1
00:00:04,004 --> 00:00:06,883
Дедушка, я уже давно тебе не писала.

2
00:00:07,424 --> 00:00:08,760
Это Онодера Карен.

3
00:00:09,759 --> 00:00:14,266
У меня всё хорошо в доме у Майку.

4
00:00:16,057 --> 00:00:20,022
Для того чтобы начать ходить
в школу вместе с Майку...

5
00:00:20,353 --> 00:00:23,525
Миина-сан и я занимались все эти дни.

6
00:00:24,232 --> 00:00:29,990
А потом, я начала работать
в магазине Херикава, что
неподалёку отсюда.

7
00:00:30,822 --> 00:00:32,701
Конечно, Миина-сан работает со мной.

8
00:00:34,159 --> 00:00:37,873
Кажется, у Майку сейчас очень
много работы по программированию...

9
00:00:38,288 --> 00:00:39,875
И каждый день он кажется
очень занятым.

10
00:00:40,749 --> 00:00:42,294
Я ещё ко многому не могу привыкнуть...

11
00:00:42,294 --> 00:00:44,171
И я чувствую себя неуверенно...

12
00:00:44,294 --> 00:00:46,048
Но, я очень стараюсь...

13
00:00:46,129 --> 00:00:47,632
Так что не волнуйся обо мне.

14
00:00:48,757 --> 00:00:50,302
Даже если я и допишу это письмо...

15
00:00:50,592 --> 00:00:52,846
Не думаю, что оно дойдёт до тебя.

16
00:00:53,553 --> 00:00:56,308
Но, я всё же хочу его написать.

17
00:01:03,480 --> 00:01:04,941
Потому что... с сегодняшнего дня...

18
00:01:10,445 --> 00:01:12,532
Школа, в которую ходит Майку...

19
00:01:15,033 --> 00:01:17,454
Все трое... все вместе...

20
00:01:20,122 --> 00:01:24,095
Аниме-клубы "ЮККА" и "ОВА" представляют:
Onegai! Twins - эпизод 5.

21
00:02:35,225 --> 00:02:42,311
Переложение и ретайминг
с внутренних субтитров: Seff
Оригинальный текст: Anime-Keep

22
00:02:43,663 --> 00:02:45,459
Ну, как бы это сказать-то...

23
00:02:45,459 --> 00:02:47,085
Тебе нравятся девчонки?

24
00:02:47,085 --> 00:02:48,295
Ваши новые одноклассники.

25
00:02:48,585 --> 00:02:49,995
*Надписи на доске: Мияфудзи Миина; Онодера Карен*

26
00:02:50,712 --> 00:02:51,840
Ведите себя с ними хорошо.

27
00:02:53,673 --> 00:02:54,885
Меня зовут Мияфудзи Миина.

28
00:02:57,427 --> 00:02:58,847
Меня зовут Онодера Карен.

29
00:02:59,804 --> 00:03:00,891
Ню...

30
00:03:04,142 --> 00:03:04,936
Миина-тян!

31
00:03:04,936 --> 00:03:06,104
Ты такая клёвая!

32
00:03:15,070 --> 00:03:17,949
А у них там за дверью
очень весело, Майку-кун.

33
00:03:18,823 --> 00:03:19,951
Ты волнуешься?

34
00:03:20,450 --> 00:03:22,662
Ничего плохого в этом нет...
Но, я волнуюсь...

35
00:03:23,286 --> 00:03:24,539
Понятно.

36
00:03:28,416 --> 00:03:29,836
Ямада-сенсей!

37
00:03:33,505 --> 00:03:34,549
Ано... знаете...

38
00:03:34,549 --> 00:03:35,550
Эй-эй...

39
00:03:35,550 --> 00:03:36,677
Привет.

40
00:03:38,593 --> 00:03:39,680
Откуда вы приехали?

41
00:03:40,220 --> 00:03:42,849
Если вам будет что-то непонятно,
мы всегда вам объясним.

42
00:03:44,224 --> 00:03:46,269
Ано, мой дом тут рядом, так что...

43
00:03:46,309 --> 00:03:48,271
Да-да-да!

44
00:03:48,895 --> 00:03:50,273
Привет!

