1
00:00:01,201 --> 00:00:03,202
(刮风)
( Wind blowing )

2
00:00:20,755 --> 00:00:24,823
(田次郎吸气)
( Tanjiro inhales )

3
00:00:24,891 --> 00:00:25,758
(普通员工)
( Grunts )

4
00:00:36,771 --> 00:00:38,470
(喘息)
( Gasps )

5
00:00:40,374 --> 00:00:41,507
(Sabito叹息)
( Sabito sighs )

6
00:00:45,780 --> 00:00:48,180
(喘息)
( Gasps )

7
00:00:59,193 --> 00:01:01,193
(日语演唱)
( Singing in Japanese )

8
00:01:29,356 --> 00:01:31,123
(女声)
( Women vocalizing )

9
00:01:35,962 --> 00:01:38,497
田次郎:我赢是有原因的，
Tanjiro: There's a reason I won,

10
00:01:38,565 --> 00:01:41,867
因为我学会了如何检测打开的线程。
because I learned how to detect the opening thread.

11
00:01:44,905 --> 00:01:49,374
我一闻到气味，就能看到线。
As soon as I pick up the scent, I'm able to see the thread.

12
00:01:49,443 --> 00:01:51,510
它指导我。
It guides me.

13
00:01:51,578 --> 00:01:53,311
(螺纹环)
( Thread rings )

14
00:01:53,380 --> 00:01:57,582
它把我的剑与敌人留给我的任何缺口连接起来，
It connects my blade to any opening the enemy leaves me,

15
00:01:57,584 --> 00:01:59,718
我一看到它就紧了。
and it tightens as soon as I see it.

16
00:02:06,727 --> 00:02:09,461
它迅速地把我的刀刃向前拉。
It quickly draws my blade forward.

17
00:02:09,530 --> 00:02:11,463
然后我罢工。
Then I strike.

18
00:02:11,532 --> 00:02:13,432
¶
¶

19
00:02:16,403 --> 00:02:18,170
(刮风)
( wind blowing )

20
00:02:24,478 --> 00:02:26,211
(嘎吱嘎吱的脚步声)
( Footsteps crunching )

21
00:02:32,619 --> 00:02:34,186
Urokodaki。
Urokodaki.

22
00:02:37,023 --> 00:02:40,425
说实话，我从来没有任何意图
Urokodaki: To be honest, I never had any intention

23
00:02:40,494 --> 00:02:42,827
送你去参加最后的选拔。
of sending you to the final selection.

24
00:02:42,897 --> 00:02:44,763
(田次郎惊叹)
( Tanjiro gasps )

25
00:02:44,831 --> 00:02:48,500
因为我不想看到更多的孩子死去。
Urokodaki: Because I didn't want to see any more children die.

26
00:02:48,569 --> 00:02:51,035
我还以为你做不到呢
I was sure you wouldn't be able

27
00:02:51,105 --> 00:02:53,439
凿开巨石，但是…
to cut through this boulder, but...

28
00:02:57,978 --> 00:03:00,512
干得好,tanjiro。
Well done, tanjiro.

29
00:03:00,581 --> 00:03:03,515
真正了不起的。
Truly remarkable.

30
00:03:03,584 --> 00:03:05,918
我非常自豪。
I'm very proud.

31
00:03:05,986 --> 00:03:07,786
(田次郎喘息)
( Tanjiro gasping )

32
00:03:09,590 --> 00:03:11,557
¶
¶

33
00:03:13,393 --> 00:03:14,526
一定要回来
urokodaki: Make sure you come back

34
00:03:14,595 --> 00:03:16,861
从最终选择活着。
from final selection alive.

35
00:03:16,931 --> 00:03:19,598
你姐姐和我将等着你。
Your sister and I will be waiting for you.

36
00:03:25,405 --> 00:03:27,973
(合唱)
( Chorus vocalizing )

37
00:03:30,811 --> 00:03:32,544
(田次郎惊叹)
( Tanjiro gasps )

38
00:03:32,613 --> 00:03:35,013
有这么多食物。这笔交易是什么?
There's so much food. What's the deal?

39
00:03:35,082 --> 00:03:37,082
你完成了训练，
Urokodaki: You finished your training,

40
00:03:37,151 --> 00:03:38,683
所以我们庆祝。
so we're celebrating.

41
00:03:38,685 --> 00:03:41,019
时间吃。不要害羞。
Time to eat. Don't be shy.

42
00:03:41,087 --> 00:03:42,421
(田次郎轻笑)
( Tanjiro chuckles )

43
00:03:42,489 --> 00:03:43,722
谢谢你！我饿死了。
Thank you. I'm starving.

44
00:03:48,895 --> 00:03:50,429
Urokodaki: Tanjiro…
Urokodaki: Tanjiro...

45
00:03:50,497 --> 00:03:54,032
恐怕我已经无能为力了。
I'm afraid there's nothing more I can do for you.

