1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
嘿大家好 感谢你们今晚熬夜观看
Hey, everybody, thank you so much for staying up late.

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
今晚是个特例
Well, this is just for tonight.

3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
下周我们会恢复正常播出时间
We’ll be in our regular time next week.

4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
希望你们喜欢《绝命律师》的首播
Hope you enjoy the premiere Better Call Saul.

5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
结尾处扣人心弦
And there’s amazing cliffhanger at the end of that.

6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
但不会有《闲话律师》这个节目
There’s no Talking Saul.

7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
所以这部剧你们只能自己追啦
So you’re gonna have to get through that one on your own.

8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
还要祝贺Vince Gilligan和Peter Gould
But congrats to Vince Gilligan and Peter Gould

9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
还有Bob Odenkirk和全体剧组
and Bob Odenkirk and the whole Saul team.

10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
给你们我最好的祝愿
I wish you the best and good news

11
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
愿你们收视长青
and I hope the show does very well.

12
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
《绝命律师》周一播出
So Saul’s gonna move to Mondays,

13
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
以后闲话回归正常时间
back to normal times next week.

14
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
一如既往  我们将在这里讨论《行尸走肉》
But always, we’re here to talk The Walking Dead.

15
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Beth死了  现在又来这出
First Beth and now this?
什么情况
What is happening?!

16
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
今晚我们有许多要谈
We have so much to talking about tonight

17
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
包括幕后花絮
including behind the scenes,

18
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Noah的房子悲剧掠影  以及
look at Noah’s house of horrors and

19
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
下周全新集的《行尸走肉》
exclusive sneak peek of next week’s all new episode

20
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
独家抢鲜看
of The Walking Dead.

21
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
今晚我的嘉宾是执行制作人兼
My guests tonight are executive producer and

22
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
今晚这心塞的一集的导演
director of tonight’s debilitating episode,

23
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Greg Nicotero 以及Tyreese
Greg Nicotero and of course Tyreese himself

24
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
扮演者Chad Coleman也来抚慰我们了
Chad Coleman is here to console us all.

25
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我是Chris Hardwick
I am Chris Hardwick.

26
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
您正在收看的是《闲话行尸》
and this is Talking Dead.

27
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
回归的感觉棒棒哒
It is so good to be back!

28
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
但很抱歉是在这些个情况下
But I’m sorry that it is under these circumstances.

29
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
今晚的讨论即将如火如荼地展开
The conversation about tonight’s show is just beginning.

30
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我们也想收到来自你们的消息
We wanna hear from you guys.

31
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我们会读出你们的提问和评论
We’re gonna read your questions and comments

32
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
并接听你们的来电
and answer your phone calls.

33
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
关于今晚这集你们都超想知道些什么呢
What’re you dying to know about after watching tonight’s episode?

34
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你们可以在推特上@AMCTakingDead
You can tweet us @AMCTakingDead or

35
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
也可以拨打我们的免费热线1-855-332-3548
call us toll free at 1-855-332-3548.

36
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
也就是1-855-行尸热线
That’s 1-855-DEAD-LIVE.

37
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我练这玩意练了大概有四个月的说
I practiced that like for four months.

38
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我们想听到来自你们的声音
We wanna hear what you guys have to say…

39
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
一大波推特朝Tyreese涌来啊
A lot of tweets coming in for Tyreese.

40
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
请使用手机 平板或电脑登陆
Go to talkingdead.com/playdead

41
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
talkingdead.com/playdead网站
on your phone, tablet or computer.

42
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
节目稍后 你就能参与实时投票
Later on the show, you can vote in the polls in a real time.

43
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我们还会在闲话行尸现场测试中
We’re gonna test your knowledge about

44
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
考考你对今晚这集懂多少
tonight’s episode in the Talking Dead Live Quiz.

45
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那么请密切关注啦
So we hope you pay close attention.

46
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那么现在坐在这沙发上的就是今晚的来宾
Well, right now, my guests are on this couch.

47
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
本集导演 Greg Nicotero先生 以及
It’s Mr. Greg Nicotero, director of tonight’s episode

48
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tyreese的扮演者Chad Coleman
and also Chad Coleman who plays Tyreese.

49
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
大伙儿都伐开心啊
people are real upset.

50
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
知道大伙儿都很不情愿看你离开
Just so you should feel good about the fact

51
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你应该感觉很棒吧
that people are upset to see you go.

52
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
有人评论 对Tyreese来说
Ardensailorbell says: 

53
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这集就像吃了迷幻药之后的幻觉之旅一样
This whole episode is like an acid trip for Tyreese.

54
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Roundandround77评论说
Roundandround77 says: 

55
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tyreese的锤子简直和雷神的一样标志性了
Tyreese’s hammer’s becoming as iconic as Thor’s

56
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
很高兴听你这样说
Wow, glad to sound like that.

57
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
还有人说 Katiequicklyelese说
Someone else says… Katiequicklyelese says: 

58
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tyreese的声音听上去超像爵士乐电台主播
Tyreese always sounds like a smooth jazz radio show host.

59
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那就是我下一份工作啊
That’s my next gig.

60
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
真心的 宝贝儿 你选择了它
Really, you picked it, babe.

61
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那么今晚这集 我觉得对于交代角色的死来说
So, tonight’s episode I think was probably the most in depth we’ve seen

62
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
是最深刻的一集了
for… to…when a character dies. 

63
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这集很美
And it was a beautiful episode and

64
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你在其中的表现也很惊人
you were incredible in the episode.

65
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
谢谢
Thank you.

66
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这个过程对你来说感觉如何
What does the process feel like for you and

67
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你是怎么看待今晚这集的
what did you see tonight’s episode as?

68
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
是对他的敬意
Well, it was a homage to a man, you know?

69
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这是一首爱歌 一曲芭蕾
It was a love song, a ballet,

70
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
或者说 一篇美妙的诗作
you know, beautiful poetry.

71
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
它恰恰显示出Scott Gimple多热爱他的角色
It just showed how much Scott Gimple loves his character, you know.

72
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他剔除了一个角色
He knocked out a part.

73
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
就这家伙在导演中剔除了一个角色
And this guy right here knocked out a part with the directing.

74
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这 这 就像我所说的 老兄
I was… it was… just like I said, man,

75
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这是 我该怎么表达呢
it’s a… how would I put it?

76
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这是令人心碎的 爱的故事
It’s a crushing love… love story.

77
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
一开始 你被咬的时候
Cause at first… when you first got bitten,

78
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我就想 你特么的在逗我
I was like: Are you kidding me?

79
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tyreese难道就这样[死掉吗]
This is how Tyreese gonna…

80
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
但后来随着剧情展开 我想说
But then when it unfolded, I mean

81
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那就像 那就像艺术片一样
it was like… it was like an art film.

82
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那就像Tyreese的一段旅程
This is like Tyreese’s journey and for what…

83
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你觉得最后Tyreese走得安详吗
Do you think Tyreese is at peace at the end?

84
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我觉得如此
Yes, I do.

85
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我是指  疲惫而又安详  你懂的
I mean exhaustedly at peace, you know.

86
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我感觉他已经竭其所能 你懂的
I felt that the man had done all he could do, you know.

87
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
而且他似乎知道他的心脏就要停止跳动
And it felt like he knew his heart was about to stop, you know.

88
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
所以最后那点冲击 就像是在说
So that last little salvo was like, you know,

89
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
嘿 我已经尽我全力了 你懂的
hey, I’ve done all that I can do, you know.

90
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你知道吗 有趣的是那天我们去吃晚饭
You know, the interesting thing is we went to the dinner.

91
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
每次我们拿到剧本
Every time we get the scripts,

92
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Scott和我跟Chad一起去吃晚饭
Scott and I went to dinner with Chad,

93
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我们说谈谈这剧本吧
we said talk through the script.

94
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那刚好就是你那时候对我说的
That was exactly what you said to me.

95
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你说 他已经尽他全力了
You’re like: He’s done all what he can do.

96
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我是说 他的故事有着伤感但又美丽的结局
I mean, his story has a sad but beautiful ending, you know.

97
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他躺在车上时
When he’s in the car

98
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
氛围其实很美妙
and it’s actually kind of nice.

99
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他们在欢迎他 你懂的
They’re welcoming him, you know.

100
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
姐妹俩 Beth和Bob就像在欢迎他加入
The girls and Beth and Bob are sort of welcoming him in.

101
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
所以对角色本身来说 这是道别的好方式
So it was a good way for the character to say goodbye.

102
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
是啊 他已经竭其所能了
Yeah, cause he did everything.

103
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他们在给予不尽相同的爱
They were serving different love.

104
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
所以他奋力生存
So he fought hard to live.

105
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
但你知道 他和这个僵尸大灾变的世界
But you know, it was just apropos to his relationship

106
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
之间的联系是时候该断了 你懂的
with that post-apocalyptic world, you know.

107
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这个世界已经基本上击垮了他
It just pretty much overwhelmed him,

108
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
打败了他
overtook him.

109
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
上集有这样一个转折点
He was in such a crossroad in the last episode.

110
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他是保持中立的 但是
And he was on the fence and

111
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
在这个世界你并不能真正保持中立
you can’t be really on the fence in this world.

112
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
所以我想他 你知道的
So I sort of felt like he’s… you know…

113
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
要不就屈服
either gonna give in…

114
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tyreese要不就屈服
Tyreese’s either goona give in or

115
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
要不就会变成冰冷暴怒的怪物
he’s gonna turn into basically a cold rage monster.

116
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
是的没错
Right, yeah.

117
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
其中总有一个会发生
But one or the other is gonna happen.

118
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
但那正是这斗争中的高尚之处
But that’s the nobility in that fight, you know.

119
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我是说 他是真正地在与之对抗
I mean, a man who’s truly up against it

120
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
但他又强大并高尚到足以坚守那些
but he’s strong enough and noble enough to continue on

121
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我们都知道我们极其需要的品质
with something that we know we desperately need.

122
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我们都需要这品质
We all need it, you know.

123
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
坚守这般人道
Just hold it on to that humanity.

124
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
而且他或许是个绝命乐天派吧
And it was… he maybe… a fatal optimist.

125
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你懂的 基于希望地期盼着
You know, hoping upon hope that

126
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
当我们到达那里 一切都会好起来
we can go back to normal when we get there.

127
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你又会想成为什么样的人呢
What kind of a man are you gonna be?

128
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
上季也体现过  他在铁栏那
Given that in last season too, we did that that the fence.

