﻿1
00:00:02,413 --> 00:00:08,122
ОСТРОВ В ВОЙНУ
2 серия - Жизнь с врагами

http://vk.com/phil_glenister

1
00:01:22,413 --> 00:01:26,122
- Неплохо заживает.
 - Тут, скорее, дело в "Макс Факторе".

2
00:01:33,093 --> 00:01:36,529
Тяжелые будут похороны.
Очень гнетущие.

3
00:01:36,653 --> 00:01:39,121
Скорее бы все закончилось.

4
00:01:39,733 --> 00:01:44,170
Не могу ничего сказать о нашем статусе,
но по крайней мере, будем в хорошей форме.

5
00:01:44,733 --> 00:01:46,849
То есть - измотанными.

6
00:01:50,773 --> 00:01:52,365
Осторожнее!

7
00:01:59,133 --> 00:02:01,124
Я и правда сожалею.

8
00:02:03,613 --> 00:02:06,571
- Нет, только не на телеге.
- Миссис Махи, автомобили под запретом...

9
00:02:06,693 --> 00:02:11,005
У вас нет катафалка? Мой муж не может 
отправиться в последний путь на телеге.

10
00:02:11,133 --> 00:02:14,808
Нас же заметят. Они повсюду.

11
00:02:14,933 --> 00:02:19,927
Извините, могу я поговорить
с кем-нибудь из руководства.

12
00:02:45,853 --> 00:02:47,730
Я не был знаком с Урбаном Махи.

13
00:02:47,853 --> 00:02:52,973
Для вас он был замечательным другом,
ласковым отцом, любящим мужем.

14
00:02:53,093 --> 00:02:57,132
Его жена помогала мне вывесить
белый флаг над церковным шпилем.

15
00:02:57,493 --> 00:03:01,042
Эта война отвратительна.
Сдается ли наш Господь?

16
00:03:01,373 --> 00:03:03,807
Не хотелось бы так думать.

17
00:03:05,493 --> 00:03:08,451
Как цветок, он выходит и опадает...

18
00:03:08,573 --> 00:03:13,693
Убегает, как тень, и не останавливается...

19
00:03:14,573 --> 00:03:17,645
Посреди жизни мы объяты смертью...

20
00:03:17,773 --> 00:03:19,968
У кого искать нам помощи...

21
00:03:20,093 --> 00:03:24,371
как не у Тебя, о Господи,
милостивого к нам, грешным?

22
00:03:26,013 --> 00:03:29,608
Кого молить, как не великого Господа,

23
00:03:29,733 --> 00:03:32,725
святого милосердного Спасителя...

24
00:03:32,853 --> 00:03:37,244
...чтобы избавил нас от боли
и горечи вечной погибели.

25
00:03:37,933 --> 00:03:43,371
Господу известны тайны наших сердец.

26
00:05:05,093 --> 00:05:09,530
- Бетти Грейбл, дашь номерок?
- Пенсильвания 65000...

27
00:05:13,533 --> 00:05:16,843
Вы мерзкие, уродливые люди.

28
00:05:25,373 --> 00:05:29,491
- Доброе утро, сенатор Дорр.
- Доброе утро, барон.

29
00:05:29,773 --> 00:05:36,770
Похоже, в этом номере жил дантист.
Интересно, он вернется забрать его?

30
00:05:37,533 --> 00:05:39,364
Вряд ли.

31
00:05:39,493 --> 00:05:42,849
Приятная вещь, хоть и жутковатая.

32
00:05:42,973 --> 00:05:47,649
Садитесь, пожалуйста.
Кофе предложить не могу, разве что чай.

33
00:05:50,733 --> 00:05:54,646
- Нет, спасибо.
- Поздравляю, сенатор. Подозреваю,
что население потрясено, но проявлений

34
00:05:54,773 --> 00:06:00,450
глупой агрессии к моим людям не было.
Ни от кого, что примечательно. Спасибо.

35
00:06:02,133 --> 00:06:06,172
Всегда считал, что британцы - 
цивилизованная нация, 
и ваши люди это лишний раз доказали.

36
00:06:06,293 --> 00:06:12,209
По моим оценкам, 
около 300 человек не могут работать 
из-за запрета пользоваться транспортом.

37
00:06:13,333 --> 00:06:18,532
Для наших войск - тут просто
молочные реки, кисельные берега.

38
00:06:18,653 --> 00:06:21,292
Мы были в Польше, Бельгии.

39
00:06:21,413 --> 00:06:26,726
А теперь... солнце, пляжи,
британские полисмены, мороженое.

40
00:06:26,853 --> 00:06:33,372
Можно освободить от комендантского
часа, например, докторов...
или фермеров, если скотина рожает?

41
00:06:34,973 --> 00:06:37,806
Вам и мне нужно как-то общаться, сенатор.

42
00:06:37,933 --> 00:06:40,322
Ваши войска провели некоторую реквизицию.

43
00:06:40,453 --> 00:06:45,447
Могу я попросить о сделке
с письменными подтверждениями,
чтобы это не казалось мелким воровством?

44
00:06:46,493 --> 00:06:52,125
Ваш остров капитулировал цивилизованно
и прагматично. В этом нет ничего позорного.

45
00:06:52,253 --> 00:06:54,972
Нам и не стыдно.

46
00:06:55,093 --> 00:06:59,962
Мы не сражались с вами, поскольку
без солдат и оружия это невозможно.

47
00:07:00,093 --> 00:07:04,689
- Мы бы вступили в бой, будь у нас шанс.
- Не сомневаюсь.

48
00:07:04,813 --> 00:07:09,204
Тем не менее, можно ожидать
целый ряд недоразумений
между нашими подчиненными,

49
00:07:09,333 --> 00:07:11,324
которые нам предстоит устранить.

50
00:07:11,453 --> 00:07:14,968
Я знаю, что британцам характерна
некоторая сдержанность.

51
00:07:15,093 --> 00:07:19,609
- Но, если пожелаете, гораздо лучше...
- Я бы предпочел быть сдержанным.
- Ладно.

52
00:07:19,733 --> 00:07:26,286
Пока для немцев характерно забавляться
с черепами, выбор для меня очевиден.

53
00:07:30,213 --> 00:07:36,891
Во мне есть театральная жилка.
Чрезмерно развитая, можно сказать.

54
00:07:49,213 --> 00:07:51,602
- Мои соболезнования, миссис Махи.
- Спасибо.

55
00:07:51,733 --> 00:07:54,691
- Шелдон Левек.
- Я знаю, кто вы такой, мистер Левек.

56
00:07:54,813 --> 00:07:59,728
Мы не были близко знакомы с Урбаном,
но я его уважал.

57
00:07:59,853 --> 00:08:03,050
Очень привлекательный мужчина.
Очень счастливый.

58
00:08:03,173 --> 00:08:07,246
Мы с ним как-то взяли по кружке пива
после вечерней репетиции, 
и я никогда этого не забуду.

59
00:08:07,373 --> 00:08:12,527
"Поклоняюсь жене. Обожаю своих девочек."
Такой счастливый.

60
00:08:12,653 --> 00:08:15,247
Он не пил, мистер Левек.

61
00:08:25,053 --> 00:08:29,012
Мне сказали, Урбан погиб мгновенно.
Это правда?

62
00:08:30,493 --> 00:08:32,688
Это был ужасный налет.