46
00:03:54,101 --> 00:03:58,903
从今以后，你将面临难以想象的困难。
After today, you will be facing unimaginable hardships.

47
00:03:58,973 --> 00:04:01,440
相比之下，你的训练就相形见绌了。
Your training pales in comparison.

48
00:04:01,508 --> 00:04:03,642
但是，至少今晚，
But, at least for tonight,

49
00:04:03,710 --> 00:04:08,013
你可以好好休息，最后一次睡个好觉。
you can rest well and sleep soundly one last time.

50
00:04:12,919 --> 00:04:14,687
(剪刀剪)
( Shears snipping )

51
00:04:19,125 --> 00:04:20,893
(继续剪)
( Snipping continues )

52
00:04:24,465 --> 00:04:26,865
嘿,tanjiro。
Hey, tanjiro.

53
00:04:26,933 --> 00:04:28,534
Tanjiro:嗯?是吗?
Tanjiro: Eh? Yes?

54
00:04:30,070 --> 00:04:32,471
你觉得火锅怎么样?
Urokodaki: What did you think of the hot pot?

55
00:04:32,539 --> 00:04:36,074
Tanjiro:太好了!我好久没吃过这样的大餐了。
Tanjiro: Great! I haven't feasted like that in a while.

56
00:04:36,142 --> 00:04:39,411
尤可达基:一个和你一样胃口大的男孩
Urokodaki: A growing boy with an appetite like yours

57
00:04:39,480 --> 00:04:42,881
会变得越来越大，越来越强壮，他吃的东西越多。
will get bigger and stronger, the bigger his meals are.

58
00:04:42,949 --> 00:04:46,485
这同样适用于恶魔。
The same applies to demons.

59
00:04:46,553 --> 00:04:48,687
记住这一点。
Remember that.

60
00:04:48,755 --> 00:04:50,622
恶魔吃掉的人越多，
The more humans a demon has eaten,

61
00:04:50,691 --> 00:04:52,891
他的权力越大。
the more powerful he'll be.

62
00:04:52,959 --> 00:04:56,428
谷次郎:所以，如果他们吃很多，他们会很难被打败吗?
Tanjiro: So, if they eat a lot, they'll be tough to defeat?

63
00:04:56,497 --> 00:04:58,697
Urokodaki:没错。
Urokodaki: That's right.

64
00:04:58,765 --> 00:05:01,900
他们变得更强壮，身体特征改变，
They get stronger, physical traits change,

65
00:05:01,968 --> 00:05:04,670
有些人学习使用奇怪的咒语。
and some learn to use strange spells.

66
00:05:10,577 --> 00:05:11,844
你会发现的
You'll be able to tell

67
00:05:11,912 --> 00:05:13,912
他们声称有多少可怜的灵魂
how many poor souls they've claimed

68
00:05:13,980 --> 00:05:16,448
一旦你的嗅觉更加发达。
once your sense of smell is even more developed.

69
00:05:19,653 --> 00:05:21,786
Tanjiro:这是什么?
Tanjiro: What's this?

70
00:05:21,856 --> 00:05:24,589
它被称为守护面具。
It is called a warding mask.

71
00:05:24,658 --> 00:05:27,192
它被一个保护咒语迷住了
It's been enchanted by a protection spell

72
00:05:27,261 --> 00:05:29,594
来保护你免受伤害。
to keep you from harm.

73
00:05:29,596 --> 00:05:31,830
田次郎:现在说得通了。
Tanjiro: Now it makes sense.

74
00:05:35,602 --> 00:05:37,369
(鸟鸣)
( Birds chirping )

75
00:06:01,828 --> 00:06:03,495
Tanjiro: Nezuko。
Tanjiro: Nezuko.

76
00:06:09,904 --> 00:06:13,572
我保证。我会回来找你的。
I promise. I'm going to come back for you.

77
00:06:15,109 --> 00:06:18,176
没必要担心你妹妹。
Urokodaki: No need to worry about your sister.

78
00:06:18,245 --> 00:06:20,845
我会为你好好照顾她的。
I'll take good care of her for you.

79
00:06:20,915 --> 00:06:23,382
田次郎:谢谢你所做的一切。
Tanjiro: Thanks for everything.

80
00:06:26,186 --> 00:06:28,654
我想我该走了。回头见!
Guess I'm off. See you later!

81
00:06:34,595 --> 00:06:36,729
向sabito和makomo问好!
Say hi to sabito and makomo!

82
00:06:36,797 --> 00:06:38,130
Urokodaki:嗯?
Urokodaki: Eh?

83
00:06:38,198 --> 00:06:42,000
Tanjiro吗?这是不可能的。
Tanjiro? That's impossible.

84
00:06:42,068 --> 00:06:45,604
他怎么知道死者的名字?
How does he know the names of the dead?

85
00:06:47,007 --> 00:06:48,807
(女声)
( Women vocalizing )

86
00:06:57,217 --> 00:06:58,683
Tanjiro:紫藤。
Tanjiro: Wisteria.