129
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
对Karen说
When he say with Karen，

130
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我不喜欢在隔着铁栏杀它们
he’ s like: I don’t like killing them in the fence.

131
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我可以出去杀
I can go out there and do it.

132
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
然后他们去那个超市
And then they go in a big spot, 

133
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
直升机掉下来
helicopter comes through.

134
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
然后Tyreese又折回来说我不能出去
And Tyreese comes back goes: I can’t come out.

135
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那也做不到
Can’t do that either.

136
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你能谈谈今晚这集的风格吗
Can you talk about the style of tonight’s episode

137
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
因为它和其他集风格迥异
cause it’s departure from the rest of the series.

138
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你知道 我们有个绝佳的时机来打造
Well, you know, we had a great opportunity to get into

139
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那种有点儿Terrence Mann风格的感觉
a little bit of sort of Terrence Mann like kind of thing.

140
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
画面与画面重叠发展
Well, the visuals were built upon themselves.

141
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你能看到鲜花从骷髅中绽放
You see the skeleton with the flowers growing out.

142
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
然后你还能看到血一滴滴地
And then you see the picture frame

143
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
滴在相框上
with blood dropping on it.

144
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这一个个的视觉画面
Each one of those visual images,

145
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
车前窗上的那些子弹眼
the wind shield with bullet holes in it,

146
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那些都是Tyreese旅程的经历
those are all things of Tyreese’s experiences on his journey.

147
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这些图像 这些画面对他来说意义非凡
And those visuals, those images mean something to him

148
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
与此同时 他渐渐衰弱
as he further descends into weakness

149
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
还有随之而来的发热
and his fever to date.

150
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
所以我们花了不少时间
So we spent a lot of time.

151
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这集就像拼图 你懂的
This episode was like a jigsaw puzzle, you know.

152
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
有来自不同集的各种片段
We have pieces from all different episodes.

153
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
有来自第三集的片段
There were shots from episode three.

154
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
有来自Woodbury的片段
There were shots from Woodbury.

155
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你懂的 原演员们重新归来
You know, getting the casts back so

156
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
所以这集的确很复杂
it really was a complicated episode.

157
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
没错 甚至一开始你还以为
Sure, even in the beginning you were thinking:

158
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
噢 是的 他们在埋葬Beth
Oh, okay, they were burying Beth

159
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
所以这才是它的走向
so this is where it’s all going

160
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
然而最后却像一个循环
and it’s all recursive by the end.

161
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
完全是为了误导观众
It’s all about misdirection.

162
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
甚至Tyreese被咬
Even once Tyreese is bitten

163
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他给予勇敢的反击的时候
and he’s fighting valiantly,

164
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他去反驳总督
he’s giving his rebuttal to the governor,

165
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
反驳屋里所有人的时候
to everybody in the room.

166
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我们就想让观众去思考
We really want the audience to go:

167
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他坚持不住了
He’s not gonna make it,

168
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
哦不 现在他能坚持住了
oh, wait, now he’s gonna make it. 

169
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他坚持不住了
He’s not gonna make it.

170
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
所以就是这种误导
So there was always this misdirect.

171
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
但我们认为这是最好的葬礼
But we thought it was the best funeral.

172
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我们看到Maggie失声痛哭
We see Maggie crying.

173
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
所以这真的是非常巧妙的一集
So this was a very manipulative episode.

174
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我们想要
We really wanted…

175
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你能简略地谈谈
Can you talk for a minute about

176
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他们抬着你的时候那种情绪吗
the emotion of when they were carrying you.

177
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他们抬着你朝篱笆走去的时候
When they’re getting you to the fence, they’re carrying you.

178
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
情绪愤慨啊
No, there was anger.

179
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他们想 我们得扛着这巨大的家伙
They were like: We gotta carry up a big…?

180
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
开什么玩笑呢
What are we talking about?

181
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
别 老兄 我们得回到幕后
No, man. We really need to go behind the scenes.

182
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那真是错误百出的闹剧
Well, it was like a comedy of errors.

183
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
被毯子绊倒啊 或是丢下你啊
Tripping on the blanket or dropping you.

184
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
丢下我  帮我钻过铁丝
Or dropping me to get through those cords

185
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
后来我们一开始从房子里出来的时候
And then when we first came out of the house,

186
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
记得么
remember?

187
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我和Andy还有Steven摔了个大跟头
Me and Andy and Steven took a big spill.

188
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
所以那真是错误百出的闹剧
So it was just a comedy of errors, man.

189
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
所以他们在你装死之前
So they almost killed you

190
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
差点送你上了西天
on the way to your fake death.

191
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他就是这么死的啊
That’s why he died!

192
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tyreese死掉 因为他们没抱住
Tyreese died because they dropped him…

193
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
然后他死于此
and he winds up dead.

194
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
好吧说真的 并不是
No, seriously though, no.

195
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
只是 只是时机成熟了 你懂的
It was so… it was apropos, man, you know.

196
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
担当完了剧中权衡感情的角色 你懂的
After carry the emotional weight of the show, you know.

197
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
也就是道德罗盘
The moral compass.

198
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
然后把他们召集在我身边
And to have’em come in and just rally around me and

199
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
然后经历重重困难来救我一命
go through hell of a hard world to try to save my life.

200
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那真的很赞
That was awesome.

201
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那么即将为您带来幕后花絮
Well, coming up the behind the scenes,

202
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
同Tyreese一起重拾逝去的片刻
look at the moment we all went back with Tyreese

203
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
以及Noah的房子 还有下周全新集的
and Noah’s house plus an exclusive sneak peek of

204
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
《行尸走肉》独家抢鲜看
next week’s all new episode of The Walking Dead.

205
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
但在你搭车去天堂之前
But first, before you hit your ride in that car poll to heaven,

206
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
让我们慢下来
let’s slow things down and

207
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
最后一次放下那把锤子
drop the hammer one last time

208
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
连同今晚我们失去的人
and all those we lost tonight.

209
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
噢 说得太好了
Oh, well said.
=================================================
硬字幕
00:00:49
闲话行尸
00：08：24
为了纪念
00:08:28
前廊行尸
00:08:43
破门而入的行尸
00:08:57
Noah的行尸弟弟
00:09:06
牺牲手臂就为了这个行尸
00:09:21
Tyreese
我也曾因我所失去的而想要去死
I wanted to die for what I lost
=================================================
后来
And then later,

210
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
当Judith需要我的时候我就在她身边
I was there for Judith when she needed me.

211
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
然而如果我选择放弃
And that wouldn’t have happen

212
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
如果我没有选择活下去
if I had just given up,

213
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这一切就都不可能发生了
if I hadn’t chosen to live.
===============================================
硬字幕
00:09:37
有时候选择生存却意味着放下一切
愿你安息 Tyreese
00:09:58
闲话行尸
===============================================
Chad一直是我的好朋友
Chad has just been one of my great friends.

214
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
真的很难过
It’s always hard 

215
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
当每次有人要离开剧组的时候
when you see someone leaving the show.

216
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
但好在史上最好的两集里
But the beautiful thing is I think Chad has been in

217
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他都有参演
probably 2 of the best episodes that has ever been.

218
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
上一季的14集
Last season certainly 14 was just awesome 

219
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他和Melissa的表演很精彩
with him and Melissa.

220
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这次又是很精彩的另一集
And then this one was an extraordinary different episode.

221
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
是Tyreese宣泄内心情感的一集
I felt like a Tyreese malice kind of a dream like episode.

222
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
展露出了他的内心
It’s very much about Tyreese. It was about the man’s heart. 

223
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
剧组里每个人都感受到了这个情绪
Everybody felt it on the crew and the cast.

224
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
接连失去Emily 和Chad 很难受
To lose Emily and Chad back to back, just hurt.

225
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
欢迎回到《闲话行尸》 
Welcome back to Talking Dead.

226
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我是Chris Hardwick
I’m Chris Hardwick.

227
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Andrew Lincoln谈了些关于这集的感受
That was Andrew Lincoln talking about tonight’s episode.
以及和Chad合作是什么感觉
And what it was like to work with Chad of course.

228
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Chad Coleman本人就在这里
Chad Coleman is here.

229
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
网上大家都很伤心
And people are very upset on social media.

230
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
网友@pressside25说
My friend @pressside25

231
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tyreese死了我会哭的
If Tyreese dies, I’ll cry.

232
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
而且Beth和Bob才刚离开啊
Beth just died and Bob!

233
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
真的不能再死人了  #tyreese
We can’t lose more people! #tyreese

234
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
其实全都是这样的留言
And it’s on and on like literally just

235
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
成千上万的观众都因为你的离去而伤心
thousands and thousands of people are sad that see you go.

236
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
太棒了
Awesome.

237
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
为什么Tyreese会在幻觉里看到密友和敌人呢
Why did Tyreese hallucinate both close friends and enemy.

238
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
不过我看到总督回归几秒  还是特别兴奋的
And it’s fun to see the governor back for a split second by the way.

239
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我的反应就是 终于 Phillip出现了
I’m Like: There he is. Come on Phillip. 

240
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
超爱David Morrissey
Love David Morrissey.

241
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
对他来说这是一个非常紧张关键的时刻
It’s a very crucial and intense point in his life.

242
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他必须要面对自己潜意识里的东西了
I think he had to do what he subconscious mind…

243
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那些他曾经压抑的情绪
the things that he try to suppress.

244
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
因为自己差点被总督诱惑的罪恶感
Guilt, he was almost seduced by the Governor.

245
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
总督就是一个疯子  
Who is a mad man.

246
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
差一点就加入了那个队伍
Almost join that team. 

247
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
还有Martin那件事
You know Martin, of course.

248
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
几乎害死Judith
Right there almost put Judith to death. 

249
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那些他自己还没有消化的事情
So just these thing he couldn't process. 

250
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
完全消化
Fully process.

251
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
都深藏在他潜意识里
It’s deep in his subconscious mind.

252
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他溺在死亡的漩涡
So he hurls towards the gate death.

253
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这些总是会爆发的
These things are gonna come out.

254
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他现在是为了活下去而挣扎着
He’s fighting to live now.

255
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
为了活下去
He was fighting to live.

256
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
但这一刻的他非常脆弱
But at that point time he was weak.

257
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
失血过多 加上灼热的伤口
The blood, the fever pitch,

258
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
还有时隐时现的幻觉
and kind if in and out of hallucinating

259
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
当这一切东西
It’s one of those deals where things 

260
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
都不停来来去去的重复刺激他
that are deep in there are come out.

261
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
就像不停地从天堂到地狱轮回
And another aspect of it is like heaven and hell. 