45
00:03:50,397 --> 00:03:51,900
Я Сагава Акина.

46
00:03:52,190 --> 00:03:53,360
Масита Футаба.

47
00:03:53,483 --> 00:03:55,070
Сидо Харуко!

48
00:03:56,361 --> 00:03:57,572
Приятно познакомиться.

49
00:03:57,737 --> 00:03:59,491
Приятно познакомиться.

50
00:04:03,910 --> 00:04:06,915
Скажите, Мияфудзи-сан, Онодера-сан...

51
00:04:06,915 --> 00:04:10,419
Вы ведь родственники Камисиро-куна
из соседнего класса, да?

52
00:04:10,834 --> 00:04:12,629
Да, это так.

53
00:04:12,877 --> 00:04:14,631
Откуда вы знаете?

54
00:04:17,841 --> 00:04:20,053
Вы уже давно очень знамениты в этой школе.

55
00:04:20,260 --> 00:04:22,305
А, ещё, я хотела спросить...

56
00:04:22,387 --> 00:04:25,851
Камисиро-кун и Симазаки-кун
дома ведут себя так же?

57
00:04:26,474 --> 00:04:27,853
Симазаки-кун?

58
00:04:28,226 --> 00:04:29,813
Что ты имеешь в виду?

59
00:04:30,270 --> 00:04:35,110
Потому что Камисиро-кун и Симазаки-кун
очень хорошо проводят время вместе.

60
00:04:35,316 --> 00:04:37,320
Вот мы и подумали...

61
00:04:37,777 --> 00:04:40,198
Вы не думаете, вы им подражаете.

62
00:04:43,992 --> 00:04:45,245
Неужели...

63
00:04:45,618 --> 00:04:46,997
Подражаете?

64
00:04:49,372 --> 00:04:51,376
Симазаки и я занимаемся этим?

65
00:04:52,459 --> 00:04:56,006
Девочки, вы позвали меня
только для того, чтобы спросить это?

66
00:04:56,546 --> 00:04:59,426
Потому что по классу ходят слухи.

67
00:05:00,091 --> 00:05:01,094
Ведь так?

68
00:05:01,094 --> 00:05:02,262
Да.

69
00:05:02,262 --> 00:05:03,638
Это глупо.

70
00:05:03,970 --> 00:05:05,640
Ничего подобного не происходит.

71
00:05:06,723 --> 00:05:08,518
Но, ты знаешь, Майку-кун...

72
00:05:08,850 --> 00:05:11,355
Раз нет огня, не должно быть и дыма.

73
00:05:12,687 --> 00:05:15,942
Не выскакивай из ниоткуда и
не провоцируй их.

74
00:05:16,691 --> 00:05:18,236
Значит, пламя ещё осталось.

75
00:05:18,943 --> 00:05:19,988
Нет никакого пламени.

76
00:05:20,570 --> 00:05:22,449
Ано, значит ты...?

77
00:05:23,448 --> 00:05:24,576
Да.

78
00:05:25,700 --> 00:05:29,664
Тот мужчина, что вовлечён во все
слухи, связанные с Майку.

79
00:05:30,830 --> 00:05:32,167
Симазаки Косей.

80
00:05:32,916 --> 00:05:35,128
А я Мияфудзи Миина.

81
00:05:35,669 --> 00:05:37,130
Я Онодера Карен.

82
00:05:37,921 --> 00:05:39,007
Приятно познакомиться.

83
00:05:39,007 --> 00:05:41,843
Зовите меня просто Косей.

84
00:05:43,510 --> 00:05:44,513
Хорошо.

85
00:05:45,011 --> 00:05:46,098
Ано...

86
00:05:46,513 --> 00:05:48,433
Приятно познакомиться, Симазаки-кун...

87
00:05:51,309 --> 00:05:53,146
Чего и следовало ожидать
от родственников Майку.

88
00:05:53,853 --> 00:05:56,650
Проблема с честностью одна и та же.

89
00:05:57,399 --> 00:05:58,652
О чём это ты?

90
00:05:59,275 --> 00:06:03,657
О том, что эти девочки
влюблены в тебя.

91
00:06:04,864 --> 00:06:05,867
Ню...