87
00:06:58,685 --> 00:07:00,485
到处都是。
It's all over the place.

88
00:07:00,554 --> 00:07:03,555
我还以为是过季了呢。
I thought it was out of season.

89
00:07:14,234 --> 00:07:15,700
(喘息)
( Gasps )

90
00:07:15,770 --> 00:07:17,603
¶
¶

91
00:07:35,389 --> 00:07:37,456
这么多人。
So many people.

92
00:07:38,793 --> 00:07:40,325
导游:晚上好。-(田次郎喘息)
- Guides: Good evening. - ( Tanjiro gasps )

93
00:07:40,327 --> 00:07:42,661
导游:今晚你们是来参观的
Guides: Tonight you've come to enter

94
00:07:42,729 --> 00:07:45,263
恶魔杀手军团的最后选择。
the demon slayer corps's final selection.

95
00:07:45,332 --> 00:07:47,732
感谢大家的到来。
Thank you all for being here.

96
00:07:47,734 --> 00:07:51,203
导游:在富士山上，有几个恶魔
Guide: Here on mount fujikasane, there are several demons

97
00:07:51,271 --> 00:07:54,606
被杀魔剑士活捉。
that were captured alive by demon slayer swordsmen.

98
00:07:54,675 --> 00:07:57,209
它们被保存在这里是为了这次活动。
They are kept here for this event.

99
00:07:57,277 --> 00:08:00,278
向导2:紫藤花阻止他们离开。
Guide 2: The Wisteria blossoms prevent them from leaving.

100
00:08:00,347 --> 00:08:03,148
它们一年四季都在这座山上盛开，
They bloom on this mountain year-round,

101
00:08:03,217 --> 00:08:06,751
它们覆盖了从底部到顶部的所有东西。
and they cover everything from the base to halfway to the top.

102
00:08:06,753 --> 00:08:09,621
导游1:但是紫藤就在这里，
Guide 1: But the Wisteria ends here,

103
00:08:09,690 --> 00:08:12,157
所以从这一点开始，恶魔大量出现，
so demons abound from this point on,

104
00:08:12,226 --> 00:08:13,958
他们非常饿。
and they're very hungry.

105
00:08:14,028 --> 00:08:17,362
指南2:为了完成最终的选择，
Guide 2: In order to complete final selection,

106
00:08:17,364 --> 00:08:19,698
你必须活七天
you must survive for seven days

107
00:08:19,766 --> 00:08:22,367
在紫藤的保护之外。
beyond the Wisteria's protection.

108
00:08:22,369 --> 00:08:25,771
导游:现在你的审判开始了。
Guides: Now your trial begins.

109
00:08:26,841 --> 00:08:29,508
(田次郎咕噜)
( Tanjiro grunts )

110
00:08:34,048 --> 00:08:37,382
(吹口哨)
( Whistling )

111
00:08:37,384 --> 00:08:39,718
(田次郎喘气)
( Tanjiro panting )

112
00:08:40,921 --> 00:08:42,120
生存。
Survive.

113
00:08:42,189 --> 00:08:44,023
不要想其他的事情。
Don't think about anything else.

114
00:08:47,928 --> 00:08:50,328
我必须熬过这一晚。
I just have to make it through the night.

115
00:08:50,397 --> 00:08:51,864
一旦太阳升起，
Once the sun comes up,

116
00:08:51,932 --> 00:08:53,732
恶魔们什么都做不了。
the demons won't be able to do anything.

117
00:08:53,800 --> 00:08:56,068
那将是我休息的机会。
That'll be my chance to rest.

118
00:08:56,136 --> 00:08:58,670
也就是说我得向东走
Which means I need to head east,

119
00:08:58,739 --> 00:09:01,674
走到阳光最先照射到的地方。
make my way to where the sunlight will hit first.

120
00:09:02,809 --> 00:09:03,676
(喘息)
( Gasps )

121
00:09:05,812 --> 00:09:09,748
我闻到附近有恶魔的味道。
I smell a demon close by.

122
00:09:09,816 --> 00:09:11,684
(女声)
( Women vocalizing )

123
00:09:13,820 --> 00:09:15,688
(轻柔的沙沙声)
( Soft rustling )

124
00:09:18,225 --> 00:09:19,424
在哪里?
Where is it?

125
00:09:19,426 --> 00:09:21,226
它是从哪里来的?
Where's it coming from?

126
00:09:21,295 --> 00:09:23,695
我似乎无法确定。
I can't seem to pin it down.

127
00:09:23,764 --> 00:09:25,297
(喘气)上去!
( Gasps ) Up there!

128
00:09:25,365 --> 00:09:26,265
(恶魔尖叫)
( Demon screeches )

129
00:09:27,768 --> 00:09:29,668
(女声)
( Women vocalizing )

130
00:09:32,439 --> 00:09:35,374
(恶魔大笑)
( Demon laughs )

131
00:09:35,442 --> 00:09:37,242
Tanjiro:发现你。
Tanjiro: Found you.