262
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
总督和Martin对他来说就像地狱
The governor and Martin were absolutely hell.

263
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
而团队里的那些朋友
And the rest of the crew, 

264
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
有Bob  Mika和Lizzy就像天堂 
with Bob, Mika and Lizzy being heaven:

265
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他们说  别怕  没关系的  回家吧
来吧 Come on, it’s ok. Come on home.

266
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
但其实他们都死了
But also they died. 

267
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Beth  Lizzy  Mika和Bob
They all...Beth, Lizzy Mika Bob.

268
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他们都是惨死的
They died horrific deaths.

269
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
对你来说 能发生最美好的事是什么
So what’s the most satisfying thing that can happen for you.

270
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
如果你这么爱他们
If you love somebody that much.

271
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
虽然他们离去了 却又在这种时刻对你说
And they died horrific death for them to come back and say:

272
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
没关系的 回家吧
It’s OK. Come on home.

273
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
是的  与他交过手的角色都回来了
Right. I’m also seeing the spectrum character he’s dealt with over the course.

274
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他将选择什么样的方式离开
It’s like: Which path is he gonna choose?

275
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他将如何与我们告别
How’s he gonna say goodbye?

276
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
正是如此
Absolutely. 

277
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
把以前剧组老成员召回来感觉怎样
What was it like having all the cast members back in one…

278
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
感觉很棒  David Morrissey  是一个很棒的演员
It was great. David Morrissey is an amazing actor.

279
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他对这次回归也很开心
He was so excited.

280
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我们拍这个场景用了2天
We shot that whole scene in two days.

281
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我们搭建了那个小男孩的房间做片场
We built the little boy’s room as a set.

282
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我们请回了Brighton  Kyla  Lawrence和Chris 
We had Brighton and Kyla back, we had Lawrence back. We had Chris back.

283
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
David是一个非常棒的演员
David it was really great. 

284
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Emily其实那时还一直在剧组里
-And Emily was still there.

285
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-因为她一直都参与着拍摄  -是的
- Because she continue shooting. - Right.

286
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
有意思的是  这本来是很伤感的一集
It’s funny because this episode is really sad.

287
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
最后是很情绪化的
When you get to the end of it, it’s so emotional

288
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
很强烈
It’s so intense.

289
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这集拍摄起来很好玩
It’s really a fun episode to shoot.

290
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
大家都很乐观
Everybody was upbeat.

291
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
还有Chad  他的出色在于
And Chad, the amazing thing about him is

292
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
当他在与自己抗争
when he gets into the moment, where he has his rebuttal.

293
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
心里有坏人在说负面的话
You have the bad guy saying the bad things.

294
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
又有挚友们从正面抗辩着他们
And you have his friends basically giving the rebuttal to them.

295
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
当Lawrence说  这不是真的
When Lawrence says: Come man. That’s not true. 

296
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他还是会被咬  一切都按照应有的方向发生
I would have got bitten. It’s just the way it was gonna go.

297
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
而Chris(Martin)说 如果你一早就杀了我
Whereas Christ(Martin) is saying: If you would have kill me.

298
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他们就不会找到你们 Bob也就不会死
They wouldn’t have found you and Bob will still be alive.

299
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
所以我觉得这是非常有意思的
So I thought it was interesting that.

300
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这是他的内心在不停斗争
It was his subconscious mind fighting it out.

301
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
有坏人说着负能量的话
By hearing the bad guy saying the bad things.

302
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
然后好人又在为他争辩着
And the good people sort of defending.

303
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你对认为总督所说的话有什么特别的含义吗
What do you think about the significance of what the governor said?

304
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
如果你还记得当总督第一次和Tyreese见面时的对话
If you remember the first time the governor meets Tyreese.

305
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tyreese说 听着 我会做好我的本职
Tyreese says: Listen. I will do my part right.

306
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我想留在Woodberry  帮你做任何事
I wanna stay in Woodberry whatever you need to do.

307
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
在那一刻
And in that moment,

308
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
总督就像一个政客一样
the governor is just being…he’s in his politician mode.

309
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-没错  -他极力的诱惑Tyreese 
- Right. - He seduced him in.

310
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
所以在这一刻 Tyreese又回忆起这个场景
So at that moment, that’s what he’s going back at Tyreese.

311
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
记得总督说的  你说过会不择手段
Says: Listen up man. You said you’ll do what it takes.

312
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
但是你却没有做到
You are not doing what it takes.
 
所以你不再属于这个世界了
So you don’t belong in this world anymore.
 
Morrissey有没有跟你们说
Was Morrissey he’s like: Hey. Listen up man. 

313
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
如果你们以后需要死人总督这个角色的话
If you need some more ghost governor in the coming episodes.

314
00:14:58,447 --> 00:15:02,237
-是的  当然  -还记得那件最感动的事么
-Yes. Of course. - The most amazing things remember?

315
00:15:02,265 --> 00:15:05,147
Andy来看了那场戏
Andy came to watch that scene.

316
00:15:05,980 --> 00:15:08,064
整个电台广播这个梗
This is amazing and the whole radio thing.

317
00:15:08,065 --> 00:15:11,908
我拍戏 完成工作
I do the scene. We do the work.

318
00:15:11,509 --> 00:15:14,412
结束后开车回家  正排解压力
I don’t know. I’m driving home when it’s over decompressing.

319
00:15:14,413 --> 00:15:16,631
路上接到一个电话  那时我还开着广播在收听着
I got the phone call but I got the radio on I didn’t hear it.

320
00:15:17,032 --> 00:15:19,198
接起电话  那头是Andy Lincoln在说话
I pick it up. And it’s Andy Lincoln saying:

321
00:15:19,199 --> 00:15:21,675
兄弟  这就是我来这个国家的原因
Man. This is why I came to this country.

322
00:15:21,676 --> 00:15:23,602
为了和像你这样的演员合作
To work with actors like you.

323
00:15:23,603 --> 00:15:25,390
你今天的工作真的太出色了
And what you did today was amazing.

324
00:15:25,091 --> 00:15:27,633
这就是我从他那里得到的评价
That’s the kind of class I got he is.

325
00:15:29,096 --> 00:15:30,821
你真的很值得
You really get the sense. 

326
00:15:31,648 --> 00:15:34,058
认识你们这些年来
Just having known you guys over the years, 

327
00:15:33,699 --> 00:15:36,623
和这部剧结缘
just sort of being ancillarily connected to the show.

328
00:15:37,777 --> 00:15:40,073
大家相互间没有虚假的废话 
There really is…it’s not bull crap when they’re on the show.

329
00:15:40,074 --> 00:15:42,539
大家像一家人一样  告别是艰难的
It’s like a family. It’s hard for them to say goodbye.

330
00:15:42,840 --> 00:15:44,320
我知道这是非常难以接受的
And I know that take it hard.

331
00:15:46,576 --> 00:15:47,928
我们现在要做一个很快的小测试
We gonna have to tease out really quick.

332
00:15:47,729 --> 00:15:49,096
马上回来
But we gonna come back.

333
00:15:49,097 --> 00:15:50,026
现在就是测试你
Now it’s time to see how careful

334
00:15:50,127 --> 00:15:52,203
对今晚这一集行尸走肉看得有多仔细
you’ve paid attention to tonight’s episode of The Walking Dead.

335
00:15:52,104 --> 00:15:53,122
参加我们线上问答吧
And take our quiz live. 

336
00:15:53,323 --> 00:15:55,418
稍后带来幕后对Tyreese
Coming up a behind the scene’s look at Tyreese

337
00:15:58,093 --> 00:16:00,069
我有点最笨
I’m a little choked up.

338
00:16:00,977 --> 00:16:02,886
Tyreese在Noah房子里的可怕遭遇
Tyreese’s horrifying encounter in Noah’s house, 

339
00:16:02,687 --> 00:16:04,909
和下周《行尸走肉》的独家预告
and the exclusive sneak peek of the next week’s episode of The Walking Dead. 

340
00:16:04,910 --> 00:16:06,626
但首先先要进行我们的小测试
But first it’s time for our quiz.

341
00:16:06,827 --> 00:16:08,128
最棒的粉丝赢
May the best fan win. 

342
00:16:08,296 --> 00:16:11,860
五 四  三 二 一 来啦
We’ll decompress with this in five, four, three, two, one.

343
00:16:12,803 --> 00:16:13,776
尸迷测试

344
00:16:13,777 --> 00:16:21,523
{\an8} 在对讲机里，Carol告诉Rick他们走了多远？

345
00:16:21,524 --> 00:16:22,023

346
00:16:33,709 --> 00:16:42,054
{\an8} Rick第一次用对讲机是在第一季第五集，他告诉Morgan远离亚特兰大

347
00:16:43,387 --> 00:16:46,504
{\an8} Tyreese在进Noah的房子之前说了什么

348
00:16:49,387 --> 00:16:45,875
{\an8} 我先进

349
00:16:45,876 --> 00:16:46,375

350
00:16:52,173 --> 00:16:54,680
{\an8}  我在你之后

351
00:16:55,258 --> 00:16:59,320
{\an8}  我先进去看看有没有危险

352
00:17:00,531 --> 00:17:02,364
{\an8}  答案 我先进

353
00:17:02,696 --> 00:17:10,860
{\an8} 在很多国家中，左脚先踏进房门代表着不好的运气，Tyreese这集就这么做的

354
00:17:11,604 --> 00:17:28,837
{\an8} Tyreese看到的第一个逝去的人是谁

355
00:17:31,831 --> 00:17:38,819
{\an8} Noah房子里的卧室是在摄影棚里搭建的，这样已经死了的角色们不会被公众发现

356
00:17:39,600 --> 00:17:41,300
{\an8}  感谢参与！

357
00:17:41,673 --> 00:17:44,196
{\an8} 计算赢家中

358
00:17:44,547 --> 00:17:52,050
{\an8}  病最重的是

359
00:18:02,589 --> 00:18:04,588
欢迎回到《闲话行尸》 我是Chris Hardwick
Welcome back to Talking Dead I’m Chris Hardwick. 

360
00:18:04,389 --> 00:18:05,735
过一会儿我们会有一个在线投票
In just a bit we’ll have a live poll. 

361
00:18:05,736 --> 00:18:08,086
去talkingdead.com/playdead准备好
Go to talkingdead.com/playdead and get ready.

362
00:18:08,287 --> 00:18:10,852
我身边的是Greg Nicotero 和 Chad Coleman
I’m back with Greg Nicotero and Chad Coleman.