63
00:08:33,453 --> 00:08:37,412
Я видела его лишь мельком.
Простите.

64
00:08:38,213 --> 00:08:40,010
До сих пор трясет.

65
00:08:42,413 --> 00:08:45,450
- Там должна была быть я.
- Вы бы ничего не смогли поделать.

66
00:08:45,573 --> 00:08:50,601
- Это меня должно было разорвать на куски.
- Вы же знаете, что его не разорвало.

67
00:08:52,053 --> 00:08:54,362
Но можно ведь и так сказать.

68
00:08:54,493 --> 00:09:00,602
Ничего не осталось - его обмели веником,
содрали одежду, бросили в гроб...

69
00:09:00,733 --> 00:09:04,931
-... и пошли в сарай за следующим трупом.
- Не так все было на самом деле.

70
00:09:05,053 --> 00:09:09,285
- Хочу так говорить - и буду.
- К нему отнеслись уважительно.

71
00:09:09,413 --> 00:09:13,884
Он попал под бомбежку.
Это уважительно?

72
00:09:14,653 --> 00:09:18,805
- А вас все еще трясет? Даже через неделю?
Почему? Вы что, пострадали?
- Миссис Махи, пожалуйста...

73
00:09:20,013 --> 00:09:25,929
- Ой, миссис Дорр... кто у вас будет следующим?
- Следующим?

74
00:09:26,053 --> 00:09:28,521
Как это называется - в главной роли?

75
00:09:29,733 --> 00:09:36,127
Если вы предполагаете, что между мною
и вашим мужем что-то было, то вы ошибаетесь.

76
00:09:36,413 --> 00:09:38,847
- Это унизительно.
- Унизительно?

77
00:09:40,213 --> 00:09:42,522
И недостойно вас.

78
00:09:48,493 --> 00:09:49,812
Анжелика.

79
00:09:49,933 --> 00:09:53,323
- Поднебесная...
- Спасибо, мистер Левек.

80
00:09:53,613 --> 00:09:58,926
То, как ваш отец попросил меня
остаться за главную...
Так ласково, так по-доброму.

81
00:09:59,053 --> 00:10:01,613
Мне стало не страшно.

82
00:10:18,933 --> 00:10:21,128
Которая из них?

83
00:10:29,973 --> 00:10:32,441
Мои люди хотят вам кое-что сказать.

84
00:10:32,573 --> 00:10:40,287
- Прошу прощения за свои слова на улице.
- Я тоже извиняюсь. Я поступил плохо.

85
00:10:40,413 --> 00:10:43,450
Соболезную вашей потере.

86
00:10:45,373 --> 00:10:50,288
Извинения не принимаются.
Прошу покинуть мой дом.

87
00:10:56,493 --> 00:10:58,563
Спасибо.

88
00:11:03,533 --> 00:11:06,491
Ничего унизительного.

89
00:11:17,493 --> 00:11:20,166
Прекрасный остров.

90
00:11:23,173 --> 00:11:34,129
"Был" - думаете вы. А теперь
наводнен паразитами, армией филистимлян.

91
00:11:34,853 --> 00:11:39,005
- Как называется это место?
- Черная скала.

92
00:11:39,133 --> 00:11:43,570
Здесь был поселок, 
в 18 веке его разрушили французы.

93
00:11:43,693 --> 00:11:47,686
А Святой Григорий остановил захватчиков...

94
00:11:47,813 --> 00:11:52,807
- Святой Григорий сдерживал их тысячу лет.
- Больше не сдерживает.

95
00:11:55,293 --> 00:11:57,932
Вон там отличный пляж.

96
00:12:08,333 --> 00:12:12,042
Что делает нашу армию
такой успешной, сенатор Дорр?

97
00:12:12,173 --> 00:12:18,646
Вы хорошо вооружены и имеете
преимущество нападающих.

98
00:12:18,933 --> 00:12:23,449
- Сенатор, вы верите, что все эти люди
по моему приказу могут убить друг друга?
- Нет.

99
00:12:26,533 --> 00:12:30,811
- А я верю.
- Надеюсь, вы не собираетесь это доказывать.

100
00:12:32,773 --> 00:12:37,449
Разве не замечательно? В море
резвится дружная компания, а через 20 минут

101
00:12:37,573 --> 00:12:44,570
они перестреляют друг друга,
всего лишь потому, что я им так приказал.

102
00:12:46,053 --> 00:12:49,204
Вы не можете знать этого.
Ну, если дойдет до такого.

103
00:12:50,853 --> 00:12:53,162
Вообще-то, прекрасно знаю.

104
00:13:23,373 --> 00:13:26,331
Моя семья обитает здесь
со времен моего деда.

105
00:13:26,453 --> 00:13:31,129
Он был бейлифом, мой отец тоже.
До этого особняк принадлежал Дю Шенам.

106
00:13:31,253 --> 00:13:34,768
В их семье было 4 поколения бейлифов.

107
00:13:34,893 --> 00:13:40,490
- А вы? Будете бейлифом?
- После того, как вы уйдете.

108
00:13:42,413 --> 00:13:46,531
Само собой, мы никуда не уйдем.
Стали бы вы тогда бейлифом?

109
00:13:46,653 --> 00:13:51,283
Вполне вероятно.
Но я пока слишком молод.

110
00:13:54,733 --> 00:13:59,124
Мы не пользуемся этим крылом,
разве что для официальных встреч.

111
00:14:02,853 --> 00:14:08,450
Здесь неплохо проходят приемы.
Вмещается небольшой оркестр.

112
00:14:09,733 --> 00:14:13,043
Подходящий дом для армии,
сенатор Дорр.

113
00:14:13,173 --> 00:14:16,722
Столько спален, столько ванных...

114
00:14:19,453 --> 00:14:21,967
Представительное жилье.

115
00:14:23,573 --> 00:14:28,772
- Вы уже знакомы с моей женой.
- Да, рад снова увидеть вас, миссис Дорр.

116
00:14:29,053 --> 00:14:32,329
- Как ваши дела?
- Не слишком.

117
00:14:32,773 --> 00:14:38,370
- Мне жаль это слышать.
- Почему? Что вас так волнует?

118
00:14:40,293 --> 00:14:42,090
Вы нездоровы или расстроены?

119
00:14:42,213 --> 00:14:45,808
Я только что была на похоронах
одной из жертв вашей бомбежки.

120
00:14:45,933 --> 00:14:51,371
- Полагаете, мне не стоит быть расстроенной?
- Полагаю, вам стоит быть учтивой.

121
00:14:51,493 --> 00:14:55,202
Прошу прощения.
Я плохо знаю этикет.

122
00:14:55,333 --> 00:14:59,212
Как нужно принимать визиты своих
тюремщиков? Предложить им чашечку чая?

123
00:14:59,333 --> 00:15:03,884
Вам нравится "Эрл Грей"? Хотя нет,
для вас же это, наверное, измена?
Ежевичный лист подойдет?

124
00:15:05,533 --> 00:15:08,570
Кажется, нам еще предстоит
проделать большой путь, миссис Дорр,

125
00:15:08,693 --> 00:15:11,161
к тому, чтобы наше сожительство
стало приятным.

126
00:15:11,293 --> 00:15:15,764
То, что я займу крыло вашего дома,
откроет для этого весьма широкие возможности.