132
00:09:37,244 --> 00:09:38,176
(恶魔2咆哮)
( Demon 2 growls )

133
00:09:38,245 --> 00:09:39,311
(田次郎惊叹)
( Tanjiro gasps )

134
00:09:42,516 --> 00:09:43,916
恶魔1:该死!
Demon 1: Damn you!

135
00:09:45,852 --> 00:09:48,386
你为什么不自己去找点零食呢?
Why don't you go find your own snack?

136
00:09:48,455 --> 00:09:50,054
这是我的地盘!
This is my turf!

137
00:09:50,056 --> 00:09:52,190
恶魔2:你的地盘?啊，去死吧!
Demon 2: Your turf? Ah, go to hell!

138
00:09:52,259 --> 00:09:54,058
-(心跳)-田次郎:已经两个了。
- ( Heart beating ) - Tanjiro: Two already.

139
00:09:54,128 --> 00:09:55,928
-我能处理吗?恶魔2:谁说的?
- Can I handle them? - Demon 2: Says who?

140
00:09:55,996 --> 00:09:57,729
恶魔1:我先看到他的!
Demon 1: I saw him first!

141
00:09:57,798 --> 00:09:58,863
恶魔2:没关系!
Demon 2: Doesn't matter!

142
00:09:58,865 --> 00:10:00,398
我要第一个杀了他!
I'll be the first to kill him!

143
00:10:00,467 --> 00:10:02,067
(田次郎惊叹)
( Tanjiro gasps )

144
00:10:02,136 --> 00:10:03,335
(恶魔吼叫)
( Demons yell )

145
00:10:07,141 --> 00:10:10,742
田次郎:你说对了。冷静下来，仔细观察。
Tanjiro: You've got this. Calm down, and watch closely.

146
00:10:10,811 --> 00:10:12,877
别忘了你的训练。
Don't forget your training.

147
00:10:12,879 --> 00:10:15,213
恶魔2:永远都没尝过人肉!
Demon 2: Haven't tasted human flesh in forever!

148
00:10:15,282 --> 00:10:17,015
Tanjiro:总浓度。
Tanjiro: Total concentration.

149
00:10:17,084 --> 00:10:18,150
水呼吸!
Water breathing!

150
00:10:18,218 --> 00:10:20,886
(吸入)
( Inhales )

151
00:10:23,090 --> 00:10:25,357
我闻到了线的味道。
I smell the thread.

152
00:10:25,426 --> 00:10:26,325
(螺纹环)
( Thread rings )

153
00:10:28,295 --> 00:10:30,763
第四个表格!
Fourth form!

154
00:10:30,831 --> 00:10:32,497
惊人的潮流!
Striking tide!

155
00:10:32,566 --> 00:10:34,133
(恶魔呻吟)
( Demons groan )

156
00:10:37,972 --> 00:10:39,905
(田次郎喘气)
( Tanjiro panting )

157
00:10:41,776 --> 00:10:43,107
我做到了。
I did it.

158
00:10:43,109 --> 00:10:45,310
(肉的噼啪声)
( Flesh crackling )

159
00:10:45,379 --> 00:10:47,312
我杀了恶魔。
I killed demons.

160
00:10:47,381 --> 00:10:49,782
我要更强!
I'm getting stronger!

161
00:10:49,850 --> 00:10:52,517
所以我的训练不是没有意义的。
So my training wasn't for nothing.

162
00:10:52,519 --> 00:10:54,420
我确实掌握了。
I did master it.

163
00:11:02,262 --> 00:11:03,462
什么都没有留下
Nothing's left behind

164
00:11:03,530 --> 00:11:05,530
当恶魔被这把剑杀死时
when a demon's killed with this sword,

165
00:11:05,532 --> 00:11:08,132
连骨头都没有。
not even the bones.

166
00:11:08,134 --> 00:11:10,202
(鸟鸣)
( Birds chirping )

167
00:11:10,270 --> 00:11:12,805
尤可达基:恶魔颈部最弱的部位。
Urokodaki: A demon's weakest at the neck.

168
00:11:12,873 --> 00:11:17,942
然而，一把普通的剑是没有用的，即使是在脖子上。
However, a normal sword is useless, even upon the neck.

169
00:11:17,944 --> 00:11:21,079
Tanjiro:好的。那我该怎么杀了他们?
Tanjiro: Okay. So how do I kill them?

170
00:11:21,148 --> 00:11:23,882
田次郎:用一个恶魔杀手的片假名
Tanjiro: With a demon slayer's katana

171
00:11:23,950 --> 00:11:26,284
用一种特殊的钢锻造的。
forged by a special type of steel.

172
00:11:26,353 --> 00:11:29,488
那是唯一能杀死恶魔的武器。
That's the only weapon that can kill a demon.

173
00:11:29,556 --> 00:11:33,926
它叫尼希林之剑。
It's called a nichirin sword.