363
00:18:11,903 --> 00:18:14,717
你不会是打算拿锤子砸他吧
Hey You weren’t gonna just hit him with that. 

364
00:18:14,718 --> 00:18:17,880
-不会啊  -他没有怨气
- Not at all. - He’s not bitter, he’s not bitter at all. 

365
00:18:17,985 --> 00:18:19,953
在上次休息结束之前
I sort of think…You know before the end of last break

366
00:18:19,954 --> 00:18:21,337
我感觉你有点情绪化
I thought you are a little emotional. 

367
00:18:21,338 --> 00:18:23,240
你的声音很柔和
Your voice is so soothing, 

368
00:18:23,368 --> 00:18:26,978
听你说话那么有哲理感觉很好
and it’s so nice to hear you so philosophical,

369
00:18:26,983 --> 00:18:28,729
积极接受现实
and really taking it very well.

370
00:18:29,504 --> 00:18:31,162
我知道这只是个电视节目
I know it’s just a TV show, 

371
00:18:31,249 --> 00:18:32,894
但我好在乎那些角色
but I’m so attached to the characters.

372
00:18:32,895 --> 00:18:35,778
我真的好讨厌喜欢的角色死去
And I hate to see characters I love go. 

373
00:18:35,679 --> 00:18:37,748
这对你们也挺难的
And I know that’s hard for you guys to have to do that,  

374
00:18:37,849 --> 00:18:40,854
但我知道这是为了故事整体
but I know it’s supposed to be for the story and stuff. 

375
00:18:41,901 --> 00:18:44,573
有一位观众要来提问啦
We have a fan from the audience who wants to ask a question. 

376
00:18:44,374 --> 00:18:45,553
来吧先生
Please come up sir. 

377
00:18:45,514 --> 00:18:46,664
往前一步
Please step forward. 

378
00:18:49,997 --> 00:18:51,626
你叫什么
What is your name? 

379
00:18:51,627 --> 00:18:52,422
我叫Tommy
My name is Tommy.

380
00:18:52,423 --> 00:18:54,170
好的  你的问题是什么
Yes it is. What is your question?

381
00:18:54,644 --> 00:18:56,591
随便谁回答都行
So now…it’s for anybody really.

382
00:18:56,801 --> 00:18:58,341
现在Tyreese走了
Um now that Tyreese is gone, 

383
00:18:58,586 --> 00:19:01,026
你们觉得谁是团队里的道德榜样
who is the moral compass of the group? 

384
00:19:03,097 --> 00:19:05,909
你是这个剧里的道德榜样
You are the moral compass on the show. 

385
00:19:05,842 --> 00:19:08,446
你还是穿上《星际迷航》的短袖吧
You might as well have a Star Trek shirt on you. 

386
00:19:09,052 --> 00:19:11,418
上次我来这个节目的时候
You know the last time I did the show, 

387
00:19:11,455 --> 00:19:12,741
我就坐在这里  你就这么说的
I was sitting there and that’s what you said .

388
00:19:12,742 --> 00:19:13,682
我这么说了吗
That’s what I said? 

389
00:19:13,683 --> 00:19:16,280
然后我就想 他都没发现
And I thought wow he doesn’t even know.

390
00:19:16,281 --> 00:19:18,990
-都怪Chris  -你是道德榜样
- It’s Chris’s fault. - You are the moral compass. 

391
00:19:18,991 --> 00:19:20,057
我才不是
I’m not the moral compass. 

392
00:19:20,058 --> 00:19:21,527
我不想挂掉
No! I don’t wanna die!

393
00:19:21,532 --> 00:19:24,275
我不想当这个  还是无秩序比较好
No! I don’t want to be the moral compass. Anarchy.

394
00:19:24,298 --> 00:19:28,821
说实话我觉得每个人都应该找到
Honestly I think everyone should find 

395
00:19:28,822 --> 00:19:32,345
自己心里的那个Tyreese
that Tyreese in themselves each person. 

396
00:19:32,346 --> 00:19:34,506
他是一个象征
So it doesn’t have to be one person, 

397
00:19:34,507 --> 00:19:35,861
所以他挂了也不代表一切都没了
and then you lost it all. 

398
00:19:35,862 --> 00:19:39,754
我觉得每个人都应该找到内心的平静
So I think everybody wrestle with finding that peace in themselves. 

399
00:19:39,788 --> 00:19:43,006
努力去在Tyreese的高度上
You know trying to negotiate on the level 

400
00:19:43,007 --> 00:19:44,083
和别人谈判商量
that he did so. 

401
00:19:44,247 --> 00:19:45,832
我希望如此
I hope that’s how it is. 

402
00:19:46,834 --> 00:19:48,339
你觉得谁是道德标杆
Who is the moral compass?

403
00:19:48,340 --> 00:19:52,617
我其实觉得是Michonne 我在逗你
I think Michonne is actually I think…No I’m just kidding…

404
00:19:52,783 --> 00:19:56,592
我觉得在这集里
I think with this episode, we really see her… 

405
00:19:56,593 --> 00:20:00,017
她特别渴望找到一个落脚的地方
She’s desperate to find somewhere for them to stop, 

406
00:20:00,018 --> 00:20:01,369
让整个团队安定下来
and for them to live. 

407
00:20:01,906 --> 00:20:03,666
这集很棒
You know it’s a great episode, 

408
00:20:03,667 --> 00:20:07,570
因为你看到了这些角色的转变
because you really see the transition of the characters. 

409
00:20:07,271 --> 00:20:09,453
Rick很实际
You see Rick is very pragmatic. 

410
00:20:09,454 --> 00:20:10,989
他就像  听着  我们要继续
Rick is like: Listen, we should go along with that. 

411
00:20:10,990 --> 00:20:12,098
我们要离开这里
We should leave this neighborhood. 

412
00:20:12,199 --> 00:20:13,472
我们要往前走
We should move on.  

413
00:20:14,014 --> 00:20:15,142
而Michonne好像在说
Michonne is the one saying: 

414
00:20:15,143 --> 00:20:16,243
听着  我们要安定下来
listen we gotta stay.

415
00:20:16,544 --> 00:20:18,225
我们在外面太久了
You can be out there too long.

416
00:20:18,248 --> 00:20:21,301
Glenn呢  过得很黑暗
Glenn is gone into a dark place.

417
00:20:21,002 --> 00:20:22,759
他一直在看光盘的反光
He’s looking at the reflection in the CD. 

418
00:20:22,760 --> 00:20:24,500
他还没理由地把光盘给掰了
Also he didn’t break the CD for a reason. 

419
00:20:24,501 --> 00:20:25,817
就像  我现在讨厌Dave Mathews了
It was like I hate Dave Mathews now

420
00:20:26,694 --> 00:20:27,457
然后就给废了
and break like this. 

421
00:20:28,662 --> 00:20:32,655
他和Maggie滚床单用crash的音乐为背景
Well because you know he and Maggie totally make love to crash. 

422
00:20:34,960 --> 00:20:37,242
或者用Slash的
I would think so or slash …

423
00:20:37,243 --> 00:20:40,772
但你知道Glenn确实过得很不好
Uh so but you know Glenn’s in a bad place, 

424
00:20:40,573 --> 00:20:43,468
他甚至还说  听着  我已经变了
he even said listen I’m not the same as I was. 

425
00:20:44,139 --> 00:20:45,219
我们经历过终点站了
We were in Terminus. 

426
00:20:45,020 --> 00:20:46,530
我不会停下来了
I wouldn’t stop now. 

427
00:20:46,931 --> 00:20:50,773
我不会去打开火车厢的门了
I wouldn’t stop and open that train car. 

428
00:20:50,787 --> 00:20:53,467
我觉得Rick知道他需要去
So I think Rick knows that he needs to 

429
00:20:53,468 --> 00:20:56,956
帮Glenn和Michonne做出行动
make that move for Glenn and for Michonne. 

430
00:20:56,657 --> 00:21:01,421
我认为Michonne会帮团队凝聚在一起
But Michonne I think is going to sort of help ground this group.
 
Tommy我有个礼物送你
I had a present for you Tommy. 

431
00:21:03,803 --> 00:21:04,843
我有Tyreese的锤子
I had Tyreeses’ hammer. 

432
00:21:04,844 --> 00:21:05,800
不是真锤子
That’s not a real hammer. 

433
00:21:06,101 --> 00:21:08,999
真不是
It’s not a real hammer this whole time. 

434
00:21:09,146 --> 00:21:10,290
-你以为是真的  -对啊
- you thought it was a real hammer? - Yeah. 

435
00:21:10,691 --> 00:21:13,883
我还要给你一个Tyreese帽子
Um I’m gonna give this to you this is a Tyreese cap. 

436
00:21:13,884 --> 00:21:14,933
戴好啦
You have it.

437
00:21:14,934 --> 00:21:16,301
看起来不错哦
That looks good on you! 

438
00:21:16,937 --> 00:21:18,262
看起来好合适
This totally fits! 

439
00:21:19,962 --> 00:21:20,404
感谢你来
Nice to see you. 

440
00:21:20,405 --> 00:21:21,394
谢谢
Thank you. 

441
00:21:21,650 --> 00:21:23,411
他看起来有点像主持人了
He looks like Chris Hardwick now.

442
00:21:23,112 --> 00:21:24,279
确实有一点
He does a little bit.

443
00:21:24,428 --> 00:21:26,200
一瞬间我心想
Yeah there was this split second where I was like,

444
00:21:26,201 --> 00:21:27,514
他希望这是个假锤子
I hope this is the fake hammer. 

445
00:21:28,756 --> 00:21:31,071
我们应该偷偷换一个
We are gonna to switch it up and break just to see… 

446
00:21:31,072 --> 00:21:32,453
太搞笑了
That would have been hilarious! 

447
00:21:33,759 --> 00:21:35,822
我们现在要做调查啦
Uh we have to go to the poll right now. 

448
00:21:35,823 --> 00:21:37,612
上www. talkingdead.com/playdead
Go to talkingdead.com/playdead, 

449
00:21:37,613 --> 00:21:40,447
让我们知道你最喜欢的Tyreese动情时刻是哪个
and let us know what was your favorite sensitive Tyreese moment. 

450
00:21:40,448 --> 00:21:42,785
救Judith还是原谅Carol
Is it saving Judith or forgiving Carol? 

451
00:21:42,486 --> 00:21:43,839
现在大家都在投票
When everyone’s voting, 

452
00:21:44,140 --> 00:21:45,403
Chad你觉得是哪个
which do you think it was Chad?

