1
00:00:46,221 --> 00:00:51,454
ANTUÉRPIA, 1995

2
00:01:17,786 --> 00:01:24,021
Ela é sempre muito meiga.
A menina dos meus olhos.

3
00:01:24,760 --> 00:01:28,662
Estou sentindo que você
não vai se arrepender.

4
00:01:30,265 --> 00:01:33,291
Não sou cientista,
mas conheço bem as pessoas.

5
00:01:34,436 --> 00:01:37,098
Sei que você, por exemplo,
é uma pessoa nervosa.

6
00:01:37,305 --> 00:01:41,139
Vi você saindo do carro e percebi:
um sujeito quieto.

7
00:01:42,978 --> 00:01:45,640
E aí, acertei?

8
00:01:47,416 --> 00:01:48,940
Ou não?

9
00:01:53,588 --> 00:01:55,283
Não se preocupe...

10
00:01:56,091 --> 00:01:58,457
desde que você se comporte.

11
00:01:59,294 --> 00:02:01,421
E que pague, claro.

12
00:02:13,975 --> 00:02:16,808
Relâmpagos e trovões
assustam, hein?

13
00:02:20,449 --> 00:02:24,545
Ela se chama Bieke.
Por que não se senta ao lado dela?

14
00:02:25,721 --> 00:02:27,848
Vá se sentar ao lado dela.

15
00:02:53,115 --> 00:02:55,310
Posso ver o seu desenho?

16
00:02:55,617 --> 00:02:58,711
- Prefiro que não.
- Bieke!

17
00:03:03,125 --> 00:03:06,993
Já é tarde.
É a sua primeira vez, né?

18
00:03:07,696 --> 00:03:10,529
Eu sabia.
Conheço as pessoas.

19
00:03:11,967 --> 00:03:14,231
Bieke!

20
00:03:21,476 --> 00:03:24,673
Vamos conversar um pouco antes.

21
00:03:24,880 --> 00:03:26,347
Quer que eu o enlouqueça?

22
00:03:26,548 --> 00:03:31,417
Não, quero conversar com você.
Sobre as pessoas que vêm aqui.

23
00:03:32,754 --> 00:03:34,551
O papai me proibiu.

24
00:03:36,591 --> 00:03:39,560
O que é isso?
Papai!

25
00:03:40,328 --> 00:03:42,296
Ei! O que foi?

26
00:03:43,832 --> 00:03:45,629
Você é policial? Ei!

27
00:03:46,401 --> 00:03:48,528
Descobriram!
Todas as unidades!

28
00:03:50,372 --> 00:03:52,533
Pegaram o Vincke!
Vão!

29
00:03:53,208 --> 00:03:55,802
Vão, vão!

30
00:03:58,947 --> 00:03:59,936
Tome.

31
00:04:04,186 --> 00:04:05,517
Depressa!

32
00:04:06,555 --> 00:04:07,783
Subam!

33
00:04:09,057 --> 00:04:09,819
Vamos!

34
00:04:11,660 --> 00:04:16,962
- Largue a arma! Agora!
- Desgraçados, me deixem passar!

35
00:04:17,165 --> 00:04:18,632
- Fora!
- Calma!

36
00:04:18,967 --> 00:04:21,868
Ela vai junto comigo, entenderam?

37
00:04:22,070 --> 00:04:24,004
Calma.
Não vamos nos precipitar.

38
00:04:25,540 --> 00:04:27,531
Nem você...
nem nós.

39
00:04:28,009 --> 00:04:30,978
Vamos sair daqui como
se nada tivesse acontecido.

40
00:04:31,179 --> 00:04:35,741
Desgraçado, pensa que sou idiota?
Vocês não vão me pegar!

41
00:04:37,853 --> 00:04:40,185
Pense na Bieke.

42
00:04:40,388 --> 00:04:43,824
Ela precisa de você.
Ela ama você.

43
00:04:44,659 --> 00:04:46,991
Solte-a.

44
00:04:49,898 --> 00:04:53,698
- Venha comigo.
- Você não manda em coisa alguma!

45
00:04:55,904 --> 00:04:58,168
Vou estourar seus miolos.
Pode rezar.

46
00:04:58,440 --> 00:04:59,270
Cuidado.

47
00:05:02,911 --> 00:05:04,344
Bieke!

48
00:05:04,546 --> 00:05:08,141
Papai! Papai!
Papai! Papai!

49
00:05:12,420 --> 00:05:14,786
- Parado!
- Papai!

50
00:05:15,323 --> 00:05:17,188
Mãos pro alto!

51
00:05:17,392 --> 00:05:20,884
Mãos pro alto!
Levante as mãos!

52
00:05:25,033 --> 00:05:29,163
- Papai, papai!
- Não chore, Bieke.

53
00:05:29,738 --> 00:05:31,137
Vai ficar tudo bem.

54
00:05:34,609 --> 00:05:36,668
Papai! Papai!

55
00:05:37,379 --> 00:05:39,609
Papai!

56
00:06:00,201 --> 00:06:02,396
Não era preciso matá-lo.

57
00:06:03,638 --> 00:06:06,368
Vincke, você me conhece.
Detesto correr riscos.

58
00:06:06,574 --> 00:06:09,042
Você podia ter recuado.
Ele estava sob controle.

59
00:06:09,311 --> 00:06:10,300
Eu esperava mais.

60
00:06:10,745 --> 00:06:13,578
Nomes de clientes, algum peixão.
O que conseguimos?

61
00:06:14,416 --> 00:06:18,147
Veja pelo lado positivo: um cretino
a menos, e a garota está salva.

62
00:06:18,353 --> 00:06:21,345
POLÍCIA

63
00:06:48,717 --> 00:06:50,344
Vincke?

64
00:06:50,552 --> 00:06:52,679
Eric?

65
00:07:11,339 --> 00:07:15,605
MARSELHA, CINCO DIAS DEPOIS

66
00:07:17,112 --> 00:07:19,307
Na Bélgica?

67
00:07:19,514 --> 00:07:24,508
Há um cliente, Ângelo.
Pode ser um negócio muito rentável.

68
00:07:24,719 --> 00:07:26,311
Não pra mim.

69
00:07:28,656 --> 00:07:30,590
Pode me trazer a porção de fritas?

70
00:07:30,792 --> 00:07:33,454
Daqui a pouco.
O senhor acabou de pedir.

71
00:07:35,130 --> 00:07:37,064
É verdade.

72
00:07:42,103 --> 00:07:47,803
Gilles, é melhor você mandar outro.
Estou cansado.

73
00:07:48,009 --> 00:07:50,637
Não venha com esse
papo de se aposentar.

74
00:07:52,180 --> 00:07:56,412
Ângelo, pessoas como nós
não se aposentam.

75
00:07:57,752 --> 00:07:59,276
Eu odeio a Bélgica.

76
00:08:00,321 --> 00:08:03,950
Como todo mundo. Mas você
a conhece, isso que importa.

77
00:08:08,096 --> 00:08:12,157
Você tem um irmão lá.
Pode visitá-lo enquanto trabalha.

78
00:08:12,367 --> 00:08:14,733
Se ele estiver vivo.

79
00:08:15,403 --> 00:08:17,633
Visite o túmulo então.

80
00:08:36,024 --> 00:08:42,691
"ALZHEIMER CASE"

81
00:09:19,634 --> 00:09:23,126
BEM-VINDO A ANTUÉRPIA

82
00:09:38,786 --> 00:09:42,779
O senhor vai gostar da cidade.
É bem moderna.

83
00:09:42,991 --> 00:09:46,950
Só que ela está
muito americanizada.

84
00:09:47,162 --> 00:09:51,531
Mas há coisas bonitas
e interessantes pra ver.

85
00:09:51,733 --> 00:09:55,260
Precisando, é só me ligar.
Vou deixar o meu cartão.

86
00:10:06,147 --> 00:10:09,480
Aqui está, Sr. Ledda.
Seu quarto é o 633.

87
00:10:10,785 --> 00:10:14,186
- É a sua primeira vez neste hotel?
- Eu falo holandês.

88
00:10:49,791 --> 00:10:51,349
PAOLO - ST. URSULA
CONTATO O75562836

89
00:11:17,385 --> 00:11:21,321
- Isso é um mau hábito.
- Eu os coleciono.

90
00:11:26,728 --> 00:11:28,889
Então, você é daqui?

91
00:11:30,798 --> 00:11:33,358
Com licença.

92
00:11:41,709 --> 00:11:44,143
- O senhor é o...?
- Casoni.

93
00:11:47,715 --> 00:11:50,275
Fez boa viagem?

94
00:11:53,054 --> 00:11:56,387
Eu trouxe os relatórios que pediu.

95
00:11:57,525 --> 00:12:00,119
Está tudo aí dentro.

96
00:12:03,931 --> 00:12:05,660
Com licença.

97
00:12:09,737 --> 00:12:13,468
Alô?
Sim, estou com ele.

98
00:12:14,309 --> 00:12:19,212
Um tipo quieto com cara de mau.
Faz até relógio parar.

99
00:12:19,647 --> 00:12:23,811
Eles devem saber
o que estão fazendo.

100
00:12:24,018 --> 00:12:25,883
Sem problemas.

101
00:12:27,021 --> 00:12:28,716
Meu cliente quer saber quando...

102
00:12:28,956 --> 00:12:32,357
Se os relatórios estiverem corretos,
será rápido.

103
00:12:32,827 --> 00:12:35,853
"Rápido" é pouco.
Quero saber quando.

104
00:12:41,302 --> 00:12:44,760
Assim que o relógio que fiz parar
for consertado.

105
00:13:06,627 --> 00:13:08,925
Você vai comigo à galeria?

106
00:13:09,497 --> 00:13:14,457
Não, querida. Estou sem tempo
e tenho uma reunião em Bruxelas.

107
00:13:14,669 --> 00:13:17,832
Divirta-se.
Foi pra isso que se casou, não?

108
00:13:19,874 --> 00:13:23,366
- Muito tempo atrás, sim.
- Do que está falando?

109
00:13:23,578 --> 00:13:26,672
Nada, querido. Nada.
Bom trabalho.

110
00:13:27,382 --> 00:13:32,046
Se a reunião for demorada,
eu talvez fique em Bruxelas.

111
00:13:32,253 --> 00:13:36,189
Tudo bem. Mas, da próxima vez,
compre um perfume melhor pra ela.

112
00:13:55,176 --> 00:13:58,634
NOMEAÇÃO DE BOB VAN CAMP

113
00:14:10,391 --> 00:14:12,359
Típico.

114
00:14:14,695 --> 00:14:17,892
Você esqueceu a chave.
Quantas vezes tenho de...?

115
00:14:21,269 --> 00:14:24,261
Você é um cara esperto?
Perguntei se é um cara esperto.

116
00:14:24,472 --> 00:14:27,270
Se for, sabe quem me enviou.

117
00:14:27,475 --> 00:14:30,171
Vou perguntar de novo:
você é esperto?

118
00:14:31,012 --> 00:14:35,472
Ótimo. Se for esperto mesmo,
sabe por que estou aqui.

119
00:14:36,751 --> 00:14:38,582
Você é?

120
00:14:39,854 --> 00:14:41,788
Responda.

121
00:14:46,461 --> 00:14:48,156
Você é?

122
00:14:51,666 --> 00:14:53,964
Onde está?

123
00:14:54,168 --> 00:14:55,897
Onde?

124
00:15:12,353 --> 00:15:14,548
Está aí?
Tem certeza?

125
00:15:15,456 --> 00:15:17,287
Então, pegue!

126
00:15:28,002 --> 00:15:31,438
Você sabe quem eu sou, não?

127
00:15:34,542 --> 00:15:36,339
Por favor...

128
00:15:37,144 --> 00:15:39,112
não me mate.