92
00:06:06,700 --> 00:06:09,371
Не говори такие дикие вещи, Симазаки.

93
00:06:10,036 --> 00:06:12,416
А вы, девочки, прекратите краснеть!

94
00:06:12,416 --> 00:06:13,417
Ню...

95
00:06:13,417 --> 00:06:14,626
Хватит нюкать!

96
00:06:16,418 --> 00:06:19,881
Пожалуйста, продолжайте
заботиться о Майку.

97
00:06:20,296 --> 00:06:21,883
Послушай меня!

98
00:06:23,049 --> 00:06:26,638
Пока вы, девочки, с ним,
я могу быть спокоен.

99
00:06:27,053 --> 00:06:29,641
Что никто не сможет
цепляться к Майку.

100
00:06:31,558 --> 00:06:32,769
Что ты такое говоришь?

101
00:06:35,061 --> 00:06:36,273
О будущем, ведь так?

102
00:06:36,604 --> 00:06:37,941
О будущем Майку и моём...

103
00:06:40,692 --> 00:06:41,737
Знаешь ли...

104
00:06:42,527 --> 00:06:43,530
Здесь нельзя...

105
00:06:43,820 --> 00:06:44,948
Люди смотрят...

106
00:06:45,905 --> 00:06:47,284
Ты понимаешь?

107
00:06:47,323 --> 00:06:48,618
Я понимаю.

108
00:06:48,658 --> 00:06:49,661
Знаешь ли...

109
00:06:49,826 --> 00:06:53,373
Никогда ещё в своей жизни
не видела людей с такими наклонностями.

110
00:06:53,621 --> 00:06:54,750
Я тоже.

111
00:06:54,750 --> 00:06:56,752
Не считая мангу, это мой первый раз.

112
00:06:58,752 --> 00:07:01,340
Ты говоришь о Камисиро из B-класса?

113
00:07:01,713 --> 00:07:02,758
Да.

114
00:07:03,381 --> 00:07:05,969
Я думаю, он классный, но, как бы это сказать...

115
00:07:05,969 --> 00:07:08,347
Похоже, мы не можем к нему подобраться.

116
00:07:08,470 --> 00:07:09,431
Да.

117
00:07:09,431 --> 00:07:13,393
И, кажется, из всей школы,
он дружит только с Симазаки.

118
00:07:13,641 --> 00:07:14,978
Это немного...

119
00:07:16,728 --> 00:07:21,568
И, я слышала, он не принимает
подарки от девушек.

120
00:07:22,067 --> 00:07:24,404
Слухи, наверное, правдивы.

121
00:07:30,742 --> 00:07:33,205
Всё, как сказала учительница Майку...

122
00:07:33,328 --> 00:07:36,208
В этой школе он живет
своей собственной жизнью.

123
00:07:36,623 --> 00:07:37,751
Неужели он...

124
00:07:38,083 --> 00:07:40,253
Неужели он... что?

125
00:07:41,044 --> 00:07:45,550
Может, Майку действительно
не интересуется девушками?

126
00:07:47,092 --> 00:07:48,178
Да?

127
00:07:48,385 --> 00:07:53,225
Потому что парни обычно
проявляют большой интерес
к девушкам, да?

128
00:07:53,973 --> 00:07:56,770
Ну, да, но...

129
00:07:57,686 --> 00:08:02,943
Как в драмах... они крадут
нижнее бельё и подглядывают
за нами в ванной.

130
00:08:03,692 --> 00:08:05,570
Это чересчур зло.

131
00:08:07,195 --> 00:08:10,951
Майку может быть
не совсем нормальным.

132
00:08:11,157 --> 00:08:13,537
Ты говоришь страшные вещи.

133
00:08:13,702 --> 00:08:14,830
Камисиро-кун!

134
00:08:19,499 --> 00:08:22,129
Миина-сан, не надо.

135
00:08:22,252 --> 00:08:24,256
Моё сердце ещё не готово...

136
00:08:27,007 --> 00:08:28,427
Я здесь.

137
00:08:31,177 --> 00:08:33,807
Сенпай, разве ты в Клубе Плавания?

138
00:08:34,389 --> 00:08:36,101
Нет, ничего такого.