127
00:15:15,893 --> 00:15:20,444
Капитан Мюллер и лейтенант Уолкер
поселятся здесь же.

128
00:15:28,693 --> 00:15:30,684
Не стелить же ему лучшие простыни, мэм.

129
00:15:30,813 --> 00:15:34,328
- Постелю серые, для врага сойдет.
- Здесь же дырка, смотри.

130
00:15:34,453 --> 00:15:38,048
- Надеюсь, он не заметит.
- Он далеко не дурак, Дельфина.

131
00:15:38,173 --> 00:15:42,849
- Нельзя отдавать ему лучшее белье, сэр!
- Не надо лучшее. Просто выбери приличное.

132
00:15:42,973 --> 00:15:45,567
- Это касается всех троих.
- Да, согласен.

133
00:15:45,693 --> 00:15:49,527
Не будем играть в глупые игры,
подсовывая им простыни с дырками.

134
00:15:49,653 --> 00:15:54,443
- Как долго он здесь пробудет, сэр?
- До конца.

135
00:16:01,973 --> 00:16:05,568
Лучше бы ты уехала в Англию.

136
00:16:05,693 --> 00:16:09,971
Я весь день потратил, пытаясь
наладить отношения с этим человеком,

137
00:16:10,093 --> 00:16:13,403
а ты за десять секунд
разрушила все мои начинания.

138
00:16:14,293 --> 00:16:20,129
Напомни в следующий раз, 
чтобы я от души поблагодарила его 
за жестокую смерть моего друга.

139
00:16:23,813 --> 00:16:28,523
- Я так устал.
- Я тоже.

140
00:16:42,333 --> 00:16:46,770
- Прости. Как похороны? Сильно волнующие?
- Да.

141
00:16:50,053 --> 00:16:51,771
Как его жена?

142
00:16:54,093 --> 00:16:57,642
- Сердита.
- На тебя?

143
00:16:59,453 --> 00:17:01,603
Почему на меня?

144
00:17:01,733 --> 00:17:06,488
Знаешь, люди всякое думают,
а когда кто-то умирает, эти мысли всплывают.

145
00:17:06,613 --> 00:17:10,652
- У тебя есть какие-то такие мысли?
- А должны быть?
- Нет.

146
00:17:13,253 --> 00:17:15,721
- Ну пожалуйста...
- Как ты вообще мог так думать?

147
00:17:16,573 --> 00:17:20,805
Вы были такими друзьями,
и конечно, играли в театре...

148
00:17:22,013 --> 00:17:25,767
- Она сердилась на тебя?
- Да, она сердилась на меня! Совсем как ты.

149
00:17:25,893 --> 00:17:28,965
- Нет, я абсолютно...
- Знаешь, Джеймс, меня это совершенно не волнует.

150
00:17:29,093 --> 00:17:31,926
- Ну конечно. Прости.
- Хорошо. Договорились.

151
00:17:32,053 --> 00:17:35,648
- Правда, прости.
- Нужно полить цветы, если не возражаешь.

152
00:17:35,773 --> 00:17:39,243
Я же принес свои извинения,
могла бы, по крайней мере, принять их.

153
00:17:39,373 --> 00:17:43,969
Жаль, мы не завели интрижку.
Тогда этот бред хоть что-то бы значил.

154
00:18:57,053 --> 00:19:01,888
- Никогда раньше не думал, что буду шпионом.
- Хуже, если нам придется кого-то убить.

155
00:19:13,013 --> 00:19:15,288
В любом случае, будем надеяться.

156
00:19:16,853 --> 00:19:21,404
Ты не готов убивать, Юджин?
Все-таки, они украли у нас остров.

157
00:19:21,533 --> 00:19:24,650
Если потребуется.

158
00:19:33,853 --> 00:19:35,366
Кэтлин Джонас.

159
00:19:36,333 --> 00:19:40,451
- Ее муж служит в полиции?
- Она учила меня в воскресной школе.

160
00:19:41,213 --> 00:19:43,966
За Кэтлин можно поручиться.

161
00:20:09,413 --> 00:20:14,806
- Юджин Ла Салль! Что ты делаешь в канаве?
- Поблизости кто-нибудь есть, миссис Джонас?

162
00:20:14,933 --> 00:20:18,642
Разве что мама. Она работает в поле.

163
00:20:20,013 --> 00:20:23,323
- Кто твой товарищ?
- Филип Дорр. Здравствуйте.

164
00:20:23,453 --> 00:20:26,047
Филип Дорр? Сын сенатора Дорра?

165
00:20:28,133 --> 00:20:31,045
Вот это да.

166
00:20:32,493 --> 00:20:35,724
Немцев поблизости нет.

167
00:20:35,853 --> 00:20:40,563
Изменилось не так уж много.
Нельзя только брать машины или тракторы.

168
00:20:40,693 --> 00:20:45,528
И комендантский час. В девять 
вечера нужно быть дома.
С этим по-строгому.

169
00:20:45,653 --> 00:20:49,248
- Известно, сколько их?
- Точно нет.

170
00:20:49,373 --> 00:20:54,128
- Несколько сотен на острове.
- Где их штаб-квартира?

171
00:20:54,253 --> 00:20:58,531
В "Джордж Отеле".
Флаг висит именно там.

172
00:20:58,653 --> 00:21:02,885
Бедный Уилф. Патрулирует город,
но они правят, как сами захотят.

173
00:21:03,013 --> 00:21:07,450
Почти высохло. Надо поторапливаться.
Скоро придет матушка.

174
00:21:09,533 --> 00:21:15,881
- Рада была вас видеть.
Хорошо, что про Сент-Грегори не забыли.
- Спасибо, миссис Джонас. До свидания.

175
00:21:17,853 --> 00:21:21,163
- Куда двинемся?
- Не знаю, куда тебе больше хочется?

176
00:21:21,293 --> 00:21:25,081
- В город, а там будет видно.
- Мне, значит, в деревню.

177
00:21:25,213 --> 00:21:28,842
Хорошо, тогда на тебе аэропорт,
Плайн Солю и все, что на севере.

178
00:21:28,973 --> 00:21:33,763
На мне город, порт и все, что можно
увидеть к югу. Так будет разумно?

179
00:21:33,893 --> 00:21:36,009
Да, и есть смысл вернуться на пляж.

180
00:21:36,133 --> 00:21:40,365
Если кого-то из нас там не будет,
придерживаемся запасного плана.

181
00:21:40,973 --> 00:21:43,168
Полагаю, на этом все.

182
00:21:44,693 --> 00:21:47,526
- Удачи, Ла Салль.
- Удачи, Дорр.

183
00:21:51,933 --> 00:21:54,527
- Видела, что там за люди?
- Нет, где?

184
00:21:54,653 --> 00:21:59,283
Позади поля Ларк Филд.
Не удивлюсь, если они таскают помидоры.

185
00:22:04,413 --> 00:22:11,046
- Один из них - вылитый Юджин Ла Салль.
- Я тоже видела. Точно-точно.

186
00:22:11,173 --> 00:22:15,086
Я думала, Юджин сейчас на войне.

187
00:22:15,213 --> 00:22:20,207
У Ла Саллей большая семья.
Наверное, его кузен с Плайн Солю.

188
00:22:28,013 --> 00:22:32,484
- Что думаешь о моем мундире, 
господин полицейский?
- Весьма нелепый.