129
00:15:39,647 --> 00:15:41,638
Juro que não vou contar nada!

130
00:16:10,411 --> 00:16:12,436
Papai?

131
00:16:17,351 --> 00:16:19,080
Papai?

132
00:16:26,294 --> 00:16:28,558
Papai?

133
00:16:30,197 --> 00:16:33,394
Papai, vou à casa de Katrien!

134
00:17:36,397 --> 00:17:38,729
Alô, quem é?

135
00:17:38,933 --> 00:17:41,902
Sou eu. Feito.

136
00:17:43,504 --> 00:17:46,667
Sem complicações.

137
00:17:49,210 --> 00:17:52,441
Número dois será o próximo.
Não, não precisa se preocupar.

138
00:18:15,469 --> 00:18:18,529
- Sim, Freddy?
- Como sabia que era eu?

139
00:18:18,906 --> 00:18:21,841
Uma pessoa normal desligaria
depois de 20 toques.

140
00:18:22,610 --> 00:18:24,805
O chefe precisa de nós.
É urgente...

141
00:18:25,012 --> 00:18:26,707
e mencionou
especificamente você.

142
00:18:27,014 --> 00:18:30,040
Justamente na minha folga.
Me dê 10 minutos.

143
00:18:37,825 --> 00:18:39,725
Já ouviu falar em água mineral?

144
00:18:39,927 --> 00:18:44,591
Água pela manhã jamais!
E não combina com muffins.

145
00:18:48,903 --> 00:18:50,928
BMWs malditos!

146
00:18:51,572 --> 00:18:53,802
Cuidado, Freddy.
Foi por pouco.

147
00:18:54,341 --> 00:18:57,071
Eles jogam farol,
forçam a passagem.

148
00:18:57,278 --> 00:19:01,544
São feitos na Alemanha, mas quem
dirige são cabeleireiros e porteiros.

149
00:19:01,916 --> 00:19:03,907
Se quer se vingar,
bata no carro deles.

150
00:19:04,118 --> 00:19:07,349
Sabe o que é melhor?
Fazer xixi na maçaneta.

151
00:19:07,822 --> 00:19:13,260
Fica grudento e fedido.
Enferruja e, o mais importante:

152
00:19:13,461 --> 00:19:15,156
o seguro não cobre.

153
00:19:15,463 --> 00:19:19,058
Se quebro a lanterna, um rápido
telefonema resolve o problema.

154
00:19:19,266 --> 00:19:21,461
E pune as pessoas erradas.

155
00:19:21,669 --> 00:19:24,661
Está falando do pessoal
da seguradora?

156
00:19:28,275 --> 00:19:32,735
Ora, caso urgente!
Estou curioso.

157
00:19:33,581 --> 00:19:35,845
- Bom dia, detetive!
- Freddy.

158
00:19:36,050 --> 00:19:37,915
- Linda.
- Ainda não sabemos muito.

159
00:19:38,185 --> 00:19:42,019
O marido não voltou pra casa
à noite e não foi trabalhar hoje.

160
00:19:42,890 --> 00:19:44,289
Não é tarefa para o dep. de
pessoas desaparecidas?

161
00:19:44,492 --> 00:19:47,461
Eles já vieram,
mas Van Parys conhece a esposa.

162
00:19:47,828 --> 00:19:49,625
- Van Parys está aqui?
- Está.

163
00:19:49,830 --> 00:19:53,129
E quer que façamos
uma investigação discreta.

164
00:19:53,334 --> 00:19:57,031
- Como?
- O marido dela é do alto escalão:

165
00:19:57,238 --> 00:20:00,139
Diretor-geral do
Planejamento Ambiental.

166
00:20:03,477 --> 00:20:07,607
Eva, estes são os investigadores
Vincke e Verstuyft.

167
00:20:08,349 --> 00:20:10,476
- Como vão?
- Prazer.

168
00:20:10,684 --> 00:20:14,381
A Sra. Van Camp é minha amiga.
Linda Ihes contou sobre o caso?

169
00:20:14,889 --> 00:20:16,948
Sim, tudo que ela sabia.

170
00:20:17,158 --> 00:20:22,562
O carro dele continua aqui.
Receio que tenha ocorrido algo.

171
00:20:22,763 --> 00:20:26,563
Ele tinha motivo pra ir embora?
Vocês brigaram?

172
00:20:26,767 --> 00:20:28,667
Isso já aconteceu antes?

173
00:20:28,869 --> 00:20:33,272
Verstuyft, deixe o interrogatório
com o Vincke. Vão para o carro.

174
00:20:37,444 --> 00:20:39,742
Vivíamos bem,
ele não tinha por que sumir.

175
00:20:40,147 --> 00:20:45,414
- Algo assim nunca ocorreu.
- Ele estava com problemas?

176
00:20:45,786 --> 00:20:46,775
Problemas?

177
00:20:47,221 --> 00:20:51,123
Por causa do trabalho.
Ele lida com projetos grandes.

178
00:20:51,325 --> 00:20:53,088
Imagino que tenha amigos,
mas também inimigos.

179
00:20:53,294 --> 00:20:54,488
Vincke, concentre-se no sumiço.

180
00:20:55,062 --> 00:20:58,054
É o que estou tentando fazer,
chefe, se o senhor permitir.

181
00:20:59,099 --> 00:21:01,090
Preciso ter liberdade para tal.

182
00:21:04,038 --> 00:21:05,767
Van Parys e seus amigos!

183
00:21:05,973 --> 00:21:09,170
Um manda-chuva passa
a noite com a amante...

184
00:21:09,376 --> 00:21:11,537
e ele mobiliza a polícia toda!

185
00:21:11,745 --> 00:21:15,909
Van Parys quer traçar a mulher,
só isso.

186
00:21:16,116 --> 00:21:18,277
Acho que ele matou o marido.

187
00:21:18,485 --> 00:21:21,511
- Vamos embora, Freddy.
- Espere.

188
00:21:42,710 --> 00:21:44,701
É hora de comer.

189
00:21:46,080 --> 00:21:48,378
Estou com fome.

190
00:22:07,001 --> 00:22:08,468
Paolo?

191
00:22:10,170 --> 00:22:11,899
Sou eu, Ângelo.

192
00:22:13,107 --> 00:22:14,734
Paolo?

193
00:22:18,846 --> 00:22:22,338
Senhor?
Por acaso, é parente dele?

194
00:22:22,950 --> 00:22:24,417
Distante.

195
00:22:27,187 --> 00:22:28,552
Alzheimer?

196
00:22:29,089 --> 00:22:33,583
É. Em estado avançado.
Progrediu rápido. Começa com...

197
00:22:34,395 --> 00:22:36,590
Sei como começa.

198
00:23:01,789 --> 00:23:04,758
"Vamos convidar
nossos queridos amigos. "

199
00:23:06,160 --> 00:23:09,254
"On ne peut pas faire une omelette
sans casser des oeufs. "

200
00:23:10,197 --> 00:23:11,459
"Oeufs. "

201
00:23:13,267 --> 00:23:17,101
- Pronuncia-se "oeufs".
- Que saco!

202
00:23:17,304 --> 00:23:20,102
Vincke, por que um investigador-chefe
precisa falar francês?

203
00:23:20,507 --> 00:23:22,702
Pra ler o menu quando for jantar
com outros chefões.

204
00:23:22,910 --> 00:23:25,071
Coemans, cai fora.

205
00:23:26,880 --> 00:23:29,974
E pare de dar em cima da Linda!

206
00:23:32,186 --> 00:23:35,553
O que está procurando
neste arquivo?

207
00:23:35,956 --> 00:23:38,447
- Não interessa.
- Malcriado.

208
00:23:39,126 --> 00:23:40,525
Você não era assim.

209
00:23:40,728 --> 00:23:42,696
Resolver este caso é questão
de honra pra mim.

210
00:23:44,832 --> 00:23:46,823
Alguma notícia de Van Camp?

211
00:23:47,634 --> 00:23:51,126
A Linda verificou nos hospitais.
Não houve nenhum acidente.

212
00:23:52,339 --> 00:23:56,742
Prometi informar a Sra. Van Camp.
Freddy, fale com a guarda.

213
00:23:56,944 --> 00:23:58,206
Passe lá à tarde e
veja o que consegue.

214
00:23:58,412 --> 00:24:00,972
Preciso dele. Os avós da garota
vão consentir o interrogatório.

215
00:24:01,115 --> 00:24:05,711
Vincke, você está atropelando
as coisas. Van Camp é prioridade.

216
00:24:05,986 --> 00:24:08,045
A garota não vai fugir, vai?

217
00:25:10,751 --> 00:25:13,015
Srta. Cuypers?
Brigitte?

218
00:25:21,495 --> 00:25:23,793
Todos me chamam de Bieke.

219
00:25:26,066 --> 00:25:27,897
Você é amigo do meu pai?

220
00:25:29,803 --> 00:25:31,896
É amigo do meu pai?

221
00:25:41,248 --> 00:25:44,411
Ela tem no máximo 13 anos.
Não fazemos esse tipo de coisa.

222
00:25:44,685 --> 00:25:48,781
Está enganado! Ela aparenta
ser mais jovem do que é!

223
00:25:50,491 --> 00:25:54,154
Ela não deve ter mais de 13 anos.
Uma criança.

224
00:25:55,863 --> 00:25:58,388
Você está prestando serviço a nós.

225
00:25:58,599 --> 00:26:00,692
Não vou encostar nela.

226
00:26:00,901 --> 00:26:05,270
Nem pense em desistir,
senão eu ferro você.

227
00:26:05,472 --> 00:26:07,872
Basta um simples telefonema
para Marselha!

228
00:26:08,408 --> 00:26:11,536
Podemos resolver de outro modo.

229
00:26:12,312 --> 00:26:14,109
Esqueça, vamos achar outra pessoa.

230
00:26:14,314 --> 00:26:16,976
Ei, quero falar com o seu cliente.

231
00:26:18,652 --> 00:26:23,180
- Me dê um bom motivo pra isso.
- Vou dar três.

232
00:26:25,526 --> 00:26:26,515
Um.

233
00:26:27,027 --> 00:26:29,757
Dois. Três.

234
00:26:30,797 --> 00:26:33,698
O cofre de Bob Van Camp.
Você se esqueceu?

235
00:26:35,035 --> 00:26:36,434
Cretino!

236
00:26:39,273 --> 00:26:41,434
Que tipo de proposta?

237
00:26:45,245 --> 00:26:48,544
Meu cliente concordou.
Amanhã, no mesmo local.

238
00:26:51,852 --> 00:26:54,320
- Leve o que pegou com Van Camp.
- Ei...

239
00:26:55,022 --> 00:26:57,422
não está esquecendo a carteira?

240
00:26:57,624 --> 00:26:59,524
Sr. Seynaeve.

241
00:27:14,208 --> 00:27:18,668
Van Camp desapareceu, Freddy.
Sumiu no éter.

242
00:27:18,879 --> 00:27:21,871
Colocamos pessoas no aeroporto,
mas nada.

243
00:27:22,082 --> 00:27:24,312
Acham que ele fugiu do país?

244
00:27:24,518 --> 00:27:28,079
Há alguma indicação concreta,
ou é terapia ocupacional?

245
00:27:28,288 --> 00:27:31,553
"Indicação concreta,
terapia ocupacional. "

246
00:27:31,792 --> 00:27:34,226
Que elegante.
Investigadores cultos.

247
00:27:34,428 --> 00:27:35,417
Major.

248
00:27:35,996 --> 00:27:40,057
Teremos prazer em Ihe fornecer
qualquer informação que precisar.

249
00:27:40,534 --> 00:27:45,335
Mas antes envie um requerimento
oficial. Você é bom nisso.

250
00:27:45,539 --> 00:27:48,099
Desculpe, major.
Pensamos que não soubesse ler.