139
00:08:37,517 --> 00:08:41,440
Сегодня бассейн находится
в распоряжении Студенческого Совета.

140
00:08:43,523 --> 00:08:45,235
Это явно выше ваших полномочий.

141
00:08:45,650 --> 00:08:46,653
Ты уверена, что это нормально?

142
00:08:48,278 --> 00:08:51,116
Это я дала им своё разрешение.

143
00:08:52,782 --> 00:08:54,036
Мизухо-сенсей...

144
00:08:55,118 --> 00:08:56,246
А что?

145
00:08:56,911 --> 00:08:58,665
Нет, я...

146
00:08:59,080 --> 00:09:01,960
Начинаю терять в вас уверенность.

147
00:09:02,917 --> 00:09:05,255
Правда?

148
00:09:06,046 --> 00:09:08,258
Он нормально с ними разговаривает.

149
00:09:08,965 --> 00:09:12,054
Как ты и сказала, Майку, наверное,
не совсем нормальный.

150
00:09:12,218 --> 00:09:14,056
Им нельзя разговаривать?

151
00:09:14,846 --> 00:09:16,850
Посмотри, С КЕМ он разговаривает.

152
00:09:18,350 --> 00:09:20,729
Это грустно, и мне не хочется
этого говорить, но...

153
00:09:20,894 --> 00:09:23,190
Студентка с великолепным телом.

154
00:09:27,942 --> 00:09:31,114
Прекрасная учительница с шармом взрослого человека.

155
00:09:36,993 --> 00:09:40,332
Наконец, девушка, которую легко перепутать
с ученицей начальных классов, Супер Лолита.

156
00:09:46,002 --> 00:09:48,799
Даже будучи окружённым
тремя Богинями Красоты...

157
00:09:48,880 --> 00:09:50,801
Майку никак не реагирует.

158
00:09:51,675 --> 00:09:53,053
Это действительно...

159
00:09:53,134 --> 00:09:54,429
Проблема.

160
00:09:54,803 --> 00:09:55,972
Разве не так?

161
00:09:56,012 --> 00:09:59,518
Миина-сан, те чувства, что
должен испытывать мужчина...

162
00:09:59,599 --> 00:10:01,645
Мы должны вернуть их Майку...

163
00:10:02,394 --> 00:10:03,438
Как?

164
00:10:03,728 --> 00:10:05,065
Как угодно.

165
00:10:05,146 --> 00:10:07,275
Ради нашего родственника,
мы должны постараться.

166
00:10:07,732 --> 00:10:09,277
Так должно быть.

167
00:10:12,737 --> 00:10:14,741
Да. Ты права.

168
00:10:14,989 --> 00:10:16,201
Поэтому...

169
00:10:16,491 --> 00:10:17,619
Поэтому?

170
00:10:17,784 --> 00:10:19,371
Мы должны придумать план.

171
00:10:22,247 --> 00:10:25,293
Камисиро-кун, если хочешь,
можешь к нам присоединиться.

172
00:10:26,042 --> 00:10:27,546
Нет, но у меня...

173
00:10:28,211 --> 00:10:29,297
Нет даже плавок или чего-то
в этом роде...

174
00:10:31,756 --> 00:10:33,427
Можешь взять эти.

175
00:10:36,553 --> 00:10:38,098
Из чувства осторожности я откажусь.

176
00:10:39,014 --> 00:10:41,184
Тебе совсем необязательно плавать.

177
00:10:41,808 --> 00:10:43,520
Нет, у меня ещё работа, так что...

178
00:10:46,521 --> 00:10:47,524
Чёрт.

179
00:10:47,524 --> 00:10:50,235
А он крепкий орешек, этот Камисиро-кун.

180
00:10:52,986 --> 00:10:56,950
Я тоже хотела это сказать,
но более серьёзно... как учитель.

181
00:10:57,240 --> 00:11:01,288
Спокойно... спокойно... спокойно...

182
00:11:04,330 --> 00:11:09,921
Ах, Майку-кун. Твоё спокойствие
заставляет моё сердце биться чаще.

183
00:11:18,762 --> 00:11:21,224
Начинаем действовать
послезавтра, в воскресение.

184
00:11:22,807 --> 00:11:24,936
Мы, правда, будем это делать?

