﻿1
00:00:39,089 --> 00:00:40,507
<i>Зои, вылезай оттуда, милая.</i>

2
00:00:40,549 --> 00:00:42,092
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

3
00:00:42,175 --> 00:00:43,677
<i>- Милая, вылезай.</i>
<i>- Нет.</i>

4
00:00:45,137 --> 00:00:46,346
<i>Пожалуйста, папа.</i>

5
00:00:47,139 --> 00:00:50,809
<i>С днем рождения тебя</i>

6
00:00:50,892 --> 00:00:54,438
<i>С днем рождения тебя</i>

7
00:00:55,188 --> 00:00:56,273
<i>А где именинница?</i>

8
00:00:56,565 --> 00:00:57,691
<i>За диваном.</i>

9
00:00:59,651 --> 00:01:03,196
<i>С днем рождения, дорогая Зои</i>

10
00:01:03,280 --> 00:01:06,742
<i>С днем рождения тебя</i>

11
00:01:08,410 --> 00:01:11,621
<i>Ну же, дорогая, не будь такой.</i>
<i>Загадай желание.</i>

12
00:01:12,831 --> 00:01:14,291
<i>Тайм-аут.</i>

13
00:01:14,666 --> 00:01:17,294
<i>- Нет. Лео, не сегодня.</i>
<i>- Пожалуйста, милая.</i>

14
00:01:17,836 --> 00:01:18,712
<i>Тайм-аут.</i>

15
00:01:18,795 --> 00:01:22,174
<i>- Прошу тебя.</i>
<i>- Мне нужно ответить.</i>

16
00:01:22,591 --> 00:01:23,675
<i>Это из тюрьмы.</i>

17
00:01:25,302 --> 00:01:26,344
<i>Леонардо Соларес.</i>

18
00:01:28,930 --> 00:01:29,848
<i>Как это случилось?</i>

19
00:01:31,600 --> 00:01:33,602
<i>Ничего не трогайте. Я выезжаю.</i>

20
00:01:34,311 --> 00:01:35,270
<i>Что на этот раз?</i>

21
00:01:36,980 --> 00:01:38,315
<i>Заключенный покончил с собой.</i>

22
00:01:42,903 --> 00:01:45,947
{\an8}Когда Леонардо был прокурором
в Куэрнаваке, он занимался делом

23
00:01:46,073 --> 00:01:47,741
{\an8}об изнасиловании пятилетней девочки,

24
00:01:48,658 --> 00:01:50,327
{\an8}которую затем зверски задушили.

25
00:01:50,911 --> 00:01:53,080
{\an8}Ее звали Лесли Дельгадо, помнишь?

26
00:01:53,163 --> 00:01:54,498
Да, конечно.

27
00:01:54,664 --> 00:01:56,958
{\an8}Дарио – сын того ублюдка,
который изнасиловал

28
00:01:57,751 --> 00:01:59,086
{\an8}и убил эту девочку.

29
00:02:00,462 --> 00:02:03,173
Его приговорили к 30 годам,
но он не отсидел.

30
00:02:04,591 --> 00:02:09,304
Этот трус застрелился
перед собственной женой и Дарио.

31
00:02:11,890 --> 00:02:14,226
{\an8}Но Леонардо просто делал свою работу.

32
00:02:14,810 --> 00:02:18,855
{\an8}При чем тут он?
Преступление ведь совершил

33
00:02:18,939 --> 00:02:21,858
{\an8}- отец Дарио.
- Да, это для нас выглядит так.

34
00:02:22,317 --> 00:02:25,987
{\an8}Но скажи это 15-летнему мальчишке,
который видел, как его отец засунул

35
00:02:26,446 --> 00:02:28,156
{\an8}пистолет себе в рот и спустил курок.

36
00:02:30,700 --> 00:02:32,035
{\an8}И что мне делать?

37
00:02:32,536 --> 00:02:34,788
{\an8}Веди себя с ним,
как с другими студентами.

38
00:02:35,413 --> 00:02:39,084
{\an8}Он не должен подозревать,
что ты знаешь о деле его отца.

39
00:02:40,043 --> 00:02:43,380
{\an8}Выброси из головы имена Антонио Герры

40
00:02:43,839 --> 00:02:44,756
и Лесли Дельгадо.

41
00:02:48,385 --> 00:02:50,846
Думаешь, этот человек был невиновен?

42
00:02:51,263 --> 00:02:52,681
Альма, пожалуйста.

43
00:02:53,515 --> 00:02:56,393
Прочти внимательно дело.

44
00:02:56,935 --> 00:03:00,438
Я хочу, чтобы ты поняла, что Дарио
появился в твоей жизни неспроста.

45
00:03:01,898 --> 00:03:03,024
Ты понимаешь?

46
00:03:12,868 --> 00:03:15,078
Я этого не осознавал,
но я превратился

47
00:03:15,495 --> 00:03:18,623
в типичного придурка,
у которого нет времени на семью.

48
00:03:19,708 --> 00:03:22,210
Мои отношения с Альмой
полетели к чертям.

49
00:03:22,627 --> 00:03:23,503
Короче.