251
00:27:49,343 --> 00:27:52,870
E eu duvido que investigadores
saibam atirar.

252
00:27:53,080 --> 00:27:58,609
Se sabem, por que não têm
uma área para treinamento de tiro?

253
00:27:58,819 --> 00:28:02,380
Não temos a mesma
verba que vocês, só isso.

254
00:28:02,589 --> 00:28:07,925
Não me surpreende. Vocês gastam
90% da verba com papéis.

255
00:28:17,304 --> 00:28:21,604
Major, pode pegar o nosso papel
caso o seu tenha acabado.

256
00:28:21,808 --> 00:28:23,435
Tchau.

257
00:28:24,878 --> 00:28:27,938
- Vai ser a noite da sua vida.
- Vai sonhando.

258
00:28:28,148 --> 00:28:34,087
- A noite mais fabulosa que já teve.
- Outra hora, falou?

259
00:28:34,288 --> 00:28:38,349
Vamos lá!
Não se faça de difícil.

260
00:28:38,558 --> 00:28:42,426
Você está incomodando a moça,
os outros hóspedes e a mim.

261
00:28:42,629 --> 00:28:46,121
Ele está vivo.
Quem é, seu cafetão?

262
00:28:47,301 --> 00:28:51,601
Me diga quanto cobra
por este prato quente.

263
00:28:55,309 --> 00:28:56,708
Você quer algo quente?

264
00:29:08,855 --> 00:29:11,653
- Um cavalheiro?
- Não.

265
00:29:14,294 --> 00:29:15,921
Um cliente.

266
00:29:41,888 --> 00:29:44,049
Calma, você teve um pesadelo!

267
00:29:44,558 --> 00:29:47,755
Ei, não se lembra de mim?

268
00:29:59,806 --> 00:30:01,103
Fique.

269
00:30:01,942 --> 00:30:03,807
Não, fique.

270
00:30:15,455 --> 00:30:19,084
Você está agitado.
Posso ouvir o sangue correndo.

271
00:30:19,292 --> 00:30:22,819
Deve ser um vazamento
na minha cabeça.

272
00:30:23,029 --> 00:30:24,826
Você é engraçado.

273
00:30:26,600 --> 00:30:28,158
Por que diz isso?

274
00:30:30,704 --> 00:30:32,331
Eu sei.

275
00:30:34,674 --> 00:30:37,507
Sou atraída por caras engraçados.

276
00:31:01,067 --> 00:31:05,026
Cinco disparos no peito e
um na cabeça. Profissional.

277
00:31:13,914 --> 00:31:15,541
Merda.

278
00:31:17,417 --> 00:31:19,647
Droga! Droga!

279
00:31:21,655 --> 00:31:27,753
- E as outras mutilações?
- Deve ter sido a hélice do navio.

280
00:31:32,699 --> 00:31:35,634
Espero que você vire
investigador-chefe.

281
00:31:35,836 --> 00:31:39,829
Assim, posso me aposentar.
Aquela garota tinha12 anos.

282
00:31:41,842 --> 00:31:47,246
Uma criança foi vítima
de um crime brutal.

283
00:31:47,447 --> 00:31:50,712
Sua identidade acaba
de ser divulgada:

284
00:31:50,917 --> 00:31:54,648
Brigitte Cuypers,de 12 anos.

285
00:31:54,855 --> 00:31:58,188
A garota recentemente envolvida
com prostituição infantil...

286
00:32:03,463 --> 00:32:05,863
Passei a noite toda com você?

287
00:32:07,033 --> 00:32:10,093
- Responda, passei com você?
- Sim, passou!

288
00:32:12,005 --> 00:32:13,870
Vista-se.

289
00:32:14,808 --> 00:32:16,776
Rápido.

290
00:32:18,478 --> 00:32:20,105
Desculpe.

291
00:33:01,121 --> 00:33:01,849
Corra!

292
00:33:02,722 --> 00:33:04,883
- Você esqueceu os comprimidos!
- Corra!

293
00:33:05,091 --> 00:33:07,116
Fuja! Fuja!

294
00:33:16,570 --> 00:33:18,060
Merda!

295
00:34:40,353 --> 00:34:42,651
Você tinha razão, Gilles.

296
00:34:44,357 --> 00:34:48,487
Caras como nós não se aposentam.

297
00:36:00,467 --> 00:36:01,627
Vincke?

298
00:36:02,368 --> 00:36:05,531
Temos uma testemunha.
Um hóspede do hotel.

299
00:36:11,344 --> 00:36:12,868
Sr. Casoni...

300
00:36:14,681 --> 00:36:16,080
seu passaporte.

301
00:36:17,951 --> 00:36:20,351
Bom dia.
Investigador-chefe Vincke.

302
00:36:22,021 --> 00:36:26,754
Podemos falar em flamengo.
Sou um cidadão do mundo.

303
00:36:28,728 --> 00:36:31,060
Ele conhece a identidade da vítima.

304
00:36:32,165 --> 00:36:35,498
Eu o vi chegar, na verdade.

305
00:36:36,469 --> 00:36:38,300
Seu nome é Ledda.

306
00:36:38,505 --> 00:36:40,029
Ângelo Ledda.

307
00:36:41,207 --> 00:36:45,871
- Como se escreve?
- Como a deusa, mas com dois "d".

308
00:36:46,513 --> 00:36:49,482
Mitologia grega, Freddy.
Você não conhece.

309
00:36:49,682 --> 00:36:52,173
Então, conhecia o Sr. Ledda?

310
00:36:52,385 --> 00:36:56,014
Do bar do hotel.
Aposentado.

311
00:36:56,222 --> 00:36:59,020
Sujeito legal.
Francês também.

312
00:37:00,560 --> 00:37:02,790
Investigador-chefe,
isto estava embaixo do carro.

313
00:37:03,029 --> 00:37:05,429
Cartão em nome de Ângelo Ledda.

314
00:37:08,067 --> 00:37:09,898
Venham aqui!

315
00:37:42,402 --> 00:37:45,030
Isto foi moleza.

316
00:37:45,905 --> 00:37:47,668
Está na hora, senhor.

317
00:37:50,143 --> 00:37:53,169
Pode ir.
O Joseph aplica a injeção.

318
00:37:53,379 --> 00:37:55,404
Você é bom nisso, não?

319
00:37:55,615 --> 00:37:58,345
Psiquiatras fazem mais do que
sedar pacientes, Gustave.

320
00:37:58,551 --> 00:38:00,382
Também conversamos com eles.

321
00:38:00,587 --> 00:38:02,452
Antes ou depois de sedá-los?

322
00:38:08,394 --> 00:38:11,090
- Barão De Haeck.
- Sou eu.

323
00:38:11,931 --> 00:38:14,695
Veja o noticiário, barão. Agora.

324
00:38:15,168 --> 00:38:17,728
É algo interessante.

325
00:38:29,549 --> 00:38:30,573
E aí,aliviado?

326
00:38:30,783 --> 00:38:34,685
Quando os franceses cometem
um erro, eles consertam.

327
00:38:35,221 --> 00:38:37,314
Com rolo compressor,
se necessário.

328
00:38:38,658 --> 00:38:43,288
É o que eu digo, barão: o que
deve ser feito pode ser feito.

329
00:38:43,696 --> 00:38:46,893
O mercado tem gente
altamente competente.

330
00:38:47,367 --> 00:38:49,528
Basta procurar com paciência.

331
00:38:51,037 --> 00:38:52,334
Um minuto.

332
00:39:01,781 --> 00:39:06,514
Agora, se me der licença,
tenho de cuidar da contabilidade.

333
00:39:08,388 --> 00:39:09,980
Aqui está o nosso amigo Casoni.

334
00:39:10,189 --> 00:39:14,250
Segundo a Europol,
o verdadeiro Bernard Casoni é este.

335
00:39:14,661 --> 00:39:17,994
Jogador de futebol,
pelo Olympique Marseille.

336
00:39:18,464 --> 00:39:19,897
Isso não foi legal.

337
00:39:20,099 --> 00:39:24,468
Não confie em quem fica exibindo
seus conhecimentos de mitologia.

338
00:39:24,671 --> 00:39:27,697
Bem, vamos em frente.
Ângelo Ledda?

339
00:39:29,042 --> 00:39:31,636
Fiz o levantamento,
não há registro na polícia.

340
00:39:32,312 --> 00:39:33,336
- Francês?
- Sim.

341
00:39:33,980 --> 00:39:36,073
Sua última entrada foi na Áustria...

342
00:39:36,282 --> 00:39:39,046
mas aqui não há registro
de nenhum "Ângelo Ledda".

343
00:39:39,252 --> 00:39:40,344
Continue procurando.

344
00:39:40,787 --> 00:39:44,348
- E a mulher no carro?
- Chama-se Anja Laermans.

345
00:39:44,557 --> 00:39:47,117
Uma garota de programa,
segundo o barman.

346
00:39:47,327 --> 00:39:51,388
Sem ficha na polícia. Infelizmente,
não localizamos parente nenhum.

347
00:39:51,597 --> 00:39:54,088
- Até agora.
- Alguma rede de prostituição?

348
00:39:56,369 --> 00:39:58,269
Verifique isso.

349
00:40:01,107 --> 00:40:04,907
Um pouco prematuro,
você não acha?

350
00:40:05,912 --> 00:40:08,346
Investigador-chefe,
como você imaginava.

351
00:40:09,549 --> 00:40:11,380
As duas balas são da mesma arma.

352
00:40:11,684 --> 00:40:15,211
O assassino do estacionamento
é o mesmo de Bieke Cuypers.

353
00:40:29,335 --> 00:40:31,098
Não funciona.

354
00:40:33,272 --> 00:40:34,864
Droga!

355
00:40:51,991 --> 00:40:53,390
Problemas?

356
00:40:58,164 --> 00:41:00,724
Impossível.
Você está morto.

357
00:41:01,100 --> 00:41:03,432
Não, você está morto.

358
00:41:20,753 --> 00:41:22,448
Tente isto.

359
00:41:33,332 --> 00:41:36,460
Duas balas no peito,
uma na cabeça.

360
00:41:36,669 --> 00:41:37,693
Certeiras.

361
00:41:38,805 --> 00:41:42,832
- Ele ainda está quente. Sinta.
- Eu acredito.

362
00:42:01,627 --> 00:42:03,788
Chiclete.

363
00:42:03,996 --> 00:42:07,989
Ele chega, tenta abrir o portão,
sem sucesso, aí sai e morre!

364
00:42:09,202 --> 00:42:10,726
Coemans?

365
00:42:10,937 --> 00:42:13,337
- Está verificando o carro?
- Positivo, chefe.

366
00:42:13,940 --> 00:42:16,500
IAM 469.

367
00:42:18,578 --> 00:42:20,136
Vamos entrar.

368
00:42:28,321 --> 00:42:32,883
Sra. Seynaeve, os investigadores
Vincke e Verstuyft.

369
00:42:34,093 --> 00:42:38,530
Senhora, minhas sinceras
condolências.

370
00:42:39,699 --> 00:42:41,257
Fazer o quê?

371
00:42:44,470 --> 00:42:49,134
Bem, imagino que queiram
me fazer algumas perguntas.

372
00:42:49,342 --> 00:42:50,775
Vamos lá.

373
00:42:51,277 --> 00:42:53,745
Faz idéia de onde seu marido
estava tão tarde da noite?

374
00:42:53,946 --> 00:42:57,746
Trabalhando. Agora onde
e por que não faço idéia.

375
00:42:58,618 --> 00:42:59,880
Não falávamos sobre isso.

376
00:43:00,086 --> 00:43:04,216
Ele evitava me aborrecer...
com esses assuntos.

377
00:43:07,894 --> 00:43:11,261
Entendo. Ele sofreu alguma
ameaça recentemente?