174
00:11:35,162 --> 00:11:36,929
(肉的噼啪声)
( Flesh crackling )

175
00:11:41,235 --> 00:11:42,901
田次郎:安息吧。
Tanjiro: Rest in peace.

176
00:11:45,572 --> 00:11:46,571
(嗅探)
( Sniffs )

177
00:11:46,640 --> 00:11:48,841
(插科打诨)什么——
( Gags ) What the--

178
00:11:48,909 --> 00:11:50,308
那难闻的气味是什么?
what's that awful smell?

179
00:11:50,377 --> 00:11:52,044
(男孩的尖叫)
( Boy screams )

180
00:11:52,112 --> 00:11:53,311
什么地狱? !
What the hell?!

181
00:11:53,380 --> 00:11:54,880
我不是来报名的!
I didn't sign up for this!

182
00:11:56,050 --> 00:11:57,182
Tanjiro:什么?
Tanjiro: What?

183
00:11:57,184 --> 00:11:58,150
(喘息)
( Gasps )

184
00:12:03,190 --> 00:12:05,024
(过)
( Rustling )

185
00:12:09,196 --> 00:12:12,131
我的上帝。那是什么?
My god. What is that?

186
00:12:16,103 --> 00:12:18,303
Makomo:嘿,sabito。
Makomo: Hey, sabito.

187
00:12:18,372 --> 00:12:22,041
你觉得田二郎能打败他吗?
You think tanjiro can beat him?

188
00:12:23,911 --> 00:12:25,777
萨比托:我不知道。
Sabito: I don't know.

189
00:12:25,846 --> 00:12:29,915
似乎什么都不够。
It seems nothing's ever going to be enough.

190
00:12:29,983 --> 00:12:33,185
你亲眼看到的，是吗?
You saw for yourself, didn't you?

191
00:12:34,388 --> 00:12:36,288
(男孩喘息)
( Boy panting )

192
00:12:38,792 --> 00:12:41,326
这个变异的恶魔在这里干什么?
What's this mutated demon doing here?

193
00:12:41,395 --> 00:12:42,795
没有人说什么!
Nobody said anything!

194
00:12:44,198 --> 00:12:45,998
(恶魔咆哮)
( Demon growling )

195
00:12:49,203 --> 00:12:51,003
(女声)
( Women vocalizing )

196
00:12:52,206 --> 00:12:54,173
(田次郎战栗)
( Tanjiro shudders )

197
00:12:57,878 --> 00:13:00,812
(恶魔呻吟)
( Demon groans )

198
00:13:00,881 --> 00:13:01,813
(男孩喘息)
( Boy gasping )

199
00:13:01,882 --> 00:13:03,148
Tanjiro:吞下整个!
Tanjiro: Swallowed whole!

200
00:13:03,217 --> 00:13:05,017
(恶魔吞噬)
( Demon gobbling )

201
00:13:07,221 --> 00:13:09,988
(咆哮)
( Growling )

202
00:13:13,227 --> 00:13:15,827
(男孩喘息)
( Boy gasping )

203
00:13:15,896 --> 00:13:16,929
不!
No!

204
00:13:18,298 --> 00:13:20,165
(合唱)
( Chorus vocalizing )

205
00:13:25,239 --> 00:13:27,172
(尖叫)
( Screams )

206
00:13:27,241 --> 00:13:28,974
(田次郎惊叹)
( Tanjiro gasps )

207
00:13:29,043 --> 00:13:29,975
保持强劲!
Stay strong!

208
00:13:30,044 --> 00:13:32,778
救他。救他。救他。
Save him. Save him. Save him.

209
00:13:32,846 --> 00:13:35,113
你不再无能为力了!
You're not powerless anymore!

210
00:13:35,182 --> 00:13:36,115
移动它!
Move it!

211
00:13:37,384 --> 00:13:40,252
水呼吸，第二种形式!
Water breathing, second form!

212
00:13:40,320 --> 00:13:41,387
水车轮!
Water wheel!

213
00:13:43,523 --> 00:13:44,456
(男孩咕哝)
( Boy grunts )

214
00:13:46,126 --> 00:13:48,060
(恶魔咕哝)
( Demon grunts )

215
00:13:50,530 --> 00:13:52,530
看看这个。
Well, look at that.

216
00:13:52,600 --> 00:13:55,467
这又是一只可爱的小狐狸。
It's another one of those sweet little foxes.

217
00:13:55,535 --> 00:13:57,002
Tanjiro:“另一个”?
Tanjiro: "Another"?

218
00:13:57,071 --> 00:14:00,205
喂，狐狸崽子，是哪一年?
Say, fox cub, the year?

219
00:14:00,274 --> 00:14:02,007
我们还在明治吗?
Are we still in meiji?

220
00:14:02,075 --> 00:14:03,275
(田次郎惊叹)
( Tanjiro gasps )

221
00:14:03,343 --> 00:14:05,343
这是大正时期!
It's the taisho period!

222
00:14:05,345 --> 00:14:08,180
恶魔:大正吗?
Demon: Taisho?

