知道你能不能帮我个忙。
Look, oogu, I, uh, wonder if you would do me a favor.

294
00:33:39,726 --> 00:33:43,719
哦，当然，朋友的朋友就是朋友。
Oogu: Ah, sure, any friend of a friend is a friend.

295
00:33:43,897 --> 00:33:46,559
我很高兴你这么想。
Oh, well, I'm glad you feel that way.

296
00:33:46,733 --> 00:33:50,601
呃，看，呃，嗷…
Um, look, uh, oogu...

297
00:33:50,779 --> 00:33:54,818
你能帮我接5号，5.5号…
Would you get me Plaza 5, 5.5...

298
00:33:54,991 --> 00:33:56,385
值班女1:对不起，你的三分钟到了。
Woman 1 on call: Sorry, your three minutes are up.

299
00:33:56,409 --> 00:33:58,741
一共94美元45美分。
That'll be 94 dollars and 45 cents.

300
00:37:44,721 --> 00:37:46,586
继续前进。小心脚下。
Keep moving. Watch your step there.

301
00:37:46,765 --> 00:37:48,551
一步活泼。请这边走。
Step lively. Right this way, please.

302
00:37:48,725 --> 00:37:50,511
一步活泼。继续前进。
Step lively. Keep moving.

303
00:37:54,898 --> 00:37:57,059
嘿，打扰一下。
Hey, excuse me.

304
00:37:57,233 --> 00:37:59,849
-嗨。-请原谅。
- Hey. - I beg your pardon.

305
00:38:00,028 --> 00:38:01,609
现在，这个性质我们要
Now, this property that we're gonna

306
00:38:01,780 --> 00:38:04,692
看看这个价值19万美元。
look at is worth a $190,000.

307
00:38:04,866 --> 00:38:07,232
他要价12.5万美元。
He's asking a $125,000.

308
00:38:07,410 --> 00:38:09,025
我们会给他…
We'll offer him, uh...

309
00:38:10,747 --> 00:38:12,408
55000美元……
$55,000...

310
00:38:12,582 --> 00:38:15,745
我们给他六万美元，七万五就能和解了。
Uh, we'll offer him $60,000 and settle for $75,000.

311
00:38:15,919 --> 00:38:17,830
没有的事。你为什么不离开……
Nothing doing. Why don't you leave the bu...

312
00:38:18,004 --> 00:38:20,586
-嗯，真的。-对不起。好吧。
- Well, really. - I'm sorry. Alright.

313
00:38:20,757 --> 00:38:22,557
你为什么不把生意上的事交给我呢?
Why don't you leave the business things to me?

314
00:38:26,304 --> 00:38:29,091
哦，不好意思，小…小女孩……夫人。
Oh, excuse me, little... little girl... madam.

315
00:38:29,265 --> 00:38:31,847
听着，我愿意花5万美元买下它。
Now, listen, I'll get it for $50,000.

316
00:38:32,018 --> 00:38:34,430
我可以帮你省两万五千美元。没关系。
I'll save you $25,000. = never mind.

317
00:38:34,604 --> 00:38:37,721
如果值15万，我就给他7.5万。
If it's worth a $150,000, I'll give him $75,000.

318
00:38:37,899 --> 00:38:40,060
不,50000美元。别再担心了，好吗?
No, $50,000. Now stop worrying about it, will you?

319
00:38:40,235 --> 00:38:41,879
-我是你的律师-对，你是我的律师。
- I'm your lawyer. - Yeah, you're my lawyer.

320
00:38:41,903 --> 00:38:43,484
就像上次交易一样。
It'll be like the last deal.

321
00:38:43,655 --> 00:38:47,773
你本可以帮我省下两万五千美元，结果我输了。
You were gonna save me $25,000 and I lost the whole deal.

322
00:38:47,951 --> 00:38:52,069
我本可以赚20万美元。你是我的律师。
I could've made $200,000. You're my lawyer.

323
00:38:54,999 --> 00:38:57,536
嘿，怎么了?你被捕了。
Hey, what's the matter? = you're under arrest.

324
00:38:57,710 --> 00:39:00,076
-没有-我说你被捕了
- It ain't lit. - I said you were under arrest.

325
00:39:00,255 --> 00:39:02,712
-为什么?-在地铁里吐痰
- What for? - For expectorating in a subway.

326
00:39:02,882 --> 00:39:05,214
现在我要把你告上法庭，他们会罚你两美元。
Now I gotta take you to court and they'll fine you $2.

327
00:39:05,385 --> 00:39:08,343
哦,我……我不知道我在做什么。
Oh, I... 1 didn't know what I was doing.

328
00:39:08,513 --> 00:39:11,300
我们就不能庭外和解吗?
Can't we settle this out of court?

329
00:39:11,474 --> 00:39:14,261
我给你2美元。
I'll give you the $2.

330
00:39:14,435 --> 00:39:16,175
好吧。=嗯…
Okay. = uh...

331
00:39:16,354 --> 00:39:18,436
就在这里。
I got it right here.

332
00:39:18,606 --> 00:39:22,519
我…我没带在身上。
I... I haven't got it on me.

333
00:39:22,694 --> 00:39:23,979
他会给你2美元。
He'll give you the $2.

334
00:39:24,153 --> 00:39:26,189
给他2美元。我不会的!
Give him the $2. = I will not!

335
00:39:26,364 --> 00:39:27,774
你有证人吗?
Have you got any withesses?

336
00:39:27,949 --> 00:39:29,780
你怎么知道他在地上吐过痰?
How do you know he expectorated on the floor?

337
00:39:29,951 --> 00:39:31,987
-我亲眼看到他的。-各位，别吵了。
- I saw him with my own eyes. - Guys, stop arguing.

338
00:39:32,161 --> 00:39:33,867
27美元是什么?给他2美元。
What's $27? Give him the $2.

339
00:39:34,038 --> 00:39:35,574
如果我们8点前不能上城，
If we ain't uptown by 8 o'clock,

340
00:39:35,748 --> 00:39:36,788
我们会输得一败涂地。
we'll lose the whole deal.

341
00:39:36,958 --> 00:39:38,619
你不会失去任何东西。
You won't lose a thing.

342
00:39:38,793 --> 00:39:40,408
我看你敢不敢逮捕我的当事人。
I dare you to arrest my client.

343
00:39:40,587 --> 00:39:42,043
哦，一个聪明的家伙，是吗?
Oh, a smart guy, eh?

344
00:39:42,213 --> 00:39:43,919
是的，我这辈子从没输过官司。
Yes, I never lost a case in my life.

345
00:39:44,090 --> 00:39:45,876
好吧，我们走着瞧吧。跟我来。
Well, we'll see about that. Come on with me.

346
00:39:46,050 --> 00:39:47,586
付给他2美元。
Pay him the $2.

347
00:39:47,760 --> 00:39:49,375
我要把你揍死，警官。
I'll break you for this, officer.

348
00:39:49,554 --> 00:39:52,387
付给他2美元。
Pay him the $2.

349
00:39:58,396 --> 00:40:00,352
法庭判定被告有罪
The court finds the defendant guilty

350
00:40:00,523 --> 00:40:02,559
在地铁里吐痰
of expectorating in the subway

351
00:40:02,734 --> 00:40:05,396
特此罚款被告2美元，
and hereby fines the defendant $2,

352
00:40:05,570 --> 00:40:07,060
或者入狱30天。
or 30 days in jail.

353
00:40:07,238 --> 00:40:08,728
好吧。付给他2美元。
Alright. Pay him the $2.

354
00:40:08,907 --> 00:40:10,693
没有的事。我们会上诉。
Nothing doing. We'll appeal.

355
00:40:10,867 --> 00:40:13,233
哦，付2美元。= no。
Oh, pay the $2. = no.

356
00:40:13,411 --> 00:40:15,117
你是个商人，你负担不起
You're a businessman and you can't afford

357
00:40:15,288 --> 00:40:17,028
在你身上留下黑标记
to have a black Mark against you.

358
00:40:18,833 --> 00:40:20,539
我们将向上级法院提起诉讼。
We'll take it to a higher court.

359
00:40:20,710 --> 00:40:22,621
男人2:把他带走。-拜托。
Man 2: Take him away. - Oh, please.

360
00:40:22,795 --> 00:40:24,751
-付2美元。-别担心。
- Pay the $2. - Don't worry.

361
00:40:24,923 --> 00:40:27,255
我会在20分钟内送你出去。
I'll have you out of here in 20 minutes.

362
00:40:33,848 --> 00:40:36,089
你在这里多久了?
How long have you been in here?

363
00:40:36,267 --> 00:40:39,680
我打赌你的律师跟我的一样。
I'll bet you've got the same lawyer I've got.

364
00:40:45,151 --> 00:40:48,063
-你好，维克多，你好吗?-你去哪儿了?
- Hello, Victor, how are you? - Where have you been?

365
00:40:48,237 --> 00:40:50,023
我已经在这里等了12天了
I've been waiting here 12 days

366
00:40:50,198 --> 00:40:52,109
让你20分钟后回来。
for you to get back in 20 minutes.

367
00:40:52,283 --> 00:40:54,695
好了，维克多，别这么没耐心。
Oh, now, Victor, don't be so impatient.

368
00:40:54,869 --> 00:40:56,484
——哦!-我没有太多的时间。
- Oh! - I haven't very much time.

369
00:40:56,663 --> 00:40:58,944
我有点赶时间，但我还是忍不住过来看看，
I am in a bit of a hurry, but I couldn't help but drop by,

370
00:40:59,040 --> 00:41:00,701
和…告诉你一个好消息。
and... and give you the good news.

371
00:41:00,875 --> 00:41:03,708
是的，法院批准了我们的上诉动议。
Yes, the court has granted our motion for an appeal.

372
00:41:03,878 --> 00:41:05,834
听着"鉴于我的委托人维克多·摩尔
Look, "whereas my client, Victor Moore,

373
00:41:06,005 --> 00:41:07,541
在此之后被称为被告
here and after known as the defendant

374
00:41:07,715 --> 00:41:10,457
因为妨害公共利益而被起诉……”
is being sued for committing a public nuisance..."

375
00:41:10,635 --> 00:41:13,593
别管那些东西了。给他们2美元就行了。
Never mind that stuff. Just pay 'em the $2.

376
00:41:13,763 --> 00:41:16,049
我不会的。我这辈子从没输过官司。
I will not. I never lost a case in my life.

377
00:41:16,224 --> 00:41:18,180
喂，你想干什么?破坏我的记录?
Say, what're you trying to do? Spoil my record?

378
00:41:18,351 --> 00:41:21,388
不。我只是想从监狱里出来。
No. All I'm trying to do is get out of jail.

379
00:41:21,562 --> 00:41:23,928
你能不能给他们2美元?
Won't you please pay 'em the $2?

380
00:41:24,107 --> 00:41:26,814
没有的事。你会上诉的。
Nothing doing. You're going to appeal.

381
00:41:26,985 --> 00:41:28,475
顺便说一句，我想让你知道
And by the way, I want you to know

382
00:41:28,653 --> 00:41:30,894
我的账目是绝对准确的
that I kept the accounts absolutely straight.

383
00:41:31,072 --> 00:41:32,312
你什么意思，账目?
What do you mean, accounts?

384
00:41:32,490 --> 00:41:34,151
提起上诉是要花钱的。
Well, it takes money to file an appeal.

385
00:41:34,325 --> 00:41:36,065
-好吧，付2美元。-不，不。
- Well, pay the $2. - No, no.

386
00:41:36,244 --> 00:41:38,360
太迟了。我已经提交了我的简报。
It's too late. I've already filed my briefs.

387
00:41:38,538 --> 00:41:41,029
这是账目。没关系。
Now here are the accounts. = never mind.

388
00:41:41,207 --> 00:41:42,868
你花了多少钱?
Uh, how much did you spend?

389
00:41:43,042 --> 00:41:44,828
三个速记员，三天
Well, three stenographers for three days

390
00:41:45,003 --> 00:41:46,664
每天5美元。150美元。
at $5 a day. $150.

391
00:41:46,838 --> 00:41:48,749
这是准备案情摘要的时间。
Well, that's for preparing the briefs.

392
00:41:48,923 --> 00:41:51,380
现在，带速记员吃午饭一天10美元。
Now, $10 a day for taking the stenographers to lunch.

393
00:41:51,551 --> 00:41:53,257
你说请速记员是什么意思
What do you mean by taking stenographers

394
00:41:53,428 --> 00:41:55,009
用我的钱出去吃午饭?
out to lunch on my money?