378
00:43:12,131 --> 00:43:14,224
Não, eu teria sabido.

379
00:43:15,201 --> 00:43:17,726
Ele tinha inimigos?

380
00:43:18,004 --> 00:43:19,403
Não.

381
00:43:19,939 --> 00:43:23,875
Não. Muitos amigos.
Meu marido tinha muitos amigos.

382
00:43:26,846 --> 00:43:32,648
Sabe a origem do dinheiro
encontrado na boca do seu marido?

383
00:43:35,388 --> 00:43:36,650
Alguma idéia?

384
00:43:37,356 --> 00:43:41,224
Nenhuma.
Alguém quis fazer graça.

385
00:43:45,231 --> 00:43:47,529
- Este dinheiro não é seu.
- Eu sei.

386
00:43:49,769 --> 00:43:51,498
Mas precisamos mandá-lo pra...

387
00:43:52,805 --> 00:43:53,897
análise.

388
00:43:59,679 --> 00:44:01,874
Você sabe quem eu sou?

389
00:44:09,722 --> 00:44:12,282
Por favor,não me mate.

390
00:44:12,491 --> 00:44:13,856
Ela é uma vadia!

391
00:44:30,610 --> 00:44:32,601
- O papai está?
- Sim.

392
00:44:41,721 --> 00:44:43,484
O que está fazendo?

393
00:44:44,490 --> 00:44:46,253
Admirando os meus selos.

394
00:44:47,093 --> 00:44:50,392
Não está sabendo?
Seynaeve foi morto, baleado!

395
00:44:51,530 --> 00:44:53,054
Impossível.

396
00:44:53,266 --> 00:44:56,201
Pai, você não percebe?

397
00:44:56,402 --> 00:44:59,132
O assassino está lá fora.
Eu gostaria que jamais tivéssemos...

398
00:44:59,338 --> 00:45:02,398
"Gostaria" é papo de covarde!
Homem de verdade diz "quero"!

399
00:45:12,084 --> 00:45:16,020
Não se preocupe.
Todas as pistas acabam no Seynaeve.

400
00:45:16,222 --> 00:45:18,747
- Quem diz, o Seynaeve?
- Eu.

401
00:45:29,535 --> 00:45:33,699
Desgraçados!
Miseráveis!

402
00:46:00,566 --> 00:46:02,056
Em lugar nenhum!

403
00:46:02,268 --> 00:46:07,729
Quatro mortes, um desaparecimento.
Precisamos achar uma ligação.

404
00:46:09,475 --> 00:46:12,137
Prostituição.
É a única.

405
00:46:12,345 --> 00:46:16,441
Sim. Bieke: prostituição infantil.

406
00:46:17,350 --> 00:46:19,409
Anja: prostituição.

407
00:46:19,618 --> 00:46:21,381
Mas quem matou quem?

408
00:46:22,888 --> 00:46:25,482
Seynaeve e Bieke
estavam envolvidos em prostituição.

409
00:46:25,691 --> 00:46:27,556
Mas qual a verdadeira ligação?

410
00:46:27,960 --> 00:46:30,986
Seynaeve e Bieke foram
mortos do mesmo modo.

411
00:46:31,197 --> 00:46:32,323
Mas foram armas diferentes.

412
00:46:32,898 --> 00:46:35,196
As balas em Seynaeve
eram de outro calibre.

413
00:46:37,570 --> 00:46:38,594
Alô?

414
00:46:40,272 --> 00:46:43,435
Chefe? Chefe?

415
00:46:44,276 --> 00:46:45,971
Bernard Casoni.

416
00:46:50,149 --> 00:46:53,482
- Isto é legal?
- Não, é japonês.

417
00:46:55,121 --> 00:46:56,588
Vincke.

418
00:46:58,991 --> 00:47:02,119
Nos conhecemos no estacionamento,
investigador.

419
00:47:02,328 --> 00:47:06,628
Infelizmente não pude ficar.
O local estava tumultuado.

420
00:47:07,867 --> 00:47:11,098
Você quis tumultuar as coisas
com o passaporte falso?

421
00:47:11,303 --> 00:47:15,034
Escute, falemos sobre os jornais.

422
00:47:15,241 --> 00:47:20,543
Estão enganados.
A Sra. Seynaeve não matou o marido.

423
00:47:21,614 --> 00:47:25,607
- Por que devo acreditar?
- Fui eu que cuidei dele.

424
00:47:26,585 --> 00:47:27,711
Você?

425
00:47:28,954 --> 00:47:33,448
Deviam me agradecer.
Estou fazendo o seu trabalho.

426
00:47:34,527 --> 00:47:38,520
Estou tirando a escória das ruas.

427
00:47:40,733 --> 00:47:41,893
Vocês são lentos demais.

428
00:47:42,101 --> 00:47:43,398
E tenho pouco tempo.

429
00:47:43,869 --> 00:47:45,769
Continue.

430
00:47:45,971 --> 00:47:47,836
Talvez a gente o pegue antes...

431
00:47:49,442 --> 00:47:51,808
senhor...

432
00:47:53,012 --> 00:47:53,671
Ledda?

433
00:47:55,681 --> 00:47:58,616
Parabéns.
Sabem o meu nome.

434
00:47:59,251 --> 00:48:00,445
Agora sim.

435
00:48:00,653 --> 00:48:04,180
Tudo bem.
Não tenho nada a perder.

436
00:48:05,224 --> 00:48:06,213
Apenas a minha cabeça.

437
00:48:08,928 --> 00:48:12,557
- Certo. Qual o número?
-7556-2836.

438
00:48:12,765 --> 00:48:14,824
Coemans, verifique no computador.

439
00:48:15,034 --> 00:48:18,595
É o celular do Seynaeve.

440
00:48:18,804 --> 00:48:21,602
Talvez a gente
consiga avançar agora.

441
00:48:21,807 --> 00:48:23,934
Ledda é o nosso homem.

442
00:48:24,143 --> 00:48:26,737
Mais cabeças vão rolar.

443
00:48:28,781 --> 00:48:30,339
Vincke...

444
00:48:30,883 --> 00:48:35,650
você se importa se eu tentar
conversar com a Sra. Seynaeve?

445
00:48:36,088 --> 00:48:40,047
Sozinho?
Eu talvez consiga descobrir algo.

446
00:48:40,659 --> 00:48:43,492
Você está querendo
dar uma rapidinha?

447
00:48:43,696 --> 00:48:45,664
Deixe-me tentar, está bem?

448
00:48:45,865 --> 00:48:47,696
Freddy, veja lá.

449
00:48:47,900 --> 00:48:53,566
Vincke, pode confiar em mim.
Sei o que estou fazendo.

450
00:49:10,089 --> 00:49:12,148
Sra. Seynaeve?

451
00:49:19,899 --> 00:49:23,130
- Que surpresa!
- A porta estava aberta.

452
00:49:23,335 --> 00:49:25,701
Conhece modo melhor
de deixar as pessoas entrarem?

453
00:49:25,905 --> 00:49:28,373
Obrigado por me receber de novo.

454
00:49:28,641 --> 00:49:30,268
Pergunte.

455
00:49:30,476 --> 00:49:32,808
Você conhece Ângelo Ledda?

456
00:49:33,646 --> 00:49:35,273
Não.

457
00:49:35,481 --> 00:49:37,346
Bernard Casoni?

458
00:49:37,550 --> 00:49:39,279
- Alto, loiro?
- Moreno.

459
00:49:39,485 --> 00:49:42,010
Pela descrição,
ele deve ser interessante.

460
00:49:42,221 --> 00:49:45,213
Mas, infelizmente,
o nome não me soa familiar.

461
00:49:49,361 --> 00:49:51,727
Ele nos ligou do
do seu marido.

462
00:49:52,064 --> 00:49:56,398
- O que me diz?
- Que devo cancelar a assinatura.

463
00:49:57,636 --> 00:50:00,901
- Sua desculpa é plausível.
- Como?

464
00:50:01,974 --> 00:50:04,169
Pensa que não saquei
o que você pretende?

465
00:50:04,777 --> 00:50:05,709
Eu não sei do que...

466
00:50:05,911 --> 00:50:10,245
Você achou que viria aqui
e transaria comigo?

467
00:50:11,617 --> 00:50:13,949
Eu vim fazer o meu trabalho.

468
00:50:14,153 --> 00:50:16,621
Ora, que louvável!

469
00:50:17,723 --> 00:50:19,782
Então, mãos à obra.

470
00:50:20,359 --> 00:50:21,348
Escute bem.

471
00:50:22,194 --> 00:50:25,163
Aqui está o envelope
com o dinheiro.

472
00:50:32,738 --> 00:50:35,571
Ângelo Ledda.

473
00:50:36,375 --> 00:50:41,005
Este eu não conheço.
Mas o outro nome, Casoni...

474
00:50:41,213 --> 00:50:45,274
eu já ouvi.
Está ligado a alguém importante:

475
00:50:45,751 --> 00:50:48,083
De Haeck.

476
00:50:48,287 --> 00:50:51,279
O barão do concreto?

477
00:50:51,490 --> 00:50:55,085
Você queria o nome,
não o pedigree.

478
00:51:03,268 --> 00:51:06,328
Beba, antes que esquente.

479
00:51:09,341 --> 00:51:12,640
Nunca em serviço.

480
00:51:21,720 --> 00:51:23,620
Seu tira desgraçado!

481
00:51:29,328 --> 00:51:32,991
Vincke, Vincke.
Consegui o nome.

482
00:51:33,198 --> 00:51:35,894
Cortesia da Sra. Seynaeve:
De Haeck.

483
00:51:36,101 --> 00:51:38,433
- Filho ou pai?
- Filho. Jean De Haeck.

484
00:51:38,637 --> 00:51:42,266
Foi diretor-geral de planejamento
ambiental por um curto tempo.

485
00:51:42,474 --> 00:51:45,500
Pouco antes de
Bob Van Camp assumir.

486
00:51:45,711 --> 00:51:48,271
- Gostou?
- Sem dúvida.

487
00:51:49,148 --> 00:51:50,172
Vamos atrás do cara.

488
00:52:21,747 --> 00:52:23,977
Continue.
A pessoa liga de volta.

489
00:52:27,820 --> 00:52:29,378
Chantagem. É isso.

490
00:52:29,755 --> 00:52:33,020
Van Camp chantageia Jean De Haeck,
ele deixa o cargo e Van Camp...

491
00:52:33,225 --> 00:52:36,524
assume o seu lugar.
Aí De Haeck contrata um assassino.

492
00:52:37,229 --> 00:52:38,924
Ele transou com Bieke Cuypers.

493
00:52:40,232 --> 00:52:41,426
Ninguém atende.

494
00:52:41,934 --> 00:52:44,960
Van Camp sabe sobre De Haeck.
Matamos a charada.

495
00:52:52,411 --> 00:52:54,845
Com licença.

496
00:53:00,085 --> 00:53:00,744
Alô?

497
00:53:02,855 --> 00:53:04,846
- Alô?
- Alô?

498
00:53:05,057 --> 00:53:07,753
Essas drogas de celulares
que não funcionam no túnel!

499
00:53:44,329 --> 00:53:45,956
Verstuyft.

500
00:53:46,331 --> 00:53:48,561
Passem e rastreiem a ligação.

501
00:53:48,767 --> 00:53:50,701
Ledda.

502
00:53:51,670 --> 00:53:54,571
Delegado, estou ligando
por causa do nosso acordo.

503
00:53:55,674 --> 00:53:56,538
Acordo?

504
00:53:57,342 --> 00:53:59,173
Para tirar a escória das ruas.

505
00:54:00,245 --> 00:54:02,907
Bieke Cuypers, de 12 anos.
Ela era escória?

506
00:54:03,115 --> 00:54:06,744
Não, aquilo foi uma fatalidade.

