1
00:00:33,627 --> 00:00:38,431
*��������������

2
00:03:19,259 --> 00:03:22,749
~��ҩ������~

3
00:03:33,965 --> 00:03:36,428
Excellent feast!
���ѵ�ʢ�磡

4
00:03:38,492 --> 00:03:41,668
Soon we will retire to the royal bedchamber.
��������Ǿͻ����Ҿ��ޡ�

5
00:03:41,709 --> 00:03:43,339
But first...
�������ȣ�

6
00:03:43,435 --> 00:03:46,985
As I have been victorious in this weekend battle...
�������ڴ���ĩս������ȡ�õ�ʤ����

7
00:03:47,706 --> 00:03:51,184
I wish to be amused. Bring me my fool!
��ϣ������һ�¡���С��������

8
00:03:59,759 --> 00:04:02,989
Good evening, your Majesty.
It's great to be back here at the palace.
���Ϻã��������£�
���������ػع��

9
00:04:03,031 --> 00:04:07,340
You know what the palace is:
it's 24 living rooms and a dungeon.
��֪����������ô���£�
����24��������һ����Ρ�

10
00:04:10,100 --> 00:04:12,099
But seriously, I love the King
����˵��ģ����Ȱ�������

11
00:04:12,179 --> 00:04:14,258
He's one of the strongest men here, isn't he?
���������ǿ׳������֮һ��������

12
00:04:14,339 --> 00:04:18,536
He's the only one amongst us
that can swim the moat length twice.
�������ǵ���Ψһһ��
�����Ż��Ǻ�������Ӿ���ˡ�

13
00:04:20,154 --> 00:04:23,504
I know you're out there.
I can hear you breathing.
��֪�����Ƕ��ڿ��ұ��ݣ�
��Ϊ�ҿ����������ǵĴ�������

14
00:04:23,516 --> 00:04:26,486
But seriouly ladies and germs,
I want to say that...
����˵��ģ�Ůʿ�������ǣ�
��Ҫ˵���ǡ�

15
00:04:26,527 --> 00:04:28,789
that plague is really something, isn't it?
�����ߵ�ȷ���鷳��������

16
00:04:28,831 --> 00:04:31,333
doesn't everything look black?
���ж�������ú�����ģ�

17
00:04:31,854 --> 00:04:34,928
Coz it's a black plague.
��Ϊ���Ǻ���������

18
00:04:35,085 --> 00:04:38,011
Save it up and let me hear it at the end, big.
������������ŵ�������������

19
00:04:38,051 --> 00:04:41,859
I love the new exercise
his Majesty does to keep in shape.
��ϲ������Ϊ��������
�����µ��µĶ�����ʽ��

20
00:04:41,898 --> 00:04:44,789
It's called "taxing peasants".
�Ǿ��ǡ���ũ���˰����

21
00:04:47,249 --> 00:04:50,075
Seriously, the best thing of ...
˵��ģ������ĺô��ǡ���

22
00:04:50,079 --> 00:04:54,671
I can't stand it any longer!
He's not funny!
����Ҳ�ܲ����ˣ�
��һ��Ҳ�����棡

23
00:04:54,684 --> 00:04:58,453
I've cut men in a half
for making jokes as bad as those.
����˵��������Ц����
�һ����һն���Ρ�

24
00:04:58,466 --> 00:05:01,173
- But Sire...
- Bring me a fool that's funny!
- ���Ǳ��¡���
- �����Ҹ������С������

25
00:05:01,205 --> 00:05:03,365
the feast is over.
���ˣ��������ˣ�

26
00:05:03,444 --> 00:05:05,444
Not funny.
�����棡

27
00:05:05,467 --> 00:05:08,110
Come on. Outside, outside!
���ˣ���ȥ������ȥ��

28
00:05:08,139 --> 00:05:10,763
I do a couple of impressions
that you might like, you know...
��׼����һ��������ģ��
����ܻ�ϲ������֪����

29
00:05:10,779 --> 00:05:14,465
I'm one of the few guys that can do
the King of France. Not his voice, his walk.
�������еļ�����ģ�·�����������֮һ��
�������������������Ĳ�̬��

30
00:05:14,574 --> 00:05:17,761
If you haven't noticed
the funny motions when he walks...
��ʱ�����������·�Ķ����ǳ�������

31
00:05:17,773 --> 00:05:20,731
going a little bit to the side.
Got a kind of...
�������Ա�Ų��ôһ��㣬
������������

32
00:05:20,760 --> 00:05:25,135
Don't everybody burst
into spontaneous applause, on this.
���ǿ��˿ɱ�һ��������������

33
00:05:44,247 --> 00:05:46,307
Madame, I beg your puberty.
��ԭ�£����ˣ����������ڡ�

34
00:05:46,321 --> 00:05:49,158
Beg it not, for thou hast thrown
the royal rubies and emeralds on floor.
���ͷ����������ı�ʯ�����
��ײ�������ˡ�

35
00:05:49,168 --> 00:05:52,615
I think we'll pick it up, and we spin it
and fain well on my fain.
��ô��Ը�⽫���Ǽ�������
���±�������ǰ��

36
00:05:52,654 --> 00:05:54,854
- Thy pin.
- Yes, extend thy fane, madame.
- ���б��롣
- �õģ�����ͦ���������ˡ�

37
00:05:54,934 --> 00:05:58,647
And I, therefore,
on the knock of your hands. Perfect.
�������ҾͿ��԰����Һá�̫�����ˣ�

38
00:05:58,661 --> 00:05:59,908
Didst I feel right?
���ҵĻþ���

39
00:05:59,941 --> 00:06:04,621
or just I feel that thy two hands
werest upon my royal body?
������˫�ְ����Ҹ߹������������
������Ϯ�أ�

40
00:06:04,643 --> 00:06:06,554
Madame, not I, surely...
���ˣ���û�У��Ҿ��Բ��ҡ�

41
00:06:06,567 --> 00:06:09,517
would never lay my hands on the royal tomatoes
in mixed company.
�����˵�ʱ��
���ҵ�˫��ȥժ����ެ�ѡ�

42
00:06:09,530 --> 00:06:13,030
Hark on me, if my husband, the King,
and my son, the doctor...
ެ�ѣ����ţ�Ҫ���ҵĹ����ɷ�
���ҵ�ҽ�����ӡ�

43
00:06:13,033 --> 00:06:15,064
walketh near upon these private paths...
��������ľ�·����

44
00:06:15,072 --> 00:06:17,180
and heareth what thy sayst about copping a feel...
����˵��������Ϯ�ص��£�

45
00:06:17,184 --> 00:06:19,171
thy life would not be worth a black nickle.
���С����һǮ��ֵ����

46
00:06:19,183 --> 00:06:22,288
But, madame, so beautiful do they lay,
they're one on either side.
���Ƿ��ˣ����ǵ�λ��̫Ư���ˣ�
һ��һ������

47
00:06:22,300 --> 00:06:25,980
Either side? This way they were made, fool.
Away from me!
һ��һ�������Ǿ����������İ���������
���ҵ���

48
00:06:30,820 --> 00:06:33,419
I fell on my bells.
��ˤ�����������ˡ�

49
00:06:34,659 --> 00:06:36,418
T.V. ...
���졭

50
00:06:36,458 --> 00:06:38,818
or not T.V. ?
���ǷǷ��죿

51
00:06:38,898 --> 00:06:41,793
That is the congestion.
��ȡ���ڳ�Ѫ���١�

52
00:06:41,969 --> 00:06:44,256
Con-sumption be done about it?
���˷����������

53
00:06:44,337 --> 00:06:46,713
Of cough, of cough.
���ԣ����ԡ�

54
00:06:47,135 --> 00:06:48,927
Oh Jesus!
�ޣ����ģ�

55
00:06:49,295 --> 00:06:51,455
My jokes grow stale.
�ҵ�Ц��Խ��Խ��ζ�ˡ�

56
00:06:51,477 --> 00:06:54,901
I would my life take for a bare bodkin.
��Ը�����ҵ�����ȥ��һ����׶��

57
00:06:54,912 --> 00:06:57,799
If only I could see the Queen's bare bodkin...
Ҫ���ܿ�һ���������׶�ͺ��ˣ�

58
00:06:57,821 --> 00:07:00,772
or anybody's bare bodkin, for that matter.
���κ��˵���׶Ҳ��Ҫ����

59
00:07:00,852 --> 00:07:04,123
Or a bodkin with little clothes on, even.
��������΢�����·���׶��Ҳ�С�

60
00:07:04,163 --> 00:07:06,170
I'm so melon-choly.
��̫�����ˡ�

61
00:07:06,250 --> 00:07:09,097
Guildenstern and Rosencrantz are dead.
������˹�ض�����ɭ������������
������ķ���ء������С��ɫ��ͬ��Ϸ�硿��

62
00:07:09,120 --> 00:07:11,316
their tailor shop is closed.
���ǵĲ÷��Ҳ���ˡ�

63
00:07:11,352 --> 00:07:12,928
Felix?
������˹��

64
00:07:13,009 --> 00:07:15,327
Who calls my name?
˭�ں������֣�

65
00:07:16,568 --> 00:07:19,991
No one knows I'm here, not even my service!
û��֪��������������������˶���֪����

66
00:07:20,462 --> 00:07:25,101
I am the ghost of thy father.
�����㸸�׵����顣

67
00:07:25,140 --> 00:07:26,884
My father.
�Ҹ��ף�

68
00:07:26,965 --> 00:07:29,963
You, who died in childbirth.
�������ʱ���Ѿ�������

69
00:07:30,043 --> 00:07:32,310
I can't rest...
���޷���Ϣ��

70
00:07:32,323 --> 00:07:36,570
unless thee makest it with the Queen.
�������ܰ�����Ū���֡�

71
00:07:36,649 --> 00:07:40,480
But she is a Queen,
and I a baseborn fool.
����������
��ֻ��һ��������΢��С�󰡡�

72
00:07:40,561 --> 00:07:43,216
I can't screw above my station.
�Ҳ����ܷ������ҡ�

73
00:07:43,255 --> 00:07:46,199
You must know, my son...
��Ӧ��֪�����ҵĶ���

74
00:07:46,279 --> 00:07:48,278
that thy uncle...
����常��

75
00:07:48,359 --> 00:07:50,278
my father...
Ҳ�����ҵĸ��ף�

76
00:07:50,318 --> 00:07:53,676
put hemlock in my ear.
�Ѷ��۹ൽ�Ҷ����

77
00:07:54,117 --> 00:07:55,757
Why?
Ϊʲô����

78
00:07:55,836 --> 00:07:58,396
Don't ask me why.
������Ϊʲô��

79
00:07:58,476 --> 00:08:01,075
He does that with everybody
��ÿ����һֻ���䣬

80
00:08:01,155 --> 00:08:04,794
whenever he sees an ear...
��������ô����

81
00:08:04,873 --> 00:08:08,944
he likes to put hemlock in it.
��Ϊ��ϲ����������඾�ۡ�

82
00:08:09,456 --> 00:08:11,551
Oh, father!
�ޣ����ף�

83
00:08:11,592 --> 00:08:14,783
See the sorcerer, my son.
ȥ����ʦ���ҵĶ���

84
00:08:15,391 --> 00:08:21,081
The sorcerer!
��ʦ��

85
00:08:21,709 --> 00:08:23,869
He's gone.
�����ˡ�

86
00:08:23,909 --> 00:08:28,107
Do I dare sleep with the Queen?
Will she sleep with me?
�ҸҺ�����˯����
�������˯����

87
00:08:28,187 --> 00:08:31,746
Although she sleeps with the King
and he wears leotards.
�������͹���˯����
�������Ž����㡣

88
00:08:31,826 --> 00:08:33,890
The sorcerer.
��ʦ��

89
00:08:34,707 --> 00:08:37,984
Ah, an aphrodisiac.
����һ����ҩ��

90
00:08:40,383 --> 00:08:43,303
Do you want a soft one...
����Ҫ�º�һ����أ�

91
00:08:43,383 --> 00:08:45,222
a strong one...
ǿ��һ����أ�

92
00:08:45,303 --> 00:08:48,421
Or one that will... mmmh?
�������ֻᡭ�����ţ�

93
00:08:49,133 --> 00:08:52,499
I'd like anything I can get without prescription.
��ô�Ķ��У�ֻ�Ǳ�����Ҫ������

94
00:08:54,180 --> 00:08:57,721
This, placed softly...
����ҩ͵͵�ء�

95
00:08:58,099 --> 00:08:59,939
in the Queen's drink...
�ŵ�����������

96
00:09:00,018 --> 00:09:02,498
will make her blood boil.
����ʹ����Ѫ���ڡ�

97
00:09:02,578 --> 00:09:05,817
Her passion unbridled...
������������Ұ�����֣�

98
00:09:05,896 --> 00:09:07,736
lustful.
���ݷŵ���

99
00:09:07,816 --> 00:09:11,414
- In other words ...
- The hots for me.
- ���仰˵����
- �����������͡�

100
00:09:12,535 --> 00:09:14,486
Exactly.
���ǣ�

101
00:09:14,622 --> 00:09:16,334
But be cautious.
������ҪС�ģ�

102
00:09:16,374 --> 00:09:20,653
For if his Majesty should get wind of thy intent...
���������֪�������ͼ��

103
00:09:20,692 --> 00:09:23,252
He will cut off your legs...
���ῳ�����˫�ȣ�

104
00:09:23,332 --> 00:09:25,612
your arms...
ն�����˫�ۣ�

105
00:09:25,651 --> 00:09:27,931
and your head.
�������ͷ­��

106
00:09:28,010 --> 00:09:31,129
Right, five out of six is not bad.
�ǰ�������ȥ�����壬�������������Ǻǡ�

107
00:09:31,210 --> 00:09:32,969
Now, go.
����ȥ�ɡ�

108
00:09:34,609 --> 00:09:37,264
I think your eggs are done.
������ĵ�������ˡ�

109
00:09:44,766 --> 00:09:47,125
- Halt. Who goes there?
- I'm just the fool.
- վס������˭��ȥ�Ķ���
- ����С��

110
00:09:47,205 --> 00:09:49,285
What business have you in the royal chambers?
�������Ҹ�ʲô��С��

111
00:09:49,325 --> 00:09:52,123
I'm just bringing her Majesty her orange juice.
����������������ͽ���֭�ġ�

112
00:09:52,204 --> 00:09:54,723
But why you?
Where is her usual servant?
Ϊʲô���㣿
��ԭ���������أ�

113
00:09:54,763 --> 00:09:57,547
He lies ill on the kitchen floor with a pox,
��������������ڳ����ĵذ��ϣ�

114
00:09:57,557 --> 00:09:59,522
a terrible pox all over his socks.
���������ϳ����˿��µ����

115
00:09:59,602 --> 00:10:03,880
- Get the enter.
- Yes, I'll get in hands, immediately.
- ��ȥ�ɣ�С��
- �õģ������ȥ�����̽�ȥ��

116
00:10:04,360 --> 00:10:06,720
Did you like the way I fooled these guys?
��ϲ������Ū��Щ�һ�ķ�ʽ��

117
00:10:20,276 --> 00:10:22,454
Fool, what doest thy in my chamber?
�ˣ�С�������ҷ������

118
00:10:22,475 --> 00:10:27,034
Madame, I felt if upon a chance you might like a drink.
A nice soothing potion.
�ޣ����ˣ��Ҿ��������������Ҫ�ȵ�ʲô��
һ���������õ����ϡ�

119
00:10:27,074 --> 00:10:29,977
Well I do confess a thirst.
Bring it to me.
�ţ����������е�ʡ�
���ø��ҡ�

120
00:10:30,017 --> 00:10:33,789
Yes. Wouldst grab some of this potion
before the fizz goes out.
�õġ�����������˻˻ð����
�Ͻ������ȵ���

121
00:10:33,798 --> 00:10:36,239
- Isn't it wonderful?
- It bubbleth greatly.
- �ǲ��Ǻ������
- �кö����ݰ���

122
00:10:36,271 --> 00:10:38,528
Bolt some down, my lady.
�Ͻ��Ȱɣ����ˡ�

123
00:10:38,551 --> 00:10:41,070
- Cheerst.
- And roebuck.
- �ɱ���
- ��⯡�

124
00:10:47,588 --> 00:10:50,747
It go down bubblest, but it's fine.
�о�����ȥ�������ݣ�����ζ��������

125
00:10:51,547 --> 00:10:53,266
Take it away.
���߰ɡ�

126
00:10:55,027 --> 00:10:59,213
Well, I have to go back now to the dungeon...
�Ǻã�������Ҫ�ص����ˣ�

127
00:10:59,225 --> 00:11:01,041
to get the deposit on the goblet.
ȥ�ű��ӡ�

128
00:11:03,280 --> 00:11:05,655
Wait. Fool, come here.
�ȵȣ�С�󣬵��������

129
00:11:05,791 --> 00:11:09,143
I have on me this extraordinary warmth...
�Ҹе��������ȣ�

130
00:11:09,222 --> 00:11:13,349
that is flowing through my veins,
it makes me wish... nay, longst...
�������ҵ�Ѫ����������
ʹ����ϣ���������ǿ�����

131
00:11:13,371 --> 00:11:17,683
that you run a mark over my entire body
and make love to me now.
�������ܸ����ҵ�ȫ����
��������������

132
00:11:17,706 --> 00:11:20,467
- Ravage me and take me now, take me.
- It will be a pleasure.
- �����Ұɣ�ռ���Ұɣ���ռ���ң�
- ����Ч�͡�

133
00:11:20,547 --> 00:11:21,979
- Take me now to the bed.
- To the bed?
- ����ȥ��齡�
- ȥ��齣�

134
00:11:22,058 --> 00:11:24,338
- And make love to me now.
- Yes, to the bed.
- ��������������
- �õģ�ȥ��齡�

135
00:11:24,377 --> 00:11:26,377
- Lead me there, fool.
- Yes, I am.
- �����ϴ���С��
- �ã��������

136
00:11:26,457 --> 00:11:28,656
For this passion groweth within me.
��Ϊ�����������

137
00:11:28,737 --> 00:11:31,496
- Come quickly.
- I cannot walk fast, fool.
- �ǾͿ�������
- ���߲��죬С��

138
00:11:31,536 --> 00:11:34,815
- The passion is so big.
- To the bed.
- ����̫ǿ���ˡ�
- �ϴ�����

139
00:11:34,895 --> 00:11:38,046
- Take me to the bed.
- Over here.
- �����ϴ���
- ���������

140
00:11:39,374 --> 00:11:41,253
The potion will be under the pillow.
�ҰѺȵķ������£�

141
00:11:41,333 --> 00:11:45,267
So in case you lose your hot,
we can refurbish it.
�������������������ˣ�
���ǿ�������ɿ����

142
00:11:46,690 --> 00:11:48,299
Come round thy hands upon my body.
���ģ�������˫�ֱ����ҵ����ӡ�

143
00:11:48,379 --> 00:11:50,850
I shall, I shall remind your brakes.
��Ҫ����Ҫ�����ɲ�������µĳ��桾�����ŵ㡿��

144
00:11:52,490 --> 00:11:55,569
Nay, I need this feel
of naked flesh against flesh.
��������Ҫ���ֳ������
��������ĸо���

145
00:11:55,649 --> 00:11:59,112
I'm all out of naked flesh
but would the velvet do?
���������������
���������װ������

146
00:11:59,152 --> 00:12:02,166
- Now! Kiss me quick!
- Yes, where is your quick?
- ���̣����ҿ죡
- �õģ�����ġ��족���Ķ���

147
00:12:03,087 --> 00:12:06,086
- Canst undress me now?
- I am kissing my own arm.
- �ܰ��ҵ��·�������
- ���������Լ����ֱۡ�

148
00:12:06,918 --> 00:12:09,949
Yes. Up quickly,
and I will remove the royal dress.
�ǵģ��ܿ죬
�һ��ʾ������ҵ��·���

149
00:12:15,204 --> 00:12:17,043
Pullst not upon me.
�������ҡ�

150
00:12:18,203 --> 00:12:22,689
On my feet, fool.
This is not mockery, this is not games.
��վ���ˣ�С��
��ɲ���������ģ���Ҳ������Ϸ��

151
00:12:26,497 --> 00:12:28,080
At last!
���ڡ���

152
00:12:28,160 --> 00:12:30,359
What is this? Heavy underwear.
����ʲô�������ڿ㣿

153
00:12:30,399 --> 00:12:33,958
'Tis the chastity belt
that the jealous King hath fastened on me...
������ٴ����ǲ¼ɵĹ������Ҵ��ϵģ�

154
00:12:34,038 --> 00:12:37,957
that no man but him
shalst havest the goods of the body.
������������û�б������
�ܹ������ҵ����塣

155
00:12:38,037 --> 00:12:41,619
That's a bad a break for all of us here at the palace.
�������������ڹ��ڵ�����˵������ǻ�������

156
00:12:41,668 --> 00:12:44,595
Wait, wait here. I will go.
���ţ��𶯣���ȥ�á���

157
00:12:46,394 --> 00:12:48,794
Here. Now, with most grievous dispatch...
����������ڣ������������޵�ʹ����

158
00:12:48,874 --> 00:12:52,377
I will open the latch and get through her snatch.
�ҽ�����ͥ��ֱͨ�����ľ���

159
00:12:57,112 --> 00:12:59,903
This key is too big for that lock.
������������Կ��̫���ˡ�

160
00:13:03,738 --> 00:13:06,991
It just... perhaps...
ֻ�ǡ�Ҳ������

161
00:13:08,908 --> 00:13:10,444
Sorry about that.
ԭ������������

162
00:13:13,548 --> 00:13:16,487
I must think of something quickly,
because before you note...
�ұ��뾡������У�
��Ϊ�����㶼������ע�⣬

163
00:13:16,498 --> 00:13:20,009
the Renaissance will be here
and we'll all be painting.
���ս����ڴ˸��ˣ�
�������Ƕ��ᱻ���뻭�С�

164
00:13:23,864 --> 00:13:25,743
- Her Majesty wishes to borrow this.
- What?
- ��������������������
- ʲô��

165
00:13:25,784 --> 00:13:27,585
Yes, she has some food stuck between her teeth,
�ǵģ�������������ʳ�

166
00:13:27,593 --> 00:13:29,532
and I need to pull it down.
������취�����޳���

167
00:13:30,702 --> 00:13:32,262
Forgive me.
ԭ���ҡ�

168
00:13:42,661 --> 00:13:44,195
No��
����

169
00:13:44,578 --> 00:13:48,414
This I wanna call "beaver shooting".
���Ұ�����֮Ϊ����ɱ���꡾Ů�ˡ�Ů��������

170
00:13:53,415 --> 00:13:55,615
Pick this lock.
�쿪���ɡ�

171
00:13:59,575 --> 00:14:01,414
There!
���ˣ�

172
00:14:01,454 --> 00:14:03,045
Done.
���ˡ�

173
00:14:03,414 --> 00:14:06,820
- So now I am yours.
- At last, the portals of ecstasy.
- ������������ˡ�
- ���ڣ�����֮�Ŵ��ˡ�

174
00:14:06,860 --> 00:14:08,452
You have the portals of ecstasy, haven't you?
��ӵ�м���֮�ţ��ǲ��ǣ�

175
00:14:08,492 --> 00:14:12,602
Be prepared, his Majesty has this day been awake
from his nap by a loud banging.
ע�⣬�������˽��챻
�޴�������������������

176
00:14:12,682 --> 00:14:16,473
Be prepared, his Majesty has this day been awake
from his nap by a loud banging.
ע�⣬�������˽��챻
�޴�������������������

177
00:14:16,513 --> 00:14:19,609
- He will clip thee in twin.
- Yes, clip me in twin.
- ���Ὣ��һ�����롣
- �ǰ�������һ�����롣

178
00:14:19,689 --> 00:14:22,793
Twin over here and the other twin
on the other side of the room.
һ���������
һ���ڷ������һͷ��

179
00:14:22,815 --> 00:14:24,367
On his chopping block.
�������Ķ�����ϡ�

180
00:14:24,447 --> 00:14:29,165
Yes, I do not look good in twin.
My suits are all made for a full person.
�ǵģ�һ�����뿴��ȥ�϶����㣬
�ҵ�Ϸ����Ϊһ�������������ġ�

181
00:14:29,246 --> 00:14:30,806
Then I shall not have this passion fulfilled.
���Ҳ��������ҵ������ˡ�

182
00:14:30,846 --> 00:14:34,805
Quickly, lock up the thing that you have there.
��ô��㣬����Ķ������ϡ�

183
00:14:34,844 --> 00:14:38,532
Lock the royal box.
Quickly, before...
���������ҵ����ӡ�
�죬����û�ϵ�����

184
00:14:38,554 --> 00:14:41,722
- Help me, help me.
- I'm helping, but...
- ����ң�����ҡ�
- �����ڰ�ɡ���

185
00:14:41,802 --> 00:14:42,762
Just done.
�����ˡ�

186
00:14:42,842 --> 00:14:46,361
Perfect. Closed solid.
More solid than any...
�ܺã����úܽ�ʵ��
��ʵ�ñ��κΡ���

187
00:14:46,401 --> 00:14:49,048
My hand is caught in the chastity belt.
�ҵ��ֿ�����ٴ����ˡ�

188
00:14:49,128 --> 00:14:52,840
I always keep my hand in the cookie jars.
������ô˵�������Ǳ��������š�

189
00:14:52,849 --> 00:14:54,167
The King, what shallst we do?
�������ˣ�������ô�죿

190
00:14:54,199 --> 00:14:55,190
The King?
������

191
00:14:57,278 --> 00:15:00,781
Yes. Quickly, comest into the dress immediately.
�ǵġ��죬���������·���

192
00:15:02,004 --> 00:15:04,971
My Queen! Where is my Queen?
�����ҵ��������Ķ���

193
00:15:05,395 --> 00:15:07,954
Very casual, as though nothing had happened.
��Ȼ�㣬װ��ʲôҲû������

194
00:15:08,755 --> 00:15:12,874
Oh my Queen! A noise,
dreadful pounding did awaken me...
�ޣ��ҵ�����һ�����֣�
�������ײ�������ҳ����ˣ�

195
00:15:12,914 --> 00:15:15,585
making my mood most foul.
������������ӡ�

196
00:15:15,617 --> 00:15:18,056
My Lord, you did startle me.
�ҵĹ�������������һ����

197
00:15:18,079 --> 00:15:22,426
Hi Milord. Be a good King, wouldst thou,
and bring me a drink of water.
���ã��ҵĹ�������Ϊһ���ù�����
������ȥ����ȡ��ˮ���ȡ�

198
00:15:22,438 --> 00:15:25,350
The fool haveth mean his jest most graceful
details in thine absence.
С�����㲻�ڵ�ʱ��
�����˼��������Ц�Ľ�Ŀ��

199
00:15:25,390 --> 00:15:28,509
Haha Milord, tickling
the royal funny bones, so to speak.
�Ǻǣ��ҵĹ���������ν
�������ҵ������⡣

200
00:15:28,590 --> 00:15:32,455
Ay, because you see 'tis most lonely
when thou nappest.
�ǵģ���Ϊ���ƣ�
����˯������Һܼ�į��

201
00:15:32,468 --> 00:15:33,892
Ay Milord, for me too.
��ȷ���ҵĹ�������Ҳ�ܼ�į��

202
00:15:33,902 --> 00:15:35,270
I still...
����Ȼ��

203
00:15:35,284 --> 00:15:38,346
don't think he is funny.
��Ϊ��һ��Ҳ����Ц��

204
00:15:38,427 --> 00:15:40,786
I got some new ones for you, Milord:
������Щ�µ�Ц���׸������ҵĹ�����

205
00:15:40,866 --> 00:15:44,345
what's black and white, black and white,
black and white?
ʲô�����Ǻڰס��ڰס��ڰס��ڰ׵ģ�

206
00:15:44,425 --> 00:15:47,703
A nun falling down for the stairs.
����һ����Ů���ڹ���¥�ݡ�

207
00:15:49,223 --> 00:15:50,623
Come, give me a kiss.
����������һ���ǡ�

208
00:15:50,664 --> 00:15:53,901
- Course Milord, stick out your tongue.
- Not you!
- ��Ȼ���ҵĹ��������������ͷ��
- �����㣡

209
00:15:57,253 --> 00:16:00,364
- I'm leaving.
- I will accompany thee to the door.
- ��Ҫ���ˡ�
- ���������ſڡ�

210
00:16:02,260 --> 00:16:04,059
At last.
���ڡ�

211
00:16:04,100 --> 00:16:06,659
At last we are alone.
����ֻ���������ˡ�

212
00:16:06,738 --> 00:16:08,698
Ay, my Lord.
�ǵģ��ҵĹ�����

213
00:16:08,778 --> 00:16:10,658
My Lord, I would...
���������롭��

214
00:16:14,415 --> 00:16:18,014
The key. Where is it?
Կ���أ�Կ�׵��Ķ�ȥ�ˣ�

215
00:16:18,055 --> 00:16:20,614
Ah, here it is.
�����������

216
00:16:41,009 --> 00:16:42,528
You tickle me.
��Ū���Һ�����

217
00:16:50,806 --> 00:16:52,366
Hi, Milord.
�ˣ��ҵĹ�����

218
00:16:52,446 --> 00:16:56,244
Remember you said that if was ever in town
I should look up your wife?
���ǲ��ǵ���˵������ҽ��ǵĻ���
��ȥ�������ӣ�

219
00:16:59,923 --> 00:17:02,070
I don't know what everybody's so upset for.
�Ҳ�����Ϊʲô���˶���˲��ޡ�

220
00:17:02,083 --> 00:17:04,058
I never humped her.
����û�����ɹ���

221
00:17:05,642 --> 00:17:10,535
Just clean up my neck a little,
leave the top full.
�����Ҳ����ϸɾ�����һ�����£�
�Ա����ҵ�ͷ��������

222
00:17:20,297 --> 00:17:23,385
~ʲô���޽���~

223
00:17:56,827 --> 00:17:59,482
Give me a good "ah".
˵���������������㡣

224
00:18:00,107 --> 00:18:02,546
In this side of my arm, mostly at night.
�����ֱ۵���һ�ߣ���Ҫ��ҹ�

225
00:18:02,626 --> 00:18:06,545
I don't notice the impression in daytime,
but at night it bothers me.
�����ҵ�ûʲô�о���
������ҹ�����Һ����ܡ�

226
00:18:06,625 --> 00:18:09,639
I don't want to hurt you
but how far can you raise it?
�Ҳ���Ū���㣬�ɿ������ܾٶ�ߡ�

227
00:18:09,720 --> 00:18:12,144
Mr. Milos, would you come with me, please?
����˹����������ҹ�������

228
00:18:17,222 --> 00:18:20,446
Come in, Mr. Milos.
sit down right over here.
���������˹������
�������Ƕ���

229
00:18:20,621 --> 00:18:24,123
I just want to get some history first.
�������˽�һ����Ĳ�ʷ��

230
00:18:27,099 --> 00:18:30,122
- Your name is...
- Stavros Milos.
- ��������ǡ�
- ˹������˹������˹��

231
00:18:30,135 --> 00:18:32,521
- And your address?
- Armenia.
- סַ�ǣ�
- �������ǡ�

232
00:18:32,698 --> 00:18:34,737
- Armenia?
- I am from Armenia.
- �������ǣ�
- �Ҵ�������������

233
00:18:34,777 --> 00:18:37,416
- I'm visiting my brother.
- I see.
- ���������Ҹ�硣
- ��������

234
00:18:37,496 --> 00:18:40,575
- Occupation?
- Shepherd.
- ���ְҵ��
- ������

235
00:18:40,656 --> 00:18:44,071
- A shepherd?
- My whole family.
- �����ˣ�
- ��ȫ�Ҷ��ǣ�

236
00:18:44,150 --> 00:18:47,277
Except for my brother over here,
who is a rug salesman.
����������ĸ�磬
���Ǹ���̺�̡�

237
00:18:47,288 --> 00:18:50,397
Have you had any major illnesses?
��ù�ʲô����

238
00:18:50,572 --> 00:18:52,508
None. Good.
û�С��õġ�

239
00:18:53,500 --> 00:18:57,266
So now, what seems to be the trouble?
��ô����ʲô�ط����Ծ��أ�

240
00:18:57,442 --> 00:18:59,499
I'm in love with a sheep.
�Ұ�����һֻ��

241
00:18:59,521 --> 00:19:01,129
I beg your pardon?
��˵ʲô��

242
00:19:01,530 --> 00:19:04,288
I am in love with a sheep.
�Ұ�����һֻ��

243
00:19:25,842 --> 00:19:28,361
Ah... I see.
Ŷ������

244
00:19:28,442 --> 00:19:32,201
See, doctor. Up there in the mountains
where I tend my flocks...
���ƣ��������ɽ�ϣ�
�ҿ������ҵ���Ⱥ��

245
00:19:32,281 --> 00:19:34,538
it's so beautiful under the starred skies...
�ǿ��£���ɫ�ǳ�׳����

246
00:19:34,561 --> 00:19:38,376
and I am alone.
And sometimes I get so lonely.
����ֻ����һ���ˡ�
��ʱ�һ�е��ر�¶���

247
00:19:38,387 --> 00:19:42,412
And the hours pass,
and soon I desire a woman.
ʱ��������ȥ��
���������Ҹ�Ů�ˡ�

248
00:19:42,453 --> 00:19:44,389
But doctor, there are no women.
����ҽ�����Ƕ�û��Ů�ˡ�

249
00:19:44,469 --> 00:19:46,213
I'm not married and...
��Ҳû��顣

250
00:19:46,677 --> 00:19:50,076
Well, one night, last summer...
���ǣ��и����ϣ�ȥ�����졭

251
00:19:50,116 --> 00:19:52,603
I could stand it no longer.
��ʵ�ڼ�į���ͣ�

252
00:19:52,643 --> 00:19:55,882
My body needed to be satisfied.
�ҵ�������Ҫ����һ�¡�

253
00:19:56,250 --> 00:19:59,873
- And... I saw her
- Who?
- ���ǣ��ҿ���������
- ����

254
00:20:00,049 --> 00:20:02,008
- Daisy.
- Sheep?
- ���硣
- һֻ��

255
00:20:02,048 --> 00:20:05,311
I took Daisy off to a little cove...
�ҰѴ������һ��Сɽ���

256
00:20:05,392 --> 00:20:09,941
and there, under the Armenian sky,
we had sexual intercourse.
��������������ǵ�����£�
���Ƿ����˹�ϵ��

257
00:20:12,989 --> 00:20:16,707
- With the sheep?
- Naturally.
- ����ֻ��
- ��Ȼ��

258
00:20:20,267 --> 00:20:22,658
Oh God!
�ޣ��ϵۣ�

259
00:20:22,739 --> 00:20:26,945
It was the greatest lay I ever had.
�����Ҿ���������ˬ��һ�κ��ݺ��ݡ�

260
00:20:27,745 --> 00:20:29,945
Mr. Milos, forgive me...
����˹������ԭ���ҡ���

261
00:20:29,985 --> 00:20:34,224
if I seemed all shocked. I'm sorry.
�Ҿ����������š��Բ���

262
00:20:34,263 --> 00:20:38,022
Doctor, Mrs. Goldblatt is on the phone
about her rupture.
��򣬸�²����ط��˴�绰����
��������������

263
00:20:38,102 --> 00:20:40,420
Later, later.
�����������������ٴ�

264
00:20:41,421 --> 00:20:43,141
Mr. Milos...
����˹������

265
00:20:44,341 --> 00:20:46,740
Of course I'm happy for the two of you...
��Ȼ���Һܸ�������������

266
00:20:46,820 --> 00:20:50,339
but I do have other patients.
�����һ����������ˡ�

267
00:20:50,419 --> 00:20:53,634
And unless there is some...
������ʲô�����ķ�ʽ��

268
00:20:53,730 --> 00:20:56,457
specific way that I could help you...
�ҿ��԰����㡭

269
00:20:56,497 --> 00:20:59,376
Doctor, please. One minute.
ҽ���������ˣ��ٸ���һ���ӡ�

270
00:20:59,417 --> 00:21:02,136
See, the point is...
�㿴�����ڵ������ǡ�

271
00:21:02,215 --> 00:21:04,615
she no longer loves me.
�����ٰ����ˡ�

272
00:21:04,655 --> 00:21:06,534
That's why I'm here.
�����Ϊʲô�������㡣

273
00:21:06,575 --> 00:21:09,605
Because she's fallen out of love with me.
��Ϊ�������ٰ����ˡ�

274
00:21:09,694 --> 00:21:12,336
How can you tell that?
������ô���������أ�

275
00:21:12,340 --> 00:21:17,091
Oh, little things.
She is cold, indifferent.
����һЩС���顣
�������䵭�ˣ�Į�������ˡ�

276
00:21:17,132 --> 00:21:20,011
Speak to her. She'll listen to you.
����̸̸�ɣ���������ġ�

277
00:21:20,050 --> 00:21:21,610
Mr. Milos...
����˹������

278
00:21:21,690 --> 00:21:24,130
you are...
�㡭

279
00:21:24,169 --> 00:21:25,250
crazy.
���ˡ�

280
00:21:25,289 --> 00:21:27,840
I brought her all the day from Armenia.
�Ұ�������������һ·������

281
00:21:27,881 --> 00:21:30,767
My brother says you are a great doctor.
You saved his life once.
�Ҹ��˵���Ǹ���ҽ����
��ȹ���һ����

282
00:21:30,848 --> 00:21:34,567
You need a psychiatrist.
I am a medical doctor.
����Ҫ������ҽ����
��ֻ�Ǹ��ڿ�ҽ����

283
00:21:34,647 --> 00:21:37,166
Speak to her, please.
����̸̸�ɣ������ˣ�

284
00:21:37,246 --> 00:21:39,765
I can't talk to a sheep.
Are you nuts?
����ô��һֻ��̸����
�������

285
00:21:39,845 --> 00:21:41,685
She's outside, in my brother's truck.
���������棬�Ҹ��Ļ����

286
00:21:41,764 --> 00:21:44,124
Would you get out of my office, please?
����Ұ칫�ҳ�ȥ�����ˣ�

287
00:21:44,204 --> 00:21:46,283
I'm an MD!
I'm not a veterinarian!
�����ڿ�ҽ����
�Ҳ�����ҽ��

288
00:21:46,364 --> 00:21:47,723
I'll bring her in.
��ȥ����������

289
00:21:47,803 --> 00:21:50,882
Don't bring any sheep in this office!
My mother just got finished paying for it!
���ʲô�����Ұ칫�ң�
��ĸ�ײŰ��Ҹ������

290
00:21:50,922 --> 00:21:53,801
Doctor, I am a simple man.
I'm no great man of wisdom.
ҽ�������Ǹ�ƽ�����ˣ�
û��ʲô����ǻۡ�

291
00:21:53,881 --> 00:21:56,280
- My brother says you are a great man.
- I'm not.
- �Ҹ��˵���ΰ��
- �Ҳ�ΰ��

292
00:21:56,321 --> 00:21:59,040
I'm just an ordinary GP,
that's all I am.
��ֻ��һ����ͨ��ҽ����
������ҡ�

293
00:21:59,080 --> 00:22:01,919
- I'll get her.
- No, Mr. Milos, what you don't understand.
- ��ȥ����������
- ��������˹�����������治���ס�

294
00:22:01,999 --> 00:22:03,359
It's not normal...
���ǲ������ġ�

295
00:22:03,438 --> 00:22:07,752
to experience mature love
for anything with four legs!
ȥ���������κ�
���������ȵĶ�����

296
00:22:07,764 --> 00:22:09,796
Wait till you meet her.
���ţ��㿴һ������˵��

297
00:22:09,818 --> 00:22:11,452
I can't believe that.
�����������š�

298
00:22:21,450 --> 00:22:24,392
- I can't.
- This prescription isn't working.
- ���ڲ��С�
- ҽ�����������ڸ��ҿ���ҩһ�㶼�����á�

299
00:22:24,473 --> 00:22:26,712
I'm sorry, I can't.
Would you sit down?
�Բ������ڲ��С�
���ܲ��������£�

300
00:22:26,752 --> 00:22:30,088
Would you sit down, Mrs...?
I can't, I'll talk...
���ܲ��������£����ˣ�
���У��һᡭ��

301
00:22:32,711 --> 00:22:35,229
Dr. Ross, this is Daisy.
��˹ҽ��������Ǵ��硣

302
00:22:35,310 --> 00:22:37,517
Ah. Good.
�����á�

303
00:22:38,589 --> 00:22:41,148
Why don't you take her right into my office.
����������Ұ칫���

304
00:22:42,388 --> 00:22:45,707
You'll have to excuse me.
The sheep has...
�Բ����ˣ���λ��
��ֻ���ˡ�

305
00:22:45,786 --> 00:22:47,953
strip throat.
ŧ�����ʺ��ס�

306
00:22:51,945 --> 00:22:54,264
Mr. Milos, I'm gonna have to call the police.
����˹�������Ҳ��ò��о����ˡ�

307
00:22:54,344 --> 00:22:58,383
Can we talk for a minute?
Mr. Milos, don't put that sheep on my desk, please.
�Ǿ���̸̸�ɡ�����˹������
�������ŵ��������ϣ����У�

308
00:22:58,463 --> 00:23:01,063
You shouldn't do that.
�㲻Ӧ����ô����

309
00:23:01,102 --> 00:23:04,541
- Isn't Daisy beautiful?
- Yes, she is beautiful.
- �����ǲ��Ǻ�Ư����
- �ǵģ�����Ư����

310
00:23:04,621 --> 00:23:07,860
Mr. Milos, you are a very nice man.
����˹���������Ǹ����ˡ�

311
00:23:07,941 --> 00:23:09,780
I don't want to see you get down to trouble.
�Ҳ�ϣ����������ʲô�鷳��

312
00:23:09,860 --> 00:23:13,419
what I don't think you understand is that...
�����㲻���׵��ǡ�

313
00:23:13,458 --> 00:23:15,818
you have...
���С�

314
00:23:15,899 --> 00:23:18,017
a psychiatric problem.
����������⡣

315
00:23:18,058 --> 00:23:21,377
You really need to see a...
�������Ҫȥ��һ�¡�

316
00:23:21,416 --> 00:23:24,816
someone in the psychiatry field.
�������ʲôҽ����

317
00:23:24,896 --> 00:23:27,894
I'm a medical doctor.
���Ǹ��ڿ�ҽ����

318
00:23:37,252 --> 00:23:40,891
I know you didn't mean any harm...
��֪���㲢û��ʲô���⣬

319
00:23:40,931 --> 00:23:43,658
bringing the sheep in here, but...
��һֻ�����������ǡ�

320
00:23:44,970 --> 00:23:46,850
I have patients, you know?
�����������ˣ���������

321
00:23:46,890 --> 00:23:49,153
Kidney problems and...
�������Ⱑ��

322
00:23:50,449 --> 00:23:52,288
heart problems, and...
��������Ⱑʲô�ģ�

323
00:23:52,368 --> 00:23:55,294
seeing a sheep just like that...
��������һֻ�򿴲�����

324
00:23:59,326 --> 00:24:01,301
Hello, Daisy.
��ã����硣

325
00:24:02,224 --> 00:24:03,758
She is...
��̫��

326
00:24:04,813 --> 00:24:06,155
wonderful!
�����ˣ�

327
00:24:07,285 --> 00:24:10,274
I'm doctor Ross.
������˹ҽ����

328
00:24:11,322 --> 00:24:13,737
Doug Ross.
������˹��

329
00:24:26,244 --> 00:24:31,278
Ah, Mr. Milos...I...
��������˹�������ҡ�

330
00:24:32,677 --> 00:24:34,996
I'd like to see the two of you again...
��ϣ�����������Ժ�������

331
00:24:35,076 --> 00:24:39,314
but right now, you know my office is jammed full.
�������ڣ��㿴�ҵ������������ˡ�

332
00:24:39,395 --> 00:24:41,634
Oh I knew you could help.
�ޣ���֪�������ҡ�

333
00:24:41,714 --> 00:24:43,433
Thank you, doctor.
лл�㣬ҽ����

334
00:24:43,474 --> 00:24:45,553
As a matter of fact...
ʵ���ϡ�

335
00:24:45,633 --> 00:24:47,952
if I could see Daisy alone...
������ܺʹ��絥������

336
00:24:48,033 --> 00:24:50,151
maybe, you know...
Ҳ������֪������

337
00:24:50,192 --> 00:24:53,127
Anything. Anything.
��㣬��㡣

338
00:25:00,309 --> 00:25:03,548
- Darling, what's the matter?
- Nothing.
- �װ��ģ�����ô����
- ûʲô��

339
00:25:03,628 --> 00:25:06,347
I'm just a little tired, that's all.
��ֻ���е����ˣ�ûʲô��

340
00:25:06,907 --> 00:25:09,530
Why don't you turn in early.
��������˯�ɡ�

341
00:25:18,503 --> 00:25:20,231
What're you doing?
���ڸ��

342
00:25:21,263 --> 00:25:22,823
Well, just nothing.
�ţ�û�ڸ��

343
00:25:22,902 --> 00:25:27,579
You're not doing just nothing.
You are fondling your landswool sweater.
���û��û�ڸ��
���ڸ��������ë����

344
00:25:28,101 --> 00:25:31,900
I was not fondling my landswool sweater.
��û�ڸ����ҵ���ë����

345
00:25:31,939 --> 00:25:34,826
What would I do something like that for?
��ΪʲôҪ�����ҵ���ë����

346
00:25:34,899 --> 00:25:37,114
Well, God knows!
����֪����

347
00:25:42,897 --> 00:25:44,137
Doctor...
ҽ����

348
00:25:44,217 --> 00:25:47,271
Mr. Milos brought in his sheep.
����˹���������������ˡ�

349
00:25:47,351 --> 00:25:49,255
She's here?
���������

350
00:25:53,982 --> 00:25:55,708
Alright, show her in.
�ðɣ�����������

351
00:26:14,808 --> 00:26:17,495
Thank you. You can go.
лл����������ˡ�

352
00:26:29,044 --> 00:26:30,308
Hi...
�ˡ�

353
00:26:31,803 --> 00:26:33,323
darling.
�װ��ġ�

354
00:26:34,482 --> 00:26:38,240
I know this must all seem very strange to you.
��֪������ܻ�ܲ�ϰ����һ�У�

355
00:26:39,433 --> 00:26:42,680
You're from the hills of Armenia,
and me from Jackson Heights.
����������������ɽ�أ�
�������ڽܿ�ѷ�ߵء�ŦԼ����

356
00:26:42,760 --> 00:26:44,560
And yet...
���ǡ�

357
00:26:44,639 --> 00:26:47,079
I think it could work...
Ҫ������һ�£�

358
00:26:47,119 --> 00:26:50,540
if we gave it a chance.
�������ǻ����ܴ��úܺõġ�

359
00:26:57,836 --> 00:26:59,395
A room, please.
�����һ�����䡣

360
00:27:05,354 --> 00:27:08,640
Thank you very much. Wait a second.
�ǳ���л����һ�¡�

361
00:27:10,552 --> 00:27:12,679
Here you are.
������㡣

362
00:27:14,822 --> 00:27:18,221
Do you want the "Do Not Disturb" sign on the door?
Ҫ�����Ϲ��ϡ�������š���������

363
00:27:18,510 --> 00:27:21,028
No, that's alright.
���������ˡ�

364
00:27:21,869 --> 00:27:24,932
Ah alright, yes. Thank you very much.
�ţ��õģ����ǹ��ϰɡ��ǳ���л��

365
00:27:29,587 --> 00:27:33,946
Room service?
This is Dr. Ross in room 525.
�ͷ�������
����525�������˹ҽ����

366
00:27:33,985 --> 00:27:37,864
I would like to have some chilled white Burgundy...
����ҪһЩ��������Ѿƣ�

367
00:27:37,945 --> 00:27:41,687
a little caviar, and some grass.
���������ӽ���һЩ�ݡ�

368
00:27:41,864 --> 00:27:45,797
Oh, just plain green grass.
�ţ���ͨ���̲ݾ��С�

369
00:27:47,262 --> 00:27:49,341
That's 525.
525���䡣

370
00:27:49,421 --> 00:27:50,941
Thank you.
лл��

371
00:27:55,622 --> 00:27:59,419
Daisy, little Daisy.
���磬С���硣

372
00:28:01,338 --> 00:28:03,657
Let's be gentle.
�������´�һ�°ɡ�

373
00:28:09,458 --> 00:28:14,599
I'm... I can't. I'm exhausted.
�ҡ��Ҳ��С��ҽ�ƣ�����ˡ�

374
00:28:25,611 --> 00:28:27,490
Boy...
���ġ�

375
00:28:27,571 --> 00:28:30,114
that was really something.
��̫����˼���ˡ�

376
00:28:31,329 --> 00:28:33,873
I never thought it could be like this.
�Ҿ������뵽����������

377
00:28:34,608 --> 00:28:37,311
Never in my wildest imagination.
������Ҳ�벻������

378
00:28:39,607 --> 00:28:42,070
You're really something special.
��������ڲ�ͬ��

379
00:28:42,726 --> 00:28:45,445
I love our L-shaped room.
��ϲ��L�͵ķ��䡣

380
00:28:46,206 --> 00:28:49,804
I'll never forget these afternoons
we have together.
����ԶҲ��������
����һ��ȹ�����Щ���ʱ�⡣

381
00:28:51,484 --> 00:28:56,202
I don't think I'd ever known
such peace and happiness in my life.
��������ǰ�Ӳ�֪�����ҵ�������
�����������İ������Ҹ���

382
00:28:56,923 --> 00:28:59,513
I hope you feel the same way.
��ϣ����Ҳ��ͬ���ĸ��ܡ�

383
00:29:13,677 --> 00:29:16,917
Sorry, I'm sorry honey.
I was out when you phoned.
�Բ��𣬶Բ����װ��ġ�
�����绰ʱ�ҳ����ˣ�

384
00:29:16,997 --> 00:29:20,508
Emergency house call.
Mmmh you smell good.
�����˼ҽ�����ȥ�ˡ�
��������š�

385
00:29:22,035 --> 00:29:23,915
Darling...
�װ��ġ�

386
00:29:23,995 --> 00:29:27,714
is it my imagination,
or do you always smell from lamb chops?
���ҵĴ�������ʲô��
��������ô�����й����ŵ�ζ����

387
00:29:28,673 --> 00:29:30,713
What do you mean, lamb chops?
��ʲô��˼�����ŵ�ζ����

388
00:29:30,793 --> 00:29:33,432
What kind of silly thing is that
to say about lamb chops?
��̫��Ц�ˣ�
ʲô����ζ����

389
00:29:33,472 --> 00:29:36,791
How could I possibly smell of lamb chops?
It's not logical.
��������ô��������ζ����
û�����

390
00:29:36,871 --> 00:29:39,870
What kind of cheap suit is this?
�ⶼ��ʲô�����·�����

391
00:29:39,951 --> 00:29:42,349
I'm set with these suits.
�Ժ���Ҳ������Щ���·��ˡ�

392
00:29:55,706 --> 00:29:59,225
Ann! Wait a minute. I can explain.
We're just friends!
���ݣ���һ�£��ҿ��Խ��͡�
����ֻ�����ѣ�

393
00:29:59,305 --> 00:30:02,304
- How could you?
- This is Mrs. Bencourse.
- ����ʲô��
- ���ǰ��˹���ˣ�

394
00:30:02,384 --> 00:30:04,303
One of my patients.
�ҵ�һ�����ˡ�

395
00:30:04,344 --> 00:30:07,663
She thinks she's a sheep.
That's so.
����Ϊ�Լ���һֻ��
����ô���¡�

396
00:30:07,702 --> 00:30:09,622
It's nothing to it.
ûʲô�ġ�

397
00:30:09,662 --> 00:30:14,228
The defendant did commit
an adulterous act with a sheep.
�����ȷ������ͨ���
������һֻ��

398
00:30:14,901 --> 00:30:19,088
It's most distasteful in view of the fact
the sheep was under 18 years old.
�ر����˸е������ǣ�
��ֻ��δ��18���ꡣ

399
00:30:19,099 --> 00:30:20,339
So what?
����֪��ʲô��

400
00:30:20,419 --> 00:30:24,826
So Ann left me. So she's taken all my money,
all my savings.
�����뿪���ҡ��������������е�Ǯ��
�����еĻ��

401
00:30:24,905 --> 00:30:27,665
My license has been revoked.
�ҵ���ҽִ��Ҳ�������ˡ�

402
00:30:28,017 --> 00:30:29,856
But I don't care.
�����Ҳ��ں���

403
00:30:29,936 --> 00:30:33,456
If you are willing, we'll get by somehow.
�����ҲԸ�⣬�����ܻ��а취�ġ�

404
00:30:33,535 --> 00:30:36,158
I'll get a job, I don't know.
�һ����ҷݹ������Ҳ�֪����

405
00:30:57,569 --> 00:30:59,688
Don't be call me a waiter!
I'm a doctor!
��������ߣ�
����ҽ����

406
00:30:59,768 --> 00:31:02,447
Do you understand?
I am not a waiter! I am a doctor!
����������
�Ҳ������ߣ�����ҽ����

407
00:31:02,528 --> 00:31:05,214
Don't call me a waiter!
I'm a doctor!
��������ߣ�
����ҽ����

408
00:31:06,686 --> 00:31:08,781
"Ah". Say "ah".
����������˵����������

409
00:31:10,086 --> 00:31:13,164
Come here. Break your legs apart.
���������ȷֿ���

410
00:31:13,244 --> 00:31:15,763
Could you at least not have eaten this morning?
���ܲ������ٽ������Ͽո��أ�

411
00:31:15,844 --> 00:31:19,138
It's not what I told.
What kind of a mess is that in there?
�ҿ�û����������
����������һ���㣡

412
00:31:29,719 --> 00:31:31,718
Daisy? Honey?
���磿������

413
00:31:34,638 --> 00:31:37,557
"I have finally saved up enough money...
���������ܹ���Ǯ��

414
00:31:37,597 --> 00:31:41,396
to come back to America and take my Daisy home.
���������ҵĴ���ؼ��ˡ�

415
00:31:41,477 --> 00:31:43,835
You did a terrible thing to me.
����Ҹ��˼����µ��¡�

416
00:31:43,875 --> 00:31:47,515
But now I've taken Daisy to the mountains...
���ڣ����Ѿ��������ػ�ɽ���ˣ�

417
00:31:47,554 --> 00:31:50,745
where you will never find her.
����Ҳ�����ҵ�����

418
00:31:51,154 --> 00:31:53,832
Stavros Milos."
˹������˹������˹����

419
00:32:06,774 --> 00:32:11,589
[����ë��ϴ�ྫ]

420
00:32:15,136 --> 00:32:20,534
~Ϊʲô��ЩŮ�˺��Ѵﵽ�߳���~

421
00:33:10,972 --> 00:33:14,434
Ho aspettato tanto questo momento.
��һ�����Ѿ��ڴ���̫���ˡ�

422
00:33:15,931 --> 00:33:19,002
Fabrizio, amore mio...
�ޣ���������£����װ��ġ�

423
00:33:19,041 --> 00:33:22,336
va' piano col mio imene.
����㣬�ҵĴ�ŮĤ���ڡ�

424
00:33:22,349 --> 00:33:25,007
Il tuo corpo e come una cattedrale.
������˵������������������á�

425
00:33:26,207 --> 00:33:28,534
Ora levati le mutande.
���·����˰ɡ�

426
00:33:32,285 --> 00:33:34,828
Ti e piaciuto?
�㻹������

427
00:33:35,684 --> 00:33:37,547
Si.
�ǵġ�

428
00:33:38,363 --> 00:33:41,322
Non mi sembra che ti sia divertita.
������ô�����㲻̫���⡣

429
00:33:43,482 --> 00:33:46,169
Si, sei stato bravissimo.
������ܺá�

430
00:33:48,041 --> 00:33:50,448
Tu eri molto passiva,
������ܱ�����

431
00:33:50,488 --> 00:33:52,887
come un salmone freddo.
��������Ĵ������㡣

432
00:33:53,639 --> 00:33:58,166
Ma... ti e piaciuto?
���ǡ���������

433
00:33:58,245 --> 00:34:02,053
A me? E stato piu divertente che ridere.
�ң��ȴ�Цһͨˬ���ˡ�

434
00:34:05,676 --> 00:34:13,229
- Forse la prossima volta saro piu rilassata.
- Si.
- Ҳ���´��һ���ӷ��ɵ㡣
- �ǰ���

435
00:34:19,272 --> 00:34:22,406
Marcello, ne capisci di frigidezza?
�����ޣ���֪�����������ô������

436
00:34:24,751 --> 00:34:28,709
Tutto consiste nell'eccitare
la donna prima di possederla.
�ؼ����ں�Ů����֮ǰ��
��Ҫ�뷽�跨��������

437
00:34:28,750 --> 00:34:30,565
Quanto tempo?
Ҫ�೤ʱ�䣿

438
00:34:30,605 --> 00:34:33,044
Quindici minuti, mezz'ora.
ʮ����ӣ����Сʱ��

439
00:34:33,077 --> 00:34:34,788
E tua moglie?
����������أ�

440
00:34:34,827 --> 00:34:37,155
Trenta secondi.
��ʮ���ӡ�

441
00:34:37,194 --> 00:34:39,681
Fortunato!
�������ˣ�

442
00:34:40,066 --> 00:34:42,857
Non dirmi che tua moglie ha dei problemi!
��������������ⷽ�������⣡

443
00:34:42,937 --> 00:34:45,736
No, non e cosi.
����������ô���¡�

444
00:34:45,776 --> 00:34:50,095
Ma tu la... la ecciti
prima di metterlo dentro?
�����ڽ���֮ǰ����û�С�
��û�м������أ�

445
00:34:50,127 --> 00:34:53,254
Metterlo dentro... cosa?
Oh! No, no.
���롭ʲô���룿
�ޣ��ޣ�����

446
00:34:53,294 --> 00:34:57,293
Non voglio parlare di Gina
come se fosse una puttana.
�Ҳ�ϲ������̸�ۼ��ȣ�
�������Ǹ���Ů�Ƶġ�

447
00:34:57,373 --> 00:34:59,692
Da quanto tempo siete sposati?
���ǽ�����ˣ�

448
00:34:59,744 --> 00:35:01,891
Sei settimane.
�������ڡ�

449
00:35:01,972 --> 00:35:06,747
Gioca con lei. Accarezzala. Eccitala.
����һ����Ϸ������������������

450
00:35:06,767 --> 00:35:11,417
E sempre colpa dell'uomo.
Ogni donna puo essere portata al godimento.
�������˵Ĳ��ԡ�
ÿ��Ů�˶��п��ܻ�ÿ�С�

451
00:35:11,977 --> 00:35:15,648
La settimana scorsa, nel mezzo del...
�ϸ����ڣ��������ڡ�

452
00:35:15,671 --> 00:35:18,671
Guardava la televisione!
��ȴ���ŵ��ӣ�

453
00:35:18,723 --> 00:35:22,046
Ma allora devi fare qualcosa di sbagliato!
��ô��϶����ı����ò��ԣ�

454
00:35:22,126 --> 00:35:26,612
Ogni donna ha... delle cose differenti.
ÿ��Ů�˶������ڲ�ͬ�ĵط���

455
00:35:27,213 --> 00:35:30,924
Cerca di trovare le parti sensibili.
��Ҫ�ҳ��������в�λ��

456
00:35:30,946 --> 00:35:35,169
Suo padre me ne ha dato una pianta...
�����׸�������Щ��λ��ͼʾ��

457
00:35:35,290 --> 00:35:37,322
ma purtroppo...
���ǡ���

458
00:35:44,568 --> 00:35:46,256
Ora, girati.
���ڷ�������

459
00:35:46,904 --> 00:35:48,744
Si, girati.
�ǵģ�ת��ȥ��

460
00:35:49,399 --> 00:35:52,862
Voglio dare uno sguardo alla parte non vista.
����������ǰû��������Щ��λ��

461
00:35:56,964 --> 00:35:58,836
Si, eccitare...
�ԣ�������

462
00:35:59,068 --> 00:36:01,618
Eccitare...
��������

463
00:36:22,957 --> 00:36:27,180
Fabrizio, non c'e niente che la Chiesa possa fare per te.
��������£��̻����ﲻ��ʲôæ��

464
00:36:27,211 --> 00:36:31,426
Se io potessi, e con molto piacere,
tenterei di fare arrivare tua moglie.
Ҫ�����ܵĻ����ҵ��ǳ����⣬
�Һ�Ը��ʹ������ӻ�ø߳���

465
00:36:31,447 --> 00:36:32,866
Cio non e possibile.
�����ǲ����ܵġ�

466
00:36:32,907 --> 00:36:35,585
E allora, tu tenta. Almeno tu godrai!
������ͽ���Ŭ���ɣ�������ˬ���ˡ�

467
00:36:35,626 --> 00:36:39,000
E forse, un giorno, anche lei godra.
û׼ĳһ�죬��Ҳ��ˬ�ġ�

468
00:37:10,887 --> 00:37:13,695
Qui e il mio nuovo ufficio.
�����ҵ��°칫�ҡ�

469
00:37:13,775 --> 00:37:16,990
Cento persone lavoreranno per me.
�����ϰ���Ϊ�Ҹɻ

470
00:37:17,012 --> 00:37:19,134
Si, si...
�ð����ð���

471
00:37:19,173 --> 00:37:22,212
Parlami della sua vita sessuale!
���Ǹ���̸̸���������ɣ�

472
00:37:22,293 --> 00:37:24,563
Di tua moglie!
��������ӣ�

473
00:37:25,660 --> 00:37:29,170
Lei geme, urla...
������������У�

474
00:37:29,251 --> 00:37:31,690
mi graffia la schiena!
����ץ�ҵı���

475
00:37:31,769 --> 00:37:34,148
Viene sei o sette volte!
�����������ߴθ߳���

476
00:37:34,161 --> 00:37:37,496
E come una volpe in calore!
��ֱ��һͷ����Ĵƺ���

477
00:37:37,577 --> 00:37:41,334
La mia giace sul letto
guardando il soffitto,
��������ֻ�����ڴ��ϣ�
���۶����컨�壬

478
00:37:41,374 --> 00:37:43,224
come morta!
��������һ����

479
00:37:43,247 --> 00:37:46,853
Forse... l'hai piccolo?
Ҳ�������������̫С��

480
00:37:47,125 --> 00:37:51,604
Piccolo? Come pane francese!
̫С����ʽ�������ô��̫С��

481
00:37:51,684 --> 00:37:55,090
Va bene. Allora non capisco.
�Ǻá����ҾͲ���������ô�����ˡ�

482
00:38:03,649 --> 00:38:06,192
Sei ancora depresso.
�㻹�����Ʋ��֡�

483
00:38:06,281 --> 00:38:09,751
No. Sto bene.
û�У��һ��á�

484
00:38:12,399 --> 00:38:15,797
No, tu ci pensi ancora.
�����㻹�������¶���

485
00:38:15,878 --> 00:38:19,076
Perche ti amo. Perche sei cosi bella!
��Ϊ�Ұ��㣬��Ϊ���Ư����

486
00:38:19,078 --> 00:38:21,723
E voglio che tu goda con me!
��ϣ��������һ��������ܡ�

487
00:38:21,727 --> 00:38:23,643
Ti prego...
�����ˡ���

488
00:38:39,375 --> 00:38:40,678
Gina, cosa fai?
���ȣ������ʲô��

489
00:38:40,718 --> 00:38:44,358
Prendimi. Dammelo.
ռ���ң��������ɣ�

490
00:38:44,397 --> 00:38:47,140
- Qui?!
- Si.. si!
- �������
- �ԣ��ԣ�

491
00:38:52,955 --> 00:38:56,137
- C'e gente tutto attorno!
- Non mi interessa.
- ��Χ�������ģ�
- �Ҳ��ܡ�

492
00:38:59,073 --> 00:39:01,105
Ci potrebbero scoprire!
���ǻᷢ�����ǵģ�

493
00:39:01,136 --> 00:39:05,055
Lo so, lo so... Prendimi!
��֪������֪������ռ���ң�

494
00:39:06,231 --> 00:39:08,319
Dammelo! Ora!
���Ұɣ����ڣ�

495
00:39:08,349 --> 00:39:11,581
Mio Dio! Ora lo vuole!
�ҵ��ϵۣ���������Ҫ��

496
00:39:40,502 --> 00:39:44,333
La vita mi fa strani tiri.
�ҵ�������������䡣

497
00:39:44,372 --> 00:39:48,639
Lei viene come un treno espresso.
��ʱ���Ŀ����һ�и����г���

498
00:39:48,651 --> 00:39:52,514
La prossima notte, a letto, stessa storia.
����һ��ҹ���ڴ��ϣ�һ���ָֻ���ԭ����

499
00:39:53,458 --> 00:39:56,169
Amico mio, senti.
�ҵ����ѣ����Ǵ̼���

500
00:39:56,564 --> 00:40:00,295
Io avverto una paura -- d'essere scoperto.
�Ҿ�������Ϊ���š������˷��ֵĴ̼���

501
00:40:00,416 --> 00:40:05,350
Un po' come essere cattivi
d'intenzione, di fatto. Capisci?
�е������������ͼ��
����ô���£���������

502
00:40:06,455 --> 00:40:09,453
Se hai bisogno tu...
���������Ҫ�����ġ�

503
00:40:10,493 --> 00:40:14,651
Ascolta le mie parole.
ǧ��С�ģ���ס�ҵĻ���

504
00:40:15,172 --> 00:40:17,245
Non c'e dubbio.
�������ʣ�

505
00:40:17,268 --> 00:40:20,442
E una strana citta.
��������ֵĳ��С�

506
00:40:31,688 --> 00:40:34,070
Hai visto Fabrizio?
�������������û�У�

507
00:40:39,365 --> 00:40:42,156
Fabrizio, ricorda quello che ti dico.
��������£���ס�Ҹ���˵�ġ�

508
00:40:42,178 --> 00:40:45,955
Sarai scoperto! E pericoloso!
Non lo fare!
��ᱻ���ֵģ�̫Σ���ˣ�
�����������ˣ�

509
00:40:45,968 --> 00:40:50,667
La settimana scorsa siamo stati quasi scoperti.
�ϸ����ڣ����Ǽ������˷����ˡ�

510
00:40:50,669 --> 00:40:53,153
In chiesa, nel confessionale.
�ڽ��ã���������

511
00:40:53,175 --> 00:40:56,839
Ho ancora i crampi alle gambe.
�����ӵ�̫�죬���ҵ��ȶ��ӵ��������е��ʹ��

512
00:40:59,039 --> 00:41:02,407
Fermati, prima che sia troppo tardi.
�������ˣ���ʱ���̫���ˡ�

513
00:41:31,452 --> 00:41:33,553
Ma che sta facendo?
�����ڸ��

514
00:41:36,234 --> 00:41:37,993
Ma questa e una cosa da pazzi!
�����һ���ˣ�

515
00:41:38,089 --> 00:41:42,004
- Chi e? Che succede?
- Lo stava facendo sotto la tavola!
- ˭����ô���£�
- ���������ӵ��¸����¶���

516
00:41:42,708 --> 00:41:45,659
Sei arrabbiato con me?
�����ҵ�����

517
00:41:45,681 --> 00:41:49,529
Ti amo. Perlomeno sappiamo
che non sei frigida.
�Ұ��㡣��������֪����
�㲢�����䵭��

518
00:41:50,866 --> 00:41:54,024
Tu sei un marito meraviglioso.
���Ǹ���ɫ���ɷ�

519
00:41:55,024 --> 00:41:58,095
Andiamo a dormire.
�Ͻ�˯�ɡ�

520
00:41:58,135 --> 00:42:00,014
Perche?
Ϊʲô��

521
00:42:00,095 --> 00:42:04,476
Non ti ricordi?
Domani andremo al Vaticano!
���ǵ�����
��������Ҫȥ��ٸԣ�

522
00:42:42,684 --> 00:42:47,319
~��װ�����ͬ������~

523
00:42:47,513 --> 00:42:50,911
Do we have to jump there that early?
Where is it written we have to do it?
�����б�Ҫ��ô�缱�ҴҸ�ȥ��
������Ķ�д��Ҫ��ô��ȥ��

524
00:42:50,952 --> 00:42:54,159
Oh Sam, it's Julie's fiance's birthday.
D'you wanna be late?
�ޣ�ɽķ����������δ�������ա�
�㲻��ٵ��ɣ�

525
00:42:54,239 --> 00:42:57,918
Listen, Tess,
I haven't been feeling well lately.
���ţ�̦˿��
����Ҹо���̫�����

526
00:42:57,998 --> 00:43:00,022
Oh come on, darling.
It's just psychosomatic.
�ޣ����������װ��ġ�
��ֻ������������á�

527
00:43:00,062 --> 00:43:02,597
A tension headache, by you,
is psychosomatic?
�ܾ��ҵ�ͷ�ۣ�����˵����
����������������

528
00:43:02,677 --> 00:43:05,276
All of a sudden you become a psychiatrist?
ͻȻ֮�䣬���������ҽ����

529
00:43:05,356 --> 00:43:07,195
Stop complaining, Sam.
��Թ�ˣ�ɽķ��

530
00:43:07,276 --> 00:43:09,955
It's Alvin's parents,
so it's an obligation.
���ǰ����ĵĸ�ĸ��
�������Ǳ���ȥ��

531
00:43:10,035 --> 00:43:12,514
Look Sam, I don't like them
any more than you do.
���ƣ�ɽķ���Ҳ����ñ���
�������и���ĺøУ�

532
00:43:12,594 --> 00:43:15,313
Or should I say they send their looks down on us, huh?
������Ҳ��Ը�����ǿ��������

533
00:43:15,354 --> 00:43:18,712
Listen, I heard that, and you know what?
I think you're both a little paranoid.
ι���Ҷ������ˡ�����֪����
����Ϊ���������е�ƫִ��

534
00:43:18,793 --> 00:43:23,167
Alvin's parents are lovely people.
They like both of you very much.
�����ĵĸ�ĸ���Ǻܺõ��ˣ�
����Ҳ�ǳ�ϲ������������

535
00:43:27,878 --> 00:43:33,108
That's what I call a lawn.
Nice clipped, not like by us, overgrown.
�������˵�Ĳ�ƺ���޼��úܺá�
�������Ǽҵģ�����ͷ�ˡ�

536
00:43:33,148 --> 00:43:35,508
- Who is your gardener?
- Ey, me.
- ˭�����ǵ�԰�չ���
- �ţ����ҡ�

537
00:43:35,587 --> 00:43:37,747
- You are the gardener?
- You're not.
- �����԰�չ���
- ����ɣ�

538
00:43:37,787 --> 00:43:41,770
- Sam, did you see the roses?
- I grow them.
- ɽķ���㿴����Щõ������
- ���ֵġ�

539
00:44:06,387 --> 00:44:08,538
- Excuse me.
- So heavenly.
- ʧ��һ�¡�
- ̫��ζ�ˡ�

540
00:44:08,618 --> 00:44:10,778
- Where're you going, Sam?
- The bathroom.
- ��ȥ�Ķ���ɽķ��
- �����䡣

541
00:44:10,858 --> 00:44:13,544
It's upstairs. First door to the left.
��¥�ϣ���ߵ�һ���š�

542
00:44:31,259 --> 00:44:34,750
Yes, we prefer Bermuda to Puerto Rico.
�ǵģ����Ǹ�����ȥ��Ľ�󣬶����ǲ��������

543
00:44:34,764 --> 00:44:37,121
It's much nicer.
������ô˵���Ƕ�����Ư����

544
00:44:41,578 --> 00:44:43,969
Of course, I like...
��Ȼ����ϲ������

545
00:44:44,048 --> 00:44:46,447
I enjoy wearing a formal garment once in a while...
��Ը����ż���ĳ����´�����ʽ���·���

546
00:44:46,528 --> 00:44:48,567
but when I'm on vacation...
����������ڶȼ٣�

547
00:44:48,607 --> 00:44:51,058
I like to relax, wear slags...
��ô�Ҿ�ϲ�����ɣ������ɵĿ��ӡ�

548
00:44:51,071 --> 00:44:54,965
or little skirts, or blouses
and sweet little hats.
���ȹ�ӣ������ɵ����£�
�ٴ�һ���ɰ���Сñ�ӡ�

549
00:44:55,046 --> 00:44:58,485
Your husband and I had quite a talk.
���ɷ�������˲��١�

550
00:44:58,524 --> 00:45:02,195
He's a very gentle man, and very interesting.
���Ǹ�����͵��ˣ�������˼��

551
00:45:08,650 --> 00:45:11,161
I'd love to.
I've never seen wood carving.
�Һ�����һ����
�Ҵ�û����ľ����Ʒ��

552
00:45:11,241 --> 00:45:15,679
Well, I mean, African heads,
and we pick them up in...
��������˵������ʽ��ͷ��
���������Ķ��ռ��ģ�

553
00:45:15,760 --> 00:45:16,959
Bimini.
�����ᵺ���͹���Ⱥ������

554
00:45:17,039 --> 00:45:20,856
We got them for steal.
You won't believe the price we paid for them.
���˵ø�͵���Ƶģ�
�㲻���������Ǹ�����Ǯ��ġ�

555
00:45:20,878 --> 00:45:23,917
You want wood carvings?
I'll show you wood carvings. Tell 'em
�������ľ��
���Ҿ͸������ơ������ġ�

556
00:45:23,957 --> 00:45:27,635
You seriously must see these.
They are absolutely magnificent.
�����Ӧ�ÿ�����
���Ǿ��Ժܳ�ɫ��

557
00:45:54,485 --> 00:45:56,108
- George!
- Yes, dear?
- ���Σ�
- ʲô�£��װ��ģ�

558
00:45:56,188 --> 00:45:59,027
They're on the top shelf in the closet,
I just remembered.
ľ���ڱڳ���������ļ����ϣ�
���������ˡ�

559
00:45:59,108 --> 00:46:01,186
The closet or the bureau?
�Ǳڳ������¹�

560
00:46:01,227 --> 00:46:03,466
Top shelf in the closet, I just remembered.
�ڳ���������ļ��ӣ��Ҽǵ��ǡ�

561
00:46:03,506 --> 00:46:05,889
Top shelf? Right.
������ļ��ӣ��õġ�

562
00:46:37,105 --> 00:46:41,639
You know, Bimini is a free port
and we got a marvelous buy on...
��֪������������һ�����ɸۣ�
�������Ƕ�������

563
00:46:46,182 --> 00:46:48,373
From Bimini, the Bahamas.
���Ա����ᣬ�͹���Ⱥ����

564
00:46:48,394 --> 00:46:50,333
Beautiful, huh?
��Ư��������

565
00:46:50,373 --> 00:46:52,332
- Yes.
- Look at the details.
- �ǵġ�
- ������Щϸ�ڡ�

566
00:46:52,413 --> 00:46:54,492
- Very interesting.
- I'd like your husband to see these.
- �ǳ�����˼��
- ���������ɷ�Ҳ��������

567
00:46:54,572 --> 00:46:56,475
Thief! Purse snatcher!
С͵����������

568
00:46:58,419 --> 00:47:01,337
Help! Help!
����ң�ץס����

569
00:47:06,856 --> 00:47:10,814
- We will send somebody for you.
- What happened?
- ����ȥ���������㡣
- ��ô���¶���

570
00:47:11,016 --> 00:47:15,254
You know? I'm wondering
what could be taking Sam so long.
��֪�����������
ɽķ��ô��ȥ��ô��ʱ�䡣

571
00:47:15,295 --> 00:47:18,294
- Would you excuse me just for a second?
- Certainly.
- ��Ǹ��ʧ��һ�¡�
- ��ȥ�ɡ�

572
00:47:18,373 --> 00:47:20,249
Are you alright, lady?
��û�°ɣ����ˣ�

573
00:47:20,261 --> 00:47:23,444
Nothing, it's just another crime in the street.
û�£���ֻ�Ǵ���ϵ���һ��С���Ӷ��ѡ�

574
00:47:23,524 --> 00:47:26,602
An every-day happening, and just happened to me.
ÿ�춼�ᷢ����ֻ���������䵽����ͷ�ϡ�

575
00:47:26,683 --> 00:47:29,842
- You're very lucky.
- Lucky? Well, don't know.
- ��������û�¡�
- ���ˣ��ţ��Ҳ�֪����

576
00:47:29,922 --> 00:47:33,401
- Oh sure, I could have been dead, haha!!
- Absolutely right.
- �ޣ���Ȼ���ҿ��ܻᱻɱ����������
- ˵��̫���ˡ�

577
00:47:33,481 --> 00:47:37,370
- Did you have any valuables in your purse?
- No, I don't think so.
- �������ʲôֵǮ�Ķ�����
- û�У�����û�С�

578
00:47:37,384 --> 00:47:39,439
You're probably wondering why I wear...
����ܻ������ΪʲôΧ�������

579
00:47:39,519 --> 00:47:43,958
I got a cold, it's gripping.
I don't feel good altogether.
�Ҹ�ð�ˣ�����������ͣ��
��֮���úܲ������

580
00:47:44,038 --> 00:47:46,677
These young people today.
Are you sure you're right?
���ڵ������˰���
��ȷ����û����

581
00:47:46,758 --> 00:47:50,563
What can you do?
It's the society we're living in.
������ô���أ�
��������������������İ���

582
00:47:50,644 --> 00:47:52,132
Don't make a fuzz.
ûʲô��С�ֵġ�

583
00:47:53,043 --> 00:47:55,626
Sam, what did you do? Fall in?
ɽķ�����ڸ������ͷ����

584
00:47:59,362 --> 00:48:01,681
Are you sure you're right?
��ȷ����û����

585
00:48:03,961 --> 00:48:06,951
All right, all right.
Who's the lady whose purse was snatched?
���ˣ����ˡ�
��λŮʿ�İ������ˣ�

586
00:48:06,974 --> 00:48:10,950
It's perfectly ok, officer.
I forgive the little rascal.
һ��Ҳûʲô�����١�
��ԭ�����Ǹ�С��å��

587
00:48:10,992 --> 00:48:13,070
I'm sorry, but I have to fill a report.
�Բ��𣬿�������Ҫд�����档

588
00:48:13,121 --> 00:48:17,380
I don't want to press charges.
Really, silly.
�ҿɲ�������˭��
̫С������ˡ�

589
00:48:22,835 --> 00:48:26,586
- What's happening outside, Alvin?
- There's a crowd, and police.
- ������ô���¶��������ģ�
- �кö��ˣ����о��졣

590
00:48:26,665 --> 00:48:28,665
- Police?
- Exciting!
- ���죿
- ̫�˷��ˣ�

591
00:48:28,706 --> 00:48:31,851
Me too. I follow fire engines.
��Ҳ�ǡ���ϲ��������������

592
00:48:31,873 --> 00:48:33,367
Let's look.
���ǳ�ȥ������

593
00:48:34,194 --> 00:48:37,289
- Do you need some money?
- I don't need any money...
- ����ҪǮ��
- �ҿɲ���ҪʲôǮ����

594
00:48:41,430 --> 00:48:43,502
Name?
������֣�

595
00:48:43,581 --> 00:48:46,387
Jasmine.
�������֣��ҽ�����

596
00:48:46,428 --> 00:48:47,628
Jasmine Glitz.
���򡤸�����

597
00:48:47,709 --> 00:48:51,419
- That's a very unusual name.
- Oh, you're sweet.
- �����ֿɲ���������
- �ޣ���������ϲ����

598
00:48:51,460 --> 00:48:52,945
What seems to be the trouble, officer?
����ʲô�£����٣�

599
00:48:52,987 --> 00:48:55,538
It's nothing to be alarmed about.
It's just routine purse snatching.
����̫���ţ�
ֻ��һ���Ǯ�����ٰ���

600
00:48:55,578 --> 00:48:57,177
Purse...
Ǯ������

601
00:48:57,257 --> 00:48:59,736
I'm sorry, lady. I'm very sorry.
�Һ��ѹ���Ůʿ����Ϊ���ѹ���

602
00:48:59,817 --> 00:49:03,395
- If I lose my baby...
- Baby? Why don't you come in and lie down?
- Ҫ����ʧȥ�˺��ӡ���
- ���ӣ��������������Ϣ����ɡ�

603
00:49:03,408 --> 00:49:05,615
- I'm three months' pregnant.
- I'm sorry.
- �һ����������ˡ�
- �Һ��ѹ���

604
00:49:05,695 --> 00:49:09,141
My gynecologist told me to avoid excitement.
�ҵĸ�����ҽ��������Ҫ���⼤����

605
00:49:11,860 --> 00:49:14,540
- Please, come inside, let me...
- No, no.
- ����ݰɣ����ҡ���
- ���ã����á�

606
00:49:14,780 --> 00:49:17,856
Oh! My god! She's my husband!
�ޣ��ҵ����ģ��������ɷ�

607
00:49:17,860 --> 00:49:20,291
Sam! Sam Waterman?
ɽķ��ɽķ����������

608
00:49:20,304 --> 00:49:23,370
Yes! Sam Waterman!
Yes, I am a man!
�ǵģ�����ɽķ����������
�ǵģ����Ǹ����ˣ�

609
00:49:23,410 --> 00:49:25,809
Look! Pull!
�ƣ�קק����

610
00:49:25,849 --> 00:49:28,489
George! Look!
Zip me up! Zip me now!
���Σ����ģ�
����������������㣡

611
00:49:28,528 --> 00:49:30,288
Yes, look at this.
�ǵģ����������

612
00:49:30,368 --> 00:49:33,854
And this.
���������

613
00:49:39,853 --> 00:49:43,244
Sam, you should have told me, that's so.
ɽķ����Ӧ�ø����ҵģ���ø����ҡ�

614
00:49:43,324 --> 00:49:45,164
I would have understood.
�ҿ��ܻ������㡣

615
00:49:45,243 --> 00:49:48,483
It's not the kind of thing
that's easy to talk about.
��ɲ��Ǽ����������ݵ����顣

616
00:49:48,523 --> 00:49:52,002
Sam, we've been married for years.
ɽķ�����ǽ����ô�����ˡ�

617
00:49:52,042 --> 00:49:55,161
I love you, you love me.
�Ұ��㣬��Ҳ���ҡ�

618
00:49:55,242 --> 00:49:57,480
You could have come to me, and say:
��Ӧ�ù�������˵��

619
00:49:57,561 --> 00:50:01,639
"Tess, I have a diseased mind.
��̦˿���ҵ������м�����

620
00:50:01,719 --> 00:50:03,971
I'm a sick individual.
����һ�����ˡ�

621
00:50:03,983 --> 00:50:07,278
I need help. I need treatment.
����Ҫ����������Ҫ���ơ�

622
00:50:07,358 --> 00:50:09,277
I'm perverted.
���Ǹ����ˡ�

623
00:50:09,317 --> 00:50:13,578
I'm unfit to function with normal, decent people."
�Ҳ����������������һ�������

624
00:50:13,620 --> 00:50:16,835
- I would have understood.
- Thanks dear.
- �ҿ��ܻ������㡣
- лл��

625
00:50:16,915 --> 00:50:21,194
Tess, I'm gonna see Dr. Fillmore next week.
̦˿���¸������Ҿ�ȥ���ƶ�Īҽ����

626
00:50:21,274 --> 00:50:23,641
- I'm glad.
- You're wonderful.
- �Һܸ��ˡ�
- ��̫���ˡ�

627
00:50:27,681 --> 00:50:33,117
The look on their faces
when the police removed your hat...!
�ޣ���������ժ����ñ��ʱ���˵ı��飡

628
00:50:35,724 --> 00:50:38,814
~ʲô������Ȥ�ߣ�~

629
00:50:38,860 --> 00:50:41,170
���ҵĹ����ʲô����

630
00:50:41,213 --> 00:50:45,394
Brought to you by Lancer's,
the hair-conditioner for men.
�ɡ�ǹ������ṩ������
��ǹ�����������ʿ�Ļ���Һ��

631
00:50:45,507 --> 00:50:47,546
You still use the same old stuff in your hair, huh?
����Ȼ�����ͷ��������Щ���������

632
00:50:47,626 --> 00:50:49,186
Yes. Why?
�ǵġ���ô��

633
00:50:49,266 --> 00:50:50,977
Try this.
��������ɡ�

634
00:50:52,313 --> 00:50:55,121
- Lancer's, really?
- Go ahead.
- ��ǹ������ƣ�����
- Ĩ�����ԡ�

635
00:50:57,672 --> 00:51:00,023
Hey, this is great. No grease or oil.
�ˣ���ܰ�����һ��Ҳû������ĸо���

636
00:51:00,027 --> 00:51:02,582
That's right. Grooms and conditions at the same time.
�ǵġ����������ܶ������ܵ�����

637
00:51:02,605 --> 00:51:05,262
It smells great too.
ζ��Ҳ���š�

638
00:51:05,284 --> 00:51:08,987
Lancer: the conditioner that grooms and conditions.
��ǹ������������κ͵����϶�Ϊһ�Ļ���Һ��

639
00:51:13,174 --> 00:51:16,646
ÿƿ1.98��Ԫ
�����ӻ����ٻ��̵�����

640
00:51:16,666 --> 00:51:21,784
Lancer. For that better groom look.
A product of K Pharmaceuticals.
��ǹ�������ʹ�����������롣
KҽҩƷ��˾��Ʒ��

641
00:51:27,304 --> 00:51:29,935
Thank you very much, ladies and gentlemen.
лл���ǳ��ǳ���л��Ůʿ�ǡ������ǣ�

642
00:51:29,957 --> 00:51:33,494
The most cordial welcome, once again,
to "What's My Perversion?"
�����ҵػ�ӭ����ӭ������һ������
���ҵĹ����ʲô������Ŀ��

643
00:51:33,496 --> 00:51:36,220
Panel members, you're all
looking splendid this evening.
С��α���Ա��
�������ǿ���ȥ��������ˡ�

644
00:51:36,234 --> 00:51:39,652
Pamela and Tony, so beautiful,
and Regis and Robert Q., so handsome.
��÷�������ݣ���ôƯ����
�Ｊ˹���޲��أ���ô������

645
00:51:39,663 --> 00:51:43,211
We have some very interesting
guests with us this evening...
���ǻ����˼�λ�ǳ�����˼�����α�
�����ǹ��Ƚ�����

646
00:51:43,224 --> 00:51:45,450
and I think we should get right to them this moment.
�������ھ�Ӧ�ð�������������

647
00:51:45,463 --> 00:51:49,896
So, first guest, will you sign in, please.
��ô����һλ���α��������д��������֡�

648
00:51:56,063 --> 00:51:57,696
Bernard...
���ɵ¡���

649
00:51:58,214 --> 00:51:59,966
Jaffe.
�ܷơ�

650
00:52:04,493 --> 00:52:06,564
Jaffe, would you sit down, sir?
�ܷ������������¡�

651
00:52:06,605 --> 00:52:09,484
A pleasure to have you with us here on
"What Is My Perversion?"
�ǳ��������ܲμ����ǵ�
���ҵĹ����ʲô������Ŀ��

652
00:52:09,506 --> 00:52:12,003
- I think you know the rules of our game.
- Yes I do.
- ������֪�����ǵ���Ϸ����
- �ǵģ���֪����

653
00:52:12,026 --> 00:52:15,202
You'll get 5$ every time the panel
comes up with a "no" answer.
�������������Ļش��ǡ����ǡ���
��ô��Ϳ��Ի��5��Ԫ��

654
00:52:15,213 --> 00:52:17,505
And to start the game going,
would you be kind enough to...
����Ϸ��ʼ֮ǰ��
���ܲ��������Ҷ��ߡ�

655
00:52:17,518 --> 00:52:20,281
whisper in my ear what your perversion is.
��������������Թ����ʲô��

656
00:52:20,292 --> 00:52:23,200
And while you're doing that
we'll all at the studio and the home audience...
�����������ʵ�С��α���
����������ֱ���ҵĺ��ڼ���Ĺ��ڣ�

657
00:52:23,212 --> 00:52:26,830
know exactly what your perversion is.
�Ϳ���֪������Թ����ʲô��

658
00:52:26,923 --> 00:52:30,569
��ϲ���ڵ����ﱩ¶���Լ���

659
00:52:30,718 --> 00:52:33,556
Good, alright, panel members.
�õģ���λС��α���

660
00:52:33,596 --> 00:52:36,196
Studio audience, the home audience knows
what his perversion is.
ֱ���ҵĹ��ںͼ���Ĺ���
�Ѿ�֪�����Ĺ����ʲô�ˡ�

661
00:52:36,209 --> 00:52:38,995
- We start the questioning with Robert Q. Lewis.
- Thank you, Jack.
- ���Ǵ��޲��ء�����˹��ʼ���ʡ�
- лл���ܿˡ�

662
00:52:39,006 --> 00:52:42,034
Mr. Jaffe: is this one of those nice perversions...
�ܷ����������ǲ���ĳ�ֲ�̫���ص��Թ�񱣿

663
00:52:42,048 --> 00:52:45,153
that any guy might indulge in?
�������˶��п��ܳ�������֣�

664
00:52:45,166 --> 00:52:47,673
Anybody can do it.
I'm sure you could.
���˶���������
�ҿ϶���Ҳ��������

665
00:52:47,695 --> 00:52:50,432
- It's just a matter of wanting to.
- I see. Thank you.
- ֻ����Ը��Ը��ȥ����
- ֪���ˣ�лл��

666
00:52:50,454 --> 00:52:55,430
Is this one of the perversions
that might best be performed in the home...
���ǲ���ĳ���Թ�񱣬
������ڼ�����ɣ�

667
00:52:55,443 --> 00:52:58,070
- or could you just do it anywhere?
- Not necessarily...
- ���������κεط�����������
- �����ڼ����

668
00:52:58,083 --> 00:53:01,468
I think that'll get a "no" answer
and 5$ to you, Mr. Jaffe.
����ش�Ӧ���ǡ����ǡ���
����5��Ԫ�͹����ˣ��ܷ�������

669
00:53:01,482 --> 00:53:04,748
And we turn the question over to Pamela Mason.
�������ǰ�����Ȩ������÷����÷ɭ����÷����

670
00:53:04,759 --> 00:53:07,827
Is it something that is done with the hands?
�����µ�ʱ��Ҫ������

671
00:53:07,839 --> 00:53:09,866
- Can you help me with that?
- Yes.
- ���ܰ�������������������
- �õġ�

672
00:53:09,880 --> 00:53:14,066
I would think that would not necessarily
have to play a part in the procedure.
����Ϊ������������
����һֱҪ�õ��֡�

673
00:53:14,078 --> 00:53:17,984
And we give you a "no" answer on that,
and it's 10$ for you, Mr. Jaffe.
���Ƕ��������Ļش��ǡ����ǡ���
���������10��Ԫ���ܷ�������

674
00:53:17,997 --> 00:53:20,470
And Regis Philbin is up next.
�Ｊ˹���ƶ��������ʰɡ�

675
00:53:20,551 --> 00:53:21,783
When you're doing your perversion...
����������Թ����µ�ʱ��

676
00:53:21,796 --> 00:53:24,942
Do you have any need for...for props?
���費��Ҫ��һЩ����һЩС���ߣ�

677
00:53:24,955 --> 00:53:26,302
Props?
С���ߣ�

678
00:53:26,315 --> 00:53:29,781
- You know, whips or leather boots.
- Oh, no.
- ����˵���Ӱ���Ƥѥ��ʲô�ġ�
- �ޣ����á�

679
00:53:29,803 --> 00:53:34,659
No no, that's definitively not necessary.
15$, Regis Philbin. And now Tony Holt.
���������Ǿ���û�б�Ҫ��
15��Ԫ���Ｊ˹���ƶ��������������ݡ����������ʡ�

680
00:53:34,673 --> 00:53:38,059
Mr. Jaffe, would a telescope
or a pair of binoculars...
�ܷ���������ĳЩ����£�
һ�ܵ�Ͳ��˫Ͳ��Զ����

681
00:53:38,081 --> 00:53:40,618
be helpful to you in any time?
�᲻������а�����

682
00:53:40,630 --> 00:53:44,897
It would have to be pointed in the right direction.
��Ҫ������ָ�ķ���Բ����ˡ�

683
00:53:44,907 --> 00:53:47,296
But I think we have to object to say that...
�����������ǵ÷�����˵��

684
00:53:47,307 --> 00:53:50,535
it would not be helpful to you,
but rather to somebody else.
�Ƕ���ûʲô������
���Ƕ����������á�

685
00:53:50,548 --> 00:53:53,934
And in that respect, I think
we must give you a "no" answer, Tony.
������Ƕ���˵������
���ǵø�����񶨵Ļش����ݡ�

686
00:53:53,947 --> 00:53:56,093
- Robert Q. Lewis.
- Are you...
- �޲��ء�����˹��
- ���Ǹ���

687
00:53:56,106 --> 00:53:59,876
I'll take a wild guess. Are you a rapist?
�Һ��Ҳ�һ�¡����Ǹ�ǿ������

688
00:54:00,100 --> 00:54:02,132
- Hardly.
- No.
- �����ǣ�
- ����

689
00:54:02,154 --> 00:54:05,531
Not at all. 25$, and Pamela Mason.
��ȫ���ԡ�25��Ԫ�ˡ���÷����÷ɭ���ʡ�

690
00:54:05,552 --> 00:54:07,514
I'll pass to Regis.
�ҹ��ˣ��ø��Ｊ˹�ɡ�

691
00:54:07,525 --> 00:54:09,753
Is it self-contained?
�㲻�ý����ⲿ������

692
00:54:10,498 --> 00:54:13,888
Yes, I carry it with me at all times.
���ã���һֱ�������ϵġ�

693
00:54:13,911 --> 00:54:16,728
I'm gonna take a guess, I think I have it.
��������һ�£�������֪���ˡ�

694
00:54:16,748 --> 00:54:19,239
- What is it?
- Do you molest children?
- ��ʲô�أ�
- ����ɧ�Ŷ�ͯ��

695
00:54:19,281 --> 00:54:21,726
No, I'm afraid you're all at the wrong track.
�޲����������Ƕ�Խ��Խ���������ˡ�

696
00:54:21,749 --> 00:54:24,414
Would you like to tell them
exactly what your perversion is?
���ܸ�������
����Թ�񱾿����ʲô��

697
00:54:24,426 --> 00:54:26,085
You already have your 50$.
���Ѿ�Ӯ����50��Ԫ��

698
00:54:26,098 --> 00:54:30,724
Yes. I like to expose myself on subways.
�õģ���ϲ���ڵ����ﱩ¶���Լ���

699
00:54:30,737 --> 00:54:33,210
Sorry, panel members.
�Բ���С��α���

700
00:54:33,811 --> 00:54:36,186
And now, the winner of this week's contest.
����Ҫ�������Ǳ��ܵľ�����ʤ�ߡ�

701
00:54:36,208 --> 00:54:39,641
As you know, each week we'll give you at home
an opportunity to play our game with us.
����֪����ÿ���������Ƕ���
�������ڼ���Ĺ���һ������������Ϸ�Ļ��ᡣ

702
00:54:39,654 --> 00:54:43,360
We ask you to write and tell us
exactly what your perversion is.
����������д�Ÿ�������
���ǵ��Թ����ʲô��

703
00:54:43,373 --> 00:54:46,159
We select the most interesting letter,
the contestant is flown in...
���ǻ����ѡ��������˼��һ���ţ�
Ȼ���������ɻ�������

704
00:54:46,171 --> 00:54:50,478
and we give that contestant a chance
to act out his fantasy here on the program.
���Ǹ���λ��ʤ��һ�����������Ŀ�Ļ��ᣬ
���ֳ�����ʵ�������Ի��롣

705
00:54:50,501 --> 00:54:53,438
And now, it's with a great deal of pleasure
that I present this week's winner.
���ڣ�����ֵ����ң�
�����ҽ��ܱ��ܵ���ʤ�ߡ�

706
00:54:53,450 --> 00:54:55,357
Ladies, gentlemen and members of the panel...
Ůʿ�ǡ������ǡ�С��α��ǣ�

707
00:54:55,379 --> 00:55:00,914
here from of Muncie, Indiana, is our winner,
rabbi Chaim Baumel.
��ӭ���ǵ���ʤ�ߣ�����ӡ�ڰ����������е�
Ǯ������Ī�����ȡ�

708
00:55:05,554 --> 00:55:08,873
Well, congratulations to you, Chaim Baumel.
ף���㣬Ǯ������Ī����

709
00:55:08,884 --> 00:55:11,592
Excuse me. It's not Chaim.
�Բ����ǲ�������Ǯ������

710
00:55:11,634 --> 00:55:13,352
It's not Caim.
Ҳ����������������

711
00:55:13,363 --> 00:55:17,229
- It's pronounced "Jaim".
- Jaim.
- ���ķ����ǡ�����ķ����
- ����ķ��

712
00:55:17,252 --> 00:55:17,871
Very good.
�ܺá�

713
00:55:17,893 --> 00:55:20,590
I understand that, in addition to being
a very distinguished clergy...
���˽⵽�㲻����λ
�ǳ��ܳ�����̫��ʦ��

714
00:55:20,602 --> 00:55:23,629
you have a very, very fascinating fetish.
�㻹��һ�ַǳ��ǳ����˺���������á�

715
00:55:23,642 --> 00:55:26,988
- You mean a hang-up.
- Yes.
- ����˵�����ϰ���
- �ǵġ�

716
00:55:27,011 --> 00:55:30,507
Yes. Silk stockings.
�Եģ�������˿�ࡣ

717
00:55:30,529 --> 00:55:33,227
- Silk stockings?
- I love silk stockings.
- ˿�ࣿ
- ��ϲ��˿�ࡣ

718
00:55:33,239 --> 00:55:36,553
To touch them, to hug them...
ϲ���������ǣ�ӵ�����ǡ���

719
00:55:37,233 --> 00:55:40,544
Now, you wrote in your letter
that what you'd like is to be...
�ţ�����������˵��Ը�ⱻ��

720
00:55:40,878 --> 00:55:42,944
tied up.
��������

721
00:55:42,955 --> 00:55:46,663
For this we need the help
of one of the members of the panel.
Ϊ�ˣ�������ҪС��α��е�ĳһλ
��������һ�¡�

722
00:55:46,682 --> 00:55:49,982
How about someone to tie him up?
Regis Philbin, would you?
��˭Ը������������������
�Ｊ˹���ƶ�������������

723
00:55:50,002 --> 00:55:53,580
Excuse me. Must be a girl.
�Բ��𣬱����Ǹ�Ů����

724
00:55:53,594 --> 00:55:56,140
A girl. Alright,
we certainly have two lovely girls.
Ů�����õģ���Ȼ��
��������λ�ɰ���Ů����

725
00:55:56,153 --> 00:55:59,219
Pamela, would you do the honors and tie up the rabbi?
��÷������Ը��������æ�����Ȱ�������

726
00:55:59,232 --> 00:56:01,730
- I would love to.
- Rabbi?
- �Һ����⡣
- ���ȣ�

727
00:56:05,666 --> 00:56:09,096
Now Pamela is going to tie the rabbi Baumel...
���ڣ���÷�����ѱ�Ī�����Ȱ�ס����

728
00:56:09,119 --> 00:56:12,415
according to the wishes as expressed in his letter.
���������������������Ը��

729
00:56:12,436 --> 00:56:16,374
I haven't had a lot of experience, rabbi,
but I think I can manage.
��û���ⷽ��ľ��飬���ȣ�
�����������ܹ�������

730
00:56:16,395 --> 00:56:19,813
If you have any special instruction,
please let me know.
�������ʲô�ر��Ҫ��Ļ���
������֪����

731
00:56:19,835 --> 00:56:23,452
If any special area that you'd like to have tied.
��û��ʲô�ر�Ĳ�λ�����Ұ�������

732
00:56:23,484 --> 00:56:25,563
Not too tight.
��̫���ˡ�

733
00:56:26,260 --> 00:56:30,291
Good. And now a model
from the Lucy Jones modelling agency...
�ܺá����ڣ�����¶�硤��˹
ģ�ع�˾��һ��ģ�ض���

734
00:56:30,313 --> 00:56:34,489
is going to pretend that
she is rabbi Baumel's governess...
������װ��ɱ�Ī�����ȵ�
��ͥŮ��ʦ��

735
00:56:34,556 --> 00:56:37,743
and she's going to spank the rabbi.
������޴����ȡ�

736
00:56:39,216 --> 00:56:42,127
- You've been a naughty rabbi.
- While at the same time...
- ���Ǹ����������ȡ�
- ���ͬʱ��

737
00:56:42,167 --> 00:56:45,006
Not too hard. I have to be in the synagogue tomorrow.
��̫�þ��ˣ������컹Ҫȥ��̫�����ء�

738
00:56:45,027 --> 00:56:49,485
Mrs. Baumel, the rabbi's wife,
who we've flown in from Indiana...
��Ī�����ˣ����ȵ����ӣ�
��Ҳ��ӡ�ڰ��ɷɹ����ˣ�

739
00:56:49,515 --> 00:56:51,764
will sit at the rabbi's feet...
�����������ȵĽűߣ�

740
00:56:51,804 --> 00:56:54,327
and eat pork.
������⡣

741
00:56:54,387 --> 00:56:57,003
You've been bad. Naughty rabbi!
��û��������������ȣ�

742
00:56:57,015 --> 00:56:59,402
Now, don't you do that again.
���ٸ�������

743
00:56:59,442 --> 00:57:01,161
Bad!
���ˣ�

744
00:57:01,162 --> 00:57:02,949
Naughty, naughty!
������������

745
00:57:03,769 --> 00:57:05,641
Well, here it is, America.
���ˣ���λ���ڣ�

746
00:57:05,680 --> 00:57:09,159
Another lucky winner gets to act out his fantasy.
��һ�����˵���ʤ��ʵ���������Ի��롣

747
00:57:09,199 --> 00:57:13,758
Now this is Jack Barry saying goodbye,
and good luck from myself and the panel.
���ǽܿˡ����Ҫ˵�ټ��ˡ�
�Һͽ�Ŀ��ף��λ���ˡ�

748
00:57:13,790 --> 00:57:18,477
And see you next week on "What's My Perversion?"
�¸����ڵġ��ҵĹ����ʲô������Ŀ�ٻᡣ

749
00:57:24,400 --> 00:57:31,631
~�����Ե��о��������~
~��Щҽ����ҽ�ƻ����ķ��� ׼ȷ��~

750
00:57:50,276 --> 00:57:52,635
Give me 50 cents with regular.
���Ҽ�50���ֵ���ͨ���͡�

751
00:58:03,152 --> 00:58:06,431
Excuse me. My car broke down
about 2 miles down the road.
�Բ����ҵĳ���ê�ˣ�
�����2Ӣ�����·�ϡ�

752
00:58:06,452 --> 00:58:08,622
- Would you please send somebody to get it?
- Sure, madam. Right away.
- �������˰���Ū������
- ��Ȼ��Ůʿ�����ȥ��

753
00:58:08,636 --> 00:58:09,902
Thank you very much.
�ǳ���л��

754
00:58:09,925 --> 00:58:12,382
How far is Dr. Bernardo's house?
����벮�ɶ಩ʿ��ס���ж�Զ��

755
00:58:12,394 --> 00:58:14,261
About 7 miles.
��Լ��7Ӣ�

756
00:58:14,301 --> 00:58:15,541
Damn it.
�ޣ�������

757
00:58:15,562 --> 00:58:17,140
- Miss?
- Yeah?
- Ůʿ��
- �ţ�

758
00:58:17,163 --> 00:58:20,179
Did I hear you say that
you're going to Dr. Bernardo's house?
��������˵��Ҫȥ���ɶ಩ʿ�ļң�

759
00:58:20,200 --> 00:58:22,539
Yeah, would you like a lift?
'Coz I'm going there now.
����Ҫ���ȥ��
��Ϊ������Ҳ����ȥ�Ƕ���

760
00:58:22,570 --> 00:58:23,939
Jee, that'd be swell.
�ޣ���̫���ˡ�

761
00:58:23,961 --> 00:58:24,898
- Yeah?
- Yeah.
- ����
- ̫���ˡ�

762
00:58:24,920 --> 00:58:26,354
Good, come on.
�Ǻã��ϳ��ɡ�

763
00:58:29,625 --> 00:58:32,136
Are you a friend of Dr. Bernardo?
���ǲ��ɶ಩ʿ�����ѣ�

764
00:58:32,148 --> 00:58:35,735
Not exactly a friend. I'm gonna be working
with him, helping with his experiments.
�㲻�����ѡ�����ȥ����һ�����ģ�
������ʵ�顣

765
00:58:35,748 --> 00:58:38,174
Are you studying sexual phenomenons too?
��Ҳ�о���������

766
00:58:38,196 --> 00:58:41,494
Yes. I was a biology major in school.
�ǵģ��Ҷ��о�����רҵ������ѧ��

767
00:58:41,504 --> 00:58:44,253
I've really been looking forward to
working with the doctor, you know.
��һֱ�ǳ��ڴ���
�ܺͲ��ɶ಩ʿ���£���֪����

768
00:58:44,265 --> 00:58:46,412
He's a great hero of mine.
���������е�Ӣ�ۡ�

769
00:58:46,425 --> 00:58:48,971
I don't know if you know this or not,
but he was the first man...
�Ҳ�֪�����Ƿ�֪����
���ǵ�һ���⵽��

770
00:58:48,994 --> 00:58:51,651
that ever measured the sound waves
produced by an erection.
�������������������������ˡ�

771
00:58:51,673 --> 00:58:54,409
- Yes, I know.
- Do you?
- �ǵģ���֪����
- ����

772
00:58:54,698 --> 00:58:58,128
Yes, I'm a reporter for The Globe.
I'm going to interview Dr. Bernardo...
�ǵģ����ǡ����򱨡��ļ��ߣ�
����ȥ�ɷò��ɶ಩ʿ��

773
00:58:58,149 --> 00:59:00,608
for a story on our Sunday supplement.
Ϊ���ǵ�����������дƪ������

774
00:59:00,631 --> 00:59:02,647
A reporter, huh?
���ߣ�����

775
00:59:02,670 --> 00:59:04,367
You're kinda cute.
��������ɰ��ġ�

776
00:59:04,379 --> 00:59:07,182
Yeah, but mind if you just watch the road, huh?
�ǰ��������ͼݶ࿴�ŵ�·������

777
00:59:07,589 --> 00:59:10,205
- What's your name?
- Helen Lacey.
- ���ʲô���֣�
- ���ס�������

778
00:59:10,218 --> 00:59:12,725
- What's yours?
- Victor.
- ���أ�
- ά�˶ࡣ

779
00:59:12,747 --> 00:59:15,100
Victor Shackelpopolous.
ά�˶ࡤ�Ŀ���Ƥ��˹��

780
01:00:08,637 --> 01:00:10,684
Is Dr. Bernardo here?
���ɶ಩ʿ�ڼ���

781
01:00:11,476 --> 01:00:13,851
I think he wants us to come in.
���������������ǽ�ȥ��

782
01:00:16,955 --> 01:00:19,009
The doctor's expecting us.
��ʿ�ڵ����ǡ�

783
01:00:24,192 --> 01:00:26,184
Look at this place!
����ط���

784
01:00:26,197 --> 01:00:27,703
Yes, it's really great.
�ǵģ�̫���ˣ�

785
01:00:27,726 --> 01:00:29,463
The decorator's still living?
װ諵��˻�������

786
01:00:29,484 --> 01:00:31,150
It's chilly!
���䰡��

787
01:00:32,231 --> 01:00:35,981
So what do you think?
Is Dr. Bernardo here or what?
����ʲô�أ�
���ɶ಩ʿ��û�ڼ��

788
01:00:36,012 --> 01:00:38,404
I am Dr. Bernardo.
�Ҿ��ǲ��ɶ಩ʿ��

789
01:00:41,068 --> 01:00:43,379
You must be Victor...
����һ����ά�˶࡭

790
01:00:43,411 --> 01:00:45,322
and Miss Lacey.
������С�㡣

791
01:00:46,107 --> 01:00:50,641
Igor, I thought I told you to keep to your room.
������������Ҹ��߹���������Լ��������

792
01:00:58,063 --> 01:00:59,815
Forgive me.
ԭ������

793
01:00:59,894 --> 01:01:02,925
Usually he keeps to his room.
��һ�㶼�������Լ��ķ����

794
01:01:02,945 --> 01:01:05,839
I know there's a big problem with domestics nowadays.
��֪���ֵ��񣬼�������һ�������⡣

795
01:01:05,862 --> 01:01:06,956
Come.
���ɡ�

796
01:01:07,581 --> 01:01:10,075
Shall we have dinner?
���ǹ������ͺ���

797
01:01:11,659 --> 01:01:14,730
I understand you're famous for your potato package.
��֪�����������������ܳ�����

798
01:01:14,744 --> 01:01:17,609
Dr. Bernardo, you don't know
how excited I am to be here.
���ɶ಩ʿ���㲻֪��
�����������ж��˷ܡ�

799
01:01:17,632 --> 01:01:19,689
I've waited so long to meet you.
����������ҵ���Ը��

800
01:01:19,711 --> 01:01:23,048
I'm really looking forward to helping
you with your experiments.
����ķǳ��ڴ�
������������ʵ�顣

801
01:01:23,070 --> 01:01:25,648
I don't know if you read my latest book...
��֪������û�ж����ҵ����飺

802
01:01:25,660 --> 01:01:28,921
"Advanced Sexual Positions -
How To Achieve Them Without Laughing"...
���߼������ơ�������������Ƕ�����Ц����

803
01:01:28,934 --> 01:01:30,545
but it's getting to be a classic.
���������Ϊ���䡣

804
01:01:30,566 --> 01:01:32,285
I'm familiar with it.
�Һ���Ϥ��

805
01:01:32,297 --> 01:01:36,765
I think it's wonderful how you, men of science,
have finally gotten around to sex.
���Ǹ��ѧ��������Ҳ�о�����ѧ��
����Ϊ��̫���ˡ�

806
01:01:36,785 --> 01:01:41,283
All the girls at The Globe are so pleased
with your work on "Respiration During Orgasm".
�ڡ����򱨡�����������Ů��
���ǳ�ϲ������顶�߳��еĴ�Ϣ����

807
01:01:41,305 --> 01:01:43,642
A mere trifle compared to my real work.
����������������ȣ���΢�������

808
01:01:43,663 --> 01:01:45,721
Doctor, I read a statement you made that...
��ʿ���Ҷ��������һ��˵����

809
01:01:45,744 --> 01:01:50,321
you felt that the average length
of the man's penis should be 19 inches.
����Ϊ����������ƽ������
Ӧ����19Ӣ�硣

810
01:01:50,343 --> 01:01:52,528
Doesn't it seem a little long?
���ǲ���̫����һ�㣿

811
01:01:53,008 --> 01:01:54,559
Long?
̫����

812
01:01:54,599 --> 01:01:57,758
My friend, I'm making discoveries
you wouldn't dream of.
�ҵ����ѣ��ҵ���Щ�·���
��������ζ��벻����

813
01:01:57,771 --> 01:02:00,797
Yes I know, but 19 inches, I mean...
�ǵģ���֪��������19Ӣ�磬����˵����

814
01:02:00,820 --> 01:02:03,317
- That's...
- Does that sound mad?
- ���С���
- �������ǲ��Ǻܷ��

815
01:02:03,725 --> 01:02:07,795
That's what they call me
at Masters and Johnson's clinic: mad.
������˼��˹��Լ��ѷ����ҽѧ�ҡ�����������ʱ��
���������������ҵģ����

816
01:02:07,816 --> 01:02:11,394
Because I had visions of exploration in sexual areas...
��Ϊ������ѧ��̽�����򣬾������ັ���ġ�

817
01:02:11,417 --> 01:02:13,834
undreamed of by less of human beings.
��������Ķ�������

818
01:02:13,866 --> 01:02:18,912
It was I who first discovered
how to make a man impotent by hiding his hat.
���ң���һ����������ΰ�һ���˵�ñ�Ӳ�������
�ͻ�ʹ����������

819
01:02:18,935 --> 01:02:21,751
I was the first one to explain the connection...
���ң���һ�������ˡ�

820
01:02:21,772 --> 01:02:24,951
between excessive masturbation and entering politics.
���ȵ���ο�ʹ���֮��Ĺ�ϵ��

821
01:02:24,964 --> 01:02:30,069
It was I who first said that
clitoral orgasm should not be only for women.
���ң���һ��ָ����
���ٵĿ�в���Ů����������

822
01:02:30,100 --> 01:02:33,111
They laughed at me, ridiculed me.
They said I was mad.
���ǳ�Ц�ҡ������ң�
����˵�ҷ��ˡ�

823
01:02:33,140 --> 01:02:35,451
Haha, but I showed them!
������������֤�������ǿ��ˣ�

824
01:02:35,596 --> 01:02:37,907
They threw me out of Masters and Johnson.
���ǰ����߳�����˼��˹-Լ��ѷ������

825
01:02:37,929 --> 01:02:40,626
No severance pay.
And I had it coming,
����ͷѶ�û����
��֪�����ǻ�����ߣ�

826
01:02:40,639 --> 01:02:42,602
but I showed them!
������֤�������ǿ��ˣ�

827
01:02:45,713 --> 01:02:47,975
We're having dessert?
���ǻ�����ʳ��

828
01:02:48,992 --> 01:02:52,863
Oh, come. I want to show you my laboratory.
�ޣ���������������ǿ�һ���ҵ�ʵ���ҡ�

829
01:02:52,883 --> 01:02:54,206
Igor!
�������

830
01:02:57,550 --> 01:03:00,004
Clean up this table. And hurry!
�����������ɾ�����㣡

831
01:03:02,988 --> 01:03:05,099
You must forgive Igor.
����Ӧ��ԭ���������

832
01:03:05,122 --> 01:03:08,578
It was part of an experiment of mine that backfired.
������ĳ��ʵ���еĽ�ɫ����ϧ���������⡣

833
01:03:08,610 --> 01:03:13,057
Using an electrical generator,
I gave him a 4 hour orgasm.
���÷������
�Ҹ���������4��Сʱ�ĸ߳���

834
01:03:13,078 --> 01:03:16,736
He had fun,
but he turned out like this.
��������񫣬
�ɽ��ȴ�������ˡ�

835
01:03:21,383 --> 01:03:23,414
Posture, posture.
��̬��ע����̬��

836
01:03:27,701 --> 01:03:29,213
Here is it.
�������

837
01:03:29,233 --> 01:03:32,251
Here is where I'm discovering
new facts about sex...
�������ҷ����й��Ե�
�����µ���ʵ�ĵط���

838
01:03:32,273 --> 01:03:35,306
that sure will make me a great man one day.
����һ�죬�Ƕ���ʹ�ҳ�Ϊһ��ΰ������

839
01:03:54,693 --> 01:03:56,965
Dr. Bernardo, what is all this?
���ɶ಩ʿ����Щ���Ǹ�ʲô�õģ�

840
01:03:56,978 --> 01:03:59,540
Come this way and see.
�������������

841
01:04:07,570 --> 01:04:12,383
Here I'm studying the premature
ejaculation in a hippopotamus.
����������о���������й���⡣

842
01:04:12,409 --> 01:04:15,367
How often does that problem come up with the hippo?
�����������������������

843
01:04:15,439 --> 01:04:19,759
Here I'm forcing a man to have
intercourse with a large rye bread.
���������ʹһ������
��һ���������������Խ���

844
01:04:19,780 --> 01:04:22,062
They're getting on famously.
���ǽ�չ�úܺá�

845
01:04:22,645 --> 01:04:26,104
Here, I'm going to take the brain of a lesbian...
����������ڰ�һ��Ůͬ�����ߵĴ���ȡ������

846
01:04:26,116 --> 01:04:30,155
and put it into the body of a man
who works for the telephone company.
ֲ��һ���ڵ绰��˾���������˵������

847
01:04:30,196 --> 01:04:32,675
But why? What good will this do anybody?
����Ϊʲô������������˭�кô�����

848
01:04:32,697 --> 01:04:36,425
It'll show those fools who call me mad. Come.
��Ҫ֤�����ǰ����Ϊ���ӵ��˿������������

849
01:04:38,161 --> 01:04:40,392
But, doctor, this is immoral.
���ǣ���ʿ����ܲ����°���

850
01:04:40,413 --> 01:04:44,022
Bullshit. Human mind is capable
of many strange things. Look.
��˵������������ܹ����������
ϡ��Źֵ����顣���ǿ���

851
01:04:44,080 --> 01:04:47,711
Each day, to the past year,
I give her nothing but silicone.
�ڹ�ȥһ���ÿ����ֻι����֬��

852
01:04:47,723 --> 01:04:49,630
She used to be flat-chested.
����ǰ��̫ƽ������

853
01:04:49,642 --> 01:04:52,709
Give me another year, and watch up.
�ٸ���һ�꣬���ǵ�ʱ���ٿ���

854
01:04:57,836 --> 01:04:59,347
You are insane.
����˰���

855
01:04:59,389 --> 01:05:02,252
That's what they said at Masters and Johnson.
��˼��˹-Լ��ѷ���˾�����ô˵�ҵģ�

856
01:05:02,274 --> 01:05:06,633
And all because I built a 400 foot diaphragm.
ֻ��Ϊ�ҽ�����һ��400Ӣ�߸ߵ��ӹ�ñ��

857
01:05:07,753 --> 01:05:12,191
Birth control for an entire nation at once!
һ�����ݵؽ�����������ҵ��˿ڿ������⣡

858
01:05:13,592 --> 01:05:18,930
You, you will be the subject of my newest experiment.
�㣬�㽫��Ϊ������ʵ����о�����

859
01:05:18,934 --> 01:05:19,901
Me?
�ң�

860
01:05:19,924 --> 01:05:22,565
Yes. Look here.
�ǵġ��������

861
01:05:24,548 --> 01:05:27,459
In here I have 20 scouts.
��������20��ͯ�Ӿ���

862
01:05:27,490 --> 01:05:31,059
I want to measure your respiration
when they bang you.
�������һ������һ��
�����ʱ����ĺ�������

863
01:05:31,071 --> 01:05:33,297
No!
����

864
01:05:37,905 --> 01:05:39,736
Get away from her.
�ſ�����

865
01:05:39,756 --> 01:05:42,608
Why don't you let her relax and enjoy it?
Ϊʲô�㲻������������һ���أ�

866
01:05:42,631 --> 01:05:45,934
You shoot this girl,
and I'll sue you for mad practice.
����㿪ǹ������
��ô�Ҿ��Է�����Ϊ�ظ��㡣

867
01:05:45,962 --> 01:05:47,269
Igor!
�������

868
01:05:50,181 --> 01:05:52,532
Victor, do something!
ά�˶࣬ά�˶࣬�Ⱦ��Ұ���

869
01:05:52,544 --> 01:05:56,337
Keep your legs crossed.
���ף��н����˫�ȣ��µ۱��Ӱɣ���
��send-up of "keep your fingers crossed"^_^��

870
01:06:18,998 --> 01:06:20,163
Igor!
�������

871
01:07:10,439 --> 01:07:12,838
Now we owe them a dinner.
��������Ƿ����һ�������ˡ�

872
01:07:15,398 --> 01:07:17,629
What's wrong, Victor?
��ô���£�ά�˶ࣿ

873
01:07:17,649 --> 01:07:22,473
I think the battery is dead,
we're out of gas, oil, and water.
������û���ˣ����ͺĹ��ˣ�
���ͷ���ˣ�ˮҲ�����ˡ�

874
01:07:27,578 --> 01:07:30,472
- Are you OK?
- Yes.
- ��û�°ɣ�
- û�£���û�¡�

875
01:07:31,472 --> 01:07:34,584
- What was that?
- That sounded like Igor!
- ������˭��
- �����������������

876
01:07:34,597 --> 01:07:36,751
Victor! Look!
ά�˶࣡�쿴��

877
01:07:38,750 --> 01:07:40,262
God!
�ϵ۰���

878
01:07:40,275 --> 01:07:42,909
A gigantic tit!
һֻ��Ȼ���̣�

879
01:07:43,965 --> 01:07:46,421
Oh Victor, what are we gonna do?
�ޣ�ά�˶࣬���Ǹ���ô�죿

880
01:07:46,441 --> 01:07:49,820
What you're gonna do, I'm going home
to get my catcher's mitt.
���������ʲô����������ؼ�
ȡ�ҵġ������֡��������ס�

881
01:07:49,832 --> 01:07:52,579
Look, it looks angry.
The nipple is getting erect!
�㿴��������ȥ�ܷ�ŭ��
��ͷ��ͦ�����ˣ�

882
01:07:52,591 --> 01:07:53,898
Oh Victor! Come on, let's go!
�ޣ�ά�˶࣡��㣬�����߰ɣ�

883
01:07:53,921 --> 01:07:57,745
Not so quickly. They're all boys in my family.
����ô�����Ҽ�Ҳ�����к���

884
01:08:13,701 --> 01:08:15,812
Sheriff, I wanna report on a escaped tit.
���٣����뱨�棬�и������ӳ����ˡ�

885
01:08:15,816 --> 01:08:16,812
A what?
�и�ʲô��

886
01:08:16,825 --> 01:08:20,811
It's already killed two people,
Dr. Bernardo and his assistant.
�����˳������Ѿ�ɱ�������ˣ�
���ɶ಩ʿ���������֡�

887
01:08:20,833 --> 01:08:23,051
- A tremendous tit.
- Have you been drinking?
- һ���޴�����ӡ�
- ���ǺȾ�����

888
01:08:23,071 --> 01:08:24,970
Listen, we don't have time to argue here.
���ţ�����û��ʱ��������������硣

889
01:08:24,981 --> 01:08:29,696
While we're standing here, the countryside
is being ravaged by a colossal boob.
������վ�ڴ˵صĵ�����
���������һ����˶��������

890
01:08:32,495 --> 01:08:36,559
You've got the most beautiful brests.
����ظ���̫���ˡ�

891
01:08:39,093 --> 01:08:40,206
There's something wrong with the radio.
��̨������ô�Ծ���

892
01:08:40,218 --> 01:08:43,445
- Don't worry.
- Look, it's something wrong with the radio.
- ���ġ�
- ��������̨��ô�ղ����ˡ�

893
01:08:43,457 --> 01:08:45,108
See?
����û�У�

894
01:08:47,171 --> 01:08:49,546
Oh, my God!
�ޣ��ҵ��ϵۣ�

895
01:08:49,770 --> 01:08:52,793
- Jesus Christ!
- God!
- Ү�ա�������
- ���ģ�

896
01:08:55,968 --> 01:08:57,568
Run!
���ܣ�

897
01:09:07,886 --> 01:09:11,837
Be on the lookout for a large female breast.
����Ѱһ���޴��Ů���鷿��

898
01:09:11,848 --> 01:09:14,235
It's about 4,000 with an X cup.
������Χ��Լ��4000������X�ֱ���

899
01:09:14,247 --> 01:09:17,115
About a 4,000 with an X cup.
��Χ��Լ4000����X�ֱ���

900
01:09:17,126 --> 01:09:18,778
Let's go.
�����ߡ�

901
01:09:19,203 --> 01:09:22,617
"Everybody Needs Milk"
��������Ҫ��ˮ��

902
01:09:31,039 --> 01:09:32,591
We're too late. He's dead.
���������ˣ����Ѿ����ˡ�

903
01:09:32,604 --> 01:09:35,550
Yeah I know. The cream slowed him up
and the milk killed him.
�ǰ�����֪������֬��ס������
��ˮɱ��������

904
01:09:35,572 --> 01:09:37,445
We're up against a very clever tit.
���ǵĶ�����һֻ�ǳ����������ӣ�

905
01:09:37,459 --> 01:09:39,636
It shoots half and half.
����һ����֬����һ����ˮ��

906
01:09:39,650 --> 01:09:42,988
Victor, what are we gonna do
to stop this fiendish tit?
ά�˶࣬������ʲô�취
��ֹ��ֻа��������أ�

907
01:09:43,010 --> 01:09:46,627
I got an idea, but I have to get
my hands on some camouflage.
������һ�����⣬
��������ҪЩ�Ի����Ķ�����

908
01:09:46,640 --> 01:09:48,834
You can get all the camouflage you need!
�ҿ����ṩ��������Ҫ�ĸ����Բʷ���

909
01:09:48,847 --> 01:09:50,705
Oh Victor, please don't do anything dangerous.
�ޣ�ά�˶࣬ǧ���ȥ����Σ�յ����顣

910
01:09:50,726 --> 01:09:54,224
No worry. I know how to handle tits.
���õ��ģ��Ը������ǰ���ǿ���^_^��

911
01:10:59,654 --> 01:11:03,149
Victor! I'm so proud of you. You did it!
ά�˶࣡��̫Ϊ�㽾���ˣ���ɹ��ˣ�

912
01:11:03,613 --> 01:11:05,884
I was so worried. Were you scared?
�������ˣ��㺦����

913
01:11:05,905 --> 01:11:07,772
Are you kidding? Do I look like
the kind of guy who gets scared?
����Ц���ҿ���ȥ��������������

914
01:11:07,784 --> 01:11:09,963
Oh I was. I thought you were
gonna get nursed to death.
�ޣ�����Ϊ����ˣ�
����Ϊ��ᱻ��ˮι����

915
01:11:09,976 --> 01:11:12,882
Well, everything is all secure now.
You don't have to worry about a thing.
���ˣ�������һ�о����ƿ�֮�¡�
�㲻���ٵ���ʲô�ˡ�

916
01:11:12,896 --> 01:11:16,721
But one thing bothers me though.
That's a single, you sure that was a single?
ֻ���м������е㷳�ģ�
��ֻ��һ�����ӣ���ȷ��ֻ��һ����

917
01:11:16,735 --> 01:11:20,000
- That was a single, yeah.
- Yeah, well see, they usually travel in pairs.
- �ǰ�����ֻ��һ����
- �����㿴������һ�㶼��˫��Եġ�

918
01:11:20,012 --> 01:11:22,680
- No, you don't have to worry about this.
- Well I've never seen one by itself.
- ���������㲻�õ��������
- ��ֻ�Ǵ�û����������ġ�

919
01:11:22,700 --> 01:11:24,719
I mean... two? yes.
But not just one.
�ҵ���˼�ǡ��������ܺá�
����ֻ��һ�����Ǿ͡���

920
01:11:24,732 --> 01:11:26,658
So what we're gonna do,
we're gonna take a nipple print...
��ˣ����Ǹ���ô���أ�
���ǻ��¼���������ƣ�

921
01:11:26,669 --> 01:11:28,815
just so we'll have a deal of
occasion on this, see?
����һ����������֣�
���ǾͿ��Դ����ˣ�������

922
01:11:28,838 --> 01:11:33,117
Now, I think we'll put her
on probation for maybe 90 days...
���ڣ��������ǻ��������ͣ�
Ҳ������90��ʱ�䣬

923
01:11:33,137 --> 01:11:37,515
and then take her down to the orphanage,
because there's a lot of hungry babies down there.
Ȼ��Ͱ����쵽�¶�Ժȥ��
��Ϊ�����������໴�����Ӥ���ڵ����ء�

924
01:11:37,529 --> 01:11:40,123
So, you both take care of yourselves now.
��ô�����������Ͷౣ������

925
01:11:41,803 --> 01:11:46,113
You were so magnificent up there.
I knew then that I wanted you.
�Ǽ�����ɵ�̫�˲����ˣ�
��ʱ�Ҿ�֪����ϲ�������㡣

926
01:11:46,126 --> 01:11:48,835
Well, I don't wanna say anything about this, Helen...
�ţ��Ҳ�����̸��������ˣ����ף�

927
01:11:48,856 --> 01:11:51,872
I kinda had a personal stake in this case.
��������鵱�У��ҿ����и��˵�ԭ��������ɡ�

928
01:11:51,884 --> 01:11:53,591
You know, I'd never told anyone this before,
��֪������ǰ�Ҵ�û���߹��κ��ˣ�

929
01:11:53,604 --> 01:11:57,590
but when I was a little child,
I was breast-fed with false tits.
���һ���Ӥ����ʱ��
ι���̵��ظ�����ͷ�Ǽٵġ�

930
01:11:57,622 --> 01:12:01,445
The truth is that I've learned
one thing from this whole situation.
��ʵ�Ĺؼ��ǣ��������¼����У�
��ѧ����һ���£��Ǿ��ǡ�

931
01:12:01,458 --> 01:12:05,332
When it comes to sex, there are certain things
that should always be left unknown.
���Զ��ԣ���Щ���黹���������صĺá�

932
01:12:05,344 --> 01:12:08,994
And with my luck, they probably will be.
�ҹ����ˣ���Ϊ��ȷ�кܶ������һ�δ֪��

933
01:12:20,069 --> 01:12:23,540
~�侫����ô���£�~

934
01:12:30,789 --> 01:12:32,460
Brain room.
���Ǵ����ҡ�

935
01:12:32,482 --> 01:12:34,340
Come in, motor function 12.
��˵����������12��

936
01:12:34,361 --> 01:12:35,707
Check.
��ʵ��

937
01:12:36,548 --> 01:12:38,674
His leg itches.
���������ˡ�

938
01:12:41,386 --> 01:12:43,617
Scratch the left leg.
ץץ���ȡ�

939
01:12:43,640 --> 01:12:46,111
Leg has been scratched.
ץ����ϡ�

940
01:12:47,064 --> 01:12:49,224
There's a joke coming in 4-1.
�и�Ц����4-1���롣

941
01:12:49,246 --> 01:12:50,943
Prepare response for incoming joke.
׼�������Ͻ�����Ц��������Ӧ��

942
01:12:50,964 --> 01:12:52,646
Joke response, 18.2.
Ц����Ӧ��18.2��

943
01:12:52,668 --> 01:12:54,897
- Smile, please.
- He is smiling.
- ��΢Ц��
- ����΢Ц��

944
01:12:54,910 --> 01:12:56,334
Brain to stomach, brain to stomach.
���Ժ���θ�����Ժ���θ��

945
01:12:56,346 --> 01:12:58,533
Stomach to brain. Over.
θ���д��ԡ���ϡ�

946
01:12:58,546 --> 01:13:00,641
- Food coming down.
- What kind?
- ��ʳ����ȥ�ˡ�
- ����ʳ�

947
01:13:00,654 --> 01:13:03,292
- Fettuccini.
- Jesus Christ!
- ��������������档
- ���찡��

948
01:13:03,303 --> 01:13:06,403
- Italian food coming down!
- Again?
- �����ʳ�������ˣ�
- ��������

949
01:13:06,415 --> 01:13:08,242
Italian food!
�����ʳ�

950
01:13:12,097 --> 01:13:14,316
Stomach proceeding with breakdown fettuccini.
θ��ʼ�ֽ�����档

951
01:13:14,328 --> 01:13:16,848
This is mission control! Mission control!
������������ң���������ң�

952
01:13:16,860 --> 01:13:19,400
Please stand by the systems' check.
������׼������ϵͳ��顣

953
01:13:19,455 --> 01:13:21,526
Well, what do you think?
��ô������ô���أ�

954
01:13:21,548 --> 01:13:23,446
No, thanks.
����лл��

955
01:13:23,467 --> 01:13:25,317
Think we're gonna have intercourse tonight?
����ý������ᷢ���Թ�ϵ��

956
01:13:25,339 --> 01:13:28,084
I'm very optimistic. Dinner date is very good.
�Һ������ģ�����Լ���չ�ú�˳��

957
01:13:28,107 --> 01:13:30,308
- Have you seen her?
- No, I haven't had the chance.
- �������û�У�
- û�У��һ�û�õ����ᡣ

958
01:13:30,320 --> 01:13:32,363
I had a busy day.
��æ��һ���죬̫����ˡ�

959
01:13:32,385 --> 01:13:34,746
She's lovely. You should take a look.
���ܿɰ�����Ӧ�ù�����һ�ۡ�

960
01:13:36,490 --> 01:13:38,562
Brain to eyes, brain to eyes. Coming!
���Ժ����۾������Ժ����۾�������ߣ�

961
01:13:38,584 --> 01:13:40,041
Eyes to brain. Over.
�۾����д��ԡ���ϡ�

962
01:13:40,054 --> 01:13:43,160
Approach on the dinner date.
I want to check out something, please.
��۽�����Լ�����
�����˽�һЩ������

963
01:13:43,183 --> 01:13:45,671
- You want the whole body?
- Yes, please.
- ���뿴ȫ����
- �ǵģ������ȫ����

964
01:13:50,966 --> 01:13:53,668
Hey! It would be a shame to lose this one.
�٣�����������Ǿ�̫��ϧ�ˡ�

965
01:13:53,873 --> 01:13:55,508
Huh!
�Ŷ��

966
01:13:55,845 --> 01:13:57,796
Any indication yet?
��ʲô����û��

967
01:13:57,809 --> 01:14:02,075
Brain to ears, brain to ears.
Can you throw some voice up here?
���Ժ��ж��䣬���Ժ��ж��䡣
�������͵�����������

968
01:14:03,283 --> 01:14:04,877
Yes. For me,...
�ǵġ����ҿ�����

969
01:14:04,889 --> 01:14:08,713
Norman Mailer has exactly that same sort of relevance,
ŵ����÷��Ҳ���Ǿ���ͬ�������ԣ�

970
01:14:08,725 --> 01:14:11,432
that affirmative-negative duality...
һ�ֿ϶�-��˫���ԣ�

971
01:14:11,453 --> 01:14:15,192
that only Proust or Flaubert could achieve.
��������ֻ����³˹�ػ�¥������ù���

972
01:14:15,214 --> 01:14:18,174
I don't know whether we're gonna make it or not.
It doesn't look too good.
�Ҳ�֪�����᲻��ɹ���
����ȥ��̫�

973
01:14:18,197 --> 01:14:20,949
I'm graduate from New York University.
�ұ�ҵ��ŦԼ��ѧ��

974
01:14:20,963 --> 01:14:22,357
We're gonna make it.
������ϣ���ˡ�

975
01:14:22,380 --> 01:14:23,509
I'm worried.
�Һܵ��ġ�

976
01:14:23,540 --> 01:14:27,172
- For a possible failure, huh?
- Yes.
- ���ܻ�ʧ�ܣ�����
- �ǰ���

977
01:14:27,316 --> 01:14:29,347
Anyone can have a fiasco now and then...
ÿ���˶�����ʱ�˲��õ�ʱ��

978
01:14:29,368 --> 01:14:32,906
but few in a row could be
too a serious loss of confidence.
����һ�����ĲҰ�
һ����������Ĳ������صĴ����

979
01:14:32,919 --> 01:14:36,185
Well you can see what it's doing
to moral around here already.
�ǰ�������Կ������Ѿ�
��������Χʿ����Ӱ�졣

980
01:14:36,198 --> 01:14:37,785
Don't worry.
��̫�����ˡ�

981
01:14:37,807 --> 01:14:39,265
We're gonna bring this off.
�������һ��ҪӮ��

982
01:14:39,276 --> 01:14:43,024
My place or your place?
To me, it doesn't matter where we're doing it.
ȥ���Ƕ�����ȥ���Ƕ���
�Ҳ��ں��������Ķ�����

983
01:14:43,036 --> 01:14:45,071
Hey, why do you look so scared?
�ȣ�Ϊʲô�㿴��ȥ��ô���£�

984
01:14:45,093 --> 01:14:47,473
God, damn it! Who placed this scared expression?
�ޣ�������˭���⺦�µı������ȥ�ģ�

985
01:14:47,492 --> 01:14:48,623
Come on!
��˭��

986
01:14:49,070 --> 01:14:52,581
- Anybody pressed "frightened"?
- No way. Must be a short circuit somewhere.
- ��˭���ˡ����֡�����
- û�С�һ�����ı߶�·�ˡ�

987
01:14:52,593 --> 01:14:54,548
It's all we need now.
���ÿ�����ʱ��

988
01:14:56,028 --> 01:15:00,032
Mission control! Mission control!
Prepare for launching! Prepare for launching!
������������ң�������������ң�
׼�����䣡׼�����䣡

989
01:15:00,128 --> 01:15:01,819
It looks like we're gonna do it.
���������Ҫ���ˡ�

990
01:15:01,839 --> 01:15:04,305
Attention, sperm.
����ע�⣡����ע�⣡

991
01:15:04,385 --> 01:15:05,857
Stand by.
׼���ж���

992
01:15:05,869 --> 01:15:08,363
Well, here we go again.
�ǰ��������˹���

993
01:15:08,377 --> 01:15:11,615
- You think we'll get out this time?
- I hope it's not another false alarm.
- ���������ǻ��ȥ����
- ��ϣ�������ǿպ��������ˡ���

994
01:15:11,629 --> 01:15:13,935
They're having trouble down in engineering.
�����Ƕ��Ĺ�����Щ���⡣

995
01:15:13,958 --> 01:15:16,477
They say it was all mental.
������˵����Ҫȡ�����������ء�

996
01:15:16,496 --> 01:15:18,254
You're treading on my tail.
�������β���ˡ�

997
01:15:18,286 --> 01:15:19,573
Sorry.
�Բ���

998
01:15:19,594 --> 01:15:23,396
Well, heart factors are all balanced.
We could use a little more adrenaline.
�õģ�����ĸ������ض��ܾ��⡣
���ǿ������ӵ��������ء�

999
01:15:23,408 --> 01:15:26,642
This is the adrenal gland.
We are pumping away here.
�����������١�
��������������ء�

1000
01:15:26,772 --> 01:15:28,691
Oh my God, Sydney.
Can't you wait?
�ޣ��ҵ����ģ������ᡣ
��Ȳ�������

1001
01:15:28,702 --> 01:15:31,313
Do you want to do it right here in the parking lot?
�������������ͣ��������

1002
01:15:31,327 --> 01:15:33,210
Signal the voice to answer the affirmative.
���������źţ������϶��Ļش�

1003
01:15:33,232 --> 01:15:34,537
All the systems on the alert.
����ϵͳ���ֽ䱸��

1004
01:15:34,548 --> 01:15:36,370
We're gonna try to bull her right there in the car.
������ڳ�����������ˡ�

1005
01:15:39,495 --> 01:15:42,047
Ears! Quickly! Ears!
���䣡�����������䣡

1006
01:15:42,070 --> 01:15:45,576
I made it in cars before, but always in hardtops.
����ǰҲ�ڳ����������ɶ���Ӳ������

1007
01:15:45,598 --> 01:15:48,405
- Prepared for launching.
- Brain on to sexual organs.
- ׼�����䡣
- �����Һ������������١�

1008
01:15:48,426 --> 01:15:50,765
- Proceed with the erection.
- It's stuck!
- ��ʼ����
- ���ǿ�ס�ˣ�

1009
01:15:50,785 --> 01:15:52,484
Let's go, boys!
���ͣ������ǣ�

1010
01:15:52,496 --> 01:15:57,426
Come on, get it up, fellas!
Push! All together!
���Ͱ�������ͦ����������ǣ�
������ȫ��������

1011
01:16:00,210 --> 01:16:02,561
Roll out the tongue.
����ͷ�̳�ȥ��

1012
01:16:06,656 --> 01:16:09,815
Here comes the kiss. Hang on!
��ʼ�����ˡ���ס��

1013
01:16:14,254 --> 01:16:16,716
Activate pleasure center.
�����������ࡣ

1014
01:16:20,205 --> 01:16:22,956
Could we please have an erection?
What the hell is going on down there?
�����ܲ����������𰡣�
�����Ƕ�������ô���£�

1015
01:16:22,968 --> 01:16:26,010
I know you can do it, boys. Hold on!
��֪���������У������ǡ���������

1016
01:16:28,322 --> 01:16:32,108
Come on, fellas! What's wrong with you?
Don't keep there stop.
�ӰѾ���������ǣ���ô�����ǣ�
��ͣ��������

1017
01:16:32,121 --> 01:16:34,795
What's the matter, Sydney?
��ô���������᣿

1018
01:16:34,808 --> 01:16:36,432
Mantain hands on breasts.
�����������ز���

1019
01:16:36,454 --> 01:16:38,503
Yes, sir. And we're having trouble with respiration.
�ǵģ��������������ں������������⡣

1020
01:16:38,535 --> 01:16:40,703
We're way over the limit down here.
��������Ѿ���������Ŭ����

1021
01:16:40,725 --> 01:16:43,853
If you're not getting an erection,
something's wrong.
������ǲ���ʹ������
�϶���ʲô�ط����˲��ӡ�

1022
01:16:43,866 --> 01:16:45,958
Proceed with the erection.
All the systems, go.
��������
����ϵͳ�����ͣ�

1023
01:16:45,971 --> 01:16:50,027
Let's go, boys! All together!
We gotta get it up.
���ͣ������ǣ�ͬ��Э����
����һ��Ҫ����ͦ������

1024
01:16:50,050 --> 01:16:52,267
What the hell is going on down here?
���﾿������ʲô���⣿

1025
01:16:52,281 --> 01:16:53,707
I need an erection!
����Ҫ����

1026
01:16:53,720 --> 01:16:56,506
We need more help from the brain.
������Ҫ�����Ҹ���İ�����

1027
01:16:56,527 --> 01:16:59,217
Have you checked if there's
some problem in the stomach?
��û���һ��θ��û�����⣿

1028
01:16:59,239 --> 01:17:02,376
Fettuccini is moving on nicely.
�������˶��ú�˳����

1029
01:17:02,408 --> 01:17:05,737
A couple of injuries from the veal scallopini though.
���ܼ�Сţ��Ƭ�����һ�������ˡ�

1030
01:17:05,759 --> 01:17:08,982
I am not laughing, Sydney. Honestly.
��ûЦ�������ᡣ��ġ�

1031
01:17:09,310 --> 01:17:11,622
Now kiss me.
�����ҡ�

1032
01:17:11,634 --> 01:17:14,461
We have an erection of 45 degrees.
�����Ѿ�������45�ȡ�

1033
01:17:14,474 --> 01:17:17,764
- Shall we attempt penetration?
- Prepare for penetration.
- Ҫ���Ų�����
- ׼�����롣

1034
01:17:20,827 --> 01:17:23,565
Well, this looks like it!
�ţ���ο���������

1035
01:17:23,579 --> 01:17:25,298
I just wonder what it's like out there?
��ֻ���е���������������ġ�

1036
01:17:25,309 --> 01:17:27,969
It's like they told us in training school. It's an ovum.
������ѵ��ѧУ�����ǵģ��Ƕ��и����ӡ�

1037
01:17:27,982 --> 01:17:30,225
I'm scared. I don't want to go.
�Һܺ��£��Ҳ����ȥ��

1038
01:17:30,247 --> 01:17:33,016
But this is what all this training was for.
��������ѵ������ô�࣬������Ϊ������

1039
01:17:33,038 --> 01:17:35,775
But who knows what it's gonna be like out there.
����˭֪�����������ô���ġ�

1040
01:17:35,797 --> 01:17:37,998
You saw slides in class.
���Ͽ�ʱ���ǿ����õ�Ƭ��

1041
01:17:38,903 --> 01:17:41,781
Yeah, but you hear strange stories, you know...
�ǵģ���������˵����Щϡ��Źֵ����飬��֪����

1042
01:17:41,804 --> 01:17:44,173
like... like there's this pill these women take...
���硭����˵Ů�˻����һ��ҩƬ��

1043
01:17:44,195 --> 01:17:48,281
or sometimes these guys are slammed
their heads up against a wall of hard rubber...
�����е�ʱ����Щ�һ��һͷײ��
һ�º�Ӳ��������ǽ�ϡ���

1044
01:17:48,295 --> 01:17:49,971
Oh that's nonsense.
�ޣ���˵�˵���

1045
01:17:49,984 --> 01:17:53,834
Or what if it's a homosexual encounter.
Ҫ�����ϵ���һ��ͬ������ô�죿

1046
01:17:53,856 --> 01:17:56,097
Look, this is no time to doubt our Mission.
���ţ������Ѿ�û��ʱ��ȥ�������ǵ�����

1047
01:17:56,119 --> 01:17:58,456
You took an oath when you entered sperm training school...
���ڲμӾ���ѵ��ѧУʱ�Ѿ������ģ�

1048
01:17:58,479 --> 01:18:01,095
to fertilize an ovum or die trying.
Ҫôʹ�����ܾ���Ҫô��Ӣ��������

1049
01:18:01,107 --> 01:18:03,447
I'm scared! I don't want to go out there.
�Һ������ˣ��Ҳ����ȥ��

1050
01:18:03,479 --> 01:18:06,906
We're too low to attempt penetration!
The man can't hold!
������Ҫ���룬�ɽǶ�̫�ͣ�
����ͦ��ס�ˣ�

1051
01:18:06,918 --> 01:18:07,806
We gotta hold!
���Ǳ���Ҫͦס��

1052
01:18:07,819 --> 01:18:10,285
We need more stimulation from the pleasure center.
������Ҫ�������ഫ��������Ĵ̼���

1053
01:18:10,308 --> 01:18:13,518
Organ room to Brain control.
Re-stimulate pleasure center!
�����Һ��д��Կ����ң�
�����¼����������࣡

1054
01:18:13,540 --> 01:18:16,723
- Prepare to stroke her thighs.
- We're on her thighs, and stroking!
- ׼���������Ĵ��ȡ�
- �����������ˣ����ڸ�����

1055
01:18:16,737 --> 01:18:18,883
Attention, mouth. Attention, mouth.
���ע�⣬���ע�⡣

1056
01:18:18,904 --> 01:18:20,722
Please blow in her ear.
�����������ﴵ����

1057
01:18:20,735 --> 01:18:23,281
The erection is 45 grades, and holding fast.
����ķ�����45�ȣ����Ƚ��ι̡�

1058
01:18:23,295 --> 01:18:27,185
Re-adjust mouth. We're missing
her ear and blowing into her nose
���µ�����͡�����û���������䣬
���Ǵ��������ı��ӡ�

1059
01:18:27,207 --> 01:18:29,560
- Attempt penetration.
- Fellas!
- ׼�����롣
- ����ǣ�

1060
01:18:29,573 --> 01:18:32,599
That's not gonna work. The angle is bad.
�϶������ˣ��ǶȲ��ԣ�

1061
01:18:32,631 --> 01:18:36,510
Hey, we're gonna make babies!
�٣�����Ҫȥ����С��������

1062
01:18:49,442 --> 01:18:51,594
This is Mission control. Penetrate!
������������ҡ����룡

1063
01:18:51,606 --> 01:18:53,233
We can't! It's no use!
���У�û�õģ�

1064
01:18:53,246 --> 01:18:56,137
Hold tight, men! We're losing it!
���ס�����ֵ��ǣ�һ��Ҫ���ס��

1065
01:19:01,151 --> 01:19:03,278
What am I doing here?
�����������

1066
01:19:03,310 --> 01:19:04,990
What am I doing here?
���ҡ����������

1067
01:19:05,022 --> 01:19:08,629
It's bending! Let's get it up, boys!
�������ˣ�����ͦ�����������ǣ�

1068
01:19:08,640 --> 01:19:10,149
Alright! Hold!
�ٸ�һ�㣡ͦס��

1069
01:19:10,161 --> 01:19:12,388
It's no use. We're losing it.
�����ˣ����ǿ��Ʋ�ס��

1070
01:19:12,411 --> 01:19:15,194
Start preparing an alibi to save face.
��ʼ׼���д��Ա�ȫ���ӡ�

1071
01:19:15,276 --> 01:19:18,644
We found him interfering with
the machinery in the cerebral cortex...
���Ƿ������ڴ���Ƥ��
��Ԥ�Ƕ��Ļ�����

1072
01:19:18,666 --> 01:19:20,257
Turning up the guilt reflex.
���������ھη�Ӧ��

1073
01:19:20,280 --> 01:19:22,937
It's a lie! I never touched anything.
���ѣ��Ҵ�û���κζ�����

1074
01:19:22,959 --> 01:19:25,464
- It's a lie, sir.
- I work in the conscience room.
- �������ѣ�������
- ���ڵ����ҹ�����

1075
01:19:25,477 --> 01:19:28,791
We found the conscience tied to a chair.
He knocked him out.
���Ƿ��ֵ��±����������ϡ�
����������ˡ�

1076
01:19:28,804 --> 01:19:30,182
Is this true?
��������

1077
01:19:30,196 --> 01:19:31,982
And what if it is?
������ô����

1078
01:19:31,994 --> 01:19:34,062
Don't you think you should be ashamed of this?
���ǲ���Ϊ����Ӧ�øе��߳���

1079
01:19:34,075 --> 01:19:37,141
Sexual relation unmarried people?
û�н��ͷ����Թ�ϵ��

1080
01:19:37,154 --> 01:19:39,061
To take an innocent woman...
��һ���޹���Ů�ˣ�

1081
01:19:39,073 --> 01:19:43,803
and assault her in a brutal,
sadistic, ungodlike manner, it's...
�����Եġ����̵ġ�а���
��ʽ�˺��������ǡ�

1082
01:19:43,829 --> 01:19:45,298
blasphemy!
����������

1083
01:19:45,321 --> 01:19:46,906
Lock him up!
������������

1084
01:19:47,986 --> 01:19:51,497
- Sabotage is over.
- Blasphemy!
- �ƻ��Ѿ������
- ����������

1085
01:19:51,508 --> 01:19:53,816
It's blasphemy!
��������������

1086
01:19:53,830 --> 01:19:56,623
Full steam ahead!
����ȫ���Ը���

1087
01:19:58,463 --> 01:20:00,134
Here we go again.
������Ҫ��������

1088
01:20:00,147 --> 01:20:03,373
I'm not going out there,
I'm not gonna get shot out of that thing!
�Ҳ����ȥ��
�Ҳ�����Ƕ������ȥ��

1089
01:20:03,396 --> 01:20:06,964
What if it's masturbating?
I might end up in the ceiling!
Ҫ����ֻ����������ô�죿
�ҿ��ܻᱻճ���컨�����ˣ�

1090
01:20:07,781 --> 01:20:09,292
Get hold of yourself.
����ôץ��

1091
01:20:09,303 --> 01:20:12,506
Fellas, it's dark out there.
����ǣ�����ڵúܰ���

1092
01:20:14,659 --> 01:20:17,089
I'm due with my parents for dinner.
�Һ��Ҹ�ĸԼ��Ҫȥ�����͵ġ�

1093
01:20:47,377 --> 01:20:50,072
We're inside! We're making it!
���ǽ�ȥ�������ǳɹ�����

1094
01:20:51,888 --> 01:20:56,086
Head memory, think of baseball players
to keep sperm from launching.
ͷ�Լ����������ڶ���������˶�Ա��
�Է�ֹ���緢�䡣

1095
01:21:09,843 --> 01:21:12,732
Cannot hold it any longer.
Prepare to release the sperm.
���¼�ֲ�ס�ˡ�
׼���ͷž��ӡ�

1096
01:21:12,754 --> 01:21:15,561
Willie Mays. Joe Namath. Mickey Mantle.
������÷˹�������֡����ǡ���Ī˹��������֡���
�׻������ض��������֡���

1097
01:21:19,801 --> 01:21:22,911
See you guys in the ovary!
��λ�ѳ�����

1098
01:21:23,087 --> 01:21:25,238
Give me an egg!
���������Ұ���

1099
01:21:25,418 --> 01:21:28,093
Well, at least he is Jewish.
�ðɣ��������Ǹ���̫�ˡ�

1100
01:21:54,031 --> 01:21:56,262
Listen, everybody.
�����ˣ���λ����λ��

1101
01:21:56,283 --> 01:21:58,341
Can I have your attention. This is Mission control.
��λ��ע�⣬������������ҡ�

1102
01:21:58,363 --> 01:22:02,900
I just wanna congratulate
everybody on a fine job, well done.
��ֻ���빧��ÿһλ��
���������һ�γ�ɫ�����񣬸ɵúá�

1103
01:22:02,922 --> 01:22:04,660
And I mean that, sincerely.
�����Ƿ��Էθ��ĳ�ʵ���ԡ�

1104
01:22:04,672 --> 01:22:07,283
It was hectic, but we brought it through.
����һ�Ƚ���æ�ң��������ǰ������ˡ�

1105
01:22:09,666 --> 01:22:11,778
- She was worth it.
- Yes she was.
- �����Ǻ�ֵ�ġ�
- �ǵģ���ȷ�ǡ�

1106
01:22:11,799 --> 01:22:13,616
I'll drink to that.
��ҪΪ����һ����

1107
01:22:15,585 --> 01:22:18,383
That was great, Sydney.
��̫���ˣ������ᡣ

1108
01:22:20,463 --> 01:22:22,775
Let's do it one more time.
��������һ�ΰɡ�

1109
01:22:22,797 --> 01:22:25,302
Hey! Everybody, stand by!
�ˣ���λ׼�����ˣ�

1110
01:22:25,382 --> 01:22:27,621
Here we go again.
����Ҫ����һ���ˡ�

1111
01:22:29,821 --> 01:22:32,372
Attention all hands.
ȫ��ע�⣡ȫ��ע�⣡

1112
01:22:32,394 --> 01:22:34,332
Stand by.
׼���ж���׼���ж���

1113
01:22:34,354 --> 01:22:36,211
- Give me a fatigue reading.
- Four and a half.
- ����ƣ�Ͷȶ�����
- 4.5��

1114
01:22:36,233 --> 01:22:39,969
Fatigue reading, four and a half.
Looks good. We're going for the second.
ƣ�Ͷȶ�����4.5��
����ȥ������������׼�����ڶ��Ρ�

1115
01:22:39,981 --> 01:22:43,688
Attention, gonads. We're going for record.
��ֳ��ע�⣬����Ҫ�����¼�ˡ�



