﻿1
00:00:02,800 --> 00:00:05,590
Всем пригнуться!

2
00:00:12,930 --> 00:00:14,410
Кто они такие?

3
00:00:14,980 --> 00:00:17,050
Не думаю, что на самом деле пожарные.

4
00:00:18,840 --> 00:00:19,440
Мама!

5
00:00:23,380 --> 00:00:25,600
Это мама Такаги!

6
00:00:25,600 --> 00:00:27,330
Они спасены!

7
00:00:28,030 --> 00:00:31,620
А вот нашему положению не позавидуешь.

8
00:00:31,620 --> 00:00:33,710
Сомневаюсь, что они помогут и нам.

9
00:00:33,710 --> 00:00:37,040
Пойдём в обход. Я знаю этот район.

10
00:00:38,600 --> 00:00:40,250
Мы будем ждать!

11
00:00:40,640 --> 00:00:46,470
Мы будем ждать в моём доме!

12
00:01:11,950 --> 00:01:23,010
Знаю я, привычный мир вокруг исчез раз и навсегда!

13
00:01:23,010 --> 00:01:25,490
Где чувства, что тогда

14
00:01:25,490 --> 00:01:27,990
Стремились в никуда?

15
00:01:27,990 --> 00:01:32,010
Мы думали всегда, что они - глупость.

16
00:01:32,010 --> 00:01:34,590
Под дождём кровавым я бегу

17
00:01:34,590 --> 00:01:42,610
И в отчаянии забыть свои мечты всё не могу.

18
00:01:42,610 --> 00:01:49,140
Вселенная к своей гибели идёт,

19
00:01:49,140 --> 00:01:53,240
Но у меня ещё есть надежда, она не умрёт!

20
00:01:53,240 --> 00:01:59,290
Не знаю я, что же нас ждёт в конце пути!

21
00:01:59,290 --> 00:02:08,470
Только одно мы все понимаем: обратно дороги не найти!

22
00:02:37,470 --> 00:02:38,180
Они и здесь.

23
00:02:38,880 --> 00:02:41,130
Не думаю, что мы сможем добраться до второго блока.

24
00:02:41,130 --> 00:02:42,790
Вернёмся немного назад.

25
00:02:42,790 --> 00:02:45,190
По пути сюда их не было видно.

26
00:02:54,500 --> 00:02:56,470
Отсюда даже виден дом Такаги...

27
00:02:56,470 --> 00:02:58,740
Хочешь снова пройтись по забору?

28
00:03:02,900 --> 00:03:04,290
Если бы у меня был байк...

29
00:03:07,770 --> 00:03:08,890
Саэко-сан!

30
00:03:14,770 --> 00:03:16,430
Я выберу байк.

31
00:03:16,780 --> 00:03:19,510
Саэко-сан, бери всё, что тебе нужно.

32
00:03:20,430 --> 00:03:23,770
Байк - это хорошо, но ехать на нём вдвоём опасно.

33
00:03:23,770 --> 00:03:25,100
Да и не свидание у нас.

34
00:03:36,400 --> 00:03:38,190
А может, возьмём это?

35
00:03:42,110 --> 00:03:45,040
И по воде тоже?

36
00:03:48,340 --> 00:03:50,740
Рада, что тебе понравилось.

37
00:03:57,370 --> 00:03:59,200
Становится всё интереснее.

38
00:03:59,200 --> 00:04:00,930
Да, точно.

39
00:04:01,250 --> 00:04:03,200
Что будем делать дальше?

40
00:04:03,200 --> 00:04:05,320
Надеюсь, у тебя есть план.

41
00:04:05,320 --> 00:04:06,490
Есть!

42
00:04:06,970 --> 00:04:08,270
Но...

43
00:04:08,270 --> 00:04:09,340
Но?

44
00:04:09,340 --> 00:04:11,690
Может стать слишком интересно.

45
00:04:13,290 --> 00:04:16,440
Да уж... С тобой не соскучишься.

46
00:04:17,760 --> 00:04:19,030
Держись крепче!

47
00:04:33,980 --> 00:04:37,020
Они ведь не могут обнаружить лестницу или откос.

48
00:04:37,020 --> 00:04:38,680
И всё равно...

49
00:04:45,430 --> 00:04:47,400
Особой разницы нет.

50
00:04:47,400 --> 00:04:49,740
Иначе было бы слишком просто.

51
00:04:49,740 --> 00:04:50,970
Что ж...

52
00:04:53,100 --> 00:04:54,980
Комуро-кун, что ты делаешь?

53
00:04:54,980 --> 00:04:57,070
Пользуюсь тем, что это амфибия!

54
00:04:57,410 --> 00:04:59,010
Амфибия?

55
00:05:05,330 --> 00:05:07,830
Саэко-сан, ты в порядке?