507
00:54:06,952 --> 00:54:10,820
Não foi trabalho meu.
Nunca matei crianças.

508
00:54:11,523 --> 00:54:12,751
Como sei que está
dizendo a verdade?

509
00:54:14,927 --> 00:54:19,455
Porque o estou ajudando, dando
todos os grandões de bandeja.

510
00:54:19,665 --> 00:54:21,530
Pare. Vamos terminar
o serviço juntos...

511
00:54:21,733 --> 00:54:27,137
Vocês estão atrasados.
Em cinco minutos.

512
00:54:27,339 --> 00:54:31,002
- Ele já era,delegado.
- Quem?

513
00:54:32,578 --> 00:54:33,909
De Haeck.

514
00:54:34,246 --> 00:54:35,873
Jean De Haeck.

515
00:54:37,049 --> 00:54:41,247
Acho que ninguém
vai sentir falta dele.

516
00:54:42,187 --> 00:54:46,089
Eu gosto de você, delegado.
Até logo.

517
00:54:47,926 --> 00:54:50,394
Ledda pegou Jean De Haeck!
Depressa, Freddy!

518
00:54:50,596 --> 00:54:54,032
Ledda acaba de matar De Haeck!
Isso confirma a nossa teoria!

519
00:55:46,351 --> 00:55:48,945
Vem comigo, Freddy!

520
00:56:54,052 --> 00:56:54,882
Vincke?

521
00:57:05,330 --> 00:57:07,423
Não consigo esquecer, delegado...

522
00:57:08,033 --> 00:57:11,594
toda a feiúra,
todos aqueles corpos.

523
00:57:11,803 --> 00:57:15,261
Me lembro deles todos os dias.

524
00:57:16,108 --> 00:57:18,542
Tomo três banhos por dia.
Ajuda.

525
00:57:20,612 --> 00:57:22,409
Vincke?

526
00:57:24,583 --> 00:57:25,845
Vincke?

527
00:57:30,088 --> 00:57:32,556
Ele é bom atirador?

528
00:57:34,393 --> 00:57:36,122
Ledda, abaixe a arma!

529
00:57:36,928 --> 00:57:38,225
Abaixe a arma!

530
00:57:38,430 --> 00:57:41,888
Se ele for bom atirador,
dê um passo para o lado.

531
00:57:42,234 --> 00:57:43,565
Você sabe.

532
00:57:43,769 --> 00:57:47,500
Um passo, Vincke.
Um passinho.

533
00:57:48,006 --> 00:57:50,065
Vincke!

534
00:57:50,275 --> 00:57:55,736
Talvez você goste de mim,
ou tema que a verdade morra comigo.

535
00:58:52,771 --> 00:58:58,038
Repito: ele dirige um Mercedes prata,
placa IAM 469.

536
00:58:58,243 --> 00:59:01,940
Ele é extremamente perigoso.
Repito: extremamente perigoso.

537
00:59:02,147 --> 00:59:06,345
Qualquer informação deve ser
passada para nós imediatamente.

538
00:59:08,787 --> 00:59:10,584
Você não podia dar
um passo pro lado?

539
00:59:10,856 --> 00:59:13,484
Às vezes, você precisa
me deixar agir do meu modo.

540
00:59:38,884 --> 00:59:40,977
Ei, dorminhoco!

541
00:59:41,186 --> 00:59:44,417
Pretende passar a noite aqui?

542
00:59:48,660 --> 00:59:51,390
Não percebeu que parou
no meio da ponte?

543
00:59:52,898 --> 00:59:58,097
Desculpe. Não estou bêbado.
Peguei no sono.

544
00:59:58,303 --> 01:00:01,704
As lanternas também?

545
01:00:03,341 --> 01:00:06,606
Suas lanternas.
Trate de ligá-las.

546
01:00:08,647 --> 01:00:13,607
E faça-se luz.
Assim, posso escrever.

547
01:00:14,286 --> 01:00:18,848
Quero ver os seus documentos,
os do carro.

548
01:00:22,928 --> 01:00:25,158
Está tudo bem?

549
01:00:27,232 --> 01:00:29,132
Droga!

550
01:00:50,822 --> 01:00:55,418
- O que vocês fazem aqui?
- Tudo bem, são investigadores.

551
01:00:55,627 --> 01:00:58,755
O que está acontecendo?
Os Aliados aportaram na Normandia?

552
01:00:59,664 --> 01:01:01,029
O barão está sob ameaça?

553
01:01:01,166 --> 01:01:03,157
Lamento. Não podemos dar
detalhes sobre a nossa operação.

554
01:01:03,368 --> 01:01:04,665
O que os traz aqui?

555
01:01:04,869 --> 01:01:07,497
Não podemos dar detalhes sobre
a nossa visita. O barão está?

556
01:01:08,506 --> 01:01:10,736
Está.

557
01:01:15,180 --> 01:01:21,847
...em nome do Pai, do Filho e
do Espírito Santo. Amém.

558
01:01:23,154 --> 01:01:28,387
Senhor, este é
o investigador-chefe da polícia.

559
01:01:32,864 --> 01:01:36,493
Sr. De Haeck, trago más notícias.

560
01:01:36,968 --> 01:01:39,630
Eu sei, senhores.

561
01:01:41,873 --> 01:01:44,933
Já fui informado.

562
01:01:45,944 --> 01:01:49,778
Joseph Vlerick, psiquiatra.
Estou aqui como amigo.

563
01:01:51,650 --> 01:01:58,317
Temos motivos para crer que
o criminoso conhecia o seu filho.

564
01:01:58,657 --> 01:02:01,524
Sabe se seu filho
recebeu ameaças?

565
01:02:01,726 --> 01:02:04,490
Desconheço.
Meu filho era um homem honrado.

566
01:02:07,832 --> 01:02:10,300
Por que a proteção policial?

567
01:02:10,802 --> 01:02:12,531
Isso é entre mim e a guarda.

568
01:02:12,737 --> 01:02:14,637
Caso tenha sido ameaçado,
é melhor...

569
01:02:14,839 --> 01:02:17,239
Não posso ajudar vocês,
nem vocês a mim.

570
01:02:17,509 --> 01:02:21,570
São bem-vindos para rezar comigo.

571
01:02:21,780 --> 01:02:25,375
Do contrário, terão de se retirar.
Acabo de perder o meu filho...

572
01:02:32,324 --> 01:02:34,485
Para vocês.

573
01:02:35,660 --> 01:02:39,118
Verstuyft.
Pois não, Coemans.

574
01:02:39,331 --> 01:02:40,662
O que aconteceu?

575
01:02:44,736 --> 01:02:46,761
Vincke, o lugar foi isolado.

576
01:02:48,673 --> 01:02:50,868
Lamento, major.
Acho que sabemos quem foi.

577
01:02:51,409 --> 01:02:57,245
É alguém que perseguimos faz algum
tempo e que matou Jean De Haeck.

578
01:02:58,016 --> 01:03:00,985
- Vocês têm prova?
- Não, mas temos certeza.

579
01:03:01,319 --> 01:03:04,686
E, por isso, gostaria que eu
passasse a investigação para vocês.

580
01:03:05,023 --> 01:03:08,390
Esqueça, Vincke.
Eram meus homens.

581
01:03:11,062 --> 01:03:14,657
O que está acontecendo
na casa do barão De Haeck?

582
01:03:14,866 --> 01:03:17,664
Não tenho permissão para dizer.

583
01:03:17,969 --> 01:03:20,961
Vou ser sincero com você:
eu gostaria de ver seus arquivos.

584
01:03:21,172 --> 01:03:23,265
Sugiro que veja os nossos também.

585
01:03:23,541 --> 01:03:28,569
É a minha vez de ser sincero: não
tenho tempo pra intelectualóides.

586
01:03:28,780 --> 01:03:32,272
Portanto, ache o seu assassino,
que vamos achar o nosso!

587
01:03:32,684 --> 01:03:36,620
Se for o mesmo, telefonamos.
Para tirar uma foto juntos.

588
01:03:36,821 --> 01:03:38,584
De Keyzer...

589
01:03:39,791 --> 01:03:42,521
você é um capacho.

590
01:03:53,505 --> 01:03:57,703
Se tivesse deixado eu fazer o meu
trabalho, os guardas estariam vivos.

591
01:05:29,734 --> 01:05:31,759
Com licença.

592
01:05:32,570 --> 01:05:35,471
Pensei ter ouvido "pode entrar".

593
01:05:39,544 --> 01:05:43,173
Sr. Promotor,
a que devemos a honra?

594
01:05:43,882 --> 01:05:47,010
A você, Vincke.

595
01:05:47,418 --> 01:05:51,218
Você e o major
se encontraram ontem?

596
01:05:51,890 --> 01:05:53,323
Sim.

597
01:05:53,525 --> 01:05:57,427
Chamou o major de "capacho"?

598
01:05:59,998 --> 01:06:02,057
Talvez.

599
01:06:02,267 --> 01:06:07,068
Então, eu gostaria que
se desculpasse com ele.

600
01:06:15,847 --> 01:06:18,680
Eu peço desculpas...

601
01:06:18,883 --> 01:06:20,748
...capacho.
- Vincke, por favor!

602
01:06:20,952 --> 01:06:22,544
Você talvez se ache engraçado,
Vincke.

603
01:06:23,354 --> 01:06:28,189
Você interfere no trabalho deles
e pede arquivos sem ter provas.

604
01:06:28,393 --> 01:06:30,258
O major tem o direito de saber
a sua motivação.

605
01:06:30,461 --> 01:06:36,093
O major não pediu explicação.
Ele nos pôs pra correr.

606
01:06:36,301 --> 01:06:38,997
E aqui está um motivo:

607
01:06:39,203 --> 01:06:44,197
as balas que mataram os guardas
foram disparadas por nosso suspeito.

608
01:06:45,310 --> 01:06:49,440
Isto faz com que o caso
seja da nossa conta.

609
01:06:55,720 --> 01:06:57,950
É novidade pra mim.
Eu devo ter...

610
01:06:58,156 --> 01:07:00,818
Sugiro que isso fique entre nós.

611
01:07:01,025 --> 01:07:06,019
Já vejo as manchetes: "Obstrução de
Inquérito", "Guarda Oculta Prova".

612
01:07:06,230 --> 01:07:08,198
O que me diz, promotor?

613
01:07:14,847 --> 01:07:19,113
Major De Keyzer, quero uma cópia
do arquivo na minha mesa amanhã.

614
01:07:19,318 --> 01:07:21,513
E uma cópia para ele também.

615
01:07:26,125 --> 01:07:29,151
Bieke Cuypers,de 12 anos.
Ela era escória?

616
01:07:29,362 --> 01:07:31,193
Não,aquilo foi uma fatalidade.

617
01:07:31,397 --> 01:07:35,925
Não foi trabalho meu.
Nunca matei crianças.

618
01:07:36,135 --> 01:07:39,332
"Nunca matei crianças. "

619
01:07:39,538 --> 01:07:44,305
Sabem o que acho?
Ledda não suporta abuso infantil...

620
01:07:44,510 --> 01:07:47,070
e se voltou contra o próprio cliente,
Jean De Haeck.

621
01:07:47,279 --> 01:07:49,144
E o barão seria o próximo?

622
01:07:50,716 --> 01:07:54,709
Gosto de você,delegado.
Até logo.

623
01:07:54,920 --> 01:07:57,821
É provável.
Mas por quê?

624
01:07:58,024 --> 01:08:00,754
Se Ledda morrer, já era.

625
01:08:00,960 --> 01:08:04,487
Claro.
Vamos, dê corda para Ledda!

626
01:08:05,898 --> 01:08:11,928
Deixe que ele dizime a cidade toda,
acabe com Antuérpia!

627
01:08:12,138 --> 01:08:14,231
Acha que tenho alguma simpatia
por esse desgraçado?