50
00:03:26,006 --> 00:03:28,091
Я исправляюсь и...

51
00:03:28,884 --> 00:03:31,803
...думаю о том, чтобы взять
долгий отпуск. Что скажешь?

52
00:03:33,597 --> 00:03:34,431
Что?

53
00:03:36,224 --> 00:03:37,851
Ты что, собрался на пенсию?

54
00:03:38,685 --> 00:03:41,313
Эстебан, ты меня не слушаешь.

55
00:03:41,396 --> 00:03:42,272
В чем дело?

56
00:03:44,441 --> 00:03:47,652
Я проверял дело Лесли Дельгадо.

57
00:03:51,031 --> 00:03:51,990
Почему?

58
00:03:52,407 --> 00:03:54,534
Помню, что это дело было
для тебя очень важным.

59
00:03:54,618 --> 00:03:56,828
Для меня каждое дело важно.

60
00:03:57,037 --> 00:03:59,331
Но когда закрываешь одно,
переходишь к следующему.

61
00:03:59,748 --> 00:04:02,167
У меня нет времени думать о прошлом.

62
00:04:02,250 --> 00:04:05,670
Особенно если дело из Куэрнаваки,
откуда я переехал много лет назад.

63
00:04:06,421 --> 00:04:08,465
Зачем ты об этом упомянул?

64
00:04:08,715 --> 00:04:12,177
Потому что в то время ты бы прокурором,
а у меня есть сомнения.

65
00:04:12,260 --> 00:04:15,680
Ты сам вел расследование,
какие у тебя еще сомнения?

66
00:04:15,764 --> 00:04:19,351
Я не закончил дело.
Кто-то взял на себя расследование,

67
00:04:19,434 --> 00:04:23,063
когда мне прострелили ногу.
Я был на больничном, помнишь?

68
00:04:25,857 --> 00:04:28,318
Я выяснил, что Бренда была свидетелем

69
00:04:28,401 --> 00:04:30,570
на суде против Антонио Герра.

70
00:04:33,073 --> 00:04:35,033
Я знаю, что там было много свидетелей,

71
00:04:35,575 --> 00:04:37,744
- но почему Бренда?
- Думаешь, я помню?

72
00:04:39,120 --> 00:04:42,374
Ты хоть представляешь,
сколько человек давали показания?

73
00:04:42,540 --> 00:04:44,125
Много, Эстебан.

74
00:04:44,584 --> 00:04:47,212
Это одно из самых важных дел
в твоей карьере.

75
00:04:47,545 --> 00:04:48,755
Поэтому ты здесь.

76
00:04:49,172 --> 00:04:52,676
- И ты хочешь сказать, что не помнишь?
- Нет, Эстебан.

77
00:04:53,009 --> 00:04:55,262
Какого черта ты снова влез в это дело?

78
00:04:56,346 --> 00:04:58,390
Я думаю, это как-то связано
со смертью Бренды.

79
00:04:59,349 --> 00:05:01,309
Бренда покончила с собой.

80
00:05:04,646 --> 00:05:07,607
- Я просто рассматриваю такую теорию.
- Хватит валять дурака.

81
00:05:07,691 --> 00:05:09,609
Это деликатная тема.

82
00:05:10,610 --> 00:05:11,444
Пожалуйста.

83
00:05:17,242 --> 00:05:18,201
Мне пора.

84
00:05:19,828 --> 00:05:22,205
Я угощаю. До встречи.

85
00:05:35,051 --> 00:05:35,927
Вальехо.

86
00:05:37,470 --> 00:05:38,596
Есть новости?

87
00:05:39,931 --> 00:05:43,018
Я знаю, я облажался, вел себя как псих.

88
00:05:43,560 --> 00:05:45,770
Точно, ты сам сказал,
что сошел с ума.

89
00:05:45,854 --> 00:05:48,982
Пожалуйста, пойми. Я был в отчаянии,
думал, что больше тебя не увижу.

90
00:05:50,775 --> 00:05:51,860
Мне сорвало крышу.

91
00:05:53,403 --> 00:05:56,448
Ты, пожалуйста, пойми,
мы не можем больше видеться.

92
00:05:58,325 --> 00:06:00,243
Клянусь, я не разрушу твой брак.

93
00:06:01,328 --> 00:06:03,038
Твой муж никогда о нас не узнает.

94
00:06:03,621 --> 00:06:05,540
Всё кончено, ясно?

95
00:06:06,082 --> 00:06:07,459
Всё изменилось, Дарио.

96
00:06:08,376 --> 00:06:11,338
Я готов принять любые условия.

97
00:06:12,088 --> 00:06:13,173
Можешь мне довериться.

98
00:06:13,798 --> 00:06:15,467
Дарио, прекрати, прошу тебя.

99
00:06:15,675 --> 00:06:16,509
Альма.

100
00:06:19,095 --> 00:06:19,971
Я люблю тебя.

101
00:06:21,181 --> 00:06:22,640
Я знаю, что ты тоже меня любишь.

102
00:06:24,934 --> 00:06:26,019
Скажи, что не любишь.