189
00:22:32,613 --> 00:22:36,891
Для выходов в Лондоне.
Ужин в "Ритце" на следующей неделе.

190
00:22:37,013 --> 00:22:42,849
Давай сфотографируемся.
Улыбайся зрителям, бобби.

191
00:22:43,573 --> 00:22:46,770
Давай, улыбайся.
Жизнь не так уж плоха.

192
00:22:46,893 --> 00:22:51,808
- Я исполняю свой долг на службе.
- Это и есть твой долг.

193
00:22:54,933 --> 00:22:58,687
- Спасибо, бобби.
- Благодарю.

194
00:23:08,413 --> 00:23:12,725
- Маргарет, что такое? Этот магазин не для немцев.
- Ну не прекращать же работу, миссис Махи.

195
00:23:12,853 --> 00:23:14,571
Конечно, прекращать.

196
00:23:16,333 --> 00:23:22,203
Это магазин для жителей Сент-Грегори.
Немцам тут не место.

197
00:23:22,493 --> 00:23:24,961
Пошли вон.

198
00:23:26,533 --> 00:23:30,367
Пошли отсюда.

199
00:23:59,773 --> 00:24:02,128
Это магазин?

200
00:24:05,493 --> 00:24:07,449
Иди сюда.

201
00:24:14,693 --> 00:24:19,050
- Это ведь магазин?
- Да, верно.

202
00:24:26,173 --> 00:24:28,482
Это продается?

203
00:24:31,013 --> 00:24:33,811
Так почему ты не продаешь?

204
00:24:37,173 --> 00:24:39,323
- Это что?
- Окорок.

205
00:24:39,453 --> 00:24:42,092
- Для чего он?
- Чтобы есть.

206
00:24:42,213 --> 00:24:44,249
Чтобы есть!

207
00:24:49,333 --> 00:24:51,893
А это для чего? Ну?

208
00:24:53,613 --> 00:24:56,252
- Чтобы есть, чтобы продавать.
- Правильно.

209
00:24:56,533 --> 00:24:59,605
Чтобы есть, чтобы продавать!

210
00:25:01,253 --> 00:25:05,610
Чтобы продавать!

211
00:25:06,813 --> 00:25:10,328
Кто приказал не продавать? 
Моим людям?

212
00:25:11,853 --> 00:25:16,290
- Я тебя спрашиваю! Кто?
- Я.

213
00:25:22,413 --> 00:25:24,244
Иди сюда.

214
00:25:30,173 --> 00:25:32,289
Почему отказалась продавать?

215
00:25:32,413 --> 00:25:36,691
Потому что у ваших людей
больше денег, чем у местных, 
и они покупают слишком много.

216
00:25:36,813 --> 00:25:40,852
Жителям Сент-Грегори
ничего не останется.

217
00:25:40,973 --> 00:25:46,650
Ничего? Это называется "ничего"?
Ты знаешь, каково сейчас во Франции?
В Бельгии?

218
00:25:46,773 --> 00:25:48,525
Ничего нет? В Британии?

219
00:25:48,653 --> 00:25:53,204
У вас есть окорок, и яйца, и джем,
и чай - а ты говоришь "ничего"?

220
00:25:54,813 --> 00:25:58,931
Все у вас есть.
Посмотри на пол.

221
00:26:02,693 --> 00:26:08,529
Может, тебе плохо видно?
Наверное, на коленях видно получше?

222
00:26:09,133 --> 00:26:11,567
- На полу много чего.
- Встань на колени.

223
00:26:11,693 --> 00:26:14,969
- Мне бы не хотелось...
- Черт возьми, встань на колени.

224
00:26:19,053 --> 00:26:22,329
Не сюда. Туда.

225
00:26:31,933 --> 00:26:33,924
Ложись.

226
00:26:40,333 --> 00:26:41,971
Ложись.

227
00:26:49,013 --> 00:26:51,732
- И это - ничего нет?
- Нет.

228
00:26:51,853 --> 00:26:53,445
- Что-то ведь есть?
- Да.

229
00:26:53,573 --> 00:26:58,169
- В изобилии. Всего полно.
У тебя ведь всего полно?
- Да.

230
00:26:58,613 --> 00:27:00,763
- Что у тебя есть?
- Все.

231
00:27:09,813 --> 00:27:13,010
- Обслужишь наши войска, поняла?
- Да.

232
00:27:13,133 --> 00:27:17,524
- Вежливо и с уважением, да?
- Да.

233
00:27:23,893 --> 00:27:27,169
Тебе невероятно повезло.

234
00:27:36,373 --> 00:27:42,448
Миссис Махи, простите, мне так жаль.

235
00:27:45,973 --> 00:27:52,924
Все в порядке. Принесите ведро,
нужно здесь прибраться.

236
00:27:54,293 --> 00:27:57,251
Повесь табличку "Закрыто", Маргарет.

237
00:28:00,093 --> 00:28:01,446
Пойдемте наверх, я вымою.

238
00:28:01,573 --> 00:28:06,363
Я сама. По крайней мере,
прибраться я смогу.

239
00:28:50,613 --> 00:28:52,365
Что тебе нужно?

240
00:28:54,093 --> 00:28:57,529
- Ну?
- Сенатор Дорр.

241
00:28:57,813 --> 00:29:01,647
- Зачем?
- Я здесь работаю.

242
00:29:02,533 --> 00:29:06,048
Стену ремонтирую,
он мне еще не заплатил.

243
00:29:08,453 --> 00:29:13,243
Вот ведь. У всех одно и то же,
только о деньгах и думают.

244
00:29:13,373 --> 00:29:19,403
- Что в рюкзаке?
- Рабочая одежда. И бутерброды.

245
00:29:20,693 --> 00:29:23,651
- Думаешь подработать?
- Надеюсь.

246
00:29:37,493 --> 00:29:39,449
Заходи.

247
00:29:40,173 --> 00:29:42,289
Пойду на задний двор.

248
00:29:58,533 --> 00:30:04,608
Миссис Дорр, я пришел к сенатору.
Он где-то здесь?

249
00:30:05,053 --> 00:30:07,408
Да, идите за дом.

250
00:30:18,333 --> 00:30:21,643
- Фил, ты в порядке?
- Я ремонтирую стену.

251
00:30:22,093 --> 00:30:24,527
Можешь достать какие-нибудь инструменты?

252
00:30:34,813 --> 00:30:38,692
Джеймс, иди сюда.

253
00:30:42,133 --> 00:30:45,250
- Что?
- Смотри.

254
00:30:46,133 --> 00:30:48,966
Кто-то ремонтирует стену.

255
00:30:49,573 --> 00:30:53,930
- Это же Фил? Что за чертовщина?
- Собирает информацию для разведки.

256
00:30:54,053 --> 00:30:56,567
Прибыл на подводной лодке.

257
00:30:56,693 --> 00:30:58,763
- Шпион?
- Не самое лучшее слово.

258
00:30:58,893 --> 00:31:01,965
Ради бога...

259
00:31:03,173 --> 00:31:04,492
Зачем он это делает?

260
00:31:04,613 --> 00:31:09,084
Наткнулся на лейтенанта Уолкера,
придумал, что ремонтирует стену.

261
00:31:11,093 --> 00:31:13,129
Это же слишком сложно.

262
00:31:13,253 --> 00:31:17,883
Сложно, но все равно здорово.
Он останется на три ночи.