453
00:21:45,404 --> 00:21:47,736
我感觉好像从两个孩子里选一个
I’m like trying to choose between my kids. 

454
00:21:47,737 --> 00:21:50,800
我都好喜欢  选不了
I like them both so I can’t choose. 

455
00:21:50,801 --> 00:21:52,787
哦对了顺便我要说
Now by the way I do wanna say that 

456
00:21:52,488 --> 00:21:55,807
他们切断手臂的那幕很重要
I think it was important that when they cut off the arm 

457
00:21:56,474 --> 00:21:59,406
说明人被咬后这招并不总管用
that it shows that doesn’t work every time 

458
00:21:59,507 --> 00:22:01,277
很明显对Hershel有用
Obviously works for Hershel,

459
00:22:01,000 --> 00:22:03,565
但这说明了从更广阔视野上
But I think it also sort of serves the broader picture of like

460
00:22:03,916 --> 00:22:06,340
这种行为是有风险的  有时候
it’s a risk, sometime you cut off a limb

461
00:22:06,341 --> 00:22:07,937
截肢并不能救人一命
and it’s not gonna save the person.

462
00:22:07,938 --> 00:22:10,116
但你觉得 你觉不觉得
But you think that…do you think that…

463
00:22:10,164 --> 00:22:11,393
-咱用了五加仑的血  -但我还疑惑
- We did use 5 gallons of blood. - But I was gonna wonder...

464
00:22:11,664 --> 00:22:14,825
我对此很好奇是因为
I also wondered that because, you know,

465
00:22:14,526 --> 00:22:16,247
Tyreese确实也作出了选择
Tyreese did make the choice like

466
00:22:16,248 --> 00:22:18,660
也许他自己选择去放弃和死神的斗争了
maybe it was about him to make the choice to let go too.

467
00:22:19,659 --> 00:22:22,072
投票结果这么快就出来了
But just really quick…

468
00:22:21,898 --> 00:22:22,536
票数好接近啊
Oh, wow, that’s close!

469
00:22:22,637 --> 00:22:24,074
救下Judith以10%的微弱优势战胜宽恕Carol
Favorite sensitive moment Saving Judith

470
00:22:24,175 --> 00:22:26,686
成为最触动人心的一幕
by 10 percent over Forgiving Carol.

471
00:22:28,178 --> 00:22:30,846
-要我就选Carol那一幕  -真的吗
- I would’ve gone for the Carol. - Really?

472
00:22:30,619 --> 00:22:33,333
-我喜欢那一幕  -但Judith是未来的希望啊
- Yeah, I like that moment. - But Judith is the future though so…

473
00:22:33,431 --> 00:22:34,314
但愿吧
Hopefully.

474
00:22:37,626 --> 00:22:39,906
在这样一个世界里Judith简直就像
I mean, Judith is sort of like a car alarm

475
00:22:39,907 --> 00:22:42,198
汽车警报器啊  嘘  表出声
in this world like: Shh, no, stop.

476
00:22:42,864 --> 00:22:46,336
拍摄那个场景用了多少假血
How much fake blood was there in that scene?

477
00:22:46,357 --> 00:22:48,142
-500加仑左右  -没错
- Like 5 hundred gallons. - Yeah.

478
00:22:48,900 --> 00:22:50,655
弄得到处都是啊
Man, it was everywhere.

479
00:22:50,978 --> 00:22:53,038
拍摄结束的时候  他们说
At the end, when we were done, they were like:

480
00:22:53,039 --> 00:22:54,999
来吧  把你的血掌印印在我的剧本上
Hey man, put your bloody hand print

481
00:22:55,000 --> 00:22:57,045
给我签个名
on my script and sign it, but…

482
00:22:57,134 --> 00:22:58,504
印在我的T恤上
put it on my T-Shirt, you know,

483
00:22:58,505 --> 00:23:00,583
印在我身上
put it on the body of mine

484
00:23:00,584 --> 00:23:02,442
然后还弄到了某人靓丽的秀发上了
so I can got it on somebody’s beautiful hair.

485
00:23:02,864 --> 00:23:04,067
是啊  简直没完没了
Yeah, it took forever.

486
00:23:04,068 --> 00:23:05,841
我们其实很早就把那个现场布置好了
But you know, we built that live set early,

487
00:23:05,842 --> 00:23:07,651
布置得像舞台一样  原因之一就是
we built that like a set. One of the reason for this is

488
00:23:07,852 --> 00:23:11,531
我们不想让人知道那些便当的演员回来了
cause we don’t want it to be known that those actors were back.

489
00:23:11,913 --> 00:23:16,252
但我们还要把地毯换掉
But also, we had to change the carpet out

490
00:23:16,253 --> 00:23:18,178
因为那上面实在太多血了
because there was so much blood,

491
00:23:18,179 --> 00:23:20,636
因为我们必须得表现出他血流成河
because we really had to show that he was bleeding out.

492
00:23:20,836 --> 00:23:23,879
这确实和他的手被砍掉了有关
It did have to do with the fact that they cut the arm off

493
00:23:23,880 --> 00:23:25,006
结果却于事无补
and it didn’t work

494
00:23:25,007 --> 00:23:28,384
但失血过多导致他后来的高烧
but it’s the loss of blood that descends him to fever to date.

495
00:23:28,385 --> 00:23:30,808
我那天也血糊糊的
I was bloodier that day than I…

496
00:23:30,815 --> 00:23:32,168
因为每次我们
Because every time after we take…

497
00:23:32,169 --> 00:23:33,825
我们觉得什么东西特别搞笑的时候
we were sort of laughing about something

498
00:23:33,626 --> 00:23:35,190
Chad就总会抱住我
and Chad would always hug me

499
00:23:35,510 --> 00:23:36,735
然后我就满身是血了
and then I was covered!

500
00:23:36,736 --> 00:23:38,756
-你这不活该嘛  -我是活该
- You deserve that! - I guess I did.

501
00:23:38,557 --> 00:23:39,388
但  真的好多血
But…a lot of blood.

502
00:23:39,589 --> 00:23:40,771
接下来我们即将呈上幕后片段
Coming up we’ll have behind the scenes

503
00:23:40,772 --> 00:23:41,699
一同来看在Noah的恐怖住宅里
look at Tyreese’s final moment

504
00:23:41,700 --> 00:23:43,298
Tyreese牺牲前的最后一刻
inside Noah’s house of horrors

505
00:23:43,000 --> 00:23:44,865
以及下周全新集《行尸走肉》
plus a exclusive sneak peek of next week’s

506
00:23:45,000 --> 00:23:46,362
的独家抢鲜看
all new episode of The Walking Dead.

507
00:23:46,228 --> 00:23:49,102
我还会传些照片到instagram.com/Nerdist网站
I’m posting a bunch of picture on that instagram.com/Nerdist,

508
00:23:49,103 --> 00:23:50,466
也就是我的Instagram账户
that’s my Instagram account

509
00:23:50,467 --> 00:23:52,099
那么请前往查看  但现在
so go to check that out but right now

510
00:23:52,100 --> 00:23:53,408
别走开  稍后更精彩
we’ll be right back for a few minutes.

511
00:24:01,417 --> 00:24:03,557
欢迎回来  我是Chris Hardwick
Welcome back, I’m Chris Hardwick.

512
00:24:03,246 --> 00:24:04,855
准备好一起走进行尸了么
Are you guys ready to go Inside The Dead?

513
00:24:05,000 --> 00:24:06,980
下面是今晚这集的内部情报
Here’s some Inside info from tonight’s episode.
==============================================
00:23:57

514
00:24:07,417 --> 00:00:00,-01
闲话行尸

515
00:00:00,000 --> 00:00:00,-01

516
00:00:00,000 --> 00:00:00,500
00：24:08

517
00:24:08,535 --> 00:00:00,-01
{\an8}走进行尸

518
00:00:00,000 --> 00:00:00,-01

519
00:00:00,000 --> 00:00:00,500
:00：24:13

520
00:24:11,684 --> 00:24:13,908
这一集是在真正的郊外社区内拍摄的

521
00:24:13,909 --> 00:00:00,-01
只不过是布置得像是被洗掠一空的样子

522
00:00:00,000 --> 00:00:00,-01

523
00:00:00,000 --> 00:00:00,500
00:24:19

524
00:24:19,403 --> 00:24:21,882
除了这个地方之外

525
00:24:21,883 --> 00:00:00,-01
整个围墙都是用数码特效做出来的

526
00:00:00,000 --> 00:00:00,-01

527
00:00:00,000 --> 00:00:00,500
00:24:28

528
00:24:28,314 --> 00:24:30,025
对一些热衷惊悚片的粉丝们来说

529
00:24:30,233 --> 00:00:00,-01
这个行尸可能很眼熟

530
00:00:00,000 --> 00:00:00,-01

531
00:00:00,000 --> 00:00:00,500
00:24:33

532
00:24:33,673 --> 00:24:36,112
这是编剧Greg Nicotero对来自

533
00:24:36,113 --> 00:24:33,910
《慑魄惊魂》的Grimsdyke的致敬之作

534
00:24:33,911 --> 00:00:00,-01
{\an8}[Tales from the Crypt：美国电视系列剧 原译为《周日神密档案》 1996年7月在HBO台开播]

535
00:00:00,000 --> 00:00:00,-01

536
00:00:00,000 --> 00:00:00,500
00:24:42

537
00:24:41,771 --> 00:24:44,948
Gale Anne Herd说Tyreese牺牲那一幕

538
00:24:44,949 --> 00:00:00,-01
是他们拍摄过的最让人动容的场景

539
00:00:00,000 --> 00:00:00,-01

540
00:00:00,000 --> 00:00:00,-01

541
00:00:00,000 --> 00:00:00,500
00:24:49

542
00:24:49,525 --> 00:24:51,871
她说 如果当时那屋里有人的眼睛不是湿润的

543
00:24:51,872 --> 00:00:00,-01
那这个人一定是铁石心肠

544
00:00:00,000 --> 00:00:00,000

545
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:25:03

546
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
闲话行尸

547
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
==============================================

548
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
第一次见面时
As soon as we met,

549
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我俩就产生了这种兄妹间的羁绊
we had such a brotherly sisterly connection.

550
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
从那天起我们建立起了深厚的情谊
And we just built from there.

551
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
奇妙的化学反应在我们之间来回着产生了
There were such a chemistry that was such a back and forth

552
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这一切都那么顺其自然
that was so organic between the two of us.