103
00:06:27,228 --> 00:06:28,563
Скажи это мне в лицо.

104
00:06:35,195 --> 00:06:37,113
Альма, ты не можешь
так со мной обращаться.

105
00:06:37,614 --> 00:06:40,033
Твои чувства не могут
так внезапно измениться.

106
00:06:40,116 --> 00:06:42,619
Ты понятия не имеешь, что я чувствую.

107
00:06:43,411 --> 00:06:45,580
И я не брошу свой брак.

108
00:06:45,872 --> 00:06:47,957
К тому же,
Леонардо начинает подозревать.

109
00:06:51,252 --> 00:06:52,462
Этого не случится.

110
00:06:53,588 --> 00:06:55,423
Я не прошу тебя оставлять мужа.

111
00:06:56,216 --> 00:06:57,675
Только не оставляй меня.

112
00:07:00,178 --> 00:07:01,179
Послушай, я...

113
00:07:02,180 --> 00:07:05,433
Мне нужно побыть одной.
Дай мне время.

114
00:07:06,142 --> 00:07:08,561
- Доброе утро, доктор.
- Доброе утро.

115
00:07:08,937 --> 00:07:10,438
- Как вы?
- Хорошо, спасибо.

116
00:07:10,563 --> 00:07:11,398
Готовы?

117
00:07:13,191 --> 00:07:16,319
<i>Патологическая анатомия</i>
<i>изучает причины,</i>

118
00:07:16,486 --> 00:07:19,155
<i>развитие и последствия заболеваний</i>

119
00:07:19,280 --> 00:07:21,741
<i>для установления правильного диагноза</i>
<i>при биопсии, </i>

120
00:07:21,866 --> 00:07:25,078
<i>хирургических вмешательствах,</i>
<i>цитологии и аутопсии.</i>

121
00:07:25,537 --> 00:07:27,330
<i>Патологическая анатомия</i>

122
00:07:27,414 --> 00:07:30,250
<i>включает в себя все направления</i>
<i>специальной подготовки:</i>

123
00:07:30,708 --> 00:07:33,628
<i>невропатологию, детская патологию,</i>

124
00:07:33,795 --> 00:07:37,048
<i>цитопатологию,</i>
<i>гинекологическую патологию...</i>

125
00:07:37,132 --> 00:07:39,801
И, наконец, в уголовный кодекс
также включен состав

126
00:07:39,884 --> 00:07:44,055
сексуального домогательства онлайн,
более известного как «груминг».

127
00:07:45,306 --> 00:07:46,683
Процитирую статью.

128
00:07:49,269 --> 00:07:50,186
Прошу прощения.

129
00:07:52,355 --> 00:07:53,481
Процитирую статью.

130
00:07:53,565 --> 00:07:54,649
УВИДИМСЯ ПОСЛЕ ЗАНЯТИЙ?

131
00:07:54,732 --> 00:07:56,651
В подобном домогательстве обвинят лицо,

132
00:07:56,734 --> 00:07:58,319
совершающее непристойные действия

133
00:07:58,403 --> 00:08:01,156
путем принуждения, запугивания,

134
00:08:01,322 --> 00:08:03,825
побуждения, соблазнения или обмана,

135
00:08:03,908 --> 00:08:06,369
с помощью любых технологических средств

136
00:08:06,453 --> 00:08:09,831
с лицом моложе 18 лет или

137
00:08:09,914 --> 00:08:13,209
лицом с ограниченной дееспособностью,
не отдающим отчета своим действиям,

138
00:08:13,293 --> 00:08:15,211
даже при наличии
предварительного согласия.

139
00:08:15,336 --> 00:08:17,797
Лицо, совершившее
данное преступление

140
00:08:17,881 --> 00:08:20,717
приговаривается к сроку
от двух до шести лет

141
00:08:20,800 --> 00:08:24,012
и штрафу в размере от 400 до 600
дневных зарплат.

142
00:08:24,053 --> 00:08:24,888
ТЫ ТУТ?

143
00:08:24,929 --> 00:08:25,972
Как все мы знаем...

144
00:08:26,055 --> 00:08:27,015
НАКОНЕЦ-ТО
ГДЕ ТЫ БЫЛ?

145
00:08:27,098 --> 00:08:29,476
социальные сети –
важный канал общения.

146
00:08:29,809 --> 00:08:31,227
Но, к сожалению,

147
00:08:31,394 --> 00:08:34,981
ими пользуется
всё больше несовершеннолетних.

148
00:08:35,398 --> 00:08:38,318
Поэтому педофилы и педерасты
создают ложные профили,

149
00:08:38,401 --> 00:08:40,570
чтобы соблазнить и растлить их.

150
00:08:40,612 --> 00:08:42,614
АНИМУС? АНИМУС?

151
00:08:42,864 --> 00:08:45,408
Они встретятся с жертвой вживую,

152
00:08:45,492 --> 00:08:48,161
воспользуются ее положением

153
00:08:48,244 --> 00:08:50,997
и совершат еще более
страшное преступление.

154
00:08:52,999 --> 00:08:57,462
Я изучу последние 48 часов жизни
Бренды Кастильо.