628
01:08:16,409 --> 01:08:20,345
Simpatizo com ela.
Apenas com ela.

629
01:08:20,546 --> 01:08:23,845
Mas sem Ledda, não temos nada.
E quero solucionar este caso.

630
01:08:24,050 --> 01:08:26,951
Diga isso aos guardas.

631
01:08:27,153 --> 01:08:31,317
Chefe, o juizado prometeu enviar
o arquivo de Ângelo Ledda...

632
01:08:31,524 --> 01:08:34,084
morto há 40 anos.

633
01:08:34,994 --> 01:08:37,929
Receio que ele continue vivo.

634
01:08:38,264 --> 01:08:40,732
Escutem:

635
01:08:41,200 --> 01:08:46,103
cinco passagens pelo juizado,
uma por invasão, quatro por droga.

636
01:08:46,305 --> 01:08:50,332
Morreu com o pai num incêndio,
aos 16 anos.

637
01:08:50,543 --> 01:08:55,173
Detalhe picante: Ângelo foi
o suspeito de causar o incêndio.

638
01:08:56,015 --> 01:08:57,346
Seu primeiro crime.

639
01:08:57,550 --> 01:09:01,748
Detalhe ainda mais picante:
Ângelo tem um irmão.

640
01:09:01,954 --> 01:09:06,391
Paolo Ledda. Aqui o endereço:
um bar, Paternostraat.

641
01:09:06,592 --> 01:09:10,153
Mas no momento ele está
internado no St. Ursula.

642
01:09:10,362 --> 01:09:14,196
Linda, Coemans, vasculhem o bar.
Vamos visitar o irmão dele.

643
01:09:14,400 --> 01:09:17,062
Claro.
Levar umas uvas para o cara.

644
01:09:25,177 --> 01:09:30,945
É apenas um desenho, claro.
Mas pode ter sido ele.

645
01:09:31,817 --> 01:09:35,446
Ora, o capelão!
Ele vai poder Ihe dizer.

646
01:09:35,654 --> 01:09:36,985
Foi professor dele.

647
01:09:37,289 --> 01:09:40,781
Paolo querido,
vejo que tem visita.

648
01:09:41,293 --> 01:09:44,888
Investigador Vincke. É sobre
o irmão do Paolo, Ângelo Ledda.

649
01:09:45,097 --> 01:09:48,032
Ângelo?
Qual o objetivo?

650
01:09:53,038 --> 01:09:54,835
Está cheio de mofo aqui!

651
01:09:55,040 --> 01:09:58,441
Ninguém entra aqui há meses.
Vejam isto.

652
01:10:05,484 --> 01:10:07,384
A casa paterna.

653
01:10:09,522 --> 01:10:13,185
Obtenha um mandado
para aquele lugar também.

654
01:10:23,903 --> 01:10:28,533
Eu costumava dizer que
o Ângelo era abençoado.

655
01:10:28,741 --> 01:10:33,041
- Inteligente?
- Memória fenomenal. Bom garoto.

656
01:10:33,245 --> 01:10:36,237
Sempre disposto a ajudar
as outras pessoas.

657
01:10:36,448 --> 01:10:39,940
Mas, do nada, se alguém
brincasse ou esbarrasse nele...

658
01:10:40,152 --> 01:10:41,915
ele virava uma fera.

659
01:10:42,121 --> 01:10:45,090
Uma vez, eu me lembro,
três pessoas tiveram de segurá-lo.

660
01:10:58,571 --> 01:11:01,005
Eu sentia pena dos Ledda.

661
01:11:01,140 --> 01:11:04,371
A mãe morreu jovem, e o pai...

662
01:11:04,577 --> 01:11:07,375
Havia algo de estranho
no comportamento dele.

663
01:11:14,019 --> 01:11:18,251
Notamos algumas coisas durante
os exames médicos na escola.

664
01:11:18,457 --> 01:11:20,652
Abuso sexual?

665
01:11:21,894 --> 01:11:24,795
Foi um prazer conhecê-lo.

666
01:12:30,262 --> 01:12:33,754
Linda, deixe aquele mandado pra lá.

667
01:12:37,936 --> 01:12:41,667
Vincke?
Ledda ao telefone.

668
01:12:50,683 --> 01:12:52,412
Vincke.

669
01:12:53,352 --> 01:12:55,980
Já passou o susto,delegado?

670
01:12:56,188 --> 01:12:58,679
Já.

671
01:12:59,091 --> 01:13:02,254
Lamento pelos guardas.
Era eles ou eu.

672
01:13:02,461 --> 01:13:06,864
- Você será o próximo, Ledda!
- O atirador.

673
01:13:08,133 --> 01:13:12,263
Visitamos um parente seu hoje.
Um tal Paolo.

674
01:13:20,946 --> 01:13:22,880
Ledda?

675
01:13:27,353 --> 01:13:28,183
Ledda?

676
01:13:33,592 --> 01:13:34,456
Ledda?

677
01:13:38,697 --> 01:13:41,029
Droga de equipamento!
Este número é nosso!

678
01:13:43,602 --> 01:13:44,796
Já passou o susto, delegado?

679
01:13:47,306 --> 01:13:48,933
Visitei o Paolo.

680
01:13:50,609 --> 01:13:54,272
Encontrei uma pílula sua.
Sabemos que está doente.

681
01:13:54,480 --> 01:13:58,576
Não falemos sobre mim.
Diga o que sabe sobre o caso.

682
01:13:59,618 --> 01:14:03,782
Achamos que Van Camp
chantageava Jean De Haeck...

683
01:14:04,156 --> 01:14:06,818
por causa de abuso infantil.

684
01:14:08,227 --> 01:14:10,821
Foi por isso que você os matou?

685
01:14:11,029 --> 01:14:12,018
Gente doente.

686
01:14:13,699 --> 01:14:16,190
Não se molestam crianças.

687
01:14:16,402 --> 01:14:18,632
- Quem mais está envolvido?
- Tudo na sua hora.

688
01:14:18,837 --> 01:14:21,237
Alô. Verifique se o rastreador
detectou uma linha externa.

689
01:14:23,175 --> 01:14:24,506
Você vai descobrir.

690
01:14:26,311 --> 01:14:27,710
- Sim.
- Como assim não está?

691
01:14:29,915 --> 01:14:34,375
É uma linha interna.
O desgraçado está aqui dentro!

692
01:14:48,400 --> 01:14:50,493
DEVAGAR DEMAIS

693
01:14:51,570 --> 01:14:53,299
Vincke?

694
01:14:54,072 --> 01:14:56,597
Ledda ao telefone.

695
01:15:32,744 --> 01:15:36,077
- Voltamos a nos falar?
- É sobre trabalho.

696
01:15:36,748 --> 01:15:39,546
Sente-se, Freddy.

697
01:15:41,053 --> 01:15:43,214
E aí, alguma novidade
nestes relatórios?

698
01:15:44,356 --> 01:15:47,257
- O de sempre.
- Eu imaginava.

699
01:15:47,459 --> 01:15:51,691
De repente, dou sorte.
O que você tem?

700
01:15:51,897 --> 01:15:55,389
Acharam o carro que Ledda dirigia.
Na Elmstraat.

701
01:15:56,101 --> 01:15:58,899
Elmstraat? Perto da rua do De Haeck.
Interessante.

702
01:15:59,505 --> 01:16:03,202
- Estava cheio de sangue.
- Este é o relatório policial?

703
01:16:04,276 --> 01:16:07,837
"Poeira nos pedais, dessa que
se acumula dentro de casa. "

704
01:16:08,046 --> 01:16:08,705
Poeira?

705
01:16:09,147 --> 01:16:11,240
"Muito sangue,
proveniente de ferimento grave.

706
01:16:11,917 --> 01:16:14,442
Abundante. "

707
01:16:14,686 --> 01:16:18,122
Vincke, sei onde ele está.

708
01:16:18,323 --> 01:16:20,518
Paternostraat.

709
01:18:10,969 --> 01:18:12,129
Coemans!

710
01:18:14,339 --> 01:18:16,102
Coemans!

711
01:18:17,843 --> 01:18:19,333
Coemans!

712
01:18:20,345 --> 01:18:25,009
Ele se mexeu, e me assustei.
Aí atirei.

713
01:18:25,951 --> 01:18:28,317
Desculpe.

714
01:19:00,352 --> 01:19:02,445
Esperando alguém?

715
01:19:02,654 --> 01:19:04,246
Não.

716
01:19:23,408 --> 01:19:26,070
Quem é?

717
01:19:27,145 --> 01:19:29,545
Quem é?

718
01:19:45,063 --> 01:19:48,294
- Homens,algum problema?
- Não é ninguém.

719
01:19:48,667 --> 01:19:51,693
- Repito: ninguém.
- Tomem cuidado.

720
01:19:51,903 --> 01:19:54,770
Vamos circundar o prédio
para nos certificar.

721
01:19:56,108 --> 01:19:56,938
Cuidado, homens.

722
01:20:11,490 --> 01:20:15,756
- Verheyen, algo?
- Negativo.

723
01:20:20,932 --> 01:20:24,060
- Precisamos de mais gente.
- Sabemos o que estamos fazendo.

724
01:20:24,269 --> 01:20:25,736
- Ele está aí fora!
- Não entre em pânico!

725
01:20:31,176 --> 01:20:33,906
Localizei entrada do suspeito!
Repito: localizei entrada!

726
01:20:34,112 --> 01:20:37,912
Portão dos fundos!
Vou voltar!

727
01:20:39,885 --> 01:20:43,787
Fique quietinho se quiser viver.
Entendeu?

728
01:20:46,358 --> 01:20:48,553
Lemmens, tudo bem?

729
01:20:48,760 --> 01:20:51,991
Lemmens? Lemmens?

730
01:20:52,230 --> 01:20:55,529
Vou checar. Fique aqui.

731
01:21:02,474 --> 01:21:05,034
Lemmens!

732
01:21:31,369 --> 01:21:33,837
Venha! Venha!

733
01:22:00,098 --> 01:22:02,658
Vou avançar pela frente.
Preparar cerco.

734
01:22:38,403 --> 01:22:42,533
As escadas estão vigiadas.
Qual a posição de vocês?

735
01:22:42,741 --> 01:22:44,766
Cerco completo.
Estamos aguardando.

736
01:22:45,543 --> 01:22:48,103
O alvo está no corredor...

737
01:22:48,313 --> 01:22:50,907
- Você perdeu a cabeça?
- Saia.

738
01:22:51,116 --> 01:22:53,277
Enlouqueceu?

739
01:23:50,075 --> 01:23:51,702
Lemmens, o que está havendo?

740
01:23:52,444 --> 01:23:56,039
O alvo se deslocou,
mudou de posição!

741
01:24:01,553 --> 01:24:03,544
Repito:o alvo desapareceu.

742
01:24:06,124 --> 01:24:07,557
Tenente?

743
01:24:10,729 --> 01:24:12,594
Tenente?

744
01:24:21,606 --> 01:24:23,904
Isso é ridículo!

745
01:24:24,109 --> 01:24:25,667
Eu te contratei, eu te paguei!

746
01:24:26,745 --> 01:24:31,079
- Vim pagar de volta.
- Matar você foi idéia do seu chefe.

747
01:24:31,282 --> 01:24:32,806
Eu fui contra!

748
01:24:36,621 --> 01:24:39,249
Droga. Tenente!

749
01:24:40,058 --> 01:24:41,286
Tenente!

750
01:24:42,861 --> 01:24:45,625
Vamos dar a volta. Vem!

751
01:24:46,865 --> 01:24:48,992
Quanto você quer?

752
01:24:52,303 --> 01:24:55,534
Meu filho estava sendo chantageado!
Fiz aquilo por ele!