223
00:14:09,817 --> 00:14:12,951
(尖叫)
( Screams )

224
00:14:12,953 --> 00:14:14,953
了吗? !
Already?!

225
00:14:14,955 --> 00:14:17,956
我们已经进入了一个新的时期?!
We have passed into a new period?!

226
00:14:17,958 --> 00:14:19,357
再一次!
Again!

227
00:14:19,426 --> 00:14:23,361
我还被关在紫藤监狱里!
And I'm still stuck inside this Wisteria prison!

228
00:14:23,363 --> 00:14:24,496
(尖叫)
( Screams )

229
00:14:24,564 --> 00:14:27,565
不可原谅的!不可原谅的!
Unforgivable! Unforgivable!

230
00:14:27,567 --> 00:14:30,368
该死的你,urokodaki !
Damn you, urokodaki!

231
00:14:30,370 --> 00:14:32,570
该死的你!该死的你!该死的你!
Damn you! Damn you! Damn you!

232
00:14:32,572 --> 00:14:34,440
田次郎:你认识尤可达基吗?
Tanjiro: You know urokodaki?

233
00:14:34,508 --> 00:14:37,175
恶魔:我当然知道。Urokodaki的
Demon: Of course I do. Urokodaki's the one

234
00:14:37,244 --> 00:14:39,511
是谁抓住了我，把我带到这里来的!
who captured me and brought me here!

235
00:14:39,579 --> 00:14:42,180
但那是47年前的事了
But that was 47 years ago now,

236
00:14:42,182 --> 00:14:45,517
当他还在追捕像我这样的恶魔时
back when he was still hunting demons like me,

237
00:14:45,585 --> 00:14:48,586
江户时代，也就是庆应义塾时代。
the edo period, during the keio era.

238
00:14:48,588 --> 00:14:50,922
Tanjiro:不行。江户时代?
Tanjiro: No way. Edo period?

239
00:14:50,991 --> 00:14:52,257
男孩:你撒谎!
Boy: You lie!

240
00:14:52,326 --> 00:14:55,127
没有恶魔能在这里活那么久!
No demon could ever live that long in here!

241
00:14:55,195 --> 00:14:59,197
此外，所有这些恶魔只吃了两三个人!
Besides, all these demons have only eaten two or three humans!

242
00:14:59,199 --> 00:15:01,599
它们在最终的选择中死亡。
They die during final selection.

243
00:15:01,601 --> 00:15:04,202
事实上，他们甚至吃自己的同类!
In fact, they even eat their own kind!

244
00:15:04,204 --> 00:15:08,606
恶魔:但我一直设法在这里生存下来，
Demon: And yet I've managed to survive here all this time,

245
00:15:08,676 --> 00:15:11,009
被困在这个花的笼子里。
trapped in this flowery cage.

246
00:15:11,078 --> 00:15:15,213
我至少吃掉了你们中的50个人。
I've managed to devour at least 50 of you brats.

247
00:15:15,215 --> 00:15:16,682
Tanjiro: 50人? !
Tanjiro: 50 people?!

248
00:15:16,750 --> 00:15:19,084
恶魔:11…
Demon: 11...

249
00:15:19,153 --> 00:15:20,285
12…
12...

250
00:15:20,354 --> 00:15:23,088
13.
13.

251
00:15:23,157 --> 00:15:26,091
那就是说你是第14号。
That means you're number 14.

252
00:15:26,160 --> 00:15:27,625
田次郎:你在说什麽?
Tanjiro: What are you talking about?

253
00:15:27,695 --> 00:15:29,627
(恶魔咯咯地笑)
( Demon giggles )

254
00:15:29,629 --> 00:15:32,498
这是我吃过的很多乌洛柯达奇的学生。
That's how many of urokodaki's students I've eaten.

255
00:15:32,566 --> 00:15:34,232
(笑)
( Laughs )

256
00:15:34,301 --> 00:15:38,103
我向自己保证我会杀了他们每一个人。
I promised myself i'd kill every single one of them.

257
00:15:38,172 --> 00:15:40,372
-(田次郎喘息)-恶魔:你知道，
- ( Tanjiro gasps ) - Demon: You know,

258
00:15:40,440 --> 00:15:44,442
最让我印象深刻的是这两个人。
the ones who stood out to me the most were those two.

259
00:15:44,512 --> 00:15:46,444
啊,是的。
Ah, yes.

260
00:15:46,514 --> 00:15:50,048
男孩的头发是一种不同寻常的粉红色，
The boy's hair was an unusual shade of pink,

261
00:15:50,050 --> 00:15:51,583
他嘴上的伤疤。
a scar by his mouth.

262
00:15:51,651 --> 00:15:54,452
他是所有人中最有权势的。
He was the most powerful of the lot.

263
00:15:54,522 --> 00:15:59,191
另一个女孩穿着华丽的和服，
The other one was a girl who wore a flowery kimono,

264
00:15:59,259 --> 00:16:03,061
小，没有太多的力量，但非常灵活。
small, not much power, but awfully agile.