395
00:41:55,179 --> 00:41:57,545
别告诉我该怎么生活。
Don't tell me how to live my life.

396
00:41:57,724 --> 00:42:00,090
好了，三个助手一天一百美元。
Now then, a hundred dollars a day for three assistants.

397
00:42:00,268 --> 00:42:02,224
5000美元给沃尔特·威尔逊。
$5000 to Walter Wilson.

398
00:42:02,395 --> 00:42:04,226
-为什么?-征求意见。
- For what? - For an opinion.

399
00:42:04,397 --> 00:42:05,557
威尔逊说了什么?
What did Wilson say?

400
00:42:05,732 --> 00:42:07,268
他说:“付给他们2美元。”=是啊!
He said, "pay 'em the $2." = yeah!

401
00:42:07,442 --> 00:42:09,979
5000美元给巴克，巴克，巴克&巴克。
$5000 to barker, barker, barker & barker.

402
00:42:10,153 --> 00:42:12,360
什么叫，什么叫，什么叫，什么叫……
What did barker, barker, barker &...

403
00:42:12,530 --> 00:42:14,170
-巴克呢?——巴克。他们说了什么?
- And barker? - Barker. What did they say?

404
00:42:14,323 --> 00:42:15,643
好吧，他们说，“付给他们2美元。”
Well, they said, "pay 'em the $2."

405
00:42:15,742 --> 00:42:17,382
还有五千块给杰里·盖斯勒，请他发表意见。
And $5000 to Jerry geisler for an opinion.

406
00:42:17,535 --> 00:42:18,775
盖斯勒说了什么?
What did geisler say?

407
00:42:18,953 --> 00:42:20,284
盖斯勒说:“付给他们2美元。”
Geisler said, "pay 'em the $2."

408
00:42:20,455 --> 00:42:22,537
看来意见有很大的分歧。
Seems to be quite a difference of opinion.

409
00:42:22,707 --> 00:42:24,243
哦,等等。我还没说完呢。
Oh, wait. I'm not through yet.

410
00:42:24,417 --> 00:42:27,329
现在有250美元给我侄子听听他的意见。
Now, there's $250 uh, to my nephew for an opinion.

411
00:42:27,503 --> 00:42:29,539
给我侄女150美元征求意见。
A $150 to my niece for an opinion.

412
00:42:29,714 --> 00:42:32,205
我妻子的意见要75美元。
And $75 for my wife's opinion.

413
00:42:32,383 --> 00:42:34,590
你带他们来干什么?他们不是律师。
What are you bringing them in for? They're not lawyers.

414
00:42:34,761 --> 00:42:37,298
每个人都有权发表自己的意见。
Well, everybody's entitled to their opinion.

415
00:42:37,472 --> 00:42:40,214
现在我的意见是，3000美元。
Now comes my opinion, $3000.

416
00:42:40,391 --> 00:42:42,473
但我们会赢这个案子的。
Oh, but we're gonna win this case.

417
00:42:42,643 --> 00:42:44,975
我们有王牌在手。我们有四个证人。
We got an Ace in the hole. We got four witnesses.

418
00:42:45,146 --> 00:42:46,807
怎么啦？我们没有证人。
What? We ain't got no witnesses.

419
00:42:46,981 --> 00:42:48,596
哦，是的，我们有，两个来了
Oh, yes, we have, two are coming

420
00:42:48,775 --> 00:42:50,857
来自芝加哥，还有两位来自底特律。
from Chicago, and two are coming from Detroit.

421
00:42:51,027 --> 00:42:54,144
到目前为止，总花费…
And that makes the, uh, total expense to date...

422
00:42:54,322 --> 00:42:58,156
嗯…463,663美元和63美分。
Uh... $463,663 and 63 cents.

423
00:42:58,326 --> 00:43:03,241
看在上帝的份上，你愿意付那两美元吗?
For goodness sake, will you pay the $2!

424
00:43:09,629 --> 00:43:11,540
这是本法庭的意见
It is the opinion of this court

425
00:43:11,714 --> 00:43:13,955
下级法院的判决被推翻。
that the decision of the lower court be reversed.

426
00:43:14,133 --> 00:43:15,589
“逆转!“我不是告诉过你吗?”
“Reversed!” didn't I tell you?

427
00:43:15,760 --> 00:43:18,718
这样好吗?=沉默!
Is that good? = silence!

428
00:43:18,888 --> 00:43:21,721
由于被告在地铁里的行为，
As a result of the defendant's behavior in the subway,

429
00:43:21,891 --> 00:43:23,973
一种致命的细菌传播开来
a deadly germ was spread

430
00:43:24,143 --> 00:43:26,225
导致两名市民死亡
which caused the death of two citizens.

431
00:43:26,395 --> 00:43:28,260
因此，我们认定被告有罪
We therefore find the defendant guilty

432
00:43:28,439 --> 00:43:30,725
一级谋杀。
of murder in the first degree.

433
00:43:30,900 --> 00:43:33,141
特此宣判被告
And the defendant is hereby sentenced

434
00:43:33,319 --> 00:43:35,435
致死刑
to the punishment of death.

435
00:43:35,613 --> 00:43:36,898
法官大人，我们上诉。
Your honor, we appeal.

436
00:43:37,073 --> 00:43:39,735
给他们2美元。
Oh, pay 'em the $2.

437
00:43:39,909 --> 00:43:43,242
给他们每人2美元。
Give 'em each $2.

438
00:43:58,970 --> 00:44:02,212
维克多，你只剩下几个小时可活了。
Victor, you have only a few hours left to live.

439
00:44:02,390 --> 00:44:03,971
无稽之谈。
Nonsense.

440
00:44:04,142 --> 00:44:06,053
我已经把这个案子搞定了。
I've got this case all sewed up.

441
00:44:06,227 --> 00:44:07,842
你没什么好担心的。
You've got nothing to worry about.

442
00:44:08,020 --> 00:44:10,181
我整个下午都在跟州长通电话
I had the governor on the phone all afternoon

443
00:44:10,356 --> 00:44:12,517
赦免书马上就到。
and the pardon'll be here any minute.

444
00:44:12,692 --> 00:44:14,273
维克多，你晚餐想吃什么?
What would you like for dinner, Victor?

445
00:44:14,443 --> 00:44:18,982
这将是你最后一顿饭。你可以点任何你想要的。
This will be your last meal. You can order anything you want.

446
00:44:19,157 --> 00:44:22,024
-我可以吃任何东西?——任何东西。
- I can have anything? - Anything.

447
00:44:22,201 --> 00:44:24,032
-你来点菜吗?-是的，先生。
- Uh, you take the order? - Yes, sir.

448
00:44:24,203 --> 00:44:26,785
好吧，我要一份烤面包……
Well, I'll have an order of toast...

449
00:44:26,956 --> 00:44:29,413
嗯…干面包。
Uh... dry toast.

450
00:44:29,584 --> 00:44:34,795
不是th………薄的梅尔巴吐司，厚的。
Not th... the... the thin melba toast, thicker.

451
00:44:34,964 --> 00:44:39,333
和一个…一杯可可，
And a... a cup of cocoa,

452
00:44:39,510 --> 00:44:43,674
还有一些炖梅干和奶油。
and some stewed prunes and cream.

453
00:44:43,848 --> 00:44:47,432
不。B…最好不要加奶油。
No. B... better leave out the cream.

454
00:44:47,602 --> 00:44:48,933
容易使人发胖。
That's fattening.

455
00:44:50,605 --> 00:44:53,688
哦，别这样，维克多，振作起来。抽支雪茄。
Oh, come on, Victor, cheer up. Have a cigar.

456
00:44:53,858 --> 00:44:55,502
我不是告诉过你州长会成功的吗
Didn't I tell you the governor would come through

457
00:44:55,526 --> 00:44:59,189
你说什么?阿诺德从未输过官司。
with a pardon? Arnold never lost a case.

458
00:44:59,363 --> 00:45:00,963
幸好你有我当律师，
It's a good thing you had me as a lawyer,

459
00:45:01,073 --> 00:45:03,109
不然你就死定了。
or you would've been a dead pigeon, sure.

460
00:45:03,284 --> 00:45:05,775
你是个幸运的人。
You're a lucky man.

461
00:45:05,953 --> 00:45:09,787
是的。我是一个幸运的人。你毁了我的生意。
Yeah. I'm a lucky man. You ruined my business.

462
00:45:09,957 --> 00:45:13,575
你毁了我的健康。你把我的钱都花光了。
You wrecked my health. You spend all my money.

463
00:45:13,753 --> 00:45:17,086
我妻子离开我是因为我有前科。
My wife left me because I'm an ex-convict.

464
00:45:17,256 --> 00:45:19,372
我的孩子们丢脸了。
My children are disgraced.

465
00:45:19,550 --> 00:45:22,838
我毁了，都是因为你。
I'm a ruined man, and all because of you.

466
00:45:23,012 --> 00:45:24,752
你是个律师。
You're a lawyer.

467
00:45:29,143 --> 00:45:31,759
-你被捕了。-又来了!把它交给他。
- You're under arrest. - Not again! Hand it to him.

468
00:45:31,938 --> 00:45:34,850
-别担心，维克多，他们…-请付给他2美元。
- Don't worry, Victor, they... - Please pay him the $2.

469
00:45:35,024 --> 00:45:36,043
20分钟后送你出来。
I'll have you out in 20 minutes.

470
00:45:36,067 --> 00:45:37,432
我要你付钱给他们。
I want you to pay them.

471
00:45:37,610 --> 00:45:40,443
什么都别做，维克多，等我通知你。
Don't do a thing, Victor, until you hear from me.

472
00:49:57,328 --> 00:49:59,489
也许是音乐的缘故
J maybe it was the music j

473
00:49:59,663 --> 00:50:03,281
或是迷人的蓝天
j or the glamorous sky of blue j

474
00:50:03,459 --> 00:50:06,451
也许是因为我当时的心情
j maybe it was the mood I was in j

475
00:50:06,629 --> 00:50:09,962
也许真的是你!J
j or maybe it was really you! J

476
00:50:10,132 --> 00:50:12,669
真的是你!J
j really you! J

477
00:50:17,097 --> 00:50:20,931
我的这颗心
j this heart of mine j

478
00:50:21,101 --> 00:50:26,641
J做得很好
j was doing very well j

479
00:50:26,815 --> 00:50:31,184
世界很好
j the world was fine j

480
00:50:31,362 --> 00:50:35,605
我只能告诉j
I as far as I could tell j

481
00:50:35,783 --> 00:50:40,698
然后我突然看到了你
j and then quite suddenly I saw you j

482
00:50:40,871 --> 00:50:46,207
我和j梦想着同性恋的爱情
j and I dreamed of gay amours j

483
00:50:46,377 --> 00:50:49,540
黎明时分，我会唱着歌醒来
j at dawn I'll wake up singing j

484
00:50:49,713 --> 00:50:54,377
多愁善感的提议!J
j sentimental overtures! J

485
00:50:54,552 --> 00:50:58,295
我的这颗心
j this heart of mine j

486
00:50:58,472 --> 00:51:02,636
J正在欢快地跳舞
j is gaily dancing now j

487
00:51:02,810 --> 00:51:07,019
我来尝尝酒
j'l taste the wine j

488
00:51:07,189 --> 00:51:11,728
真正的浪漫![J
j of real romancing now! [J

489
00:51:11,902 --> 00:51:14,644
这个疯狂的世界
j somehow this crazy world j

490
00:51:14,822 --> 00:51:17,529
J战胜了J
j has taken on j

491
00:51:17,700 --> 00:51:21,284
一个很棒的设计
j a wonderful design j

492
00:51:21,453 --> 00:51:24,445
只要生命还在
j as long as life endures j

493
00:51:24,623 --> 00:51:29,959
我的心是你的!J
j it's yours, this heart of mine! J

494
00:54:19,631 --> 00:54:22,919
我的这颗心
J this heart of mine j

495
00:54:23,093 --> 00:54:26,551
J做得很好
j was doing very well j

496
00:54:26,722 --> 00:54:30,055
世界很好
j the world was fine j

497
00:54:30,225 --> 00:54:33,388
就我所知!J
j as far as I could tell! J

498
00:54:33,562 --> 00:54:37,396
然后很突然地我遇见了你
j and then quite suddenly I met you