553
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
而且和他一起拍戏  我真的感受到了
And you know I definitely learned more about

554
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
比身临其境  享受其中  以及
being in a moment and trusting the moment and

555
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
和与你共事的人相处这些还要多的东西
being there present with the person you’re working with.

556
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我就是爱他  你知道吗
And I just love him, you know.

557
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这句再见真的很难很难很难说出口
It was really really really really really hard to say goodbye.

558
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
欢迎回到《闲话行尸》
Welcome back to Talking Dead.

559
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我是Chris Hardwick
I’m Chris Hardwick.

560
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
刚刚是Sonequa Martin-Green
That was Sonequa Martin-Green talking

561
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
谈及她的荧屏大哥哥Tyreese
about her on screen brother Tyreese.

562
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
和我在一起的是Greg和Chad
I’m back with Greg and Chad.

563
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
在我们提问之前  先插播一下
So how…first of all, before we get into the first question,

564
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Greg在节目播出前收到一条信息
Greg got a message before the show.

565
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
是的  其实很多人都不知道
Yeah, you know, a lot of people don’t realize that

566
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
演员们在剧集播出前
the actors don’t get the chance to see

567
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
是看不到这集的成品的
the finished episode until they’re on the air.

568
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
所以Norman打给我表示很激动
So Norman called and he was very excited because…

569
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-先生请淡定  -Norman打来因为他很激动
- Sir, calm down. - Norman called cause he’s very excited.

570
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
前排那小哥刚刚一个激灵说 Norman
Guy in the front just went: Norman!?

571
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
拍这集的时候他几乎不在场
He’s barely in the episode,

572
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他说  我爱死这集了
he was like: I love it!

573
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这是他打来时说的
So this is what he…

574
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
真心地  你就是奇才  奇才
Really, you’re a beast, beast!

575
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这集简直棒呆了
That episode was amazing!

576
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-我们的演员也爱看  噢耶  -噢耶
- So even our actors love our show, yay! - Yay!

577
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
对大家来说这段对话足够充分啦
It was an adequately conversation for everybody.

578
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他对Chad这集的表演表示很激动
He was really excited about what Chad did in the show.

579
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你觉得Tyreese的死对Sasha影响如何
How do you think Sasha is gonna be affected by this?

580
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这段路途他们没带上Sasha
Well, you know, I think part of the reason

581
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
或者说她没出现的部分原因
they didn’t have her included, you know,

582
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我觉得一定程度上是因为
or she wasn’t there on that road trip in a way is because

583
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
在Bob死后  我已经尽我所能地
I did everything I could to reach her, you know,

584
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
去帮助她并告诉她
after Bob’s death to try to tell her:

585
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
亲爱的  不要走上那条暴怒之路
Sweetheart, don’t go down the rage road, you know,

586
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
去相信并坚信
trust and believe it’s…

587
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你不会想变成那样的人
you don’t want to do that

588
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
记住我们曾经的样子  现在的样子
and remember who we were, who we are

589
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
还有父亲口中我们的样子
and who dad said we are

590
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你要牢记 不要忘记
and try to hold tight to that.

591
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
但她其实还强烈反驳了我
So she had a real strong rebuttal though

592
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
不知道你还记不记得
if you recall.

593
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
她说  那是你  不是我
She’s like: That’s you, that’s not me.

594
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我都吓得颤抖了
I was like…I got shivers,

595
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
因为一想到她该如何面对这些
cause to think how she’s gonna deal with this.

596
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我真不知道该怎么办
I don’t know, I don’t see.

597
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
直到最后兄妹还是彼此爱护着
Two characters love siblings in the last.

598
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Beth和Tyreese相继逝世  时隔多久
What’s the time frame between Beth and Tyreese?

599
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
第8集与第9集之间
It’s been 17 days since...

600
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
相隔了17天
from the end of episode 8 to episode 9

601
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
因为他们在向北行进
cause they’ve been going north.

602
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
但很显然  大家都以为
You know, obliviously we were supposed to think that

603
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
葬礼是为Beth办的  但是你知道
the funeral’s beginning is Beth, but you know,

604
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
当时还有无线电广播的声音
there was this radio broadcast.

605
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那个  那个应该
That was… that would’ve had…

606
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那声音听上去像
That sounded like…

607
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
像Andy的
Andy.

608
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
就是Andy
It was Andy,

609
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
但在车中的场景时
but you know there’s a scene in the car

610
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tyreese同Noah讲话
when he’s talking to Noah, he says…

611
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他讲到自己的父亲
he’s talking about his dad,

612
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
说他从来不关收音机
he says his dad never turned off the radio,

613
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他听到外面发生的那些可怕的是
he listen to these horrible things that were happening in the world,

614
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他想做些份内的事
he wanted to do his part,

615
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
向孩子们灌输一种责任感
and he wanted to instill that sense of duty onto his kids.

616
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
所以重现在广播里那些新闻
So when you hear the reoccurring radio thing,

617
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那些只是他思绪错乱的想象
that’s again part of his fever dream.

618
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
声明一下  Andrew Lincoln在此献声
Which is Andrew Lincoln,

619
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
如果你们之前还不知道的话
if you didn’t get that by now, which…

620
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-许多人都问到这个  -他们也猜对了
- There’s a lot of voice. - And they were right.

621
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
在我导演剧集的时候
When I’m directing the episodes

622
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我喜欢现场拍摄
I always like to have stuff live

623
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这样我们就能回放
so we could play it back

624
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
并且能在剪辑时调整其时间
and work out the timing when we were editing.

625
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
所以Andy为我们做了录音
And so Andy recorded it for me.

626
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我本来想找Simon Pegg
[西蒙?约翰?佩吉 1970年生 是英国单人喜剧 作家和影视演员 以《僵尸肖恩》为人所知]
I was thinking about going to like Simon Pegg 

627
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
或者去找我们的朋友来帮忙录音
or we are looking to go to one of our friends.

628
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
然后我们突然想到这样也有道理
Then we started to thinking about it’s actually make sense

629
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
因为这集的种种
that it was… since everything in this episode

630
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
都是从Tyreese的视角出发的
is all from Tyreese’s point of view,

631
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
所以这声音应该是模糊中带着熟悉
that the voice would be vaguely familiar,

632
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
听起来有些熟悉的那种
it would sound a little bit familiar.

633
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
既然大家从没听过Andy的英国口音
So since we never hear Andy in his normal British voice,

634
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
因为他一直用的是美音嘛
he’s doing his accent.

635
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
然后Simon Pegg就炸上了天
And Simon Pegg just crapped his pants:

636
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你什么意思 
What do you mean,

637
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我本来是有机会上电视的好么
I was gonna be on the show?

638
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
看来他知道我爹总是听BBC广播
Obviously he knows that my father had listened to BBC radio 

639
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
是的  但有趣的是
Yes, but what’s interesting is...

640
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你爸是个好家伙
Your dad was a good dude.

641
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
是的  你爸的考虑是
Yes, but that idea that for your dad

642
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你得  你必须明白
that you have to… you need to get the sense that

643
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那些是你必须要付出的代价
that’s part of the price you have to pay.

644
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tyreese要面对很多死难之痛
There’s a lot of dead pain that Tyreese has to overcome.

645
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
确实  要不面对  要不妥协
Absolutely, or continue to walk into or negotiating,

646
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
推来往复
it’s a push and pull thing form,

647
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
但显然他父亲对他有着深远的影响
but his dad obliviously had a profound effect on him.

648
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我喜欢那种背景故事
I like that kind of back story,

649
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我们当时想塑造类似Tony Dungy的角色
we were thinking someone like a Tony Dungy，

650
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他是名出色的NFL球员
cause he’s an excellent NFL football player,

651
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我们并没有去深入表现这方面
we didn’t get to go into that too much, 

652
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我认为他会被那种像他父亲一样
so I think he would be influenced by someone

653
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
强大的人影响  比如他的教练
very strong as his father, like his coach, 

654
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
一个强壮的社区一员
a strong community guy.

655
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他在Tyreese身上倾注了很多
He poured a lot in… in Tyreese, you know.

656
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他们是怎么说的来着  
What did they say,

657
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
什么土豪儿子归了乡
like a prodigal son comes home….

658
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
噢没这回事  抱歉  我瞎编的
Oh, they don’t say that, I’m sorry I made that up.

659
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那是另一部电影吧
It’s a different movie.

660
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Noah所在的社区是遭到了行尸还是人的袭击
Was Noah’s community attacked by walkers or people?

661
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-是一些坏人  -坏人
- Kind of bad people. - Bad people.

662
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他们残酷成性
It’s sadistic.

663
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他们起初到达那儿的时候  我心想
Cause when they first get in there, I’m like:

664
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
咦  他们干嘛不留在那里呢
Yeah, why don’t they stay in there?

665
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
然后我很高兴看到
And I’m glad you put the part in there 

666
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Rick很有计策的解释到
where Rick described why strategically…well,

667
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这些还不够好  还有人能进来
it’s not enough, people can get in here,

668
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你能看到墙很矮  树都能探进来
you can see the walls are low, the trees that can come in.

669
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你能注意到那些墙是从外面往里面推倒的
You notice the wall is broken from the outside in,

670
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
很明显有人闯进过这里
clearly these people came into the place,

671
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你看那些被洗劫一空的房子
there’s some looted houses,

672
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
甚至还有Noah的妈妈
and even Noah’s mom,

673
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
她并不是被枪杀的
she wasn’t shot,

674
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
她更像是头部遭受过猛击
there’s like her head’s sort of been battered in.

675
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我就说了  那男孩又从我眼皮底下逃了
I just said it: That boy run away from me one more time!

676
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我的天
Jesus!

677
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
卡车上那些行尸的躯干
What was the truck of walkers torsos

678
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
在头上刻了W是什么意思
that has the Ws carved in the heads.

679
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那是即将揭晓的秘密的一部分
That’s part of the mystery there that will unfold.

680
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
即将这沙发上揭晓是吗
Will they unfold right now on this couch?

681
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-我反正不会在这儿揭晓  -我尽力了
– No, I won’t unfold it on this couch.  - I tried.

682
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
但我想说  它会慢慢向你展示
But no, I mean it just goes to show you that there…

683
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那是Michonne有所回应的一部分
and that’s a part what I think Michonne is reacting to.

684
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他们知道外面有坏人
And they know that there are bad people out there.

685
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Glenn说这些都无所谓
And when Glenn says it doesn’t matter, man,

686
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他们到墙那儿去  看到了断臂残肢
they go to the wall, they see the arms and legs.