263
00:31:23,933 --> 00:31:28,609
- Получается?
- Думаю, да.

264
00:31:30,893 --> 00:31:34,090
- Можно войти?
- Не смей.
- Извини.

265
00:31:40,533 --> 00:31:41,807
Мы закрыты.

266
00:32:32,573 --> 00:32:37,522
- Почему магазин закрыт?
- Он только недавно перешел к нам.

267
00:32:37,973 --> 00:32:41,932
- Как ваше имя?
- Что я не так сделала?

268
00:32:42,053 --> 00:32:47,810
Не так? А, я понял.
Вы не сделали ничего плохого.

269
00:32:47,933 --> 00:32:51,084
Меня зовут Бернхардт Телеманн.

270
00:32:51,213 --> 00:32:54,125
Вам нужно поскорее открываться.
Сможете заработать денег.

271
00:32:54,253 --> 00:32:57,370
А люди скажут, что у нас
все мысли только об одном.

272
00:32:57,493 --> 00:33:01,202
- Так важно, что скажут люди?
- Конечно, важно.

273
00:33:04,453 --> 00:33:10,323
Но мы теперь живем здесь, с вами,
и как бы вам ни тяжело было поверить,

274
00:33:10,453 --> 00:33:13,013
мы тоже люди.

275
00:33:14,453 --> 00:33:19,573
Меня зовут Джун.
А это Анжелика.

276
00:33:31,093 --> 00:33:34,881
- Не стоит затевать это для немцев.
- Вот уж не знаю.

277
00:33:35,013 --> 00:33:38,085
- У многих из них есть фотоаппараты.
- И это хороший повод?

278
00:33:38,213 --> 00:33:43,003
- Да. Если хочешь открыть фотомагазин.
- Мы не должны ничего для них делать.

279
00:33:43,133 --> 00:33:46,409
Должны. Вы должны помогать немцам.

280
00:33:47,133 --> 00:33:49,693
Конечно. Они же не звери.

281
00:33:49,813 --> 00:33:55,570
- Не звери? Они уничтожили твоего отца, 
а так в них нет ничего зверского.

282
00:33:55,693 --> 00:33:59,163
Им приказывают. Это война.
Им этого не хочется...

283
00:33:59,293 --> 00:34:04,890
Джун, немцам нужна прислуга.
Никакой философии, никаких споров -
просто прислуживай им.

284
00:34:06,973 --> 00:34:10,852
- Что случилось?
- Ничего.

285
00:34:42,053 --> 00:34:44,567
Черчилль планирует нападение.

286
00:34:45,613 --> 00:34:51,483
- Пойми ты, меньше всего нам
нужна война на острове.
- Ты будешь участвовать в нападении?

287
00:34:51,613 --> 00:34:54,173
Нет, но я одобряю такое решение.

288
00:34:54,293 --> 00:34:57,285
Будет резня,
на таком крохотном острове.

289
00:34:57,413 --> 00:35:02,441
- Другого выбора нет.
- Зачем проливать без нужды кровь?

290
00:35:02,573 --> 00:35:07,931
- Мы подождем. Мы лучше подождем.
- В Британии считают, что это не дело.

291
00:35:08,053 --> 00:35:11,489
В Дюнкерке все пошло не так,
и Нормандские острова...

292
00:35:11,613 --> 00:35:16,050
- Какой будет стимул, если удастся их вернуть.
- Победить ценою многих жертв.

293
00:35:16,173 --> 00:35:18,323
Я здесь для того, чтобы 
всеми силами избежать жертв.

294
00:35:18,453 --> 00:35:24,323
До Англии 110 км, до Франции - 10.
Сотни и тысячи - в открытое море.

295
00:35:24,453 --> 00:35:29,607
- Спасать нас бессмысленно.
-  У тебя пораженческое настроение.

296
00:35:29,733 --> 00:35:32,531
Британия уже все решила.

297
00:35:32,653 --> 00:35:36,202
Сдала нас, чтобы мы сами
налаживали отношения с немцами.

298
00:35:36,333 --> 00:35:40,485
Правительству мы были не нужны,
а теперь оно передумало
и хочет устроить мясорубку.

299
00:35:40,613 --> 00:35:43,286
Это первое вторжение за 900 лет.

300
00:35:43,413 --> 00:35:48,441
Это наш моральный 
и стратегический долг.
Нельзя просто отсидеться. Это и твой долг.

301
00:35:48,573 --> 00:35:52,725
Я в долгу перед Сент-Грегори и Британией,
но перед Сент-Грегори в первую очередь.

302
00:35:52,853 --> 00:35:57,210
Здесь бог знает сколько немецких солдат -
и ни одного британского.

303
00:35:57,333 --> 00:36:01,963
Я не хочу злить их лишний раз
и устраивать бессмысленную бойню.

304
00:36:02,093 --> 00:36:03,890
Это же почти измена?

305
00:36:16,933 --> 00:36:18,651
Капитан Мюллер...

306
00:36:21,813 --> 00:36:25,283
- Добрый вечер, миссис Дорр.
- Добрый вечер, капитан.

307
00:36:25,413 --> 00:36:31,522
Полковник барон фон Райнгартен
шлет вам поклон и приглашает
выпить с ним бренди.

308
00:36:31,653 --> 00:36:36,932
- Меня?
- Вместе с мужем, конечно же.

309
00:37:05,013 --> 00:37:09,052
Выглядите неприветливо, миссис Дорр.
Как нам это исправить?

310
00:37:10,493 --> 00:37:14,406
Можно вопрос, капитан Мюллер?
Вы зашли в наш дом без предупреждения.

311
00:37:14,533 --> 00:37:18,446
Вас бы не слишком расстроило 
постоянно чувствовать себя...

312
00:37:18,733 --> 00:37:20,530
Захваченными?

313
00:37:20,653 --> 00:37:23,486
...вроде как и не хозяевами дома.

314
00:37:26,693 --> 00:37:32,245
На будущее - мне нужно было
выйти за дверь и позвонить?

315
00:37:32,813 --> 00:37:35,566
Да, думаю, так и нужно.

316
00:37:42,093 --> 00:37:50,410
Отлично. Просто великолепно.
У нас есть бренди. Знаете эту песню?
Такая потешная.

317
00:37:50,853 --> 00:37:53,845
Мюллер, две больших порции
бренди с содовой.

318
00:37:54,293 --> 00:37:59,526
Прохладный напиток в жаркую летнюю ночь.
Спасибо, что пришли.

319
00:38:02,253 --> 00:38:04,483
- Спасибо за приглашение.
- Прошу вас.

320
00:38:07,773 --> 00:38:11,652
И, пожалуйста - я вам не тюремщик.

321
00:38:13,093 --> 00:38:16,881
- Хоронили жертву бомбежки?
- Да.

322
00:38:17,013 --> 00:38:19,288
- Это такая трагедия.
- Согласна.

323
00:38:19,413 --> 00:38:24,282
Британцы вывели армию 
и забыли предупредить нас.
Потому-то так получилось.

324
00:38:32,773 --> 00:38:36,288
Зачем вам так много солдат?
Вы же знаете, что мы безоружны.

325
00:38:36,413 --> 00:38:41,203
- На каждом шагу человек с винтовкой.
- Но без враждебности, миссис Дорр.

326
00:38:41,333 --> 00:38:45,770
Я внушил моим солдатам,
что это образцовый пример оккупации.