185
00:11:26,394 --> 00:11:27,689
Это всё ради Майку.

186
00:11:28,897 --> 00:11:31,151
Д-да.

187
00:11:32,901 --> 00:11:34,071
Я буду стараться.

188
00:11:34,235 --> 00:11:35,739
Ради Майку!

189
00:11:36,446 --> 00:11:39,451
http://yukka.info
seff@hamster.tomsk.ru
#yukka at RusNet

190
00:11:43,578 --> 00:11:44,998
Если я буду двигаться
такими темпами...

191
00:11:45,205 --> 00:11:46,416
Майку!

192
00:11:48,625 --> 00:11:50,295
Что это?

193
00:11:51,169 --> 00:11:54,758
У нас завтра занятия по плаванию,
так что я примеряю купальник.

194
00:11:54,758 --> 00:11:56,134
Тебе нравится?

195
00:11:57,217 --> 00:11:58,387
Он не странно выглядит?

196
00:12:00,387 --> 00:12:02,349
Да нет, я думаю, всё в порядке.

197
00:12:03,431 --> 00:12:05,727
Я рада.

198
00:12:06,351 --> 00:12:07,646
Я просто сказал, что всё в порядке.

199
00:12:08,269 --> 00:12:14,403
Ано, Майку, а как тебе мой?

200
00:12:16,152 --> 00:12:17,406
Я не вижу в нём ничего странного.

201
00:12:19,239 --> 00:12:21,076
Спасибо.

202
00:12:21,658 --> 00:12:24,788
Карен, у тебя резинка
на плече переплелась.

203
00:12:25,620 --> 00:12:27,666
Миина-сан, пожалуйста...

204
00:12:34,170 --> 00:12:35,465
Ух, ты! Карен, у тебя такая белая кожа!

205
00:12:35,465 --> 00:12:36,758
Такая гладкая!

206
00:12:36,843 --> 00:12:38,385
Если ты будешь её трогать...

207
00:12:39,261 --> 00:12:41,972
Я и здесь тебя потрогаю...

208
00:12:42,178 --> 00:12:43,640
Не надо...

209
00:12:44,514 --> 00:12:47,686
Эй, занимайтесь этим в
своей комнате.

210
00:12:49,185 --> 00:12:52,482
Миина-сан, я хочу спать.

211
00:12:53,106 --> 00:12:55,152
Тогда, давай немного поспим.

212
00:12:55,358 --> 00:12:56,361
Давай.

213
00:12:59,529 --> 00:13:01,408
Ещё даже не полдень.

214
00:13:01,614 --> 00:13:02,659
Чёрт.

215
00:13:02,907 --> 00:13:04,286
Спокойной ночи!

216
00:13:07,203 --> 00:13:09,750
Эй, не спите на моей кровати.

217
00:13:13,209 --> 00:13:15,255
А что?
Что?

218
00:13:16,629 --> 00:13:17,841
Уходите!

219
00:13:18,715 --> 00:13:19,926
Вы мешаете мне работать!

220
00:13:21,551 --> 00:13:24,181
Постой, Майку!

221
00:13:25,472 --> 00:13:26,892
Майку.

222
00:13:29,976 --> 00:13:31,188
Спокойно.

223
00:14:20,485 --> 00:14:24,032
Этот Майку... даже несмотря на то,
что мы занимались
такими бесстыдными вещами.

224
00:14:24,364 --> 00:14:26,368
Он никак не реагирует.

225
00:14:27,242 --> 00:14:31,039
Я потеряла уверенность
в себе, как в женщине.

226
00:14:32,038 --> 00:14:34,668
Значит, этого явно недостаточно!

227
00:14:34,916 --> 00:14:37,546
Чтобы пробудить чувства,
нам нужна настоящая драма!

228
00:14:38,294 --> 00:14:40,298
Драма?

229
00:14:41,047 --> 00:14:42,384
Именно! Драма!

230
00:14:42,384 --> 00:14:44,386
Ано, вот это, пожалуйста.

231
00:14:45,093 --> 00:14:47,139
Мы сделаем это завтра, в школе.

232
00:14:48,555 --> 00:14:49,301
Да.