687
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
然后Glenn说没关系
And Glenn says it doesn’t matter,

688
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
事实上他指的是  听着
what he’s referring to is in fact, listen,

689
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这个世界上  不管你在哪
this world, no matter where you go,

690
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-这世界就这样  -到处都有坏人
- this is the world. - There’s just bad people everywhere.

691
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那么接下来的间隙
Well, coming up next break,

692
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我们将观看幕后花絮中
we’ll have behind the scenes look

693
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那在Tyreese眼里一切如昨的片段
at the moment that everything went back for Tyreese.

694
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
但首先
But first,

695
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
一起欣赏由Subway Freshbuzz带来的
let’s enjoy the Subway Freshbuzz.

696
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
热门推特精选
Tweets we like from real life fans,

697
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
它们都来自和你一样的真人粉哦
just like you.

698
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
请欣赏
Please enjoy.

699
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
===========================================
硬字幕

700
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:23:57

701
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
闲话行尸

702
00:00:00,000 --> 00:00:00,000

703
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00：24:08

704
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
走进行尸

705
00:00:00,000 --> 00:00:00,000

706
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
:00：24:13

707
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这一集是在真正的郊外社区内拍摄的

708
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
只不过是布置得像是被洗掠一空的样子

709
00:00:00,000 --> 00:00:00,000

710
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:24:19

711
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
除了这个地方之外

712
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
整个围墙都是用数码特效做出来的

713
00:00:00,000 --> 00:00:00,000

714
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:24:28

715
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
对一些热衷惊悚片的粉丝们来说

716
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这个行尸可能很眼熟

717
00:00:00,000 --> 00:00:00,000

718
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:24:33

719
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这是编剧Greg Nicotero对来自

720
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
《慑魄惊魂》的Grimsdyke的致敬之作

721
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[Tales from the Crypt：美国电视系列剧 原译为《周日神密档案》 1996年7月在HBO台开播]

722
00:00:00,000 --> 00:00:00,000

723
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:24:42

724
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Gale Anne Herd说Tyreese牺牲那一幕

725
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
是他们拍摄过的最让人动容的场景

726
00:00:00,000 --> 00:00:00,000

727
00:00:00,000 --> 00:00:00,000

728
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:24:49

729
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
她说 如果当时那屋里有人的眼睛不是湿润的

730
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那这个人一定是铁石心肠

731
00:00:00,000 --> 00:00:00,000

732
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:25:03

733
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
闲话行尸

734
00:00:00,000 --> 00:00:00,000

735
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:31:20

736
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
天惹 这集的开场也太不吉利了

737
00:00:00,000 --> 00:00:00,000

738
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:31:29

739
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
百感交集  愿Tyreese安息  你曾是我最钟爱的角色之一

740
00:00:00,000 --> 00:00:00,000

741
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:31:35

742
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我喜欢那同逝者对话的场景  别出心裁  令人心碎

743
00:00:00,000 --> 00:00:00,000

744
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:31:57

745
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
道具管理员

746
00:00:00,000 --> 00:00:00,000

747
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:33:11

748
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Noah给团队带来了坏运气吗

749
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
赞成

750
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
反对

751
00:00:00,000 --> 00:00:00,000

752
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:36:06

753
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
闲话行尸

754
00:00:00,000 --> 00:00:00,000

755
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:36:10

756
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
闲话行尸
===========================================

757
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我们已经就位等待拍摄
We’re on stage for the studio,

758
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这里是Noah弟弟的卧室
and this is Noah’s brother’s bedroom. 

759
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我们来一起进去看看
So we’re gonna go in here and take a look.

760
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
拍摄这集用了些小花招
We had a few tricks in this episode.

761
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tyresese猛击其中一个僵尸
Tyreese had hitten on one of the zombies,

762
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
就在这个地方
FYI this way, 

763
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这就是那块石头
So this is the geo, 

764
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
作为岩石  的确够硬
really pretty hard as a rock again,

765
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
若是砸碎在别人脸上的话
smashing somebody’s face.

766
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
当然我们不会这样做的
But, of course we never do that, 

767
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
所以我们为这一幕专门做了这个
so we have one here specially made for this

768
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
如你所见  是个软绵绵的石头
that is a nice spongy rock as you can see.

769
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
不仅软绵绵  它还和真海绵一样
And not only it’s spongy, it is an actual sponge,

770
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
能把血液储存在里面
can actually hold bloods inside this sponge.

771
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
当Tyreese奄奄一息时  他倒在那流血
When Tyreese is dying, he’s bleeding out in here,

772
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
接着他出现幻觉
and he starts to hallucinate a little,

773
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
在他产生幻觉时
and as he hallucinating,

774
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他看到了以前的伙伴们
he sees some old favors from the show.

775
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他看到了两姐妹  看到了Beth
He sees the girls, he sees Beth, 

776
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他看到总督走了进来
he sees the governor come in,

777
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
接着是Bob  坐在沾了血的床上
and then Bob, is here one the bloody bed. 

778
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Robert Kirkman扶着他
Robert Kirkman kind of hold him

779
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
让他把脚抬上来
and let him put his leg on

780
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这样我们能把下面包裹起来
so we can wrap the end of it.

781
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
看起来就像他没有腿
So it looked like he had no leg.

782
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这集里面这整个场景播出时的
It’s really interesting how this whole set 

783
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那个大场面真的很有趣
played out so big in the episode, 

784
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
欢迎回来  我是Christ Hardwick
Welcome back, I’m Christ Hardwick,

785
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
还有Greg和Chad
here with Greg and Chad.

786
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
刚刚我们和John Sanders一起
That was behind the scenes look at

787
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
探秘了今晚这集的幕后
tonight’s episode with John Sanders

788
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他太赞了  因为他刚刚教会了我
who is awesome because he taught me

789
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
如何拍摄这些恐怖镜头
how to shoot this horror riffle.

790
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-John  谢啦  -没事啦
- So, thanks, John. - That’s all right.

791
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
现在让我们看看下一个投票问题
Now it’s time for our next poll question.

792
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
前往playdead并告诉我们你的想法
Head to playdead, tell us what you think.

793
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Noah给团队带来了坏运气吗
Is Noah bad luck for the group?

794
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
赞成  Beth和Tyreese遇见他后就死了
Yes, Beth and Tyreese both died after meeting him.

795
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
反对  这个世界就是这样运作的
No, it’s just the way the world is now. 

796
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
并不是他的错
It’s not his fault.

797
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
等着瞧吧  看大家是不是真的恨Chris
[Noah的饰演者Tyler James Williams因在美剧《人人都恨克里斯》中扮演男主Chris Rock而为大家熟知]
So, well, everyone’s seeing if every truly hates Chris. 

798
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Chad 为何Tyreese要和Noad交好
Chad, why was it so important

799
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
是那么重要呢
for Tyreese to connect to Noah?

800
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这很奇怪 也有点讽刺
I mean it’s weird, weird kind of irony.

801
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
倒不是我知道我要出局
Not that I know I was going out, you know.

802
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
而是与此同时我在向年轻一代传递
But at the same time, you passing the baton to the younger generation. 

803
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他和Beth一同度过了一段可怕的经历
He just went through a very horrific situation with Beth.

804
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我原希望这段关系发展下去  但
I was hoping to see that relationship but...

805
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我想他也希望如此
I think he probably was too.

806
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
所以他现在怀有太多怨愤和怒气
So he’s got a lot of rage and anger inside him right now,

807
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我想帮助他面对这一切
I want to help him deal with it.

808
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那么反对者胜
So No won,

809
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Noah并没有给团队带来坏运气
Noah is not bad luck for the group,

810
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
但结果只有毫厘之差
but just by a hair.

811
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
54%比46%
54% to 46%, 

812
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
46%的人说  他带来了些坏运气
46% people say: Yeah, he’s kinda bad luck.

813
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
真不好意思
Sorry 

814
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我们接到一个来电
We have a caller, 

815
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你叫什么名字
What is your name?

816
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
电话从哪儿打来
Where’re you calling from? 

817
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
嗨  我叫Britney
Hi, my name is Britney,

818
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我从奥兰多打来
I’m calling from Orlando, Florida. 

819
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你好  你的问题是什么
Hey, what’s your question? 

820
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我想问Chad
My question is for Chad, 

821
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tyreese会为了救Sasha而杀人吗
Would Tyreese have killed to keep Sasha safe from harm?

822
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这   再说一遍
Well... Say that again? 

823
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tyreese是否会为救Sasha而杀人
Would Tyreese have killed to keep Sasha safe from harm.

824
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这  我是说
Oh...I mean...

825
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
问题不在于他会不会去杀人
The question is not that would he kill,

826
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
而是在于
but, it’s a matter of...

827
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这种行为的价值所在
It’s the value of it.

828
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他选择采取高尚的方式去动手
It’s like…he just want to kill it graciously,

829
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
当然  他必须救妹妹的命啊
he just got to save her life, of course. 

830
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
肯定会的  那可是自己的妹妹
Yes, indeed, that’s his sister, you know.

831
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
会的  他会谋杀别人的
Yes, he would murder someone,

832
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Britney  你知道了吧
Britney, now you know.

833
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Chad, Greg, 那个什么
Chad, Greg, what was it like…

834
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那个行尸弟弟
so the little boy walker,

835
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
双胞胎中的一个  样子真可怕
one of the twins, was so creepy.

836
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那眼睛真是
And like, the eyes…

837
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
真的是  让我们给那孩子鼓鼓掌
that was…huge hand for that kid. 

838
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那孩子叫Zabian
That kid’s name is Zabian.

839
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
还有架F15飞机模型留在他眼眶里呢
And he also took an F15 in the eye socket,

840
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这样杀一个僵尸小男孩真是太可爱了
which was an adorable way to kill a small zombie boy.

841
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
当你拍摄这种场景时
When you shoot a scene like that, you know,

842
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
拍摄我们剧里的孩子们
the kids on our show…you know.

843
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
戴着那样的隐形眼镜  化着那种妆
It’s challenging to deal with the contacts

844
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
要忍受这些是很有难度的
and make up and everything.

845
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
况且Chad个头挺大
And Chad’s a big dude,

846
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
所以冲向他和他肉搏[难度很大]
so running at him, this physical struggle,

847
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Zabian演得太好了
and Zabian did a great job.

848
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我们还有个特技演员在那儿做替身
We had a stunt person there to sort of double

849
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
但是他做得太棒了
but he did a great job.

850
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
而且他走路的时候
And he was kind of creepy and scary,

851
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
又恐怖又吓人
just the way he moved.