499
00:54:37,566 --> 00:54:41,434
我和j梦想着同性恋的爱情
j and I dreamed of gay amours j

500
00:54:41,612 --> 00:54:44,445
黎明时分，我唱着歌醒来
j at dawn I woke up singing j

501
00:54:44,615 --> 00:54:47,732
多愁善感的提议!J
j sentimental overtures! J

502
00:54:47,910 --> 00:54:51,277
我的这颗心
j this heart of mine j

503
00:54:51,455 --> 00:54:54,788
J正在欢快地跳舞
j is gaily dancing now j

504
00:54:54,958 --> 00:54:58,325
我来尝尝酒
j'l taste the wine j

505
00:54:58,504 --> 00:55:01,996
真正的浪漫![J
j of real romancing now! [J

506
00:55:02,174 --> 00:55:04,756
这个疯狂的世界
j somehow this crazy world j

507
00:55:04,927 --> 00:55:09,296
J有了一个很棒的设计
j has taken on a wonderful design j

508
00:55:09,473 --> 00:55:12,135
只要生命还在
j as long as life endures j

509
00:55:12,309 --> 00:55:16,302
我的心是你的!J
j it's yours, this heart of mine! J

510
00:57:16,642 --> 00:57:20,226
这个疯狂的世界
J somehow this crazy world j

511
00:57:20,395 --> 00:57:24,638
J战胜了J
j has taken on j

512
00:57:24,816 --> 00:57:28,729
真棒的设计!J
j a wonderful design! J

513
00:57:28,904 --> 00:57:32,897
只要生命还在
j as long as life endures j

514
00:57:33,075 --> 00:57:35,691
是你的了
j it's yours j

515
00:57:35,869 --> 00:57:38,235
这是J的心
j this heart of j

516
00:57:38,413 --> 00:57:45,330
我我的!Jj
j mine! Jj

517
00:57:59,267 --> 00:58:03,101
喂,接线员吗?我刚拨了一个号码。
Hello, operator? I just dialed a number.

518
00:58:03,271 --> 00:58:07,139
怎么啦？没有外拨电话?
What? No outgoing calls?

519
00:58:07,317 --> 00:58:09,353
我昨天把你的支票寄出去了。
I mailed your check yesterday.

520
00:58:09,528 --> 00:58:12,895
明天你肯定会收到的。
You'll positively receive it tomorrow.

521
00:58:13,073 --> 00:58:14,483
你让电话一直开着?
You'll leave the phone connected?

522
00:58:14,658 --> 00:58:17,570
谢谢你！请给我那个号码。
Thank you. Please get me that number.

523
00:58:19,746 --> 00:58:22,579
你好。这是屠夫吗?我是埃德曼太太。
Hello. Is this the butcher? This is Mrs. ederman.

524
00:58:22,749 --> 00:58:26,537
我晚餐得马上吃两磅羊排。
I got to have two pound lamb chops right away for dinner.

525
00:58:26,712 --> 00:58:30,296
没有肉吗?我昨天把你的支票寄出去了。
No meat? I mailed your check yesterday.

526
00:58:30,465 --> 00:58:34,879
明天你肯定会收到的。
You'll positively receive it tomorrow.

527
00:58:35,053 --> 00:58:38,591
我明天去买羊排?谢谢你！
I'll get the lamb chops tomorrow? Thank you.

528
00:58:41,435 --> 00:58:43,346
我把你的…
I mailed your...

529
00:58:43,520 --> 00:58:45,306
哦，是门。
Oh, it's the door.

530
00:58:45,480 --> 00:58:47,266
进来。
Come in.

531
00:58:47,441 --> 00:58:48,897
ederman夫人?=是的。
Mrs. ederman? = yeah.

532
00:58:49,067 --> 00:58:50,773
-电报。-电报?
- A cablegram. - A cablegram?

533
00:58:50,944 --> 00:58:53,401
是的，我来自爱尔兰。=爱尔兰?让我看看。
Yeah, from Ireland. = Ireland? Let me see.

534
00:58:53,572 --> 00:58:54,982
我在爱尔兰认识谁?
Who do I know in Ireland?

535
00:58:55,157 --> 00:58:56,738
我想你中奖了。
I think you won the sweepstakes.

536
00:58:56,908 --> 00:59:01,652
“恭喜你，你的机票号码是44678
"Congratulations, your ticket number 44678

537
00:59:01,830 --> 00:59:06,039
已经在爱尔兰的抽奖中抽中了。”
has been drawn in the Irish sweepstakes."

538
00:59:06,209 --> 00:59:08,951
啊,在这里。我没有零钱。
Ah, here. I got no change.

539
00:59:09,129 --> 00:59:10,869
谢谢你！不用谢。
Thank you. = you're welcome.

540
00:59:14,551 --> 00:59:17,418
我…1赢了!你赢了!
I... 1won! Ll won!

541
00:59:17,596 --> 00:59:21,805
好吧，我赢了!喂，蒙蒂，蒙蒂?
Well, somebody, I won! Oi, monty, monty?

542
00:59:21,975 --> 00:59:25,968
你好。我赢了。哦，爱尔兰，真是个奇妙的城市。
Hello. I won. Oi, Ireland, what a marvelous city.

543
00:59:26,146 --> 00:59:28,306
-喂，是你吗，蒙蒂?蒙蒂:诺玛?晚餐是……
- Oi, is that you, monty? Monty: Norma? Is dinner re...

544
00:59:28,398 --> 00:59:32,141
蒙蒂。我爱你!喂，蒙蒂，我爱你!
Monty. I love you! Oi, monty, I love you!

545
00:59:32,319 --> 00:59:33,919
怎么了?你对我不忠?
What's the matter? You been untrue to me?

546
00:59:33,945 --> 00:59:36,937
是的。不。我刚收到一份来自爱尔兰的电报。
Yes. No. I mean, I just got a cable from Ireland.

547
00:59:37,115 --> 00:59:40,528
蒙蒂，我有个惊喜!这是什么?
Monty, I've got a surprise! = what is it?

548
00:59:40,702 --> 00:59:42,638
你记得你买的彩票吗?
You know that ticket you bought on the sweepstakes?

549
00:59:42,662 --> 00:59:44,869
——是的。-嗯，它赢了!
- Yes. - Well, it won!

550
00:59:45,040 --> 00:59:47,031
我们赢了一块牛排?
We won a steak?

551
00:59:47,209 --> 00:59:50,417
我们……我们中奖了?=是啊!
We... we won the sweepstakes? = yeah!

552
00:59:50,587 --> 00:59:52,953
请给我一杯水。
A glass of water, please.

553
00:59:53,131 --> 00:59:56,089
你说什么，水?香槟!我们丰富的!
What do you mean, water? Champagne! We're rich!

554
00:59:56,259 --> 01:00:00,093
我们所有的麻烦都过去了!跳舞!做点什么!
All our troubles are over! Dance! Do something!

555
01:00:00,263 --> 01:00:02,675
Oi,蒙蒂!=好哇!我们丰富的!
Oi, monty! = hurrah! We're rich!

556
01:00:02,849 --> 01:00:04,385
我们有钱。我们得到了……
We're rich. We got...

557
01:00:07,521 --> 01:00:10,888
等一下。等一下。
Wait a minute. Wait a minute.

558
01:00:11,066 --> 01:00:14,479
蒙蒂，先别发疯。等我们拿到钱再说。
Monty, don't go crazy yet. Wait till we get the money.

559
01:00:14,653 --> 01:00:16,934
我没有发疯，但发生了可怕的事。
I haven't gone crazy, but something terrible has happened.

560
01:00:17,072 --> 01:00:19,072
我们中了彩票还能有什么可怕的?
What could be terrible when we won the sweepstakes?

561
01:00:19,199 --> 01:00:20,780
听着，我在大厅见过房东
Listen, I met the landlord in the hall

562
01:00:20,951 --> 01:00:23,408
还得付他一个月的房租，45美元。
and had to pay him the month's rent, $45.

563
01:00:23,578 --> 01:00:25,223
有什么区别?我们将买下这所房子。
What's the difference? We'll buy the house.

564
01:00:25,247 --> 01:00:27,784
但你不明白，我只有42.5美元。
But you don't understand, I only had $42.50.

565
01:00:27,958 --> 01:00:29,573
所以，为了弥补这额外的两块半，
So, to make up the extra $2 and a half,

566
01:00:29,751 --> 01:00:32,037
我把彩票给了房东。
I gave the landlord the sweepstakes ticket.

567
01:00:32,212 --> 01:00:34,043
那又怎样?
So what?

568
01:00:34,214 --> 01:00:36,626
你说什么?
What did you say?

569
01:00:36,800 --> 01:00:39,883
我把彩票给了房东。
I gave the landlord the sweepstake ticket.

570
01:00:40,053 --> 01:00:43,637
蒙蒂，亲爱的，你应该去死。
Monty, dear, you should drop dead.

571
01:00:43,807 --> 01:00:45,388
我要从窗户跳出去。
I'll jump out the window.

572
01:00:45,559 --> 01:00:47,174
谁阻止你?
Who stops you?

573
01:00:47,352 --> 01:00:49,539
如果房东知道彩票中奖了，他是不会退的。
If the landlord knows the ticket won, he won't give it back.

574
01:00:49,563 --> 01:00:51,645
但如果他不知道，我们会拿到的。快!
But if he don't know, we'll get it. Quick!

575
01:00:51,815 --> 01:00:53,726
-他在大厅里。-抓住他!
- He's out in the hall. - Get him!

576
01:00:53,900 --> 01:00:56,266
得到他!马丁先生。
Get him! = Mr. Martin.

577
01:00:56,444 --> 01:01:00,187
马丁先生吗?马丁先生!
Mr. Martin? Mr. Martin!

578
01:01:00,365 --> 01:01:02,276
蒙提:喂，马丁先生，请进。
Monty: Why, come in, Mr. Martin.

579
01:01:02,450 --> 01:01:04,691
真有趣，我妻子刚刚还在说你呢。
Funny, my wife was just talking about you.

580
01:01:04,870 --> 01:01:07,156
-你好，爱德曼太太。-你好，马丁先生。坐下来。
- Hello, Mrs. ederman. - Hello, Mr. Martin. Sit down.

581
01:01:07,330 --> 01:01:08,570
——谢谢。-你看起来不错。
- Thanks. - You look good.

582
01:01:08,748 --> 01:01:10,739
你看起来棒极了。
You look absolutely wonderful.

583
01:01:10,917 --> 01:01:13,829
就当在自己家一样。在这里。拿一个苹果。
Uh, make yourself at home. Here. Take an apple.

584
01:01:14,004 --> 01:01:15,619
-谢谢。-你知道，马丁先生。
- Thank you. - You know, Mr. Martin.

585
01:01:15,797 --> 01:01:19,585
我妻子非常迷信那张彩票。
My wife is so superstitious about that sweepstake ticket.

586
01:01:19,759 --> 01:01:22,592
如果你把它还给我，我明天就给你2.5美元。
If you let me have it back, I'll give you the $2.50 tomorrow.

587
01:01:22,762 --> 01:01:24,969
如果这就是你叫我来的原因，我要走了。
Oh, if that's why you called me in, I'm going.

588
01:01:25,140 --> 01:01:26,721
我的钱包里有票
I've got the ticket here in my wallet

589
01:01:26,892 --> 01:01:28,302
它就会一直呆在那里。
and that's where it's gonna stay.

590
01:01:28,476 --> 01:01:30,329
-不，不，马丁先生，坐下。-你才刚到。是的。
- No, no, Mr. Martin, sit down. - You just arrived. Yes.

591
01:01:30,353 --> 01:01:32,765
你知道吗，你从来不来看我们。
You know, you never come around to see us.

592
01:01:32,939 --> 01:01:35,271
我们总是很高兴见到你。
And we're always so glad to see you.

593
01:01:35,442 --> 01:01:38,309
你为什么不让自己舒服点呢?
Uh, why don't you make yourself comfortable?

594
01:01:38,486 --> 01:01:40,317
-继续。脱下你的外套。——好的。
- Go on. Take off your coat. - Alright.

595
01:01:40,488 --> 01:01:42,945
当然，脱下来。你知道，这里很热。
Sure, take it off. It's hot in here, you know.

596
01:01:43,116 --> 01:01:45,448
哦，太皱了。我可以帮你按一下。
Oh, it's so wrinkled. I could press it for you.

597
01:01:45,619 --> 01:01:47,325
哦，谢谢。
Oh, thank you.