155
00:08:59,881 --> 00:09:03,968
Или по крайней мере,
записи с камеры наблюдения у ее дома.

156
00:09:10,433 --> 00:09:13,186
- Да ладно, на DVD?
- Это всё, что у нас есть, братан.

157
00:09:15,688 --> 00:09:16,773
Ты их смотрел?

158
00:09:16,856 --> 00:09:20,193
Нет, я бы предпочел
десять плохих боевиков

159
00:09:20,276 --> 00:09:24,072
48 часам записи с камер наблюдения
по закрытому делу.

160
00:09:28,993 --> 00:09:30,161
И последнее.

161
00:09:31,454 --> 00:09:33,122
В деле Лесли

162
00:09:34,165 --> 00:09:35,542
нет одного показания.

163
00:09:36,668 --> 00:09:37,835
Бренды Кастильо.

164
00:09:39,754 --> 00:09:40,964
Знаешь, почему?

165
00:09:41,381 --> 00:09:45,134
Дело закрывал твой брат. Спроси у него.

166
00:09:48,972 --> 00:09:51,558
- Спасибо, доктор.
- Простите, доктор.

167
00:09:52,267 --> 00:09:55,895
У меня есть вопросы. Можно поговорить
с вами 10 минут наедине.

168
00:09:56,604 --> 00:10:00,233
Да, минутку, сеньор Герра. Лизи.

169
00:10:00,525 --> 00:10:03,987
Я бы хотела дать пару комментариев
по поводу твое эссе.

170
00:10:08,116 --> 00:10:11,077
- ...такие факты есть в каждом деле.
- Да, конечно.

171
00:10:11,703 --> 00:10:13,496
- У тебя есть машина?
- Нет.

172
00:10:13,580 --> 00:10:15,957
- Подвезти тебя?
- Да, пожалуйста.

173
00:11:01,461 --> 00:11:02,503
Ну же.

174
00:11:05,381 --> 00:11:06,591
Твой день рождения.

175
00:11:28,279 --> 00:11:29,155
Привет.

176
00:11:31,199 --> 00:11:32,158
Я не помешала?

177
00:11:36,079 --> 00:11:37,538
Я ищу своего друга.

178
00:11:44,128 --> 00:11:45,046
Садись.

179
00:11:45,129 --> 00:11:47,840
- Класс, спасибо.
- У друга есть имя? Он здесь работает?

180
00:11:47,924 --> 00:11:49,759
Нет, просто...

181
00:11:51,427 --> 00:11:52,470
Как бы так сказать...

182
00:11:53,596 --> 00:11:55,306
Мой друг приезжал в вашу мастерскую

183
00:11:55,932 --> 00:11:57,433
на своей машине и...

184
00:11:59,185 --> 00:12:02,855
Я хотела узнать, могу ли я получить
некоторую информацию о нем.

185
00:12:03,690 --> 00:12:05,274
Я не понимаю.

186
00:12:06,484 --> 00:12:09,612
- Меня зовут Зои.
- Зои.

187
00:12:09,862 --> 00:12:13,199
Если дашь мне имя и фамилию
своего друга, я смогу найти его

188
00:12:13,449 --> 00:12:16,452
- в нашей системе.
- В этом-то и проблема.

189
00:12:17,954 --> 00:12:19,622
Я не знаю его имени.

190
00:12:20,707 --> 00:12:21,541
Так.

191
00:12:22,375 --> 00:12:23,584
Я ничего не понимаю.

192
00:12:26,129 --> 00:12:27,714
Ладно, скажу тебе правду.

193
00:12:29,048 --> 00:12:30,800
Я познакомилась с ним в сети.

194
00:12:32,885 --> 00:12:34,429
Его никнейм<i>...</i>

195
00:12:35,221 --> 00:12:36,389
...Анимус.

196
00:12:39,726 --> 00:12:42,145
Я знаю, это звучит глупо, но...

197
00:12:42,478 --> 00:12:45,481
Я только знаю,
что Анимус был в этой мастерской,

198
00:12:45,857 --> 00:12:48,067
или, по крайней мере,
тут был его телефон.

199
00:12:49,986 --> 00:12:52,572
Я выследила его с помощью GPS.

200
00:12:54,449 --> 00:12:55,450
GPS.

201
00:12:56,075 --> 00:12:57,535
Ладно, моя подруга...

202
00:12:57,618 --> 00:13:00,621
Друг моей подруги выследил его
с помощью GPS,

203
00:13:01,038 --> 00:13:01,914
и...

204
00:13:02,790 --> 00:13:04,625
В общем, я сказала себе:

205
00:13:04,709 --> 00:13:07,962
«Если хочешь узнать, кто твой тайный
поклонник, то иди в мастерскую...»

206
00:13:10,131 --> 00:13:10,965
Я сумасшедшая?

207
00:13:18,514 --> 00:13:20,850
Я бы с радостью помог тебе, Зои, но...

208
00:13:21,809 --> 00:13:23,603
Я обычно не спрашиваю у своих клиентов

209
00:13:23,686 --> 00:13:25,897
- их никнеймы в социальных сетях
- Понимаю.