753
01:25:04,349 --> 01:25:06,840
Você não faria o mesmo
pelo seu filho?

754
01:25:07,052 --> 01:25:09,543
- Eu não tenho filho.
- E seu pai?

755
01:25:10,221 --> 01:25:12,280
Não teria feito o mesmo por você?

756
01:25:12,490 --> 01:25:13,957
Cale a boca.

757
01:25:14,159 --> 01:25:15,854
Você é um animal!

758
01:25:16,628 --> 01:25:18,186
Por favor, não.

759
01:25:19,197 --> 01:25:20,687
Me perdoe.

760
01:25:21,633 --> 01:25:23,760
Perdão.

761
01:25:24,969 --> 01:25:26,903
Eu te contratei, eu te paguei!

762
01:25:28,006 --> 01:25:29,735
Não faria o mesmo pelo seu filho?

763
01:26:29,033 --> 01:26:31,467
Mãos ao alto! Mãos ao alto!

764
01:26:36,007 --> 01:26:38,066
Matem-no! Matem-no!

765
01:26:38,343 --> 01:26:41,335
- Acabem com o miserável!
- Pare com isso, barão!

766
01:26:41,546 --> 01:26:45,175
Covardes! Covardes!

767
01:26:58,129 --> 01:27:00,597
Do Ledda.

768
01:27:03,334 --> 01:27:05,427
FRÁGIL

769
01:27:05,703 --> 01:27:08,968
Vincke, cuidado.
Vincke!

770
01:27:23,521 --> 01:27:24,988
Não me lembro.

771
01:27:25,290 --> 01:27:27,383
Pois eu vou te ensinar a esquecer!

772
01:27:27,592 --> 01:27:29,150
Preciso do meu remédio.

773
01:27:29,360 --> 01:27:32,523
- Meu remédio.
- Merda de relógio!

774
01:27:34,232 --> 01:27:36,029
Meus comprimidos.

775
01:27:36,234 --> 01:27:39,795
Nós o prendemos há 12 horas.
Não devíamos...?

776
01:27:40,004 --> 01:27:43,531
Lemmens, se gosta tanto da polícia
federal, vá trabalhar pra eles!

777
01:27:43,741 --> 01:27:49,304
O cara matou dois dos nossos.
Quando terminarmos, informamos.

778
01:27:56,521 --> 01:28:01,015
"Quando lerem isto, estarei
numa praia ou no necrotério. "

779
01:28:01,159 --> 01:28:04,390
Já saberíamos se ele
estivesse no necrotério.

780
01:28:04,963 --> 01:28:07,056
Portanto, o desgraçado
deve estar na praia!

781
01:28:08,466 --> 01:28:12,425
Não temos pressa. Cedo ou tarde,
ele vai sentir fome ou sede.

782
01:28:12,637 --> 01:28:15,401
Ou o ferimento vai começar a doer.

783
01:28:16,007 --> 01:28:19,101
Vamos, cante pra nós.

784
01:28:19,577 --> 01:28:24,207
Investigador Vincke.
Apenas para o Vincke.

785
01:29:08,293 --> 01:29:10,523
- Vincke falando.
- É o Coemans.

786
01:29:11,062 --> 01:29:13,997
Viemos ao castelo como pediu.
Os guardas se foram.

787
01:29:14,766 --> 01:29:17,530
- Diga que não é verdade.
- Está tudo calmo.

788
01:29:18,603 --> 01:29:20,468
Ele foi capturado.

789
01:29:21,539 --> 01:29:25,031
Investigador,
não pergunte pra mim, por favor.

790
01:29:25,243 --> 01:29:28,974
Marc,responda apenas sim ou não.
Ele está aí ou não?

791
01:29:29,180 --> 01:29:31,842
Sim. Ele está aqui.

792
01:29:32,283 --> 01:29:37,050
Ele está aí há 15 horas. Tivemos
de descobrir por outros meios.

793
01:29:37,255 --> 01:29:38,586
Quando vocês iam nos passar o caso?

794
01:29:39,324 --> 01:29:42,521
Repito, major:
por que não fui informado?

795
01:29:43,227 --> 01:29:47,857
Nós o prendemos ao executar a tarefa
que nos designou. Como saber...?

796
01:29:48,199 --> 01:29:51,362
François, a guarda não
teve como identificá-lo.

797
01:29:51,569 --> 01:29:54,367
Ele estava sem documentos
e se recusou a falar.

798
01:29:54,572 --> 01:29:56,836
Vincke, fiz o melhor que pude.
Ele está vindo.

799
01:29:58,509 --> 01:30:01,205
Mentira! Vão transferi-lo pra cá.
É o que importa.

800
01:30:23,601 --> 01:30:26,695
Devagar demais, Ledda?

801
01:30:29,073 --> 01:30:32,873
Você ainda tem muito a aprender,
investigador. Muito.

802
01:30:33,077 --> 01:30:37,776
Engano seu, Ledda.
Ele o considera um escroto.

803
01:30:37,982 --> 01:30:39,813
Por mim...

804
01:30:40,785 --> 01:30:43,618
Vocês são todos iguais.
Mansos como cordeiros.

805
01:30:43,821 --> 01:30:48,690
Mas, quando estão em apuros,
levam todo mundo junto.

806
01:30:48,893 --> 01:30:52,294
Sejam os demais culpados
ou inocentes.

807
01:30:53,798 --> 01:30:57,495
A vida alheia não significa nada
pra você.

808
01:30:57,902 --> 01:31:02,032
Não falemos sobre mim.
É perda de tempo.

809
01:31:04,442 --> 01:31:05,841
Qual é o acordo?

810
01:31:06,043 --> 01:31:10,377
Vamos proteger você,
cuidar do seu ferimento.

811
01:31:10,581 --> 01:31:14,244
Em troca, você preenche
as lacunas da nossa investigação.

812
01:31:14,452 --> 01:31:16,977
O barão, investigador.

813
01:31:18,556 --> 01:31:20,717
O barão precisa ser preso.

814
01:31:20,925 --> 01:31:23,655
Se ele for culpado, sem dúvida.

815
01:31:23,861 --> 01:31:24,885
Fechado.

816
01:31:27,298 --> 01:31:28,390
Conte.

817
01:31:31,235 --> 01:31:35,501
O atirador quer entender também.
Vou começar pelo início.

818
01:31:53,925 --> 01:31:55,893
Sra. Van Camp.

819
01:31:56,093 --> 01:31:59,062
Investigador Vincke.

820
01:32:01,199 --> 01:32:03,963
Más notícias?

821
01:32:04,535 --> 01:32:07,299
Mãe, quem é?

822
01:32:07,839 --> 01:32:10,774
Deixe de ser curiosa!
É pra mim.

823
01:32:13,444 --> 01:32:16,436
Vocês pegaram o assassino?

824
01:32:16,948 --> 01:32:20,782
- É um homem, de Marselha.
- Falo do verdadeiro mentor.

825
01:32:25,156 --> 01:32:26,953
Estamos com um problema.

826
01:32:27,158 --> 01:32:32,460
A fita de vídeo não incrimina o barão,
apenas o filho.

827
01:32:32,864 --> 01:32:35,856
- Você tem o meu testemunho.
- Seu testemunho?

828
01:32:39,303 --> 01:32:41,669
Vou te dizer de que vale
um testemunho, Ledda.

829
01:32:43,808 --> 01:32:48,040
Mãe e filho são atropelados
por um carro.

830
01:32:48,980 --> 01:32:50,709
À luz do dia.

831
01:32:51,749 --> 01:32:56,049
A mulher morre na hora,
a criança sobrevive.

832
01:32:56,254 --> 01:33:00,054
O motorista olha em volta,
percebe que ninguém viu...

833
01:33:00,258 --> 01:33:06,493
engata a ré e passa
de novo sobre a criança.

834
01:33:09,967 --> 01:33:12,231
Desta vez, ele mata a criança.

835
01:33:15,540 --> 01:33:17,508
O motorista foge.

836
01:33:17,708 --> 01:33:20,074
Para azar dele, alguém presenciou.

837
01:33:20,278 --> 01:33:23,941
Um garoto de cerca de 12 anos.

838
01:33:24,148 --> 01:33:27,515
Ele tenta memorizar a placa,
mas não consegue.

839
01:33:27,718 --> 01:33:31,154
Esquece uma letra. Uma letra.

840
01:33:33,391 --> 01:33:34,915
Sabe o que aconteceu?

841
01:33:35,126 --> 01:33:39,563
Esta única letra fez
a diferença no tribunal.

842
01:33:40,164 --> 01:33:45,659
O motorista foi pego, mas liberado.
Falta de provas.

843
01:33:49,774 --> 01:33:53,767
O testemunho não valeu nada.

844
01:33:54,812 --> 01:33:57,906
Me diga, Vincke:

845
01:33:58,516 --> 01:34:04,887
quem é você na história?
O garotinho, o motorista...

846
01:34:06,157 --> 01:34:08,125
ou o pai solitário?

847
01:34:09,193 --> 01:34:11,923
Mais alguma coisa, Ledda?
Ou isso é tudo?

848
01:34:12,129 --> 01:34:16,463
Homem, aplaque a sua cólera.

849
01:34:17,068 --> 01:34:18,729
Acalme-se.

850
01:34:21,472 --> 01:34:24,805
Tenho uma fita cassete.

851
01:34:31,048 --> 01:34:34,108
- O primeiro homem.
- Van Camp.

852
01:34:34,318 --> 01:34:35,979
Obrigado.

853
01:34:36,887 --> 01:34:42,655
Nela, Van Camp é ameaçado
de morte pelo barão.

854
01:34:45,196 --> 01:34:48,597
Eu temia que a fita se perdesse.

855
01:34:50,601 --> 01:34:53,297
Então, a guardei num local seguro.

856
01:34:53,504 --> 01:34:57,668
Se você mantiver o acordo...

857
01:35:03,814 --> 01:35:09,446
Se não me engano,
Ledda é nosso único elo.

858
01:35:09,654 --> 01:35:12,623
Muito pouco, não?
Para incriminar...

859
01:35:12,823 --> 01:35:15,951
Há mais.
Existe uma prova.

860
01:35:17,028 --> 01:35:19,155
Então, por que não nos mostrou?

861
01:35:19,363 --> 01:35:24,528
- Precisa acreditar na minha palavra.
- Na sua ou na do Ledda?

862
01:35:28,572 --> 01:35:31,097
Bem, eu já vou.

863
01:35:32,143 --> 01:35:34,373
Quero parabenizar você
e sua equipe, Vincke.

864
01:35:34,712 --> 01:35:37,977
François, sinto muito.
Não dá pra ignorar o ônus da prova.

865
01:36:12,783 --> 01:36:15,843
Tudo que posso fazer
é mantê-lo a par.

866
01:36:16,053 --> 01:36:19,352
Posso adiar a emissão do mandado
de prisão em uma semana.

867
01:36:19,990 --> 01:36:22,857
Não mais que isso.

868
01:36:23,561 --> 01:36:28,362
E eu nisso tudo?
Fujo para o Brasil?

869
01:36:28,599 --> 01:36:33,832
O barão De Haeck na selva!
Vocês iam gostar, não?

870
01:36:34,105 --> 01:36:37,973
Marcel, este é meu país. A Bélgica é
o que é graças a pessoas como eu.

871
01:36:38,175 --> 01:36:40,769
Sou ministro de Estado.
Não vou fugir.

872
01:36:40,978 --> 01:36:43,310
Uma semana.
É tudo que consigo.

873
01:36:43,514 --> 01:36:46,745
"É tudo que consigo!"
Seu molenga!

874
01:36:50,755 --> 01:36:53,383
E as suas transações financeiras?

875
01:36:54,024 --> 01:36:57,824
Devo enviar cópias das
suas faturas para os jornais?

876
01:36:58,028 --> 01:37:00,588
O simples fato de você
estar aqui comigo...