265
00:16:03,130 --> 00:16:04,262
(田次郎惊叹)
( Tanjiro gasps )

266
00:16:04,331 --> 00:16:06,264
所以他们死了?
So they were dead?

267
00:16:06,266 --> 00:16:08,133
被这个恶魔杀死?
Killed by this demon?

268
00:16:08,202 --> 00:16:09,601
但我和他们在一起。
But I was with them.

269
00:16:09,669 --> 00:16:12,338
恶魔:你的面具会暴露你的身份
Demon: Your mask, that's what gives you away

270
00:16:12,406 --> 00:16:15,207
他是奥科多克的一个顽童。
as one of urokodaki's brats.

271
00:16:15,275 --> 00:16:19,677
很容易辨认出他雕刻的面具的质地。
Easy to spot the texture of one of the masks he's carved.

272
00:16:19,679 --> 00:16:24,216
它们总是和他戴的天狗面具的风格相配。
They always match the style of the tengu mask he wears.

273
00:16:24,284 --> 00:16:26,552
他把它们叫做"守卫面具"对吧?
He calls them "warding masks," right?

274
00:16:26,620 --> 00:16:29,421
不过我就是这样挑吃的。
Except that's how I pick out who to eat.

275
00:16:29,489 --> 00:16:31,957
它们都在我的肚子里。
They're all inside my belly.

276
00:16:32,025 --> 00:16:35,026
好像是他指引他们走向死亡。
It's as if he's guided them to their deaths.

277
00:16:35,095 --> 00:16:37,229
(咯咯地笑)
( Giggles )

278
00:16:37,297 --> 00:16:38,564
当我告诉那个女孩
When I told the girl,

279
00:16:38,632 --> 00:16:41,366
她哭了起来，勃然大怒。
she started crying and fell into a rage.

280
00:16:41,435 --> 00:16:43,435
(笑)
( Laughs )

281
00:16:43,503 --> 00:16:44,570
但没过多久
But it wasn't long

282
00:16:44,638 --> 00:16:47,105
在她完全失去控制之前。
before she lost all control of her movement.

283
00:16:47,107 --> 00:16:48,306
(笑)
( Laughs )

284
00:16:48,375 --> 00:16:51,643
我把她的四肢撕成碎片，大吃大喝!
I ripped her limb from limb and feasted!

285
00:16:51,711 --> 00:16:53,779
(田次郎咆哮)
( Tanjiro growls )

286
00:16:53,847 --> 00:16:55,314
(恶魔咆哮)
( Demon growls )

287
00:16:56,984 --> 00:16:59,050
(田次郎大叫)
( Tanjiro yells )

288
00:16:59,119 --> 00:17:01,319
别紧张，田次郎。
Sabito: Calm down, tanjiro.

289
00:17:01,321 --> 00:17:03,521
你的呼吸不均匀。
Your breathing is uneven.

290
00:17:03,591 --> 00:17:06,258
保持专注。忘记我们。
Stay focused. Forget about us.

291
00:17:16,136 --> 00:17:18,270
(男孩喘息)
( Boy gasping )

292
00:17:18,338 --> 00:17:20,005
你只能靠自己了，伙计。
You're on your own, buddy.

293
00:17:20,074 --> 00:17:21,306
我要离开这里。
I'm getting out of here.

294
00:17:22,542 --> 00:17:24,309
(女声)
( Women vocalizing )

295
00:17:28,748 --> 00:17:30,516
(恶魔大笑)
( Demon laughing )

296
00:17:32,752 --> 00:17:35,621
另一个是奥科多奇的孩子。
There goes another one of urokodaki's brats.

297
00:17:35,689 --> 00:17:37,089
(咯咯地笑)
( Giggles )

298
00:17:38,292 --> 00:17:40,092
我不知道他会有什么感觉
I wonder, how will he feel

299
00:17:40,160 --> 00:17:43,161
当他的另一个孩子没能回家的时候?
when another one of his children doesn't make it back home?

300
00:17:43,163 --> 00:17:45,631
哦，我真想看看他脸上的表情。
Oh, I wish I could see the look on his face.

301
00:17:45,699 --> 00:17:47,299
(笑)
( Laughs )

302
00:17:47,367 --> 00:17:50,302
我打赌它会是无价的。
I bet it's going to be priceless.

303
00:17:50,370 --> 00:17:51,704
要是我能在那里就好了。
If only I could be there.

304
00:17:54,775 --> 00:17:57,109
(茂茂有气无力地)田二郎!
( Shigeru faintly ) Tanjiro!

305
00:17:57,177 --> 00:17:58,777
Tanjiro !
Tanjiro!

306
00:17:58,846 --> 00:18:00,712
Tanjiro !
Tanjiro!

307
00:18:00,780 --> 00:18:01,580
(田次郎惊叹)
( Tanjiro gasps )

308
00:18:03,250 --> 00:18:06,718
恶魔:这是什么?他还能移动。
Demon: What's this? He can still move.