210
00:13:27,064 --> 00:13:27,982
Мне так стыдно.

211
00:13:28,191 --> 00:13:29,984
Прости, я чувствую себя дурой.

212
00:13:30,067 --> 00:13:31,486
Расслабься, не волнуйся.

213
00:13:32,445 --> 00:13:33,279
Эй.

214
00:13:37,283 --> 00:13:38,701
Кто ты по знаку зодиака?

215
00:13:39,994 --> 00:13:41,120
А что?

216
00:13:42,914 --> 00:13:45,625
Ничего. Мне просто... любопытно.

217
00:13:46,292 --> 00:13:49,003
Мне нравится твой характер.
Ты похожа на мою подругу.

218
00:13:49,462 --> 00:13:50,296
Ясно.

219
00:13:51,130 --> 00:13:52,256
Ты...

220
00:13:54,217 --> 00:13:55,092
Рыбы?

221
00:13:55,176 --> 00:13:56,302
Козерог.

222
00:13:56,761 --> 00:13:59,180
Козерог. А день рождения?

223
00:13:59,388 --> 00:14:00,765
24 декабря.

224
00:14:02,725 --> 00:14:04,185
24 декабря.

225
00:14:04,727 --> 00:14:06,395
Да, представь себе.

226
00:14:06,854 --> 00:14:08,606
Никто не помнит о моем дне рождения,

227
00:14:08,689 --> 00:14:11,776
так как все заняты Марией,
Иосифом и Иисусом.

228
00:14:13,194 --> 00:14:14,111
Ну...

229
00:14:14,779 --> 00:14:15,863
Маленькая козочка.

230
00:14:15,988 --> 00:14:19,784
Если я вдруг узнаю о твоем Анимусе,
где я могу тебя найти?

231
00:14:20,159 --> 00:14:21,035
Зои.

232
00:14:22,912 --> 00:14:24,080
Есть бумажка?

233
00:14:35,633 --> 00:14:36,634
Это мой номер.

234
00:14:41,806 --> 00:14:43,307
Уверена, я оставила его здесь.

235
00:14:43,391 --> 00:14:46,561
Может, обслуживающий персонал забрал,
мне спросить?

236
00:14:47,645 --> 00:14:50,648
Мне пора идти.
Нэнси, помоги мне найти его.

237
00:14:50,731 --> 00:14:52,984
Этот портфель очень важен,
я не могу его потерять.

238
00:14:53,067 --> 00:14:54,777
Не волнуйтесь, я поищу.

239
00:14:54,861 --> 00:14:56,821
- Не забудь, пожалуйста.
- Хорошо.

240
00:14:58,573 --> 00:15:00,241
- Кике.
- Как дела?

241
00:15:00,324 --> 00:15:01,826
Идут, крестный отец.

242
00:15:02,201 --> 00:15:03,911
Скучаю по старым временам.

243
00:15:04,370 --> 00:15:06,831
Скучаю по старым временам.

244
00:15:06,998 --> 00:15:09,208
Ясно, а как на личном фронте?

245
00:15:09,792 --> 00:15:12,044
Как и всегда, к сожалению.

246
00:15:12,420 --> 00:15:15,131
А вот это уже очень плохо.

247
00:15:16,549 --> 00:15:17,508
Твои?

248
00:15:18,175 --> 00:15:20,511
Ну нет, в моём возрасте в этих делах

249
00:15:20,678 --> 00:15:23,014
я уже просто сторонний наблюдатель.

250
00:15:24,098 --> 00:15:24,932
Нет, мужик.

251
00:15:25,474 --> 00:15:27,768
- Держи нос выше.
- Пытаюсь.

252
00:15:27,852 --> 00:15:30,187
Чертова нога постоянно болит.

253
00:15:32,690 --> 00:15:34,567
Этого придурка я не помню.

254
00:15:35,651 --> 00:15:38,029
На деле, я с ним так и не познакомился.

255
00:15:40,740 --> 00:15:43,159
Он прибыл, когда ты был на больничном.

256
00:15:45,870 --> 00:15:47,705
Должен был замещать тебя.

257
00:15:48,539 --> 00:15:50,875
Но его уволили

258
00:15:50,958 --> 00:15:54,712
из-за нехватки опыта
и некомпетентности.

259
00:15:55,838 --> 00:15:58,633
У меня не было выбора,
кроме как разбираться со всем самому.

260
00:15:59,425 --> 00:16:01,969
Учителю пришлось замещать ученика.

261
00:16:04,513 --> 00:16:07,850
Крестный отец, я знаю, что дело
Лесли Дельгадо закрыто, но...

262
00:16:08,476 --> 00:16:11,103
Я не понимаю,
как показания Бренды Кастильо

263
00:16:11,187 --> 00:16:12,855
исчезли из дела.

264
00:16:13,648 --> 00:16:16,400
Я ничего о этом не знаю.

265
00:16:16,943 --> 00:16:19,820
Если показания этой женщины потерялись,

266
00:16:20,071 --> 00:16:22,990
- что мы можем сделать?
- Их нет в деле.