56
00:05:12,690 --> 00:05:16,710
Э-э... Ну...

57
00:05:22,220 --> 00:05:24,600
Я-я всё-таки девушка!

58
00:05:24,830 --> 00:05:27,690
Д-да! Извини...

59
00:05:54,830 --> 00:05:57,750
Мужчинам не к лицу вздыхать.

60
00:05:58,080 --> 00:05:59,460
Х-хорошо.

61
00:05:59,460 --> 00:06:01,300
Саэко-сан, ты слишком близко...

62
00:06:01,300 --> 00:06:04,630
Нам следует вести себя потише.

63
00:06:12,460 --> 00:06:14,860
Хорошо ты придумал выбраться на отмель.

64
00:06:14,860 --> 00:06:19,170
Я вспомнил, что в детстве мне всегда запрещали играть здесь,

65
00:06:19,170 --> 00:06:23,660
потому что здесь глубоко и течение сильное.

66
00:06:24,610 --> 00:06:25,770
Итак.

67
00:06:25,770 --> 00:06:30,040
Вне зависимости от того, идёт ли всё по плану или нет, нам нужно отдохнуть.

68
00:06:30,300 --> 00:06:33,070
Да, будем по очереди стоять на часах.

69
00:06:33,610 --> 00:06:35,540
Саэко-сан, отдохни первой...

70
00:06:38,250 --> 00:06:42,470
И-извини... Я немного замёрзла.

71
00:06:43,480 --> 00:06:45,020
Ах да...

72
00:06:49,040 --> 00:06:51,220
Надень пока это.

73
00:06:52,910 --> 00:06:54,010
Спасибо.

74
00:07:20,910 --> 00:07:22,110
Уже всё.

75
00:07:27,800 --> 00:07:29,600
Я странно выгляжу?

76
00:07:29,600 --> 00:07:31,020
Н-нет!

77
00:07:31,020 --> 00:07:31,930
Совсем даже наоборот!

78
00:07:32,160 --> 00:07:32,980
Э...

79
00:07:34,970 --> 00:07:38,690
Комуро-кун, ты всегда видишь во мне девушку.

80
00:07:38,690 --> 00:07:40,560
Э... Может...

81
00:07:40,990 --> 00:07:41,570
Извини...

82
00:07:41,760 --> 00:07:42,790
Ничего страшного.

83
00:07:43,210 --> 00:07:44,820
Я ведь и есть девушка.

84
00:07:51,720 --> 00:07:58,120
Э-э, Саэко-сан, тебе кто-нибудь нравился?

85
00:07:59,770 --> 00:08:00,920
Как внезапно.

86
00:08:01,200 --> 00:08:02,410
Э, я вовсе...

87
00:08:03,070 --> 00:08:05,420
Что я несу?..

88
00:08:06,210 --> 00:08:09,260
Я просто подумал...

89
00:08:12,220 --> 00:08:13,310
Были те...

90
00:08:15,270 --> 00:08:17,570
кто мне нравился.

91
00:08:24,100 --> 00:08:25,780
Может, уже пора уезжать?

92
00:08:25,780 --> 00:08:27,090
Они почти все ушли.

93
00:08:27,640 --> 00:08:29,200
А, да.

94
00:08:45,590 --> 00:08:47,150
Опять они.

95
00:08:47,150 --> 00:08:49,840
Такими темпами всё будет как и до отмели.

96
00:08:49,840 --> 00:08:52,680
Узнаем, когда повернём за угол!

97
00:08:56,840 --> 00:08:58,030
Парк?

98
00:08:58,030 --> 00:09:00,600
Мы не собираемся строить домик из коробок!

99
00:09:15,160 --> 00:09:18,620
Тебе что, так сильно нравятся мокрые девушки?

100
00:09:18,930 --> 00:09:21,330
Достань из рюкзака скотч, пожалуйста!

101
00:09:36,940 --> 00:09:38,760
Понятно.

102
00:09:38,760 --> 00:09:41,260
Их привлечёт сюда звук...

103
00:09:41,260 --> 00:09:45,330
Если пойдём через восточный выход, то окажемся прямо у дома Такаги.

104
00:09:45,330 --> 00:09:49,790
Думаю, лучше будет обойтись без выстрелов, а то звук разнесётся по всей округе...

105
00:09:53,440 --> 00:09:54,780
Ясно.

106
00:09:59,240 --> 00:10:00,500
Поняла!

107
00:10:11,800 --> 00:10:13,450
Ну, от тебя и несёт.

108
00:10:13,450 --> 00:10:16,220
Мог хотя бы голову вымыть.

109
00:10:24,960 --> 00:10:26,150
А теперь...

110
00:10:26,560 --> 00:10:28,400
Мне незачем сдерживаться!

111
00:10:33,750 --> 00:10:36,320
Саэко-сан, ничего себе...