598
01:01:47,495 --> 01:01:49,235
毫米!裤子也起皱了。
Mm! The pants is wrinkled, too.

599
01:01:49,414 --> 01:01:50,995
我马上就能把整件衣服熨好。
I could press the whole suit in a jiffy.

600
01:01:51,166 --> 01:01:53,157
-不，没关系。——确定。脱下你的裤子。
- Oh, no, never mind. - Sure. Take off your pants.

601
01:01:53,335 --> 01:01:54,871
别管裤子了。
Never mind the pants.

602
01:01:55,045 --> 01:01:56,898
如果能让你有宾至如归的感觉，我就脱掉我的。
If it'll make you feel at home, I'll take off mine.

603
01:01:56,922 --> 01:01:58,787
不不，熨一下外套就行了。
Oh, no, no, just press the coat.

604
01:01:58,965 --> 01:02:00,455
你知道我有预感吗
Do you know that I have a feeling

605
01:02:00,634 --> 01:02:02,465
这张彩票会中奖吗?
that this ticket's gonna win?

606
01:02:04,429 --> 01:02:05,885
原谅我。我感觉不太好。
Pardon me. I don't feel so good.

607
01:02:06,056 --> 01:02:08,092
进来。
Come in.

608
01:02:08,266 --> 01:02:09,722
给，马丁先生。再坐下来。
Here, Mr. Martin. Sit down again.

609
01:02:09,893 --> 01:02:11,508
吃一个苹果。哦，谢谢。
Have an apple. = oh, thanks.

610
01:02:11,686 --> 01:02:12,926
电报，爱德曼太太。
Cablegram, Mrs. ederman.

611
01:02:13,104 --> 01:02:14,935
——恭喜你。-谢谢。战胜它!
- Congratulations. - Thank you. Beat it!

612
01:02:24,449 --> 01:02:25,564
Oi !
Oi!

613
01:02:25,742 --> 01:02:27,182
他为什么向你表示祝贺?
Why did he offer you congratulations?

614
01:02:27,244 --> 01:02:28,700
一个亲戚去世了。
A relative died.

615
01:02:28,870 --> 01:02:31,236
-哦，那太糟糕了。-是啊，很糟糕，不是吗?
- Oh, that's too bad. - Yeah, it's terrible, ain't it?

616
01:02:31,414 --> 01:02:33,951
-现在我要熨你的外套。-谢谢。
- Now I'm gonna press your coat. - Thank you.

617
01:02:38,380 --> 01:02:40,541
蒙蒂。蒙蒂。
Monty. Monty.

618
01:02:40,715 --> 01:02:46,051
一个伦敦财团出价两万五千美元买这张票。
A London syndicate is offering us $25,000 for the ticket.

619
01:02:46,221 --> 01:02:47,836
我们还没拿到票。
And we ain't got the ticket.

620
01:02:49,808 --> 01:02:51,594
说话。说话。
Talk. Talk.

621
01:02:51,768 --> 01:02:53,850
-说吧，说吧。说话,说话。-我…
- Talk, talk. Talk, talk. - Well, I...

622
01:02:54,020 --> 01:02:56,181
什么也别说。什么也别说。
Don't say a word. Don't say a word.

623
01:02:56,356 --> 01:02:58,722
你的问题是，你太兴奋了。
The trouble with you, you get too excited.

624
01:02:58,900 --> 01:03:00,640
别激动!
Don't get excited!

625
01:03:13,164 --> 01:03:16,156
不要太兴奋。不要太兴奋。
Don't get excited. Don't get excited.

626
01:03:16,334 --> 01:03:20,373
振作起来。不要崩溃。
Hold yourself together. Don't go to pieces.

627
01:03:20,547 --> 01:03:22,083
振作起来。
Hold yourself together.

628
01:03:25,051 --> 01:03:26,882
你对吧?=好。
You alright? = fine.

629
01:03:31,016 --> 01:03:33,177
我们该怎么办?我们该怎么办?
What'll we do? What'll we do?

630
01:03:33,351 --> 01:03:36,434
让我们告诉他真相吧。也许他会给我们一半的钱。
Let's tell him the truth. Maybe he'll give us half the money.

631
01:03:36,604 --> 01:03:39,095
毒药，他会给我们的。
Poison, he'll give us.

632
01:03:39,274 --> 01:03:41,606
这就是你的问题所在。
That's what's the trouble with you.

633
01:03:41,776 --> 01:03:45,018
你会很兴奋。你会崩溃。
You get excited. You go to pieces.

634
01:03:46,406 --> 01:03:48,021
我有个主意。
I got an idea.

635
01:03:48,199 --> 01:03:51,942
如果我们太激动，他会起疑心的。
If we get excited, he'll get suspicious.

636
01:03:52,120 --> 01:03:54,862
所以我们就进去，装作若无其事。
So we'll go in there, and we'll act very nonchalantly.

637
01:03:55,040 --> 01:03:56,951
-你知道的。——Pamby-namby ?
- You know, nhamby-pamby. - Pamby-namby?

638
01:03:57,125 --> 01:04:00,538
就像什么都没发生一样。等等，烟在哪儿?
See, like nothing happened. Wait, where's a cigarette?

639
01:04:00,712 --> 01:04:03,545
在这里。在这里。放根烟进去。
Here. Here. Put a cigarette in there.

640
01:04:03,715 --> 01:04:05,671
现在笑。笑起来就像你给我讲了一个有趣的故事。
Now laugh. Laugh like you told me a funny story.

641
01:04:05,842 --> 01:04:07,798
就像什么都没发生一样。笑。
Like nothing happened. Laugh.

642
01:04:10,638 --> 01:04:13,175
埃德曼太太:哦，蒙蒂。
Mrs. ederman: Oh, monty.

643
01:04:13,350 --> 01:04:16,683
那是最有趣的故事。
That was the funniest story.

644
01:04:16,853 --> 01:04:19,435
告诉他吧。
Tell it to him.

645
01:04:19,606 --> 01:04:21,847
马丁先生，我妻子坠入爱河了
Mr. Martin, my wife is so in love

646
01:04:22,025 --> 01:04:23,265
用那张彩票。
with that sweepstake ticket.

647
01:04:23,443 --> 01:04:25,900
这并不意味着什么，只是一时兴起。
Not that it means anything, just a whim.

648
01:04:26,071 --> 01:04:28,232
马丁先生，如果彩票中奖了，你会怎么做?
Mr. Martin, if that ticket did win, what would you do?

649
01:04:28,406 --> 01:04:32,740
我会跳上一艘船，去爱尔兰收钱。
I'd hop on a boat, go over to Ireland and collect the money.

650
01:04:32,911 --> 01:04:35,493
蒙蒂。蒙蒂。
Monty. Monty.

651
01:04:38,208 --> 01:04:40,745
蒙蒂，没用的。
Monty, it didn't work.

652
01:04:40,919 --> 01:04:44,161
我们太娇惯了。现在我们该怎么办?
We was too namby-pamby. Now what'll we do?

653
01:04:44,339 --> 01:04:46,705
诚实为上策。让我们告诉他真相吧。
Honesty is the best policy. Let's tell him the truth.

654
01:04:46,883 --> 01:04:48,248
一定有更简单的方法。
There must be an easier way.

655
01:04:48,426 --> 01:04:49,882
乔治·华盛顿说的是实话。
George Washington told the truth.

656
01:04:50,053 --> 01:04:51,463
他中奖了吗?
Did he win a sweepstakes?

657
01:04:51,638 --> 01:04:55,130
而且，这个人还在扣押我们的财产。
Besides, this man is holding back our property.

658
01:04:55,308 --> 01:04:57,640
——在这里。拿着这个花瓶。-为什么?
- Here. Take this vase. - What for?

659
01:04:57,811 --> 01:05:01,804
轻轻一拍。不是很难。在他头上轻敲一下。
Just a light tap. Not hard. Just a little tap on his head.

660
01:05:01,981 --> 01:05:04,222
-别打破花瓶。-我为什么要打他?
- Don't break the vase. - Why should I hit him?

661
01:05:04,401 --> 01:05:07,063
说他想吻我。谁会相信呢?
Say he tried to kiss me. = who would believe it?

662
01:05:07,237 --> 01:05:10,445
我可以做梦，不是吗?等等!
I can dream, can't I? Wait!

663
01:05:10,615 --> 01:05:12,526
我知道怎么买到票。
I know how to get the ticket.

664
01:05:12,700 --> 01:05:14,315
我要和他调情。
I'll flirt with him.

665
01:05:14,494 --> 01:05:17,952
要是我有件毛衣就好了。
Oi, if I only had a sweater.

666
01:05:18,123 --> 01:05:19,238
我就要这个了。
I'll take this.

667
01:05:21,042 --> 01:05:23,624
我要拿到罚单，否则我的中间名就不是维奥莱特了。
I'll get that ticket or my middle name ain't Violet.

668
01:05:23,795 --> 01:05:26,332
我要把他迷住。
I'll captivate him.

669
01:05:26,506 --> 01:05:29,873
我有魅力吗?我以前从没注意过。
Am I captivating? = I never noticed it before.

670
01:05:30,051 --> 01:05:31,712
诺玛，我觉得你说对了，
Norma, I think you've got something there,

671
01:05:31,886 --> 01:05:33,092
但是不要太过分。
but don't go too far.

672
01:05:33,263 --> 01:05:36,380
不，刚好能买到票。
No, just far enough to get the ticket.

673
01:05:44,774 --> 01:05:46,935
怎么了?你受伤了吗?
What's the matter? Did you hurt yourself?

674
01:05:47,110 --> 01:05:48,316
不。
No.

675
01:05:49,946 --> 01:05:52,062
你知道，马丁先生，
You know, Mr. Martin,

676
01:05:52,240 --> 01:05:58,156
我觉得生活太无聊了，无法用言语表达。
I find life just too dull for words.

677
01:05:58,329 --> 01:06:00,490
-不是吗?——什么?
- Ain't you? - What?

678
01:06:00,665 --> 01:06:04,374
我的一生。我的一生……
All my life. All my life...

679
01:06:04,544 --> 01:06:07,707
我一直在这可怕的公寓里消磨时光。
I've been languishing away in this terrible flat.

680
01:06:07,881 --> 01:06:09,024
怎么了，出什么事了吗
What's the matter, is there something wrong

681
01:06:09,048 --> 01:06:10,663
有管道吗?
with the plumbing?

682
01:06:10,842 --> 01:06:14,960
不，不是那个。是我丈夫。
No, it's not that. It's my husband.

683
01:06:15,138 --> 01:06:16,969
他不明白我的意思。
Mrs. ederman: He don't understand me.

684
01:06:17,140 --> 01:06:18,926
哦，是吗?
Oh, is that so?

685
01:06:19,100 --> 01:06:23,218
你知道吗，爱德曼太太，你看起来很迷人。
Well, do you know, Mrs. ederman, you're looking very attractive.

686
01:06:23,396 --> 01:06:27,105
你这么认为?Guchi, Guchi, Guchi。
You think so? Guchi, guchi, guchi.

687
01:06:27,275 --> 01:06:29,641
你想消磨时间吗?
Would you like to loll away the time?

688
01:06:29,819 --> 01:06:31,104
是的。
Yes.

689
01:06:31,279 --> 01:06:33,736
我打开收音机，我们跳舞好吗?
Shall I turn on the radio, and we'll dance?

690
01:06:33,907 --> 01:06:36,239
——是的。-我们会玩得很开心吗?
- Yes. - And we'll have a good time?

691
01:06:38,912 --> 01:06:41,904
-你会跳吉特巴舞吗?-好吧，我想试试。
- Can you do the jitterbug? - Well, I'll take a chance.

692
01:06:42,081 --> 01:06:44,538
啊，西班牙语，马丁老师。
Ah, Spanish, senor Martin.

693
01:06:44,709 --> 01:06:46,370
你知道，我祖父是西班牙人。
You know, my grandfather was a spaniard.

694
01:06:46,544 --> 01:06:47,875
如果吗?
Si?

695
01:07:19,202 --> 01:07:22,069
这就是你的目的吗?老獾游戏。
So that's what you're up to, huh? The old badger game.

696
01:07:22,247 --> 01:07:24,954
你逃不掉的，我要把你们俩都抓起来。
Well, you'll not get away with it, I'll have you both arrested.

697
01:07:25,124 --> 01:07:26,989
哦，请别这样，马丁先生。
Oh, please don't do that, Mr. Martin.