327
00:38:47,853 --> 00:38:51,289
Я как-то услышал такое:

328
00:38:51,733 --> 00:38:58,650
Можно смотреть на цветы,
можно нюхать цветы, но нельзя их рвать.

329
00:38:58,773 --> 00:39:01,810
Разве это не умиротворяет?

330
00:39:01,933 --> 00:39:05,482
Ладно, за что выпьем? За дружбу?

331
00:39:07,093 --> 00:39:08,685
Не подходит.

332
00:39:09,933 --> 00:39:12,367
За здоровье?

333
00:39:12,813 --> 00:39:14,804
За успех?

334
00:39:16,133 --> 00:39:19,443
- За отсутствующих друзей?
- За выживание.

335
00:39:19,733 --> 00:39:25,524
За выживание... вот именно.
Наша общая цель.

336
00:39:34,333 --> 00:39:38,849
Не знаю, сколько это займет времени.
Моя сестра до сих пор работает.

337
00:39:38,973 --> 00:39:44,491
Думаю, я должен быть первым.
Ему ни к чему быть первым.
Он никуда не собирается.

338
00:39:44,613 --> 00:39:48,128
- Кто сказал?
- И посмотрите, что с моим аппаратом.

339
00:39:48,253 --> 00:39:52,451
- Похоже, механизм барахлит.
- Боюсь, мы не занимаемся ремонтом.

340
00:39:52,773 --> 00:39:56,243
- Можно посмотреть?
- А ты кто такая?

341
00:39:56,893 --> 00:40:00,363
Никто. Но, может быть,
смогу вам помочь.

342
00:40:04,933 --> 00:40:09,723
- Осторожнее, это очень хорошая вещь.
- Тогда вам придется много за нее заплатить.

343
00:40:09,853 --> 00:40:13,971
Заплатить? Не забывай,
он только что из Франции.

344
00:40:14,093 --> 00:40:18,803
Нет, простите, починить не удастся.
Капут. Какая жалость.

345
00:40:34,613 --> 00:40:37,127
- Уходи.
- Анжелика?

346
00:40:37,693 --> 00:40:41,971
- Кто это?
- Зельда Кей. Твоя сестра меня пропустила.

347
00:40:42,093 --> 00:40:46,803
Я раньше работала у мистера Айзекса.
Я могу помочь тебе.

348
00:40:48,533 --> 00:40:52,208
Уехали из Берлина в 1933.
Мы с мамой.

349
00:40:52,333 --> 00:40:54,403
Почему?

350
00:40:55,853 --> 00:40:58,242
Для нас так было лучше.

351
00:40:58,373 --> 00:41:02,082
Нашли в Кройдоне квартиру.
Я стала работать нянькой.

352
00:41:02,213 --> 00:41:06,445
Ездили на выходные на Сент-Грегори.
И оказались тут в прошлом сентябре.

353
00:41:06,573 --> 00:41:08,928
Когда началась война?

354
00:41:09,413 --> 00:41:13,122
Поскольку я немка,
в Британию путь мне закрыт.

355
00:41:13,733 --> 00:41:17,203
Господи, так ты застряла здесь?

356
00:41:18,293 --> 00:41:23,048
Семья уехала домой,
а я осталась тут.

357
00:41:23,973 --> 00:41:27,966
Мистер Айзекс тут же предложил
мне работу и комнату.

358
00:41:29,733 --> 00:41:32,406
Такой милый человек.

359
00:42:19,653 --> 00:42:22,850
- Есть евреи?
- Нет.

360
00:42:22,973 --> 00:42:28,286
- Джейкоб Айзекс, фотограф?
- Это его магазин... был.

361
00:42:28,413 --> 00:42:30,290
И есть.

362
00:42:32,253 --> 00:42:35,768
- Так что вы здесь делаете?
- Он уехал. Мы за ним присматриваем.

363
00:42:35,893 --> 00:42:38,043
- Присматриваете для него?
- Да.

364
00:42:38,173 --> 00:42:41,210
Тогда вы изменники своей расы.

365
00:42:49,093 --> 00:42:53,245
Рейхсмарки. Немецкие.

366
00:42:55,933 --> 00:42:58,572
И один английский шиллинг.

367
00:43:00,453 --> 00:43:02,967
Это можете оставить.

368
00:43:08,373 --> 00:43:15,768
Евреи - враги. Вы должны это понять.
Для вас они такие же враги, как и для нас.

369
00:43:17,253 --> 00:43:20,609
Все из-за них, евреев.

370
00:43:20,733 --> 00:43:24,408
Пока магазин числится еврейским,
немецких клиентов у вас не будет.

371
00:43:24,533 --> 00:43:27,570
Рейх не имеет дел с евреями.

372
00:43:44,773 --> 00:43:47,651
- Вы напечатали мои снимки?
- Почему вы не зашли в магазин?

373
00:43:47,773 --> 00:43:50,571
Похоже, я не смогу этого сделать.

374
00:43:50,693 --> 00:43:57,087
Если меня там заметят, 
пошлют на восточный фронт.
Чего мне совсем не хотелось бы.

375
00:43:57,333 --> 00:44:04,011
Знаю, я трус, но в последнее время 
все немцы стали трусливы.

376
00:44:04,133 --> 00:44:09,207
- Невозможно вести себя не как антисемит.
- Что же тут невозможного?

377
00:44:09,333 --> 00:44:14,361
Личности не дано иметь свой голос.
Она лишь слушает чужие крики 
и подчиняется приказам.

378
00:44:14,933 --> 00:44:17,049
Ваш лейтенант - ужасный человек.

379
00:44:21,213 --> 00:44:24,285
- Какого черта ты делаешь?
- Он хочет проявить пленку.

380
00:44:24,573 --> 00:44:27,610
- Неважно.
- Еще как важно. Да что с тобой?

381
00:44:27,733 --> 00:44:31,487
- Какую пленку?
- Не знаю. Его пленку. Что тут плохого?

382
00:44:31,613 --> 00:44:33,843
Все на нас смотрят.

383
00:44:34,573 --> 00:44:37,645
Он не осмеливается
зайти в магазин.

384
00:44:37,893 --> 00:44:41,010
- Смешно даже.
- Да, прошу прощения...

385
00:44:41,133 --> 00:44:45,012
- Что такое?
- Я думала, вы...

386
00:44:50,413 --> 00:44:54,850
- Она думала, мы флиртуем.
- Простите.

387
00:44:56,213 --> 00:45:00,809
- Как мне передать вам фотографии?
- Может, снова встретимся на этом месте?

388
00:45:02,013 --> 00:45:04,243
В четверг?

389
00:45:04,533 --> 00:45:06,603
Как вас зовут?

390
00:45:08,733 --> 00:45:10,564
Бернхардт.

391
00:45:16,973 --> 00:45:20,090
- Похоже было на флирт?
- Нет.

392
00:45:21,613 --> 00:45:23,649
Просто бизнес.

393
00:45:32,373 --> 00:45:34,762
Нравится работа, мистер Бразерсон?

394
00:45:37,213 --> 00:45:39,124
Вполне.

395
00:45:39,933 --> 00:45:44,085
Я строил дома такую стену
позапрошлым летом.

396
00:45:44,213 --> 00:45:49,845
Осознание того, что она простоит
сто лет, очень меня радует.