233
00:14:55,186 --> 00:14:56,356
Кто моя родственница...?

234
00:14:56,604 --> 00:14:57,774
Кто моя родственница...?

235
00:14:58,148 --> 00:14:59,443
Кто моя родственница...?

236
00:15:09,659 --> 00:15:11,538
Майку-кун, ты устал?

237
00:15:12,203 --> 00:15:13,540
Или, может, у тебя давно
копилась усталость?

238
00:15:16,750 --> 00:15:18,462
Пожалуйста, оставь меня в покое.

239
00:15:19,669 --> 00:15:21,256
Да, я так и сделаю.

240
00:15:22,464 --> 00:15:25,093
Я слышал, что у девушек из класса A
четвёртым уроком идёт плавние.

241
00:15:25,884 --> 00:15:27,846
Новенькие студентки в купальниках!

242
00:15:39,147 --> 00:15:43,737
Поскольку учитель физкультуры болен,
сегодня я буду его замещать.

243
00:15:45,111 --> 00:15:48,700
Такое чувство, что в этой школе
всего два учителя.

244
00:15:50,241 --> 00:15:51,536
Действительно.

245
00:15:52,786 --> 00:15:55,624
А теперь, развлекайтесь
в бассейне, сколько хотите!

246
00:16:20,105 --> 00:16:21,316
Я первый.

247
00:16:21,815 --> 00:16:23,902
Эй, что это вы делаете?

248
00:16:24,401 --> 00:16:25,529
Это плохо!

249
00:16:27,987 --> 00:16:30,409
Чем я, чёрт возьми, занимаюсь!?

250
00:16:32,450 --> 00:16:33,870
Ты такая милая, Харуко.

251
00:16:35,704 --> 00:16:37,374
Ты такая милая, Харуко!

252
00:16:39,582 --> 00:16:42,587
Ты такая милая, Харуко!

253
00:16:57,183 --> 00:16:58,395
Я так устал.

254
00:16:59,310 --> 00:17:00,814
У меня такое желание пойти домой.

255
00:17:01,312 --> 00:17:02,774
Майку!

256
00:17:06,901 --> 00:17:08,947
Извини, но, не могла бы ты меня
оставить одного.

257
00:17:09,821 --> 00:17:11,158
Минна-сан...

258
00:17:12,657 --> 00:17:14,286
Миина? Что случилось?

259
00:17:14,743 --> 00:17:17,706
Миину схватили парни...

260
00:17:23,501 --> 00:17:26,340
Её забрали в раздевалку...

261
00:17:26,340 --> 00:17:28,342
Мне было страшно...

262
00:17:28,342 --> 00:17:30,135
Ты серьёзно!? Чёрт!

263
00:17:34,054 --> 00:17:35,349
Миина!

264
00:17:41,519 --> 00:17:43,023
Ты в порядке, Миина?

265
00:17:44,230 --> 00:17:48,442
Майку... Я... Я...

266
00:17:49,861 --> 00:17:51,406
Ты в порядке, Миина?

267
00:17:51,946 --> 00:17:53,241
Что они с тобой сделали?

268
00:17:53,782 --> 00:17:55,243
Кажется, они собирались что-то сделать...

269
00:17:56,368 --> 00:17:59,039
Но, я не далась...

270
00:17:59,579 --> 00:18:00,791
Правда?

271
00:18:01,039 --> 00:18:02,084
Как хорошо.

272
00:18:03,875 --> 00:18:05,003
Я так рад, что ты в порядке.

273
00:18:05,460 --> 00:18:06,630
Майку?

274
00:18:07,837 --> 00:18:09,675
Я так рад, правда.

275
00:18:10,965 --> 00:18:12,886
Миина, правда...

276
00:18:13,718 --> 00:18:14,763
Майку...

277
00:18:15,000 --> 00:18:16,200
Ано... Я...

278
00:18:16,346 --> 00:18:17,432
Не надо.

279
00:18:18,014 --> 00:18:19,142
Ничего не говори.

280
00:18:22,227 --> 00:18:23,605
Прости.

281
00:18:24,187 --> 00:18:26,274
Почему? Почему ты просишь прощения?

282
00:18:26,481 --> 00:18:30,570
Майку... Ты беспокоился за меня...