112
00:10:51,930 --> 00:10:54,240
Что ты делаешь, Саэко-сан?!

113
00:10:57,920 --> 00:10:59,560
Что случилось?

114
00:11:09,670 --> 00:11:10,690
Сюда!

115
00:11:11,190 --> 00:11:12,210
Быстрее!

116
00:11:31,920 --> 00:11:34,720
Саэко-сан, что случилось?

117
00:11:44,160 --> 00:11:46,660
С тем, что у нас в наличии, ночью выходить опасно.

118
00:11:46,660 --> 00:11:48,690
Переждём здесь до утра.

119
00:12:03,840 --> 00:12:05,700
Ух ты, настоящий.

120
00:12:06,960 --> 00:12:09,540
Саэко-сан, держи.

121
00:12:13,080 --> 00:12:15,520
Я положу его сюда.

122
00:12:15,520 --> 00:12:17,050
И форма твоя, кстати, высохла.

123
00:12:50,400 --> 00:12:51,290
Уже всё.

124
00:12:57,420 --> 00:12:59,530
Теперь мне гораздо легче.

125
00:12:59,530 --> 00:13:01,480
Смотри, что у меня есть, Саэко-сан.

126
00:13:02,230 --> 00:13:03,850
Что именно?

127
00:13:04,750 --> 00:13:06,510
Как что?

128
00:13:06,510 --> 00:13:07,700
Вот это.

129
00:13:14,480 --> 00:13:17,940
Портативный туалет, Саэко-сама.

130
00:13:23,270 --> 00:13:23,950
Ну ты...

131
00:13:25,520 --> 00:13:27,650
Что в этом смешного?

132
00:13:27,650 --> 00:13:29,980
Я решил, что он нам пригодится...

133
00:13:29,980 --> 00:13:31,620
Я знаю.

134
00:13:34,130 --> 00:13:35,250
Я...

135
00:13:35,740 --> 00:13:37,080
Я рада.

136
00:13:46,240 --> 00:13:48,420
Значит, расспрашивать не будешь?

137
00:13:49,720 --> 00:13:54,190
Ну, Саэко-сан, если ты так застыла на месте, то тому была веская причина...

138
00:14:06,500 --> 00:14:09,780
Может, для тебя это ничего не значит...

139
00:14:09,780 --> 00:14:11,870
Но не выслушаешь меня?

140
00:14:21,900 --> 00:14:24,090
Я вспомнила о нём...

141
00:14:24,960 --> 00:14:26,200
О страхе.

142
00:14:28,050 --> 00:14:30,550
Из-за того, что ты увидела детей?

143
00:14:30,900 --> 00:14:33,400
Это жутко, но дело не в них.

144
00:14:35,530 --> 00:14:40,570
Когда мы были на отмели, ты спросил, нравился ли мне кто-нибудь.

145
00:14:40,880 --> 00:14:43,700
Э-э, ну...

146
00:14:43,700 --> 00:14:45,070
Ничего страшного.

147
00:14:45,370 --> 00:14:47,160
Как обычной девушке,

148
00:14:47,160 --> 00:14:49,590
мне тоже нравятся парни.

149
00:14:51,400 --> 00:14:52,500
Но...

150
00:14:53,190 --> 00:14:55,360
Я никогда не раскрывала своих чувств.

151
00:14:55,690 --> 00:14:58,430
Я просто думаю, что не имею на это права.

152
00:14:58,430 --> 00:15:01,370
Но почему? То есть, каким бы он ни был...

153
00:15:01,370 --> 00:15:03,880
Даже если я кого-то чуть не убила?

154
00:15:10,530 --> 00:15:11,840
Четыре года назад

155
00:15:12,140 --> 00:15:14,460
на меня напал ночью мужчина.

156
00:15:14,930 --> 00:15:19,670
У меня был деревянный меч и я смогла отбиться.

157
00:15:21,400 --> 00:15:25,020
Я ударила его по лопатке и бедру.

158
00:15:25,890 --> 00:15:30,480
Я всё рассказала полиции и они отвезли меня домой на патрульной машине.

159
00:15:31,110 --> 00:15:35,350
Ну, это вполне можно назвать чрезмерной самообороной...

160
00:15:35,350 --> 00:15:39,010
Но не это меня до сих пор преследует.

161
00:15:40,910 --> 00:15:42,590
Мне понравилось...

162
00:15:44,480 --> 00:15:47,210
Передо мной стоял бесспорный враг.

163
00:15:47,210 --> 00:15:49,600
Это было так волнующе.

164
00:15:57,140 --> 00:16:03,800
Я поняла, что меч даёт мне преимущество.

165
00:16:03,800 --> 00:16:05,500
Я притворилась испуганной,

166
00:16:05,500 --> 00:16:07,030
заманила его.