397
00:45:56,893 --> 00:46:01,967
- Профессиональный каменщик?
- Нет, подсобный рабочий.

398
00:46:02,373 --> 00:46:04,250
Я так и подумал.

399
00:46:04,373 --> 00:46:07,206
Нам нужен сюда подходящий камень.

400
00:46:11,013 --> 00:46:12,890
Думаю, этот.

401
00:46:20,813 --> 00:46:25,568
Вон там - барон. И Филип Дорр.

402
00:46:26,573 --> 00:46:29,849
Они что, строят эту чертову стену?

403
00:46:32,093 --> 00:46:35,165
- Что такое-то? Что случилось с Филипом?
- Разве это Филип?

404
00:46:35,293 --> 00:46:38,330
- Да конечно, это Филип.
- Я так не думаю.

405
00:46:39,293 --> 00:46:42,444
- Нет, сэр, это точно не он.
- Что ты такое говоришь? Я же знаю...

406
00:46:42,573 --> 00:46:46,851
Нет, сэр, это не он. Не он.

407
00:46:48,533 --> 00:46:54,324
Да, наверное, ты права, Анжелика.
Просто похож чем-то, да?

408
00:46:56,773 --> 00:46:59,651
- Где ты живешь?
- В Шам Лаванд.

409
00:46:59,773 --> 00:47:02,492
На другом конце острова.

410
00:47:03,613 --> 00:47:06,081
Далековато идти.

411
00:47:07,253 --> 00:47:09,084
- У тебя есть машина?
- Да.

412
00:47:12,253 --> 00:47:16,292
- И ты меня проклинаешь,
потому что я запретил ею пользоваться.
- Немножко.

413
00:47:17,693 --> 00:47:22,642
- Скажу лейтенанту, чтобы отвез тебя домой.
- Я не поеду домой.

414
00:47:22,773 --> 00:47:27,972
Останусь в Сент-Грегори, у друзей.
Чтобы каждый день не добираться.

415
00:47:28,093 --> 00:47:31,449
- Тогда он отвезет тебя к друзьям.
- Это совсем рядом.

416
00:47:31,693 --> 00:47:34,446
- Так что, тебя не отвозить?
- Нет.

417
00:47:35,053 --> 00:47:36,611
Почему нет?

418
00:47:37,613 --> 00:47:40,173
Не хочу, чтоб меня видели
в немецкой машине.

419
00:47:45,613 --> 00:47:50,846
Вот, наконец, и бейлиф.
Я б лучше поработал с вами,
мистер Бразерсон.

420
00:48:06,413 --> 00:48:09,610
- Что ему надо, Фил?
- Просто искал себе занятие.

421
00:48:10,053 --> 00:48:13,568
- Я так испугалась.
- Похоже, ему понравилось.

422
00:48:14,053 --> 00:48:17,125
Если я больше не появлюсь,
тебе будет нужна отговорка.

423
00:48:17,253 --> 00:48:19,892
Уже сегодня?

424
00:48:22,173 --> 00:48:26,769
Тебе лучше всего попрощаться и идти.

425
00:48:26,893 --> 00:48:30,647
Я знаю, что ты чувствуешь,
и знаю, что тебе хочется сказать.

426
00:48:31,933 --> 00:48:33,969
- Я могу больше никогда тебя не увидеть.
- Обещаю, увидишь.

427
00:48:34,093 --> 00:48:36,209
Ты не можешь ничего обещать.

428
00:48:41,493 --> 00:48:45,372
Прощай, мой милый.

429
00:48:45,493 --> 00:48:48,803
Я люблю тебя, мама.

430
00:49:06,693 --> 00:49:12,290
- Прости за нашу ссору.
- Ты тоже. Прости. Я знаю, что все непросто.

431
00:49:13,133 --> 00:49:16,205
Гораздо сложнее, 
чем просто сражаться.

432
00:49:16,333 --> 00:49:19,086
Только вот без борьбы нам не обойтись.

433
00:49:19,373 --> 00:49:23,810
Ты гонишься за каждой целью. 
Правительство одобрит.
Я с этим не согласен, но...

434
00:49:23,933 --> 00:49:28,131
Я не хочу больше спорить...

435
00:49:29,613 --> 00:49:32,605
- Ты выяснил, что требовалось?
- Не так уж много.

436
00:49:32,733 --> 00:49:35,805
Но я был в порту и смог оглядеться.

437
00:49:35,933 --> 00:49:39,403
- Сент-Грегори просто кишит ими.
- Будто летний лагерь.

438
00:49:39,533 --> 00:49:42,605
- Что означает - их можно взять врасплох.
- Так и намерен сделать?

439
00:49:42,733 --> 00:49:45,725
- Я должен.
- Я свое слово уже сказал.

440
00:49:46,933 --> 00:49:49,731
Пусть у тебя все получится, Фил.

441
00:49:49,853 --> 00:49:54,005
И не забывай - мы с мамой
всегда волнуемся за тебя.

442
00:50:23,253 --> 00:50:25,608
- Есть там кто?
- Да.

443
00:50:29,693 --> 00:50:31,684
Миссис Дорр?

444
00:50:37,613 --> 00:50:40,650
Любуетесь ночным небом?

445
00:50:45,253 --> 00:50:51,249
- Просто подумала, как вдруг похолодало.
- Погода поменялась.

446
00:50:51,973 --> 00:50:57,047
- А ваш муж?
- Все еще в кабинете.

447
00:50:57,173 --> 00:51:00,722
Борется с проблемами трудоустройства.

448
00:51:00,853 --> 00:51:05,973
- Сколько уже он ждет место бейлифа?
- В этом Джеймс никогда не признается.

449
00:51:10,373 --> 00:51:12,329
- Вы думаете о своем сыне?
- Да.

450
00:51:17,533 --> 00:51:24,211
- Как давно вы не виделись?
- В последний раз - на Рождество.

451
00:51:27,573 --> 00:51:30,724
У меня двое сыновей в Люфтваффе.

452
00:51:30,973 --> 00:51:35,569
На данный момент
мы потеряли уже много самолетов.

453
00:51:37,253 --> 00:51:40,802
Невыносимо, правда?

454
00:51:46,293 --> 00:51:49,763
- Лейтенант просил передать шоколад.
- Нет, спасибо.

455
00:51:49,893 --> 00:51:52,771
- Вы не любите шоколад?
- Люблю.

456
00:51:55,693 --> 00:52:00,892
- Вчера вы пили со мной бренди.
- И нам с Джеймсом от этого скверно.

457
00:52:03,693 --> 00:52:08,289
За своими стенаниями, 
что мы захватили ваш остров...

458
00:52:08,413 --> 00:52:12,770
вам так сложно признать, что у нас
тоже высокие моральные принципы?

459
00:52:15,013 --> 00:52:19,768
Где грабежи, насилие, репрессии?

460
00:52:20,493 --> 00:52:24,202
Вам чрезвычайно повезло,
что несмотря на обстоятельства

461
00:52:24,333 --> 00:52:26,767
я могу гордиться своими людьми.

462
00:52:27,813 --> 00:52:32,329
Я бы посчитала недостойным
говорить о таких вещах, барон,

463
00:52:32,453 --> 00:52:37,208
как будто бы нам везет,
хотя на самом деле - нет.

464
00:52:38,933 --> 00:52:42,403
Мы - наступающая армия, миссис Дорр.