309
00:18:06,787 --> 00:18:09,455
这意味着我可以有一些乐趣!
That means I can have some fun!

310
00:18:09,523 --> 00:18:11,290
¶
¶

311
00:18:16,263 --> 00:18:18,664
tanjiro:该死的!我不能把他的胳膊砍下来。
tanjiro: Damn! I can't just cut his arms off.

312
00:18:18,732 --> 00:18:20,866
它们长得太快了!
They regrow too fast!

313
00:18:20,934 --> 00:18:22,734
恶魔:这还不够
Demon: That's not going to be enough

314
00:18:22,802 --> 00:18:24,870
你打败了我，小狐狸。
for you to beat me, little fox.

315
00:18:24,938 --> 00:18:28,540
但话又说回来，即使是那个粉红色头发的小孩也不会
But, then again, not even that pink-haired brat

316
00:18:28,608 --> 00:18:30,209
可以砍掉我的头!
could cut off my head!

317
00:18:38,285 --> 00:18:39,118
(田次郎咆哮)
( Tanjiro growls )

318
00:18:41,421 --> 00:18:44,089
我没办法让他走。
There's no way I can just let him go.

319
00:18:44,158 --> 00:18:47,693
我不会让另一个生命被牺牲。
I won't let another life be sacrificed.

320
00:18:47,761 --> 00:18:50,628
没有更多!我要拿下他!
No more! I'll take him down!

321
00:18:50,630 --> 00:18:53,365
(喊)
( Yelling )

322
00:18:53,433 --> 00:18:54,632
(嗅探)
( Sniffs )

323
00:18:54,702 --> 00:18:56,635
等一下。地下!
Wait a second. Underground!

324
00:19:01,575 --> 00:19:03,308
恶魔:H-he跳!
Demon: H-he jumped!

325
00:19:03,377 --> 00:19:04,776
该死，他怎么知道的?
Damn it, how did he know?

326
00:19:04,845 --> 00:19:06,444
不管。
No matter.

327
00:19:06,514 --> 00:19:09,281
他不可能在半空中躲避攻击!
He won't be able to dodge an attack in midair!

328
00:19:11,318 --> 00:19:14,920
你觉得他也会打败田次郎吗?
Makomo: Do you think he's going to beat tanjiro, too?

329
00:19:14,988 --> 00:19:17,589
他的脖子很粗。能剪吗?
His neck is thick. Can it be cut?

330
00:19:19,527 --> 00:19:22,794
萨比托:我不能说他今天会赢还是会输。
Sabito: I can't say whether he'll win or lose today.

331
00:19:22,863 --> 00:19:26,799
然而，有一个事实无论如何都是无可辩驳的。
However, one fact is irrefutable either way.

332
00:19:29,002 --> 00:19:33,805
谷次郎穿过巨石，
Tanjiro cut through this boulder,

333
00:19:33,874 --> 00:19:36,809
这是所有巨石中最坚硬和最大的一块。
the toughest and largest boulder of them all.

334
00:19:40,548 --> 00:19:42,081
恶魔:他偏了!
Demon: He deflected it!

335
00:19:43,217 --> 00:19:45,283
(田次郎大叫)
( Tanjiro yells )

336
00:19:45,285 --> 00:19:46,418
总浓度。
Total concentration.

337
00:19:46,486 --> 00:19:48,220
-(吸气)-水呼吸!
- ( Inhales ) - Water breathing!

338
00:19:49,857 --> 00:19:52,157
¶
¶

339
00:19:53,493 --> 00:19:55,827
恶魔:我让他靠得太近了。
demon: I let him get too close.

340
00:19:55,896 --> 00:19:58,764
不要担心。我的脖子很硬。
Not to worry. My neck is tough.

341
00:19:58,832 --> 00:20:00,498
他不能穿过去。
He can't cut through it.

342
00:20:00,500 --> 00:20:01,767
Tanjiro:第一个形式!
Tanjiro: First form!

343
00:20:01,835 --> 00:20:03,701
恶魔:一旦他失败了，
Demon: As soon as he fails,

344
00:20:03,703 --> 00:20:06,572
我要抓住他的头把它压碎
I'm going to grab his head and crush it,

345
00:20:06,640 --> 00:20:08,706
就像我对另一个人做的那样!
just like I did to the other one!

346
00:20:08,708 --> 00:20:10,508
(螺纹环)
( Thread rings )

347
00:20:10,578 --> 00:20:11,910
(合唱)
( Chorus vocalizing )

348
00:20:11,912 --> 00:20:14,546
(田次郎大叫)
( Tanjiro yells )

349
00:20:16,516 --> 00:20:18,450
(恶魔咕哝)
( Demon grunts )

350
00:20:18,518 --> 00:20:20,352
田次郎:水面砍!
Tanjiro: Water surface slash!

351
00:20:22,790 --> 00:20:24,623
(日语演唱)
( Singing in Japanese )