283
00:18:31,194 --> 00:18:33,240
Я...

284
00:18:34,280 --> 00:18:35,617
Прости.

285
00:18:37,450 --> 00:18:38,495
Миина?

286
00:18:39,411 --> 00:18:41,414
Майку... Я...

287
00:18:44,211 --> 00:18:45,214
Я...

288
00:18:50,411 --> 00:18:51,614
Но... Я...

289
00:18:56,052 --> 00:18:58,348
Не заходите так далеко! 

290
00:19:06,021 --> 00:19:07,858
Ну, Карен!

291
00:19:17,282 --> 00:19:18,744
Ню...

292
00:19:21,745 --> 00:19:22,831
Карен!

293
00:19:23,997 --> 00:19:25,292
Нет!

294
00:19:26,458 --> 00:19:27,586
Что произошло?

295
00:19:28,043 --> 00:19:29,087
Майку-кун?

296
00:19:32,797 --> 00:19:36,762
*Нет!!!*

297
00:19:37,302 --> 00:19:39,264
Что ты сделал, Майку-кун?

298
00:19:39,264 --> 00:19:41,141
Ведь у тебя есть я!

299
00:19:42,474 --> 00:19:44,478
Причём здесь это, Косей?

300
00:19:45,435 --> 00:19:48,440
Камисиро-кун, даже если
они твои родственники...

301
00:19:48,440 --> 00:19:51,193
Это преступление! Преступление!

302
00:19:51,775 --> 00:19:54,154
Это несчастный случай!
Просто случайность!

303
00:19:54,486 --> 00:19:55,530
Ню...

304
00:19:57,572 --> 00:20:00,619
Мне она кажется очень счастливой.

305
00:20:02,285 --> 00:20:03,497
Ничего не знаю.

306
00:20:03,787 --> 00:20:05,749
Нет!

307
00:20:09,668 --> 00:20:11,296
Мой Майку-кун...

308
00:20:11,628 --> 00:20:14,216
Что вы здесь делаете?

309
00:20:16,549 --> 00:20:18,136
Мизухо-сенсей.

310
00:20:19,094 --> 00:20:20,180
Президент!

311
00:20:28,603 --> 00:20:30,816
Внезапно меня исключили
на три дня.

312
00:20:31,815 --> 00:20:33,193
Если об этом узнают в Институте...

313
00:20:33,608 --> 00:20:35,195
Что я им скажу?

314
00:20:39,614 --> 00:20:42,536
Я... С Майку...

315
00:20:43,368 --> 00:20:44,746
С Майку...

316
00:20:47,468 --> 00:20:51,446
Я... Я...

317
00:20:53,378 --> 00:20:56,883
Даже несмотря на то, что
мы можем быть родными...

318
00:20:58,508 --> 00:21:01,555
Я и Майку - мы можем стать
родственниками.

319
00:21:02,679 --> 00:21:04,683
Но я...

320
00:21:05,765 --> 00:21:10,022
Я хочу думать, что наша случайная
встреча была предопределена судьбой.

321
00:21:13,189 --> 00:21:15,569
Наша с Майку встреча - лишь случайность...

322
00:21:16,234 --> 00:21:19,072
Но для меня она стала судьбой.

323
00:21:20,113 --> 00:21:22,075
Я хочу быть с Майку.

324
00:21:24,492 --> 00:21:25,996
Я хочу быть с Майку.

325
00:21:26,786 --> 00:21:30,500
Это чувство... лишь мой эгоизм?

326
00:21:31,374 --> 00:21:33,795
Это чувство...
я настолько эгоистична?

327
00:21:34,461 --> 00:21:35,797
Я думаю только о себе?

328
00:21:40,633 --> 00:21:41,720
Но...

329
00:21:41,843 --> 00:21:43,472
Я больше не могу его сдерживать.

330
00:21:44,387 --> 00:21:47,059
Я больше не могу сдерживать себя.

331
00:21:49,517 --> 00:21:53,273
Эти чувства, мы не можем их остановить.

393
00:23:21,443 --> 00:23:24,446
Продолжайте смотреть Twins и дальше! ^_^
(Эпизод 6: Союз Любви)