698
01:07:27,168 --> 01:07:29,124
我还是告诉你真相为好。
I might as well tell you the truth.

699
01:07:29,295 --> 01:07:32,458
你买的那张彩票中奖了。
That ticket you've got won the sweepstakes.

700
01:07:32,632 --> 01:07:36,591
他们出价两万五千美元。
And they're offering $25,000 for it.

701
01:07:36,761 --> 01:07:39,673
你是说这张彩票中奖了?=它赢了。
You mean this ticket won? = it won.

702
01:07:44,811 --> 01:07:46,767
你说得对，蒙蒂。
You're right, monty.

703
01:07:46,938 --> 01:07:50,055
诚实为上策。
Honesty is the best policy.

704
01:09:11,814 --> 01:09:15,978
爱可以是一时的疯狂
J love can be a moment's madness j

705
01:09:16,152 --> 01:09:19,895
爱可以是疯狂的
j love can be insane j

706
01:09:20,073 --> 01:09:26,820
爱情可以是一生的悲伤和痛苦
j love can be a life of sadness and pain j

707
01:09:28,164 --> 01:09:32,248
爱可以是夏日的阵雨
j love can be a summer shower j

708
01:09:32,418 --> 01:09:36,206
爱可以是太阳
j love can be the sun j

709
01:09:36,381 --> 01:09:43,128
爱情可以是两颗心开一朵花
j love can be two hearts that flower as one j

710
01:09:44,722 --> 01:09:48,681
JMT可以。
jmt can j

711
01:09:48,851 --> 01:09:53,015
很好，很自由
j be fine and free j

712
01:09:53,189 --> 01:09:56,898
但这是真的
j but it's true j

713
01:09:57,068 --> 01:10:01,186
这种事并不总是发生在你身上!J
j it doesn't always happen to you! J

714
01:10:01,364 --> 01:10:05,323
爱可以是一个垂死的人
j love can be a dying Amber j

715
01:10:05,493 --> 01:10:09,361
爱可以是火焰
j love can be a flame j

716
01:10:09,539 --> 01:10:13,248
爱情在九月许下
j love pledged in September j

717
01:10:13,418 --> 01:10:17,582
我可能在12月就死了!J
j may be dead in December! J

718
01:10:17,755 --> 01:10:21,543
你们可能都不记得了
j you may not even remember j

719
01:10:21,718 --> 01:10:25,506
它来了!J
j it came! J

720
01:10:25,680 --> 01:10:30,219
哦，爱是永远的快乐
j oh, love can be a joy forever j

721
01:10:30,393 --> 01:10:34,011
还是一个空名字!J
j or an empty name! J

722
01:10:34,188 --> 01:10:41,026
爱从来都不是一成不变的!J
j love is almost never ever the same! J

723
01:10:54,625 --> 01:10:59,085
哦，爱情可以是一杯悲伤
J oh, love can be a cup of sorrow j

724
01:10:59,255 --> 01:11:03,089
爱情可以是谎言
j love can be a lie j

725
01:11:03,259 --> 01:11:07,218
爱可以让你明天醒来
j love can make you wake tomorrow j

726
01:11:07,388 --> 01:11:11,222
J和叹息J
j and sigh j

727
01:11:11,392 --> 01:11:15,305
爱情可以是白雪皑皑的高山
j love can be a snow-capped mountain j

728
01:11:15,480 --> 01:11:19,223
爱可以是真理
j love can be the truth j

729
01:11:19,400 --> 01:11:22,483
爱可以是无止境的
j love can be an endless j

730
01:11:22,653 --> 01:11:27,693
青春之泉
j fountain of youth j

731
01:11:27,867 --> 01:11:31,826
它可以是
j it can be j

732
01:11:31,996 --> 01:11:35,864
狂喜
j ecstasy j

733
01:11:36,042 --> 01:11:39,660
而是那种
j but that kind j

734
01:11:39,837 --> 01:11:43,125
J不是那么容易找到的!J
j is not so very easy to find! J

735
01:11:43,299 --> 01:11:48,043
哦，爱可以是叮当作响的铙钹
j oh, love can be a tinkling cymbal j

736
01:11:48,221 --> 01:11:52,305
爱可以是一首挽歌
j love can be a dirge j

737
01:11:52,475 --> 01:11:56,138
爱情可能看起来很有趣
j love may seem amusing j

738
01:11:56,312 --> 01:12:00,225
不断熔合的火花
j a spark constantly fusing j

739
01:12:00,399 --> 01:12:04,187
但最终可能会损失J
j but it may end up by losing j

740
01:12:04,362 --> 01:12:07,729
这是冲动!J
j its urge! J

741
01:12:07,907 --> 01:12:12,901
哦，爱情可以是甜蜜的努力
j oh, love can be a sweet endeavor j

742
01:12:13,079 --> 01:12:17,072
真是太丢人了![J
j or a dirty shame! [J

743
01:12:17,250 --> 01:12:23,837
爱情几乎从来都不是爱情
j love is almost never ever j

744
01:12:24,006 --> 01:12:30,343
我也一样!Jj
j the same! Jj

745
01:12:52,118 --> 01:12:55,281
这是笨拙的电视广播系统。
This is the clumsy television broadcasting system.

746
01:12:55,454 --> 01:12:57,099
当你听到音符会有人
When you hear the musical note will somebody

747
01:12:57,123 --> 01:12:59,034
打电话告诉我现在几点了?
call me up and tell me what time it is?

748
01:13:01,544 --> 01:13:02,896
女士们，先生们，晚上好。
Good evening, ladies and gentlemen.

749
01:13:02,920 --> 01:13:04,160
多么美好的夜晚，不是吗?
Lovely evening, isn't it?

750
01:13:04,338 --> 01:13:06,124
把你的婆婆推到收音机旁边，
Wheel your mother-in-law close to the radio,

751
01:13:06,299 --> 01:13:09,507
因为这是"狂饮者的杜松子酒计划"
because this is the "guzzler's gin program.”

752
01:13:09,677 --> 01:13:11,530
你试过guzzler的吗?它有两种尺寸。
Have you tried guzzler's? It comes in two sizes.

753
01:13:11,554 --> 01:13:13,670
大学尺码和大象尺码。
The college size and the jumbo elephant size.

754
01:13:13,848 --> 01:13:16,590
有了狂饮者，就不会有不好的品味，也不会…
With guzzler's there's no bad taste, no af...

755
01:13:22,773 --> 01:13:25,685
没有不好的味道，没有后遗症，不会刺激神经，
No bad taste, no after-effect, no upsetting the nerves,

756
01:13:25,860 --> 01:13:28,192
只要一杯爽滑的饮料。
just a nice smooth drink.

757
01:13:28,362 --> 01:13:30,444
倒一点在杯子里，然后一饮而尽。
Pour a little in your glass and drink it right down.

758
01:13:30,615 --> 01:13:32,571
但记得要狂饮杜松子酒，
But be sure and ask for guzzler's gin,

759
01:13:32,742 --> 01:13:35,279
一杯爽滑的饮料。
a nice smooth drink.

760
01:13:48,382 --> 01:13:50,043
Guzz……
Guzz...

761
01:13:50,217 --> 01:13:51,753
Guzzler的杜松子酒，朋友们。
Guzzler's gin, friends.

762
01:13:51,928 --> 01:13:53,384
晚饭后喝一点。
Drink a little after dinner.

763
01:13:53,554 --> 01:13:56,887
之前喝点，你就不用吃晚饭了。
Drink some before and you won't have to eat any dinner.

764
01:13:57,058 --> 01:13:59,138
稍后我将带来更多赞助商的报道。
I'll be back in a moment with more from our sponsors.

765
01:13:59,226 --> 01:14:01,558
与此同时，这是我们今晚的嘉宾，
In the meantime, here is our guest star of the evening,

766
01:14:01,729 --> 01:14:06,268
先生，呃，先生，呃…传票先生。
Mr., uh, Mr., um... Mr. subpoena.

767
01:14:10,613 --> 01:14:14,105
傻瓜牛顿，诗歌博士。
J. Newton numbskull, doctor of poetry.

768
01:14:14,283 --> 01:14:16,194
谢谢你！谢谢你！
Thank you. Thank you.

769
01:14:16,369 --> 01:14:17,700
我的第一首诗。
My first poem.

770
01:14:19,330 --> 01:14:20,661
“问候”。
"Greetings."

771
01:14:27,421 --> 01:14:29,833
我的第一首诗，“algy”。
My first poem, "algy."

772
01:14:30,007 --> 01:14:32,373
“Algy看到了一只熊，熊也看到了Algy。
"Algy saw a bear, the bear saw algy.

773
01:14:32,551 --> 01:14:35,463
这只熊很胖，胖得很痛。”
The bear was bulgy, the bulge was algy."

774
01:14:39,642 --> 01:14:42,805
现在回到我们的解说员和赞助商的节目，
And now back to our announcer and more from our sponsors,

775
01:14:42,979 --> 01:14:45,516
酒鬼的杜松子酒。
guzzler's gin.

776
01:14:45,690 --> 01:14:47,806
谢谢你，纽蒂，谢谢你。
Thank you, newty, thank you.

777
01:14:52,321 --> 01:14:56,109
这就是你正在看的“狂饮者的杜松子酒计划”。
This is the "guzzler's gin program” you're looking at.

778
01:14:56,283 --> 01:14:58,945
你试过guzzler的吗?它有两种尺寸。
Have you tried guzzler's? It comes in two sizes.

779
01:14:59,120 --> 01:15:00,610
买大学尺码的。
Get a college size.

780
01:15:00,788 --> 01:15:02,995
只要一瓶，你就能独自上一堂课了。
One bottle and you're in a class by yourself.

781
01:15:04,834 --> 01:15:06,620
有了狂饮者就不会有不好的品味
With guzzler's there's no bad taste,

782
01:15:06,794 --> 01:15:11,538
没有后遗症，不会刺激神经，
no after-effect, no upsetting the nerves,

783
01:15:11,716 --> 01:15:15,254
只要一杯爽滑的饮料。
just a nice smooth drink.

784
01:15:18,806 --> 01:15:20,546
在你的杯子里倒一点……
Pour a little in your glass...

785
01:15:25,396 --> 01:15:27,808
我的指甲掉了。
There goes my nails.

786
01:15:27,982 --> 01:15:30,348
倒一点在杯子里，然后一饮而尽。
Pour a little in your glass and drink it right down.

787
01:15:30,526 --> 01:15:32,562
但记得要狂饮杜松子酒，
But be sure and ask for guzzler's gin,

788
01:15:32,737 --> 01:15:35,854
一杯爽滑的饮料。
a nice smooth drink.

789
01:15:40,619 --> 01:15:43,361
为什么我不能参加燕麦粥计划?
Oh, why can't I get an oatmeal program?

790
01:15:45,082 --> 01:15:49,200
Guzzler是一种爽滑的饮料。
Guzzler's a nice smooth drink.

791
01:16:01,307 --> 01:16:03,468
Guzzler的杜松子酒，朋友们。
Guzzler's gin, friends.

792
01:16:03,642 --> 01:16:06,850
五分钟后到……两种尺寸，两种尺寸。
It comes in five... Two sizes, two sizes.

793
01:16:07,021 --> 01:16:10,354
现在回到我们的客串明星，傻瓜j·牛顿。
Now back to our guest star, j. Newton numbskull.

794
01:16:10,524 --> 01:16:13,357
谢谢你，谢谢你，你这个醉鬼。
Thank you, thank you, you drunken tramp, you.

795
01:16:13,527 --> 01:16:16,564
我的下一首诗。
My next poem.

796
01:16:16,739 --> 01:16:19,276
“在四号上放15美分……”
"Put 15 cents on number four..."

797
01:16:21,577 --> 01:16:24,785
我的下一首诗，吊袜带。"
My next poem, "the garters."

798
01:16:24,955 --> 01:16:27,617
“我在当地的五加十商店给我女儿买了一些吊袜带。
"I bought my girl some garters at the local five and ten.

799
01:16:27,792 --> 01:16:29,077
她把它们给了她妈妈
She gave them to her mother

800
01:16:29,251 --> 01:16:31,788
这是我最后一次见到他们。”
that's the last I'll see of them."

801
01:16:37,760 --> 01:16:39,671
现在让我们的播音员结束节目
And now back to our announcer who will sign off

802
01:16:39,845 --> 01:16:42,006
“酒鬼的杜松子酒计划”。
the "guzzler's gin program”.

803
01:16:53,859 --> 01:16:57,568
光滑。
Smooth.