167
00:16:13,120 --> 00:16:15,360
И без колебаний нанесла удар.

168
00:16:17,320 --> 00:16:19,020
Мне понравилось.

169
00:16:19,020 --> 00:16:21,800
Понравилось до самой глубины души.

170
00:16:22,960 --> 00:16:26,000
Это настоящая я!

171
00:16:26,000 --> 00:16:28,850
Истинная Бусудзима Саэко!

172
00:16:29,220 --> 00:16:35,100
Я упивалась собственной силой, наслаждалась каждым мгновением.

173
00:16:35,430 --> 00:16:37,480
Заслуживаю ли я чистой любви, как остальные девушки?

174
00:16:37,890 --> 00:16:40,850
Но, когда они появились, я тоже...

175
00:16:45,330 --> 00:16:47,730
Но ты изменился уже после.

176
00:16:48,300 --> 00:16:50,070
А я было такой задолго до их появления.

177
00:16:50,770 --> 00:16:51,700
Саэко-сан...

178
00:16:52,740 --> 00:16:54,550
И тогда, перед фонтаном,

179
00:16:55,040 --> 00:16:57,100
я поняла, что не изменилась.

180
00:16:57,100 --> 00:17:00,210
Более того, я стала только хуже.

181
00:17:52,900 --> 00:17:54,700
Вернёмся на улицы.

182
00:17:54,700 --> 00:17:57,600
До дома Такаги идти около двадцати минут...

183
00:18:01,320 --> 00:18:02,390
Почему они здесь?!

184
00:18:03,680 --> 00:18:05,440
Их привлёк шум листвы?

185
00:18:05,440 --> 00:18:06,950
Нет, вряд ли.

186
00:18:08,030 --> 00:18:09,490
Почему?!

187
00:18:09,720 --> 00:18:12,110
Саэко-сан, уходи!

188
00:18:18,660 --> 00:18:19,870
Саэко-сан!

189
00:18:27,360 --> 00:18:28,530
Комуро-кун?

190
00:18:33,530 --> 00:18:34,920
Комуро-кун...

191
00:18:34,920 --> 00:18:37,690
Если тебе нужен повод, то я дам его!

192
00:18:37,690 --> 00:18:41,840
Саэко, какой бы испорченной ты себя не считала,

193
00:18:41,840 --> 00:18:46,350
я всегда буду восхищаться тобой!

194
00:18:46,350 --> 00:18:49,650
И всегда буду считать тебя лучшей девушкой из всех!

195
00:18:49,870 --> 00:18:51,240
Поэтому не умирай!

196
00:18:51,540 --> 00:18:53,240
И не дай умереть мне!

197
00:18:54,410 --> 00:18:58,530
Прошу, ради меня... Продолжай жить...

198
00:18:58,810 --> 00:19:01,290
Оставайся самой собой вместе со всеми своими грехами!

199
00:19:16,750 --> 00:19:17,900
Спасибо.

200
00:19:18,290 --> 00:19:19,350
Я в норме.

201
00:19:25,890 --> 00:19:28,510
Я рада, Такаши.

202
00:19:56,790 --> 00:19:58,010
Вот!

203
00:20:01,350 --> 00:20:02,430
Вот оно!

204
00:20:09,670 --> 00:20:10,820
Не остановиться!

205
00:20:11,890 --> 00:20:12,770
Саэко!

206
00:20:28,040 --> 00:20:31,350
Я намокла!

207
00:20:39,940 --> 00:20:41,390
Cаэко, сюда!

208
00:20:45,430 --> 00:20:46,550
Такаши...

209
00:20:52,340 --> 00:20:53,770
Ты...

210
00:20:53,770 --> 00:20:55,320
ведь не откажешься от своих слов?

211
00:21:02,370 --> 00:21:03,800
Как пожелаешь!

212
00:21:04,910 --> 00:21:08,870
Меч и мертвецы

213
00:22:41,100 --> 00:22:43,150
Почему мы сзади?

214
00:22:43,150 --> 00:22:45,840
Если они захотят забраться сюда, то придут к задним воротам.

215
00:22:49,510 --> 00:22:50,420
Зик?

216
00:22:53,710 --> 00:22:54,850
Братик!

217
00:23:08,150 --> 00:23:09,650
Открывайте.

218
00:23:09,650 --> 00:23:10,570
Есть!

219
00:23:12,300 --> 00:23:14,570
Братик! Сестрёнка!

220
00:23:19,120 --> 00:23:23,220
Я принял её темную сторону.

221
00:23:24,670 --> 00:23:25,780
Нет...

222
00:23:25,780 --> 00:23:28,200
Скорее, я принял всё, что принёс конец.

223
00:23:29,550 --> 00:23:32,800
И конечно, всё это ради выживания.

224
00:23:46,950 --> 00:23:51,870
Домашние правила мертвецов