267
00:16:24,700 --> 00:16:28,079
Крестный отец, ты единственный,
кто имел доступ к этим документам.

268
00:16:31,082 --> 00:16:33,042
Ты получил приказ сверху?

269
00:16:36,337 --> 00:16:38,172
Мне не нужно знать, кто его дал.

270
00:16:38,255 --> 00:16:41,384
Я не хочу тебе неприятностей,
мне нужно знать лишь то,

271
00:16:41,592 --> 00:16:43,928
что было в показаниях Бренды Кастильо.

272
00:16:45,513 --> 00:16:46,514
Ты помнишь?

273
00:16:47,932 --> 00:16:50,101
Нет. Нет.

274
00:16:51,811 --> 00:16:53,646
Но эту женщину я помню.

275
00:16:55,690 --> 00:16:57,608
<i>Она из тех женщин,</i>
<i>которых трудно забыть.</i>

276
00:17:00,361 --> 00:17:02,029
- Нет.
<i>- Запускайте следующих.</i>

277
00:17:03,531 --> 00:17:04,699
Так, сюда.

278
00:17:05,825 --> 00:17:06,659
Ты тоже.

279
00:17:06,742 --> 00:17:09,745
<i>Она сказала, что видела</i>
<i>одного из этих мужчин с девочкой.</i>

280
00:17:11,914 --> 00:17:13,207
<i>Лесли Дельгадо.</i>

281
00:17:15,167 --> 00:17:17,753
<i>Посередине. С этой стороны.</i>

282
00:17:19,046 --> 00:17:21,966
<i>Еще раз, сеньорита.</i>
<i>Узнаете кого-нибудь?</i>

283
00:17:22,883 --> 00:17:25,052
<i>Смотрите прямо, держите номера.</i>

284
00:17:26,303 --> 00:17:27,930
<i>Она сказала, что знает его.</i>

285
00:17:28,723 --> 00:17:32,852
<i>И что у него была мастерская</i>
<i>на улице Теопанзолько.</i>

286
00:17:33,477 --> 00:17:34,395
Вот этот.

287
00:17:36,313 --> 00:17:37,523
Номер пять.

288
00:17:42,695 --> 00:17:46,615
Я слышал, что эта мастерская
в Мехико, и что...

289
00:17:46,949 --> 00:17:49,076
Ее унаследовал его сын.

290
00:17:49,368 --> 00:17:50,202
Вовсе нет.

291
00:17:51,454 --> 00:17:52,872
Как только он умер,

292
00:17:53,456 --> 00:17:55,750
его жена и сын уехали оттуда.

293
00:17:57,710 --> 00:17:58,544
Войдите.

294
00:17:58,961 --> 00:18:01,047
- Прошу.
- Спасибо большое, сеньора.

295
00:18:02,631 --> 00:18:05,551
Вы поглядите, Дарио Герра.

296
00:18:05,926 --> 00:18:07,178
Господин судья.

297
00:18:07,803 --> 00:18:10,139
Как пунктуально, ни минутой позже.

298
00:18:10,514 --> 00:18:12,516
Или раньше. Для меня это в норме.

299
00:18:13,517 --> 00:18:15,394
- Пожалуйста, садитесь.
- Спасибо.

300
00:18:16,145 --> 00:18:17,021
Спасибо, Эдит.

301
00:18:17,563 --> 00:18:18,481
Прошу прощения.

302
00:18:20,816 --> 00:18:22,401
<i>Хочу кое-что узнать, крестный отец.</i>

303
00:18:22,902 --> 00:18:23,903
Скажи мне.

304
00:18:24,737 --> 00:18:28,532
Что еще ты знаешь об Антонио Герре
и его семье?

305
00:18:37,541 --> 00:18:39,627
Все признаки были налицо.

306
00:18:42,129 --> 00:18:44,715
И, конечно, Дарио подстроил
нашу встречу.

307
00:18:45,257 --> 00:18:48,302
Ну, поначалу ты считала его
очаровательным.

308
00:18:48,385 --> 00:18:50,721
Да, но я не знала того,
что знаю сейчас.

309
00:18:51,388 --> 00:18:52,348
Слушай, Альма.

310
00:18:53,474 --> 00:18:56,060
Может, ты преувеличиваешь.

311
00:18:56,811 --> 00:18:58,938
Страх заставляет тебя видеть всё

312
00:18:59,188 --> 00:19:02,942
в совершенно противоположном свете,
чем в самом начале.

313
00:19:03,275 --> 00:19:06,946
- Считаете, что я параноик?
- Нет, я этого не говорила.

314
00:19:08,072 --> 00:19:09,990
Я лишь говорю, что...

315
00:19:10,533 --> 00:19:12,743
Что ты в очень напряженном состоянии.

316
00:19:13,285 --> 00:19:17,540
Может, это мешает тебе
объективно смотреть на вещи. Вот и всё.

317
00:19:20,876 --> 00:19:25,214
Зачем Дарио изучать всю мою жизнь
через социальные сети?

318
00:19:26,674 --> 00:19:29,468
И зачем он объявился в отеле
в день моей годовщины?

319
00:19:29,552 --> 00:19:32,471
И сделал всё возможное,
чтобы познакомиться с Леонардо?