804
01:16:59,532 --> 01:17:03,445
你试过guzzler的吗?它有29种尺寸。
Have you tried guzzler's? It comes in 29 sizes.

805
01:17:05,037 --> 01:17:07,323
有了狂饮者，你就不需要追逐者了。
With guzzler's you don't need a chaser.

806
01:17:07,498 --> 01:17:09,614
什么也抓不住你!
Nothin' could catch ya!

807
01:17:11,293 --> 01:17:13,204
省钱。买大象的尺寸。
Save money. Get the jumbo elephant size.

808
01:17:13,379 --> 01:17:16,166
只要25美分一夸脱。
Only 25 cents a quart.

809
01:17:16,340 --> 01:17:19,252
把瓶子还回去，拿回你的15美分。
Return the bottle and get your 15 cents back.

810
01:17:20,511 --> 01:17:24,254
光滑!
Smooth!

811
01:17:26,934 --> 01:17:29,721
我还以为是我的舌头伸出来了。
Thought it was my tongue hanging out.

812
01:17:29,895 --> 01:17:31,635
在你的杯子里倒一点……
Pour a little in your glass...

813
01:17:43,868 --> 01:17:47,952
光滑!
Smooth!

814
01:17:48,122 --> 01:17:50,267
在你的杯子里倒一点……我会想办法把它去掉的。
Pour a little in your glass... I'll get rid of it somehow.

815
01:17:50,291 --> 01:17:53,624
倒一点在杯子里，然后一饮而尽。
Pour a little in your glass and drink it right down.

816
01:18:07,892 --> 01:18:10,884
光滑!
Smooth!

817
01:18:47,640 --> 01:18:51,804
约翰莱姆豪斯
Jn limehouse j

818
01:18:51,977 --> 01:18:55,765
东方人爱玩的地方!J
j where orientals love to play! J

819
01:18:55,940 --> 01:19:00,149
约翰莱姆豪斯
jn limehouse j

820
01:19:00,319 --> 01:19:04,278
在那里你可以整天听到那些蓝调!
j where you can hear those blues all day!

821
01:19:04,448 --> 01:19:08,657
它们似乎到处都是
J and they seem all around [j

822
01:19:08,827 --> 01:19:13,196
我喜欢长长的，长长的叹息!J
j like a long, long sigh! J

823
01:19:13,374 --> 01:19:18,289
J .奇怪，呜咽，叹息
j queer, sob, sigh j

824
01:19:18,462 --> 01:19:24,549
哦，亲爱的羔羊，他们似乎在哭泣
j oh honey lamb they seem to cry j

825
01:19:26,762 --> 01:19:28,218
真是个可爱的夜晚
j such a lovely night j

826
01:19:28,389 --> 01:19:29,970
所有的都是
j and everything was simply grand j

827
01:19:30,140 --> 01:19:31,721
直到昨晚
j that is until last night

828
01:19:31,892 --> 01:19:33,382
他捏我，他捏我
j he pinched me, he pinched me j

829
01:19:33,560 --> 01:19:35,175
他不让我做
j and he wouldn't let me be j

830
01:19:35,354 --> 01:19:38,812
我想他那样做只是为了让我觉得自己很傻!&“j
j I think he did it just to make me feel silly! &'j

831
01:19:48,701 --> 01:19:51,784
昨晚在我们的巷子里来了一个小伙子
J last night down our alley came a toff j

832
01:19:51,954 --> 01:19:54,991
我是个咳得很厉害的老家伙
j nice old geezer with a nasty cough

833
01:19:55,165 --> 01:19:58,032
J看到我的失误，拿走他的…j
j sees my misses, takes his... j

834
01:19:58,210 --> 01:20:01,122
以非常绅士的方式
j in a very gentlemanly way j

835
01:20:01,297 --> 01:20:04,585
“夫人，”他说，“我有消息要告诉你!”J
j "ma'am," says he, "I have some news to tell!" J

836
01:20:04,758 --> 01:20:07,716
你有钱的坎伯韦尔的汤姆叔叔
j "your rich uncle Tom of camberwell” j

837
01:20:07,886 --> 01:20:10,923
“我已经离开了，现在真的不卖了!”J
j "has popped off and really now it ain't a sell!" J

838
01:20:11,098 --> 01:20:14,090
我把他的小毛驴谢伊留给了你!”J
j "left to you his little donkey shay!" J

839
01:20:14,268 --> 01:20:17,226
“不，亲爱的，”所有的邻居都说!J
j "wot Cher," all the neighbors say! J

840
01:20:17,396 --> 01:20:18,932
“你要去见谁，比尔?”我
j "who you going to meet, bill? I

841
01:20:19,106 --> 01:20:20,506
我想这条街是你的吧，比尔?”J
j think you own the street, bill?" J

842
01:20:20,649 --> 01:20:23,641
j笑!我以为我要死了!J
j laugh! I thought I would've died! J

843
01:20:23,819 --> 01:20:26,686
我在老肯特路上把他撞倒了!j
j knocked him in the old Kent road! J.J

844
01:21:41,063 --> 01:21:43,679
哦，莱姆豪斯小子
J oh, limehouse kid j

845
01:21:43,857 --> 01:21:49,147
哦，哦，莱姆豪斯小子
j oh, oh, limehouse kid j

846
01:21:49,321 --> 01:21:51,562
J走J的路
j going the way j

847
01:21:51,740 --> 01:21:56,359
剩下的人都做了
j that the rest of them did j

848
01:21:57,413 --> 01:22:00,450
可怜的破碎的花
j poor broken blossom j

849
01:22:00,624 --> 01:22:05,209
J和其他人的孩子J
j and nobody's child j

850
01:22:05,379 --> 01:22:08,746
J困扰和嘲弄
j haunting and taunting j

851
01:22:08,924 --> 01:22:15,011
你只是有点狂野，哦……j
j you're just kind of wild, oh... j

852
01:22:15,180 --> 01:22:17,967
哦，莱姆豪斯蓝调
j oh, limehouse blues j

853
01:22:18,142 --> 01:22:23,262
我有真正的莱姆豪斯蓝调
j I've the real limehouse blues j

854
01:22:23,439 --> 01:22:26,931
我向柳树学习
j learned from the Willow j

855
01:22:27,109 --> 01:22:31,318
那些悲伤的中国蓝调
j those sad China blues j

856
01:22:31,488 --> 01:22:35,356
你手指上的J个戒指
j rings on your fingers j

857
01:22:35,534 --> 01:22:40,198
j;为一顶王冠而流泪
j; And tears for a crown j

858
01:22:40,372 --> 01:22:45,241
这就是故事
j that is the story j

859
01:22:45,419 --> 01:22:47,330
J(旧J)
j of old j

860
01:22:47,504 --> 01:22:53,545
j唐人街
j Chinatown jj

861
01:31:12,133 --> 01:31:18,845
你手指上的J个戒指
J rings on your fingers j

862
01:31:19,015 --> 01:31:25,352
j;为一顶王冠而流泪
j; And tears for a crown j

863
01:31:26,856 --> 01:31:33,398
这就是故事
j that is the story j

864
01:31:35,031 --> 01:31:41,778
我的老唐人街!j
j of old Chinatown! J.J

865
01:32:14,029 --> 01:32:16,987
我们来采访一位女士
J we are here to interview a lady j

866
01:32:17,157 --> 01:32:20,820
我认识你是因为她的能力
j known to you because of her ability j

867
01:32:20,994 --> 01:32:24,327
作为他们所谓的迷人多情的女士…j
j as the glamorous amorous lady they call... j

868
01:32:24,497 --> 01:32:27,910
她在等你们，先生们。你不进来吗?
she's expecting you, gentlemen. Won't you come in?

869
01:32:28,084 --> 01:32:31,497
现在我们不是说格蕾塔，也不是说贝蒂
J now we don't mean Greta and we don't mean Bette j

870
01:32:31,671 --> 01:32:34,913
j或Loretta或bernadetta j的歌
j or Loretta or the song of bernadetta j

871
01:32:35,091 --> 01:32:38,549
我们指的是他们称之为……j
j we mean the fabulous dabulous lady they call... j

872
01:32:38,720 --> 01:32:41,803
其他先生都来了。请进。
the other gentlemen are here. Please come in.

873
01:32:41,973 --> 01:32:43,804
她是个新闻人物
J she's news j

874
01:32:43,975 --> 01:32:45,556
她上了头版头条
j she's front-page stuff j

875
01:32:45,727 --> 01:32:47,137
她是头条新闻
j she's headlines j

876
01:32:47,312 --> 01:32:48,848
她是最棒的
j she's tops j

877
01:32:49,022 --> 01:32:53,140
事先，批评家们都是一致的
j and in advance the critics are all in accord j

878
01:32:53,318 --> 01:32:56,151
她会赢得下一个奥斯卡金像奖的
j she's gonna win the next academy award j

879
01:32:56,321 --> 01:32:57,857
她所有的粉丝都会很高兴的
j all her fans will be delighted j

880
01:32:58,031 --> 01:32:59,646
更不用说非常兴奋了
j not to mention quite excited j

881
01:32:59,824 --> 01:33:03,157
看她的个人外表
j at her personal appearance presently j

882
01:33:03,328 --> 01:33:06,741
她是了不起的，了不起的，了不起的
j she's stupendious, tremendious collosical, terrifical j

883
01:33:06,915 --> 01:33:10,407
她有，但绝对是
j she's got it, but definitely j

884
01:33:10,585 --> 01:33:16,046
迷人多情的女士
j the glamorous amorous lady j

885
01:33:16,216 --> 01:33:20,459
他们叫…j
j they call... j

886
01:33:20,637 --> 01:33:23,003
嘘!
shh!

887
01:34:01,928 --> 01:34:05,420
Flibbins，这是怎么回事?
Flibbins, what is all this?

888
01:34:05,598 --> 01:34:08,135
弗利宾斯:夫人，是媒体的先生们。
Flibbins: The gentlemen of the press, milady.

889
01:34:09,310 --> 01:34:12,052
宠儿。
Darlings.

890
01:34:12,230 --> 01:34:17,600
你这样突然来访真是太有魅力了。
How utterly charming of you to have dropped in like this.

891
01:34:17,777 --> 01:34:22,692
你这样随便来访，真令人高兴。
How delightfully informal of you to have dropped in like this.

892
01:34:24,701 --> 01:34:29,821
我是说，你真是太了不起了……
I mean, how perfectly marvelous of you to have...

893
01:34:31,332 --> 01:34:36,417
嗯，你来串门了，是吗?
Well, you have dropped in, haven't you?

894
01:34:36,588 --> 01:34:38,499
和我…
And I...

895
01:34:38,673 --> 01:34:41,380
好吧,先生们…
Well, gentlemen...

896
01:34:41,551 --> 01:34:45,885
你让我措手不及。
You have caught me pitifully unprepared.

897
01:34:57,525 --> 01:35:00,437
现在你可以站起来了。
And now you may rise.

898
01:35:02,572 --> 01:35:05,780
现在你可以站起来了。
And now you may rise.

899
01:35:05,950 --> 01:35:09,192
哦,哦。来了。起来，起来，起来，起来。
Oh, oh. Come. Get up, get up, get up, get up.

900
01:35:09,370 --> 01:35:10,655
让我们开始吧。
Let's get on with this.

901
01:35:10,830 --> 01:35:13,822
在那里。现在好多了，不是吗?
There. Now, that's better, isn't it?

902
01:35:15,376 --> 01:35:18,118
记者们，
Gentlemen of the press,

903
01:35:18,296 --> 01:35:20,332
第四阶层的成员们，
members of the fourth estate,

904
01:35:20,506 --> 01:35:21,916
我能为您做些什么?
what can I do for you?

905
01:35:22,091 --> 01:35:23,877
请告诉我。
Tell me, pray do.