465
00:52:42,533 --> 00:52:45,127
Изголодавшиеся волки.

466
00:52:45,893 --> 00:52:51,126
Мужчины без женской компании.
Все мы.

467
00:52:51,253 --> 00:52:56,327
Рано или поздно,
в нас проснется захватчик.

468
00:53:26,933 --> 00:53:30,812
Ла Салль... вот ты где.

469
00:53:33,853 --> 00:53:35,730
Изучил аэропорт?

470
00:53:35,853 --> 00:53:39,402
Видел несколько "Хейнкелей"
и кучу немцев.

471
00:53:39,533 --> 00:53:42,969
Не думал, что смогу стать шпионом.

472
00:53:43,093 --> 00:53:48,292
- Ну что, лодка готова?
- Давай поглядим.

473
00:54:01,773 --> 00:54:03,411
Придется подождать какое-то время.

474
00:54:03,533 --> 00:54:07,048
- Особенно если они вышли не на тот пляж.
- Или прошли мимо.

475
00:54:10,173 --> 00:54:12,004
Что это?

476
00:54:18,533 --> 00:54:21,889
Стой, стой... стоять!

477
00:54:24,613 --> 00:54:28,208
- Брось оружие.
- Бросай, а то стреляем.

478
00:54:33,933 --> 00:54:38,085
- Что нам теперь делать?
- Его нельзя отпускать, он все расскажет.

479
00:54:38,213 --> 00:54:43,162
- Что ты тут делаешь? Кто с тобой?
- Мы же не можем убить его.

480
00:54:44,053 --> 00:54:46,726
Уходит! Стреляй, Фил!

481
00:55:01,973 --> 00:55:05,045
- Это на пляже, Уилф?
- Похоже на то.

482
00:55:08,173 --> 00:55:11,051
Не смей идти на улицу. Не смей!

483
00:55:13,693 --> 00:55:14,842
Оставайся здесь.

484
00:55:15,653 --> 00:55:18,008
Нельзя уходить с пляжа.

485
00:55:18,133 --> 00:55:20,966
Если их не много, переждем где-нибудь.

486
00:56:03,053 --> 00:56:04,771
В другую сторону.

487
00:56:06,333 --> 00:56:08,085
Подальше от пляжа.

488
00:56:46,253 --> 00:56:49,768
Туда. Вдоль берега.

489
00:57:04,333 --> 00:57:06,085
Давай.

490
00:57:16,013 --> 00:57:18,288
Иду. Потише там.

491
00:57:19,173 --> 00:57:22,722
- Все наружу.
- Что происходит?

492
00:57:24,333 --> 00:57:26,164
Что случилось?

493
00:57:28,413 --> 00:57:29,812
Наружу!

494
00:57:43,453 --> 00:57:47,332
- Что это за одежда?
- Я ничего не знаю про эту одежду.

495
00:57:49,373 --> 00:57:51,045
А ты?

496
00:57:51,493 --> 00:57:53,723
- Ничего не знаю.
- Ее нашли у вас на пляже.

497
00:57:53,853 --> 00:57:57,163
Это не наш пляж.
Он просто рядом с нашим домом.

498
00:57:57,293 --> 00:58:01,047
Мы слышали только,
как вы колотитесь к нам в дверь.

499
00:58:01,173 --> 00:58:04,449
- Пропал наш ополченец.
- У нас его не было.

500
00:58:04,573 --> 00:58:06,529
- Слышали стрельбу?
- Нет.

501
00:58:06,813 --> 00:58:10,169
А мы слышали. 
Хотя были в трех километрах отсюда.

502
00:58:10,613 --> 00:58:13,446
- Ты в порядке.
- Замерз.

503
00:58:18,813 --> 00:58:22,772
- Мы оба замерзли, Юджин.
- Да, очень холодно.

504
00:58:27,333 --> 00:58:29,051
Пойдем.

505
00:58:38,813 --> 00:58:42,442
Наверху наша мама.
Не трогайте ее!

506
00:58:43,413 --> 00:58:45,449
Она просто старая женщина.

507
00:58:47,133 --> 00:58:49,089
Открой дверь! Открывай!

508
00:58:49,213 --> 00:58:52,683
Отопри дверь, ма.
Все в порядке.

509
00:58:57,813 --> 00:59:01,283
- Ненормальная!
- Неужели непонятно, она просто испугалась.

510
00:59:03,853 --> 00:59:08,881
- Юджин, надо двигаться.
- Я пытаюсь.

511
00:59:14,453 --> 00:59:20,449
Вернемся на ферму, согреемся.
Юджин, надо идти.

512
00:59:21,333 --> 00:59:22,652
Не останавливайся.

513
00:59:22,773 --> 00:59:26,652
- Куда вы ее?
- В кутузку. Она ударила солдата.

514
00:59:27,213 --> 00:59:30,603
Держись, ма.
Сделаю все, что смогу.

515
00:59:36,453 --> 00:59:39,490
Не думай, что мы здесь закончили.

516
00:59:45,213 --> 00:59:50,128
Послушай, там немцы.
Мы не можем туда идти.

517
00:59:50,253 --> 00:59:51,891
Мне холодно.

518
00:59:57,373 --> 00:59:58,886
Мне холодно!

519
01:00:04,173 --> 01:00:06,050
Нас пристрелят.

520
01:00:34,173 --> 01:00:36,368
Вот, накройся.

521
01:01:03,013 --> 01:01:06,562
- Ты не ложился.
- Не хотелось тебя тревожить.

522
01:01:06,693 --> 01:01:09,048
Работал до двух ночи.

523
01:01:09,173 --> 01:01:11,846
Мне приснился плохой сон про Фила.

524
01:01:11,973 --> 01:01:14,533
Пообещай, что он вернется
в Англию в целости и сохранности...

525
01:01:14,653 --> 01:01:19,010
а если подводная лодка не придет,
он всю войну будет мистером Бразерсоном...

526
01:01:19,133 --> 01:01:22,284
строить стену и садовничать.

527
01:01:31,493 --> 01:01:35,532
Барон прошлой ночью разозлился 
на меня за неблагодарность.

528
01:01:35,813 --> 01:01:40,170
Когда я отказалась от шоколада.
Решил, что я высокомерная,

529
01:01:40,293 --> 01:01:42,932
хотя, полагаю, я такой и была.

530
01:01:43,053 --> 01:01:48,685
- Ты же не думаешь, что это опасно?
- Почему он предложил тебе шоколад?

531
01:01:50,493 --> 01:01:56,807
Пришлось весьма кстати.
Обаятельный мужчина в бархатном сумраке.

532
01:02:10,013 --> 01:02:12,243
Там что-то происходит.

533
01:02:15,173 --> 01:02:17,562
Что случилось?

534
01:02:18,173 --> 01:02:20,482
Пропал один из наших пехотинцев.

535
01:02:20,613 --> 01:02:24,367
Патрулировал район у Карьеров
и не вернулся с докладом.

536
01:02:24,493 --> 01:02:28,532
Кроме того, там стреляли.

537
01:02:28,973 --> 01:02:33,649
Серьезное происшествие.
Будем надеяться, 
оно не означает начало сопротивления.

538
01:02:33,659 --> 01:02:36,149
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/50660/211593

539
01:02:36,159 --> 01:02:37,149
Переводчики: ReadySteadyGo