320
00:19:32,555 --> 00:19:36,225
Что? Это тоже ложь?
Это я тоже выдумала?

321
00:19:36,308 --> 00:19:37,476
Это ведь произошло.

322
00:19:37,560 --> 00:19:40,521
Я был глупа
и позволила этому всему случиться.

323
00:19:46,527 --> 00:19:50,781
Как женщина со степенью магистра
и преподающая курс о гендерном насилии

324
00:19:51,073 --> 00:19:54,410
могла пропустить все знаки,
которые были прямо перед ней?

325
00:19:54,535 --> 00:19:57,496
Да, у меня докторская степень,
ну и что?

326
00:19:59,790 --> 00:20:02,168
Меня увлек базовый инстинкт.

327
00:20:11,468 --> 00:20:12,928
Спасибо, маленькая козочка.

328
00:20:29,445 --> 00:20:32,281
ГЕНЕРАЛЬНАЯ ПРОКУРАТУРА
ШТАТА МОРЕЛОС

329
00:20:32,781 --> 00:20:35,159
...В ПРЕСТУПЛЕНИИ
СЕКСУАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА,

330
00:20:35,242 --> 00:20:38,078
СОВЕРШЕННОГО АНТОНИО ГЕРРА ВАЛЬЯДАРЕСОМ

331
00:20:51,800 --> 00:20:52,718
Что я сделала?

332
00:20:55,221 --> 00:20:56,847
Соврала, разумеется.

333
00:20:59,516 --> 00:21:02,394
Заставила его поверить,
что мы снова увидимся,

334
00:21:02,811 --> 00:21:05,689
и что у меня есть чувства к нему.

335
00:21:07,441 --> 00:21:08,859
А разве их нет, Альма?

336
00:21:14,949 --> 00:21:16,825
Хотел бы я сказать, что нет.

337
00:21:19,411 --> 00:21:21,622
С удовольствием сказала бы,
что не хочу его и...

338
00:21:25,167 --> 00:21:26,585
Что мне всего этого не хочется.

339
00:21:31,340 --> 00:21:32,800
Хотела бы я...

340
00:21:33,300 --> 00:21:34,885
Мне необходимо...

341
00:21:35,135 --> 00:21:38,138
Мне нужно найти объяснение
всему этому.

342
00:21:39,640 --> 00:21:40,641
Я понимаю.

343
00:21:42,017 --> 00:21:45,479
Несмотря на то,
что ты узнала о его семейной истории,

344
00:21:46,563 --> 00:21:49,233
и он показал тебе, какой он.

345
00:21:53,112 --> 00:21:56,407
Я не говорю,
что это здраво или разумно...

346
00:22:00,577 --> 00:22:01,578
Но да...

347
00:22:10,379 --> 00:22:13,716
<i>С днем рождения тебя</i>

348
00:22:14,925 --> 00:22:18,178
Ну же, дорогая, не будь такой.
Загадай желание.

349
00:22:18,679 --> 00:22:22,057
- Давай, Зои!
- Тайм-аут.

350
00:22:22,224 --> 00:22:24,184
- Тайм-аут.
- Нет, Леонардо, не сегодня.

351
00:22:24,268 --> 00:22:26,312
- Мне надо ответить.
- Нет, пожалуйста.

352
00:22:26,478 --> 00:22:29,648
Я должен ответить, это звонок
из тюрьмы. Секундочку.

353
00:22:30,524 --> 00:22:31,692
Леонардо Соларес.

354
00:22:35,237 --> 00:22:36,322
Как это случилось?

355
00:22:37,906 --> 00:22:39,908
Ничего не трогайте. Я выезжаю.

356
00:22:40,743 --> 00:22:41,869
Что на этот раз?

357
00:22:42,953 --> 00:22:44,663
Заключенный покончил с собой.

358
00:22:45,456 --> 00:22:46,874
- Мне надо ехать.
- Нет.

359
00:22:46,957 --> 00:22:48,834
Прости. Я скоро вернусь.

360
00:22:49,793 --> 00:22:50,627
Простите.

361
00:22:51,211 --> 00:22:52,880
Милая, я вернусь.

362
00:22:53,422 --> 00:22:55,215
С днем рождения! Эй!

363
00:22:56,008 --> 00:22:57,134
Привет.

364
00:22:57,843 --> 00:22:58,844
Это я.

365
00:23:00,262 --> 00:23:01,472
Отстой.

366
00:23:09,563 --> 00:23:11,148
Слушай сюда, придурок.

367
00:23:11,315 --> 00:23:13,400
Я не знаю, что за игру ты ведешь...

368
00:23:14,068 --> 00:23:15,152
Нет.

369
00:23:18,822 --> 00:23:19,698
Так.

370
00:23:29,166 --> 00:23:30,501
Я устала от этой игры.

371
00:23:31,001 --> 00:23:32,628
Увидимся завтра в 10:00

372
00:23:32,711 --> 00:23:34,838
перед лестницей здания Б.

373
00:23:36,048 --> 00:23:39,134
Если ты не придешь,
я пойму, что тебе плевать.