852
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
而你要知道  他没有
But you know, he hadn’t really…

853
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
当你给小孩试镜的时候  你会说
When you audition these kids, it’s like:

854
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你好呀  你看这个剧吗
Hey, so do you watch the show? 

855
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他们也就10岁12岁的样子
They’re like, you know, 10, 12 years old. 

856
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
所以我们会花大量时间让他们熟悉情况
So... we just spent a lot time working with it.

857
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
但他真是做得很到位
But he was fantastic, like…

858
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
剧组的人们都说
everybody on set went:

859
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那小孩真不错
That guy is great,

860
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我们都不需要[花大量时间教他]
we shouldn’t... 

861
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
通常剧组里的小演员都有10岁了
They’re often over 10 years.

862
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我们已经让他们演过多次了
We used’em multiple times.

863
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他是个双胞胎吗
Was he a twin or was he…

864
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-不是  -还是你后期复制个上去
- No. -Would you just double him?

865
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他不是双胞胎吧
He was…he wasn’t a twin.

866
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
不是  不过
No, but.

867
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-但他演了其中一个  -他演了一个
- But he played one of’em. - He played one.

868
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他演了其中一个双胞胎
He played a twin.

869
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-瞧瞧你 又来了  -不谢
- Oh, really? Did you just go there? - Thank you.

870
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
休息过后  我们就能先睹为快下周
Coming up next break we’ll have an exclusive sneak peek

871
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
全新集的《行尸走肉》独家片段
of next week’s all new episode,

872
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我们马上回来
we’ll be right back in a few minutes.

873
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
欢迎回到《闲话行尸》
Welcome back to Talking Dead,

874
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
是时候一起欣赏下周全新集《行尸走肉》
it’s time for tonight’s sneak peek of next week’s

875
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
于今晚的独家抢鲜看片段
all news episode of the walking dead. 

876
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
快来看哟
Check it out. 

877
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我说  这
I mean, there’s...

878
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我懂的
I know.

879
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
问你们到底发生了什么也是徒劳
There’s no point me asking about what happens there.

880
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你能不能至少
Could you at least just…

881
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
要是你说Rick后来死啦  会怎样
What if you’re like: Rick died, in the end.

882
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-那是最后一集  -开什么玩笑
- It’s the last episode. – What were you saying?

883
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
皆大欢喜
Oh, great.

884
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那关于你能说的剩下的剧集
What can we expect from the rest of this season

885
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
有什么值得我们期待的么
that you can talk about？

886
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
接下来大家的情况更糟
It’s gonna get worse, for our people. 

887
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-他们前往华盛顿  -你为何如此待我们
- I mean, they went to Washington…- Why would you do that to us?

888
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这  他们没有生存场所
It’s... They have nowhere to survive,

889
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他们已经失去两名队友
they’ve lost 2 people in the group.

890
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
团队里这俩人的离去有着重大影响
The lost of the 2 people really has a significant impact on our group.

891
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他们进入了黑暗时期
They’re in dark times.

892
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你想想看我能说的那场景
Think about that scene that I can talk about

893
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
恰恰是他们没有食物和水的现实
is the fact that they’re…there’s no food, no water,

894
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
他们体力完全透支了
they’re completely out of energy

895
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
所以他们竭尽全力想要弄明白如何在
so they’re trying to figure out how to deal with

896
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
没有水没有食物没有居所的情况下生存
living out there without water, without food, without shelter.

897
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
而且我们都知道如果无路可走
And we know that people don’t last long

898
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
人们坚持不了多久
if they don’t have somewhere to go.

899
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
为了给节目做个总结
Well, just…in kind of wrapping up the show,

900
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
请你谈谈你想让Tyreese如何同时
how do you want Tyreese to be remembered

901
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
在剧中和观众心中被铭记呢
both on the show and then to audience?

902
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你希望Tyreese怎样被铭记呢
How would you like Tyreese to be remembered?

903
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
永远不要忘记那颗博大的心
Well... just don’t ever forget the huge heart

904
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
永远不要让步
and uncompromising.

905
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
坚守他信仰核心的那种刚毅
Stick to stiffness of his core beliefs.

906
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
坚守你的信仰
Stick to what you believe, 

907
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
如果相信什么  请你坚持下去
you believe in something, stick with it,

908
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
无论代价是什么
no matter what the cost because 

909
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
因为外面的世界虽然残酷
it’s a cruel world out there,

910
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
但坚守自己内心那片净土
but it’s so necessary that we still hang on

911
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
却仍是必要的
to that piece of ourselves.

912
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那能让团队凝聚起来  并继续前进
That’s really about community and really about moving forward.

913
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
那也是我对他们的希望
And that’s what I would wish for them.

914
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
就让那些恶行来激励你
To everybody, just allow this atrocity to inspire you

915
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
使你不断向前
and to move you forward,

916
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
使你们更加紧密地聚在一起
and bring you closer together. 

917
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这番用词真是太妙了
Wow, that’s genius words, man. 

918
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
真的很感谢你
Thank you very much.

919
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我们把掌声送给Chad Coleman好吗
Can we please have a huge hand for Chad Coleman? 

920
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
谢谢你
Thank you. 

921
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
谢谢你
Thank you. 

922
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你必须明白这有多重要
You have to understand how important it was,

923
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
当然在《行尸走肉》过后  他们还有
and of course it’s very cool that they got to

924
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
《绝命律师》的首播看也是挺棒的
premiere better call Saul after The Walking Dead. 

925
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
但大家想的是  我得先平复心情啊
But so people are like: I need to be dealing with this now,

926
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
大家需要确保你还挺好的
like people needed to see that you’re OK. 

927
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
你也确实来了我们节目
And the fact that you can come on, 

928
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
坐着和大家讲讲话  让他们知道你还好
sit here and talk to people, let them know that you’re OK,

929
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
还激励着大家
and give these inspiring words.

930
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-拍完此剧后你会干点儿别的吗  -会
- Are you going to work on something else after the show? -Yeah.

931
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我们会继续拍摄《太空无垠》
I’m going to work on The Expense.

932
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我们将回到太空去
We’re going back in space,

933
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
继续拍摄由其畅销书改编的一部太空歌剧
we’re gonna get that space drama that hasn’t been done

934
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
几周后我们就要买这本书了
based on the best-selling books we’ll buy in weeks,

935
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
还有就是和Thomas Jane在
and so we’re really excited about that

936
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Syfy官网的合作很让人激动
with Thomas Jane on the Syfy Network.

937
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
对于即将进行的电影项目我也很激动
And we’re also excited about a future film project

938
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
电影名叫《尸藏矿山》
which is called Bodies In Mine…

939
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
还是叫《僵尸之歌》啥的
It’s called zombie’s verses…

940
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
叫啥来着 Bake
What is it, Bake? 

941
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
叫僵尸啥来着  什么
It was...Zombie, what? 

942
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
不让说是嘛
You not allow to say?

943
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
保密
Keep it in the wrap.

944
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
哦 也对
Oh, right.

945
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
原来电影名叫《僵尸之歌的秘密》
Oh, so it’s called Zombie’s Verses Secrets.

946
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
最后一件事是  去tradewater.com看看
The last one is, go to tradewater.com.

947
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
看看The valves
Take The Valves out, that’s

948
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-我是其执行制作人  -没问题
- something I’m executive producing. -Ok, cool, man.

949
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-去tradewater.com看看吧  -好的
- Send it back on that tradewater.com, check it out. - OK.

950
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
太棒了  非常感谢
Excellent, thank you very much.

951
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-那Greg Nicotero呢  -我没事可做了
- And Greg Nicotero? - Not doing anything.

952
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
说什么呢真淘气
What are you talking about!

953
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
这一季你还拍了哪几集
How many other episodes did you direct this season?

954
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我拍了第十二集  还拍了季终集
I directed episode 12 and I directed the finale.

955
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-你还拍了最后一集啊  -是的
- You directed the finale as well. - Yes.

956
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我们上周四一起看了一遍
We watched it last Thursday.

957
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我们在放映室做了个投影回放
We did the big playback.

958
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
有件事我想说  很高兴你问了这个问题
I’ll tell you the one thing, I’m glad you ask that question...

959
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
节目只剩下1分钟啦
We only have 1 minute left.

960
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
就1分钟
1 minute left.

961
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
大家没有机会看到巨幕版的剧集
It’s a shame that people don’t get a chance

962
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
真是太可惜了
to see these episodes projected.

963
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
因为当你有机会去看回放
Because when you get a chance to watch the playback,

964
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-去电影院看的话  -是啊
- and you see them in a movie theater, - Yeah.

965
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
难以置信  就像电影一样
Unbelievable, cause they’re like movies.

966
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
感谢你们  掌声给Greg Nicotero和Chad Coleman
Thank you so much, huge hand for Greg Nicotero and Chad Coleman.

967
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
大家可在Syfy频道的《The Expense》里看到Chad
You can watch Chad on The Expense on Syfy.

968
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
下周我的嘉宾有
Next week my guest will be

969
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Gabril神父的扮演者Seth Gilliam
Father Gabril, Seth Gilliam,

970
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Maggie的扮演者Lauren Cohan
Maggie, Lauren Cohan,

971
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
以及来自《哥谭》的Robin Lord Taylor
and from Gotham, is Robin Lord Taylor.

972
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
下面请坐等《行尸走肉》的重播
Sit around for the encore of The Walking Dead

973
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
并收看《风骚律师》的两部分
Tuning in two parts of Better Call Saul,

974
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
再提醒一下
and just a reminder

975
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
《漫画奇侠》下周回归  带来全新两集
Comic Book Man returns next week for two all new episodes.

976
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
记得登陆talkingdead.com收看节目的独家片段
Go to talkingdead.com, for our bonus segment

977
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
以及今晚的节目亮点
plus highlights from tonight’s episode.
	
周末晚上 我还会担任深夜节目主持
Other night in the weekend, I’ll do a show host at midnight

978
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
就在深夜喜剧中心
it’s on the midnight on Comedy Central

979
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
下周三播出《行尸走肉》
Wednesday, The Walking Dead episode,

980
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
有Robert Kirkman和Lauren Cohan
Robert Kirkman and Lauren Cohan

981
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
还有Josh Mcdermitt
and Josh Mcdermitt.

982
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
我是Christ Hardwick
But for now, I am Christ Hardwick,

983
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
能回归太好啦  请@nerdist
it’s so good to be back, @nerdist.

984
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
晚安  下周见  睡个好觉
Good night, see you next week, sleep well.

985
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
感谢大家熬夜陪伴
Thanks for staying up for us.