906
01:35:24,052 --> 01:35:26,964
哦，迷人的女士
J oh, glamorous lady j

907
01:35:27,138 --> 01:35:29,720
哦，多情的女士
j oh, amorous lady j

908
01:35:29,891 --> 01:35:32,428
哦，可爱的女士
j oh, hamorous lady j

909
01:35:32,602 --> 01:35:36,060
敬你一杯
j here's to you j

910
01:35:37,649 --> 01:35:40,265
我们谦卑地来到这里
j and humbly we're here to j

911
01:35:40,443 --> 01:35:43,105
很含糊地说，我们在这里
j quite mumbly we're here to j

912
01:35:43,279 --> 01:35:45,816
我们来了
j hum-drumly we're here j

913
01:35:45,990 --> 01:35:51,326
我想采访你
j to interview you j

914
01:35:56,459 --> 01:35:59,451
我们是来窥探你的私生活的
J we're here to pry into your private life j

915
01:35:59,629 --> 01:36:01,870
我们是来探寻你的每一个秘密的
j we're here to seek your every secret j

916
01:36:02,048 --> 01:36:05,961
很明显，我们是来挖新闻的!J
j we're here to scoop a scoop, obviously! J

917
01:36:06,135 --> 01:36:08,877
你的下一辆车是什么?J
j what is your next vehi-hi-hicle to be? J

918
01:36:10,890 --> 01:36:14,508
这太过分了。
this is much too much.

919
01:36:14,686 --> 01:36:19,146
有点像随手一摸。
A sort of a bit of a go and touch.

920
01:36:19,315 --> 01:36:21,226
但私下里，先生们，
But confidentially, gentlemen,

921
01:36:21,401 --> 01:36:23,483
当然，这是私下说的。
and this is off the record, of course.

922
01:36:23,653 --> 01:36:24,768
全体:当然。
All: Of course.

923
01:36:26,114 --> 01:36:29,447
但是关于我的下一张照片…
But about my next picture...

924
01:36:31,286 --> 01:36:34,403
我面临着一个奇怪的问题。
I'm faced with a curious problem.

925
01:36:36,457 --> 01:36:41,201
我要一直戏剧化吗?
Shall I always be dramatic?

926
01:36:41,379 --> 01:36:44,337
传记体地强调吗?
Biographically emphatic?

927
01:36:44,507 --> 01:36:50,173
我应该把我的一生奉献给合法的艺术吗?
Should I devote my life to the legitimate art?

928
01:36:50,346 --> 01:36:54,635
或者我应该做我喜欢做的事?
Or should I do what I'd adore so?

929
01:36:54,809 --> 01:36:57,846
我的表演是用我的躯干吗
Do my acting with my torso

930
01:36:58,021 --> 01:37:01,479
给所有本地人一个机会吗?
and give all the natives a start?

931
01:37:01,649 --> 01:37:05,392
我扮演的角色必须是悲剧的吗?
Must the roles I play be tragic?

932
01:37:05,570 --> 01:37:09,609
充满奥斯卡获奖魔法?
Full of Oscar-winning magic?

933
01:37:09,782 --> 01:37:15,027
我该把这杯戏喝得只剩渣吗?
Should I drain the cup of drama to its dregs?

934
01:37:16,956 --> 01:37:21,416
或者你认为这是允许的
Or do you think it is permissible

935
01:37:21,586 --> 01:37:24,828
就这一次，让人很想亲吻?
to be, for once, quite kissable?

936
01:37:25,006 --> 01:37:27,088
让他们看看我的腿?
And give them a peep of my legs?

937
01:37:31,137 --> 01:37:37,758
我想成为一个海报女郎，也想成为一个奶酪蛋糕女郎。
I'd like to be a pinup girl, a cheesecake girl, too.

938
01:37:37,935 --> 01:37:44,056
金吉·罗杰斯比我强哪去了?
And what is ginger Rogers that I am not?

939
01:37:44,233 --> 01:37:50,194
贝蒂·格拉布尔有什么是我没有的?
And what has Betty grable got that I haven't got?

940
01:37:50,365 --> 01:37:53,857
哦，电影院一定要放映我
Oh, the cinema must exhibit me

941
01:37:54,035 --> 01:37:56,993
在那些束缚我的角色中，
in roles that so inhibit me,

942
01:37:57,163 --> 01:38:00,576
我觉得，我觉得自己就像个士兵
I feel, well, I feel just like a soldier

943
01:38:00,750 --> 01:38:03,617
不协调的是的。
out of step. Yes.

944
01:38:03,795 --> 01:38:08,459
但这一集会比我活得久吗?
But would the episode outlive me?

945
01:38:08,633 --> 01:38:12,592
我的公众会原谅我吗?
Would my public quite forgive me?

946
01:38:12,762 --> 01:38:18,302
如果我试着向世界展示我真的很有帮助?
If I tried to show the world I'm really hep?

947
01:38:22,146 --> 01:38:24,011
哦，但是现在，亲爱的。
Oh, but now, you darlings.

948
01:38:24,190 --> 01:38:27,273
你们这些可爱可爱的男孩。
You adorable dear, dear boys.

949
01:38:27,443 --> 01:38:30,025
我要告诉你们……
I'm going to tell you all...

950
01:38:30,196 --> 01:38:33,233
关于我的下一张照片。
About my next picture.

951
01:38:33,408 --> 01:38:37,117
我的下一张画是什么?
What is my next picture?

952
01:38:37,286 --> 01:38:38,726
不，不，别告诉我，别告诉我。
No, no, don't tell me, don't tell me.

953
01:38:38,830 --> 01:38:40,036
嘘，嘘。
Shh, shh, shh.

954
01:38:40,206 --> 01:38:42,948
对不起，亲爱的。在这里。
Excuse me, darling. Here.

955
01:38:49,799 --> 01:38:52,131
“crematante夫人。”
"Madame crematante.”

956
01:38:53,970 --> 01:38:56,712
“火葬夫人”，先生们……
"Madame crematante”, gentlemen...

957
01:38:56,889 --> 01:39:00,882
会是一个不朽的传记性致敬吗
Will be a monumental biographical tribute

958
01:39:01,060 --> 01:39:04,973
献给一位不朽的传记女性。
to a monumental biographical woman.

959
01:39:05,148 --> 01:39:06,684
谁……
Who...

960
01:39:06,858 --> 01:39:10,316
辛苦……搜索…
Toiled... searched...

961
01:39:10,486 --> 01:39:13,819
饿死了…花……
Starved... slaved...

962
01:39:15,116 --> 01:39:16,777
遭受……
Suffered...

963
01:39:18,244 --> 01:39:20,155
开创了……
Pioneered...

964
01:39:20,329 --> 01:39:22,490
这样世界……
So that the world...

965
01:39:22,665 --> 01:39:25,657
你……和我…
You... and I...

966
01:39:25,835 --> 01:39:28,952
可以从她的伟大发现中获益，
Could reap the benefits of her magnificent discovery,

967
01:39:29,130 --> 01:39:30,870
安全别针。
the safety pin.

968
01:39:33,926 --> 01:39:37,965
故事开始于一个黑暗潮湿的，
The story starts in a dark, dank,

969
01:39:38,139 --> 01:39:41,552
阿姆斯特丹肮脏的公寓。
dingy tenement in Amsterdam.

970
01:39:42,935 --> 01:39:44,846
荷兰，你知道的。
Holland, you know.

971
01:39:45,021 --> 01:39:47,512
在一个贫困家庭的公寓里，
In the flat of a poor impoverished family,

972
01:39:47,690 --> 01:39:50,432
但有相当好的先例。
but of rather good antecedents.

973
01:39:50,610 --> 01:39:55,070
格雷琴·火葬场是个非常勇敢高贵的女人，
Gretchen crematante was a very brave and noble woman,

974
01:39:55,239 --> 01:39:59,152
她违背了她父亲，男爵的意愿，
who against the wishes of her father, the baron, you know,

975
01:39:59,327 --> 01:40:04,412
嫁给了一个身无分文的年轻发明家。
married this young inventor who didn't have a sou, penniless.

976
01:40:04,582 --> 01:40:06,948
他们来到了阿姆斯特丹
J and there they were in Amsterdam j

977
01:40:07,126 --> 01:40:08,126
j除阿姆斯特丹吗?J
j'in Amsterdam? J

978
01:40:08,252 --> 01:40:09,458
是的，它们在这里
j yes, there they were j

979
01:40:09,629 --> 01:40:11,961
在一间又黑又脏的公寓里
j in a dark and dingy tenement flat j

980
01:40:12,131 --> 01:40:14,372
没有食物，没有暖气
j with no food and no heat j

981
01:40:14,550 --> 01:40:16,916
我没有钱付房租
j and no money for to pay the rent j

982
01:40:17,094 --> 01:40:18,129
但他们在乎吗?J
j but did they care? J

983
01:40:18,304 --> 01:40:19,760
不，他们才不在乎呢!J
j no, they don't care! J

984
01:40:19,931 --> 01:40:21,467
火葬夫人，她才不管呢
j madame crematante she don't care j

985
01:40:21,641 --> 01:40:24,007
因为就在前几天她看到了光明
j 'cause she seen the light just the other day j

986
01:40:24,185 --> 01:40:26,517
从那以后，她一直在努力寻找一种方法
j since then she been trying for to find a way j

987
01:40:26,687 --> 01:40:28,723
给世界带来了一个大发明
j for to bring to the world a big invent j

988
01:40:28,898 --> 01:40:31,977
她确实这么做了!J
j and so she did! J

989
01:40:32,151 --> 01:40:33,871
喔喔喔喔，火葬夫人做到了!J
j whoop Dee doodee, madame crematante did! J

990
01:40:33,903 --> 01:40:36,440
她辛苦、奋斗、流汗，奴役着我
j she toiled and strived and sweat, and slaved j

991
01:40:36,614 --> 01:40:38,696
J -伸展她的思想，开始“狂欢”
j a-stretchin' her mind and beginnin" to rave j

992
01:40:38,866 --> 01:40:41,323
但是她付出的代价是值得的
j but the price she paid was worth the pain j

993
01:40:41,494 --> 01:40:43,576
在一个寒冷多霜的早晨
j for on a cold and frosty morn j

994
01:40:43,746 --> 01:40:44,746
哦，不
j oh, no j

995
01:40:44,872 --> 01:40:46,988
安全别针诞生了
j the safety pin was born j

996
01:40:47,166 --> 01:40:55,166
哈利路亚，哈利路亚，哈利路亚!强生公司
j hallelujah, hallelujah, hallelu-lu-lu-lu-jah! J&

997
01:40:56,133 --> 01:40:58,715
我大喊哈利路亚和大大的阿门
j shout hallelujah and a big amen j

998
01:40:58,886 --> 01:41:00,672
J代表拿着安全别针的女士
j for the lady with the safety pin j

999
01:41:00,846 --> 01:41:02,677
她真的很摇滚，给你J
j she really rocks about and gives you j

1000
01:41:02,848 --> 01:41:04,509
你还想要什么?J
j what more do you want? J

1001
01:41:04,684 --> 01:41:05,684
我是火葬夫人!J
j madame crematante! J

1002
01:41:05,810 --> 01:41:10,724
哈利路亚，哈利路亚!J
j hallelujah, hallelujah! J

1003
01:41:10,898 --> 01:41:13,605
J，喂，喂，喂
j hola, hola, hola j

1004
01:41:15,486 --> 01:41:16,726
J尖叫和大喊
j scream and shout j

1005
01:41:16,904 --> 01:41:18,360
谁在乎这是怎么回事?J
j who cares what it's all about? J

1006
01:41:18,531 --> 01:41:19,891
只要你踩着我就行
j just as long as you're stompin' j

1007
01:41:19,949 --> 01:41:21,134
J和jivin, gassin和gabbin J
j and jivin' and gassin' and gabbin' j

1008
01:41:21,158 --> 01:41:22,489
J和jam和jump
j and jammin' and jumpin' j

1009
01:41:22,660 --> 01:41:25,026
当你谈到安全别针的时候!J
j when you talk about the safety pin! J

1010
01:41:25,204 --> 01:41:27,069
谁拿了安全别针?J
j who's got the safety pin? J

1011
01:41:27,248 --> 01:41:28,738
把安全别针塞给我
j slip me the safety pin j

1012
01:41:28,916 --> 01:41:30,281
毫无疑问
j no doubt about it j

1013
01:41:30,459 --> 01:41:32,074
没有孩子可以没有J
j no baby can do without j

1014
01:41:32,253 --> 01:41:36,458
J安全别针，安全别针J
j the safety pin, the safety pin j

1015
01:41:36,632 --> 01:41:38,668
安全别针，火葬夫人
j the safety pin, madame crematante j

1016
01:41:38,843 --> 01:41:40,708
她是上天派来的女人
j she's a lady who was heaven-sent j

1017
01:41:40,886 --> 01:41:42,877
她就是那个有大发明的女人
j she's the lady with the big invent j

1018
01:41:52,523 --> 01:41:54,479
J安全别针J火葬夫人J
J safety pin j I madame crematante j

1019
01:41:54,650 --> 01:42:01,858
她是那个有大发明的女人，火葬夫人
j she's the lady with the big invent, madame crematante j

1020
01:42:02,033 --> 01:42:03,489
大发明J
j the big invent j

1021
01:42:03,659 --> 01:42:08,528
J啊J
j oh-ah j

1022
01:42:08,706 --> 01:42:14,793
oh-ah, oh-ah, oh-ah!Jj
j oh-ah, oh-ah, oh-ah! Jj

1023
01:42:55,294 --> 01:42:56,294
嗯,嗯。
Uh, huh.

1024
01:42:56,379 --> 01:42:57,710
你好吗？=你好。
How are you? = hello.

1025
01:43:02,885 --> 01:43:05,547
你是弗雷德·阿斯泰尔。
Say, you're, uh, uh, Fred Astaire.

1026
01:43:05,721 --> 01:43:07,427
- - - - - -你好。-没错。你好。
- Hello. - That's right. Hello.

1027
01:43:07,598 --> 01:43:11,307
抱歉，我…我不知道你是谁。
Uh, I'm sorry, I... I can't quite place you.

1028
01:43:11,477 --> 01:43:12,757
你是做哪一行的?
What line of business are you in?

1029
01:43:14,563 --> 01:43:17,100
嗯，我跳舞。
Well, uh, I dance.

1030
01:43:17,274 --> 01:43:19,606
在家里和家人一起野餐之类的吗?
Oh, at home for the folks, picnics and that kind of thing?

1031
01:43:19,777 --> 01:43:23,065
哦，不，不，在公共场合。在街角?
Oh, no, no, in public. = on street corners?

1032
01:43:23,239 --> 01:43:24,479
哦，哦，不。在屏幕上。
Oh, oh, no. On the screen.

1033
01:43:24,657 --> 01:43:26,318
电影。=哦!哦。
Motion pictures. = oh! Oh.

1034
01:43:26,492 --> 01:43:29,404
你会去看有跳舞镜头的电影，对吧?
You do go to pictures that have dancing in them, don't you?

1035
01:43:29,578 --> 01:43:31,785
为什么，我想把他们都看一遍。我尽可能多地去。
Why, I try to see them all. I go as often as I can.

1036
01:43:31,956 --> 01:43:33,947
你看过一张叫“封面女郎”的照片吗?
Did you see a picture called "cover girl?"

1037
01:43:34,125 --> 01:43:36,036
是的。
Yes.

1038
01:43:36,210 --> 01:43:38,542
那是谁跳的舞?
Well, who did all the dancing in that?

1039
01:43:40,381 --> 01:43:42,121
你不是丽塔·海华斯吧?
You're not Rita Hayworth?

1040
01:43:43,676 --> 01:43:48,295
不，我没有，金吉。
No, I'm not, ginger.

1041
01:43:48,472 --> 01:43:51,054
——啊。——啊。
- Ah. - Ah.

1042
01:43:51,225 --> 01:43:52,619
-再见了，吉恩。-回头见。
- Well, so long, gene. - See you around.

1043
01:43:52,643 --> 01:43:54,383
我这里有一些小数字要做。
I've got a little number to do here.

1044
01:43:54,562 --> 01:43:55,597
-是吗?-当然。
- You have? - Well, sure.

1045
01:43:55,771 --> 01:43:57,011
在这里吗?=确定。
Here? = sure.

1046
01:43:57,189 --> 01:43:58,804
好吧，我们为什么不
Well, say, why don't we just

1047
01:43:58,983 --> 01:44:00,585
那就一起来点即兴表演吧?
ad-lib a little something together then, huh?

1048
01:44:00,609 --> 01:44:02,850
-当场就做好吗?-扔掉它。
- Whip it up here on the spot? - Throw it away.

1049
01:44:03,028 --> 01:44:05,189
就像我们排练了两周的那首。
Like the one we've been rehearsing for two weeks.

1050
01:44:05,364 --> 01:44:07,104
——啊!——啊!
- Ahh! - Ahh!

1051
01:44:07,283 --> 01:44:10,696
一天，巴比特在大街上遇到了一个溴化物
J a babbitt met a bromide on the Avenue one day j

1052
01:44:10,870 --> 01:44:15,955
他们以自己独特的方式进行了交谈
j and held a conversation in their own peculiar way j

1053
01:44:16,125 --> 01:44:19,538
他们都是可靠的公民，他们都有经验
j they both were solid citizens, they both had been around

1054
01:44:19,712 --> 01:44:21,327
他们说话的时候，你清楚地看到了
j and as they spoke you clearly saw j

1055
01:44:21,505 --> 01:44:23,416
他们的脚在地上
j their feet were on the ground j

1056
01:44:25,050 --> 01:44:26,665
J，你好，J，你好吗?J
j hello j j how are you? J

1057
01:44:28,637 --> 01:44:30,343
我很好!jj，那很好!J
j I'm great! J j that's good! J

1058
01:44:30,514 --> 01:44:32,004
j哈哈!我敲木头!J
j ha-ha! Jl I knock wood! J

1059
01:44:32,183 --> 01:44:33,798
嗯，嗯……jj，这就是生活!J
j well, well... j j that's life! J

1060
01:44:33,976 --> 01:44:35,576
你知道什么?jj，你妻子怎么样了?J
j what do you know? J j how's the wife? J

1061
01:44:35,686 --> 01:44:37,267
我得走了!jj，天哪!
j gotta run! J j oh, my!

1062
01:44:37,438 --> 01:44:38,438
J再见!J橄榄油!J
J ta-ta! J I olive oil! J

1063
01:44:38,522 --> 01:44:39,728
j再见!J
j goodbye! J

1064
01:45:11,847 --> 01:45:15,510
对这两个身材魁梧的人来说，十年很快就过去了
J ten years went quickly by for both these substiantial men j

1065
01:45:15,684 --> 01:45:19,222
然后碰巧有一天他们又遇见了
j and then it happened that one day they chanced to meet again j

1066
01:45:21,023 --> 01:45:22,308
他们都发展了
j that they had both developed j

1067
01:45:22,483 --> 01:45:24,348
十年后，毫无疑问
j in ten years there was no doubt j

1068
01:45:24,527 --> 01:45:28,270
当然，他们有很多话要谈!J
j and so of course, they had an awful lot to talk about! J

1069
01:45:31,700 --> 01:45:33,565
j你好!jj，你好吗?J
j hello! J j how are you? J

1070
01:45:33,744 --> 01:45:35,405
家人好吗?jj，有什么新鲜事吗?J
j how's the folks? J j what's new? J

1071
01:45:35,579 --> 01:45:37,194
我很好!jj，那很好!J
j I'm great! J j that's good! J

1072
01:45:37,373 --> 01:45:38,954
j哈哈!我敲木头!J
j ha-ha! Jl I knock wood! J

1073
01:45:39,124 --> 01:45:40,739
嗯，嗯……jj，这就是生活!J
j well, well... j j that's life! J

1074
01:45:40,918 --> 01:45:42,658
你知道什么?jj，你妻子怎么样了?J
j what do you know? J j how's the wife? J

1075
01:45:42,837 --> 01:45:44,498
我得走了!jj，天哪!
j gotta run! J j oh, my!

1076
01:45:44,672 --> 01:45:45,672
J再见!J橄榄油!J
J ta-ta! J I olive oil! J

1077
01:45:45,714 --> 01:45:46,829
j再见!J
j goodbye! J

1078
01:46:50,529 --> 01:46:51,894
在他们再次见面之前
J before they met again j

1079
01:46:52,072 --> 01:46:54,154
他们不得不等了大约20年
j some 20 years they had to wait

1080
01:46:54,325 --> 01:46:57,613
这一次，它发生在圣彼得教堂大门的上方
j this time it happened up above inside Saint Peter's gate

1081
01:46:59,663 --> 01:47:03,155
每个人都拿着竖琴，都长出了翅膀
j a harp each one was carrying and both were sprouting wings j

1082
01:47:03,334 --> 01:47:04,665
这就是题目所说的
j and this what they said as j

1083
01:47:04,835 --> 01:47:07,167
他们在弹琴弦!
j they were strumming on the strings!

1084
01:47:10,674 --> 01:47:12,539
J你好!jj，你好吗?J
J hello! J j how are you? J

1085
01:47:12,718 --> 01:47:14,424
家人好吗?jj，有什么新鲜事吗?J
j how's the folks? J j what's new? J

1086
01:47:14,595 --> 01:47:16,335
我很好!jj，那很好!J
j I'm great! J j that's good! J

1087
01:47:16,513 --> 01:47:18,003
j哈哈!我敲木头!J
j ha-ha! Jl I knock wood! J

1088
01:47:18,182 --> 01:47:19,922
嗯，嗯……jj，这就是生活!J
j well, well... j j that's life! J

1089
01:47:20,100 --> 01:47:21,806
你知道什么?jj，你妻子怎么样了?J
j what do you know? J j how's the wife? J

1090
01:47:21,977 --> 01:47:23,342
我要飞了!jj，天哪!
j gotta fly! J j oh, my!

1091
01:47:23,520 --> 01:47:24,520
J再见!J橄榄油!J
J ta-ta! J I olive oil! J

1092
01:47:24,647 --> 01:47:25,807
j再见!Jj
j goodbye! Jj

1093
01:49:46,080 --> 01:49:50,699
蓝白色月光的微光
J the gleam of a blue-white moonlight j

1094
01:49:50,876 --> 01:49:55,836
把天上的星星做成钻石
j makes diamonds of the stars in the sky j

1095
01:49:56,006 --> 01:50:01,091
秋天夕阳的金色
j the gold of an Autumn sunset j

1096
01:50:01,261 --> 01:50:06,221
J给经过J的云上色
j colors a cloud passing by j

1097
01:50:06,391 --> 01:50:11,181
黑夜向清晨说再见
j the night says goodbye to the morning

1098
01:50:11,355 --> 01:50:15,439
J和一颗心说你好J
j and a heart says hello j

1099
01:50:15,609 --> 01:50:20,729
给一颗心
to a heart j

1100
01:50:20,906 --> 01:50:26,697
所有这些美好的事情都将持续下去
j all of these wonderful things shall endure j

1101
01:50:26,870 --> 01:50:32,331
它们是艺术品
j they're works of art j

1102
01:50:32,501 --> 01:50:38,997
到处都是美
j there's beauty everywhere j

1103
01:50:39,174 --> 01:50:45,511
每个人都可以共享
j that everyone can share j

1104
01:50:45,681 --> 01:50:52,302
一个可爱的世界可以展开
j a lovely world can be unfurled j

1105
01:50:52,479 --> 01:50:59,021
给那些看到和关心我的人
j to those who see and care j

1106
01:50:59,194 --> 01:51:05,815
我们搜索美女gay J
j we search for beauty gay j

1107
01:51:05,993 --> 01:51:12,614
[J]度过漫长的每一天
j through every livelong day [j

1108
01:51:12,791 --> 01:51:15,999
J，然后是某个J
j and then someone j

1109
01:51:16,170 --> 01:51:19,913
J进入视图J
j comes into view j

1110
01:51:20,090 --> 01:51:26,802
突然你发现它是真的
j and suddenly you find it's true j

1111
01:51:26,972 --> 01:51:33,810
爱也是美!J
j that love is beauty, too! J

1112
01:51:33,979 --> 01:51:37,221
J，然后是某个J
j and then someone j

1113
01:51:37,399 --> 01:51:41,768
J进入视图J
j comes into view j

1114
01:51:41,945 --> 01:51:48,692
突然你发现它是真的
j and suddenly you find it's true j

1115
01:51:48,869 --> 01:51:51,952
爱就是爱
j that love is j

1116
01:51:52,122 --> 01:51:56,115
J美
j beauty j

1117
01:51:56,293 --> 01:52:03,210
J工具J
j tool j

1118
01:54:05,547 --> 01:54:08,459
J，然后是某个J
J and then someone j

1119
01:54:08,633 --> 01:54:12,842
J进入视图J
j comes into view j

1120
01:54:13,013 --> 01:54:16,096
突然变成了J
j and suddenly j

1121
01:54:16,266 --> 01:54:19,850
你会发现这是真的
j you find it's true j

1122
01:54:20,020 --> 01:54:23,228
爱就是爱
j that love is j

1123
01:54:23,398 --> 01:54:27,607
J美
j beauty j

1124
01:54:27,778 --> 01:54:34,695
j !j
j too! J.J