374
00:24:30,519 --> 00:24:32,688
О чем ты думала, Бренда?

375
00:24:35,524 --> 00:24:37,693
Что за чертовщина у тебя в голове?

376
00:24:53,083 --> 00:24:54,042
<i>Судья.</i>

377
00:24:55,419 --> 00:24:56,420
Эстебан.

378
00:24:56,962 --> 00:24:58,839
Слушай, я тут подумал.

379
00:25:00,215 --> 00:25:02,843
Ты всё еще работаешь
над делом Дельгадо?

380
00:25:04,219 --> 00:25:06,638
Не совсем, а что?

381
00:25:07,473 --> 00:25:08,682
Ты что-то вспомнил?

382
00:25:09,641 --> 00:25:12,102
<i>Нет, просто хотел узнать...</i>

383
00:25:12,895 --> 00:25:16,857
Ты всё еще думаешь, что оно может
быть связано со смертью Бренды?

384
00:25:18,734 --> 00:25:19,693
Нет.

385
00:25:20,903 --> 00:25:23,530
Вовсе нет, я должен признать,
что это было самоубийство,

386
00:25:23,655 --> 00:25:26,617
<i>и, как говорят адвокаты, просто...</i>

387
00:25:27,284 --> 00:25:28,410
<i>Просто успокоиться.</i>

388
00:25:29,077 --> 00:25:31,246
<i>- Отпустить ее.</i>
- Конечно.

389
00:25:32,789 --> 00:25:37,294
Честно говоря, меня удивило,
что ты еще переживаешь об этом.

390
00:25:38,545 --> 00:25:40,589
<i>В любом случае мы с тобой знаем, что...</i>

391
00:25:41,715 --> 00:25:44,259
<i>Бренда была не с одним мужчиной.</i>

392
00:25:46,637 --> 00:25:49,932
<i>Эстебан, Альма приехала.</i>
<i>Позвоню тебе завтра, ладно?</i>

393
00:25:52,434 --> 00:25:53,519
Поговорим завтра.

394
00:26:08,992 --> 00:26:09,826
Милая.

395
00:26:12,120 --> 00:26:13,205
Добро пожаловать домой.

396
00:26:15,958 --> 00:26:19,044
Знаешь что?
Я сходил в винный и...

397
00:26:19,836 --> 00:26:21,255
Нашел хорошее «Шабли».

398
00:26:22,464 --> 00:26:23,715
Твое любимое вино.

399
00:26:25,300 --> 00:26:26,134
Спасибо.

400
00:26:27,344 --> 00:26:28,262
Садись.

401
00:26:32,391 --> 00:26:33,892
Ты говорил с Эстебаном?

402
00:26:35,060 --> 00:26:35,936
Да.

403
00:26:37,980 --> 00:26:39,189
О деле.

404
00:26:40,065 --> 00:26:40,899
Каком?

405
00:26:42,651 --> 00:26:43,902
Ничего важного.

406
00:26:44,861 --> 00:26:49,157
Ты знаешь, какой Эстебан неугомонный.

407
00:27:28,530 --> 00:27:30,073
Дарио Герра.

408
00:27:31,950 --> 00:27:34,453
Я не забуду тот момент,
когда ты сообщила мне новости.

409
00:27:35,203 --> 00:27:36,079
Какие новости?

410
00:27:38,582 --> 00:27:40,500
Мы были в Брюсселе и я...

411
00:27:41,877 --> 00:27:43,879
Я заказал бутылку этого вина.

412
00:27:46,298 --> 00:27:47,132
А ты...

413
00:27:47,966 --> 00:27:50,010
Улыбнулась и сказала:

414
00:27:51,345 --> 00:27:52,387
«Мне нельзя».

415
00:27:54,056 --> 00:27:55,140
«Я беременна».

416
00:27:57,934 --> 00:27:58,769
За нас.

417
00:28:00,354 --> 00:28:01,271
За нас.

418
00:28:03,482 --> 00:28:05,400
Ты прекрасна как никогда.

419
00:28:09,529 --> 00:28:10,906
Ты ждешь кого-то?

420
00:28:11,406 --> 00:28:12,240
Нет.

421
00:28:13,492 --> 00:28:14,326
Я открою.

422
00:28:36,431 --> 00:28:38,475
Дорогая, смотри, кто пришел!

423
00:28:39,643 --> 00:28:40,936
Я принес вам кое-что.

424
00:28:41,269 --> 00:28:43,438
Вы оставили его в аудитории, доктор.

425
00:28:47,109 --> 00:28:48,151
Спасибо.

426
00:28:48,777 --> 00:28:50,654
Я нашел его рядом со столом.

427
00:28:50,737 --> 00:28:54,533
Пытался поймать вас на парковке,
но, кажется, вы спешили.

428
00:29:03,959 --> 00:29:08,088
Он порезал ей правое запястье
и использовал ремень как жгут.

429
00:29:12,134 --> 00:29:13,802
Конечно, ремень.

430
00:29:18,807 --> 00:29:20,517
Сукин ты сын.

431
00:30:35,717 --> 00:30:37,928
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров.