877
01:37:01,565 --> 01:37:03,157
já compromete.

878
01:37:03,367 --> 01:37:06,302
É o testemunho de Ledda.

879
01:37:06,504 --> 01:37:10,167
Não podemos fazer nada. Sobretudo
se ele tiver mais provas na manga.

880
01:37:10,374 --> 01:37:13,366
Lamento, não posso ajudá-lo.

881
01:37:14,478 --> 01:37:17,470
Deve haver um modo.

882
01:37:17,681 --> 01:37:20,616
Não enquanto Ledda viver.

883
01:37:25,890 --> 01:37:31,487
Ele demorou demais para tratar
do ferimento corretamente.

884
01:37:32,396 --> 01:37:35,058
Talvez tenhamos
de amputar o braço.

885
01:37:35,266 --> 01:37:39,134
- E o Alzheimer?
- É difícil fazer um prognóstico.

886
01:37:39,336 --> 01:37:42,897
Ele pode estar lúcido agora e,
no momento seguinte, não.

887
01:37:43,107 --> 01:37:48,010
Espero que o caso não se estenda
se for precisar dele no tribunal.

888
01:37:48,245 --> 01:37:52,238
- Ele está definhando rápido?
- O homem está gravemente doente.

889
01:38:07,431 --> 01:38:09,899
Tudo bem?

890
01:38:11,268 --> 01:38:15,227
Tudo bem. Obrigado.

891
01:38:18,509 --> 01:38:21,000
Temos um problema, Ledda.

892
01:38:21,912 --> 01:38:24,676
A prova, a fita.

893
01:38:25,749 --> 01:38:29,742
Você talvez não sobreviva
até o julgamento.

894
01:38:33,824 --> 01:38:37,021
Para alegria do barão.

895
01:38:37,228 --> 01:38:42,564
Me diga onde a fita está.
Prometo que não vai sumir.

896
01:38:46,136 --> 01:38:49,628
Temos um problema, investigador.

897
01:38:49,840 --> 01:38:52,934
A fita já desapareceu.

898
01:38:53,143 --> 01:38:56,237
Esqueci onde a escondi.

899
01:38:56,847 --> 01:39:01,375
Nem me lembro se anotei
onde a escondi ou não.

900
01:39:06,657 --> 01:39:10,593
Você não imagina como
a minha cabeça está vazia.

901
01:39:17,568 --> 01:39:19,798
Lamento.

902
01:39:20,004 --> 01:39:23,132
Talvez a lembrança volte.

903
01:39:27,845 --> 01:39:32,873
Vincke, pode me trazer
umas coisas?

904
01:39:33,083 --> 01:39:37,816
Na próxima vez,
quero uma caixa de chicletes...

905
01:39:38,355 --> 01:39:40,721
e um "pitta".

906
01:39:40,925 --> 01:39:43,519
Espécie de último pedido.

907
01:39:43,727 --> 01:39:45,126
Uma pizza?

908
01:39:45,329 --> 01:39:46,387
Não.

909
01:39:46,797 --> 01:39:51,598
Pitta, com dois "T" de pateta.

910
01:40:08,519 --> 01:40:11,420
Fiz o meu testamento, Joseph.

911
01:40:11,622 --> 01:40:14,989
Está querendo atrapalhar
a minha concentração?

912
01:40:15,192 --> 01:40:20,255
Agora que o Jean morreu,
tudo vai pra você e a sua esposa.

913
01:40:23,667 --> 01:40:26,727
Sua indicação como psiquiatra
forense no caso Ledda.

914
01:40:26,937 --> 01:40:29,929
Assinada pelo procurador Bracke.

915
01:40:30,140 --> 01:40:33,109
Você quer que eu declare
o Ledda incapaz, é isso?

916
01:40:34,211 --> 01:40:40,639
Preciso me livrar desse homem,
senão entrarei numa fria.

917
01:40:40,851 --> 01:40:45,015
Não vejo sentido. Uma contraprova,
e lá se vai o meu laudo.

918
01:40:45,222 --> 01:40:47,986
As pessoas sabem
que somos amigos.

919
01:40:52,329 --> 01:40:56,459
Psiquiatras fazem mais do que apenas
conversar com os pacientes, não é?

920
01:40:56,667 --> 01:41:00,728
Me disseram que isso
não deixa vestígios.

921
01:41:04,108 --> 01:41:07,305
Não quero constar no
seu testamento, obrigado.

922
01:41:08,679 --> 01:41:14,618
Não se trata do testamento, Joseph.
Trata-se da sua esposa.

923
01:41:14,818 --> 01:41:17,582
Uma criatura tão emotiva.
Será que ela entenderia?

924
01:41:17,788 --> 01:41:20,416
Sobre as garotinhas.

925
01:41:23,927 --> 01:41:27,795
Acha mesmo que o Jean
nunca me contou?

926
01:41:46,483 --> 01:41:50,180
- Joseph Vlerick, psiquiatra forense.
- Estávamos à sua espera, doutor.

927
01:41:54,024 --> 01:41:55,855
Obrigado.

928
01:41:57,761 --> 01:41:59,820
Pode nos deixar a sós.

929
01:42:00,030 --> 01:42:02,328
- Tem certeza?
- Tenho.

930
01:42:24,955 --> 01:42:27,822
Não precisa desinfetar antes?

931
01:42:28,025 --> 01:42:31,188
Verdade.
Que cabeça a minha!

932
01:43:24,515 --> 01:43:27,575
- E aí?
- Ele fugiu e está com um refém.

933
01:43:27,784 --> 01:43:28,648
- Alguma vítima?
- Não...

934
01:43:28,852 --> 01:43:31,116
ele soltou os guardas,
mas pegou as armas deles.

935
01:43:31,889 --> 01:43:34,517
- Onde está o De Keyzer?
- Ali.

936
01:43:36,827 --> 01:43:38,818
Ele chegou.

937
01:43:39,029 --> 01:43:40,826
Vincke.

938
01:43:44,067 --> 01:43:46,262
Ledda teve motivos pra isso.
O que aconteceu exatamente?

939
01:43:46,470 --> 01:43:49,598
Não fazemos idéia.
Só sabemos que ele tem um refém.

940
01:43:51,575 --> 01:43:57,241
Ele quer um carro e dois
passageiros: você e o Verstuyft.

941
01:43:57,981 --> 01:44:01,007
- Vocês conhecem o refém?
- Um dos médicos.

942
01:44:01,151 --> 01:44:03,585
O psiquiatra forense.

943
01:44:15,566 --> 01:44:18,262
Um BMW.
Que sorte a minha!

944
01:44:19,203 --> 01:44:21,000
Coemans...

945
01:44:21,271 --> 01:44:24,729
prometa que vai cuidar dela
caso eu não volte.

946
01:45:27,371 --> 01:45:31,034
Ele não conseguirá chegar ao carro.
Marque o que estou dizendo.

947
01:45:57,067 --> 01:45:59,695
Andem depressa, vamos!

948
01:46:15,452 --> 01:46:17,010
Alfa-bravo, abrir fogo.

949
01:46:19,823 --> 01:46:21,450
Droga!

950
01:46:21,858 --> 01:46:23,348
Rápido!

951
01:46:38,942 --> 01:46:40,375
Me dê um retorno.

952
01:46:41,645 --> 01:46:44,910
Retorno?
Vocês acabam de matar o refém!

953
01:46:46,383 --> 01:46:48,317
Desligue isso.

954
01:46:48,518 --> 01:46:49,815
Desligue!

955
01:46:52,155 --> 01:46:53,782
Todas as unidades
em suas posições!

956
01:46:55,225 --> 01:47:00,925
Mais alguma surpresa, investigador?
Eu gostaria de poder confiar em você.

957
01:47:01,531 --> 01:47:04,898
Espero que o avião esteja à minha
espera, para o seu próprio bem.

958
01:47:06,703 --> 01:47:09,137
Não faça algo de
que se arrependa.

959
01:47:25,255 --> 01:47:28,349
Não nos deixarão ir muito longe,
investigador.

960
01:47:28,558 --> 01:47:31,652
Há gente por toda parte.

961
01:47:31,862 --> 01:47:34,262
Estamos ferrados.

962
01:47:56,887 --> 01:48:00,414
Ainda dá pra contornar
a situação, Ledda.

963
01:48:02,359 --> 01:48:04,657
Não.

964
01:48:10,100 --> 01:48:12,625
Estamos todos a caminho...

965
01:48:16,606 --> 01:48:19,871
a caminho do "néant".

966
01:48:23,547 --> 01:48:27,244
Atirador, você entende francês?

967
01:48:27,984 --> 01:48:29,975
Entendo.

968
01:48:31,188 --> 01:48:36,387
"Le néant".
O Nirvana, o grande vazio.

969
01:48:37,060 --> 01:48:37,822
Bravo.

970
01:48:45,769 --> 01:48:48,795
Você é um bom profissional,
investigador.

971
01:48:49,005 --> 01:48:51,735
Vai ter êxito na empreitada.

972
01:48:54,344 --> 01:48:58,576
- Mas seja persistente.
- Pode deixar, Ledda.

973
01:48:59,082 --> 01:49:00,572
Não vou dar sossego pra eles.

974
01:49:24,641 --> 01:49:29,010
Continue procurando, Vincke.
E vai encontrar a verdade.

975
01:49:29,746 --> 01:49:31,509
Ledda!

976
01:51:00,737 --> 01:51:02,068
Você deu ordem pra atirarem?

977
01:51:02,439 --> 01:51:05,306
Analisamos a situação e agimos
de acordo. Como todos aqui.

978
01:51:05,508 --> 01:51:07,669
E é isso?
Caso encerrado?

979
01:51:07,877 --> 01:51:12,177
Me alegra que você e seu parceiro
continuem vivos. O resto espera.

980
01:51:13,883 --> 01:51:16,613
Tem certeza?

981
01:51:16,820 --> 01:51:19,050
Certeza do quê?

982
01:51:19,255 --> 01:51:22,486
De que está alegre
por estarmos vivos?

983
01:51:22,993 --> 01:51:26,588
E o amigo do barão,
o psiquiatra forense...

984
01:51:27,163 --> 01:51:28,596
indicado pelo senhor, procurador?

985
01:51:28,932 --> 01:51:31,924
Pare de choramingar, Vincke!

986
01:51:33,470 --> 01:51:35,870
Eu tomaria cuidado
se fosse você.

987
01:52:20,717 --> 01:52:23,311
Estamos todos a caminho...

988
01:52:23,520 --> 01:52:26,717
a caminho do "néant".

989
01:52:29,626 --> 01:52:34,359
Continue procurando, Vincke.
E vai encontrar a verdade.

990
01:52:40,804 --> 01:52:43,068
O néon. Claro, o néon!

991
01:52:45,809 --> 01:52:48,539
Freddy, ele sabia
onde a fita estava.

992
01:52:48,745 --> 01:52:51,111
O "néant" foi uma pista.
O letreiro de "néon"!

993
01:53:01,858 --> 01:53:04,520
Pitta com dois "T"!
Ele sabia!

994
01:53:04,728 --> 01:53:07,856
Está ali.
Passe a lanterna!

995
01:53:38,661 --> 01:53:42,722
Não passam de mentiras ofensivas,
injuriosas.

996
01:53:42,932 --> 01:53:45,765
É a verdade,barão.
Eu posso provar.

997
01:53:45,969 --> 01:53:48,529
Vou mandar matá-lo, Van Camp!

998
01:53:59,649 --> 01:54:02,482
Será que vamos conseguir?

999
01:54:03,620 --> 01:54:06,054
Veremos.

1000
01:54:06,956 --> 01:54:11,052
Ou será que ele vai se safar?

1001
01:54:12,095 --> 01:54:14,495
Como falei, veremos.


