1
00:01:25,428 --> 00:01:25,973
Merda!

2
00:01:28,107 --> 00:01:29,369
Tenho que assinar meu turno.

3
00:01:29,629 --> 00:01:31,459
Depressa, então.

4
00:01:48,570 --> 00:01:49,263
Te vejo amanhã à noite?

5
00:01:49,537 --> 00:01:50,468
Vá!

6
00:02:43,558 --> 00:02:45,149
Atrás da linha!

7
00:02:53,728 --> 00:02:54,888
Um passo a frente.

8
00:04:03,021 --> 00:04:05,386
Uhh! Cai fora!

9
00:04:11,458 --> 00:04:13,789
Tirem as mão de cima
de mim, seus viados!

10
00:04:13,992 --> 00:04:15,652
Sabemos o que você está levando, Rook!

11
00:04:15,959 --> 00:04:17,926
Eu vou arrancar a cabeça de vocês!

12
00:04:18,093 --> 00:04:19,025
Não nos dá outra escolha.

13
00:04:19,794 --> 00:04:22,920
Vá em frente, me fode
com o dedo, sapatão!

14
00:04:31,632 --> 00:04:33,394
Olá, bonitão.

15
00:04:35,600 --> 00:04:38,432
Você tem pinta de santo pervertido...

16
00:05:05,779 --> 00:05:07,972
Santa Maria Mãe de Deus.

17
00:05:08,179 --> 00:05:11,738
Rogai por nós pecadores,
agora e na hora de nossa morte.

18
00:05:14,315 --> 00:05:19,340
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.

19
00:05:19,550 --> 00:05:21,847
Para todo o sempre. Amém.

20
00:05:29,221 --> 00:05:30,346
E quem vai te perdoar, padre?

21
00:05:33,489 --> 00:05:38,788
Jesus vai absolver a nós
dois, com seu amor e perdão.

22
00:05:45,827 --> 00:05:47,191
Eu te amo.

23
00:07:11,260 --> 00:07:13,284
Onde você conseguiu isso?

24
00:07:15,361 --> 00:07:17,089
Até padres tem passado.

25
00:07:19,663 --> 00:07:20,458
Confie em mim.

26
00:07:22,564 --> 00:07:23,928
Me fale a respeito.

27
00:07:28,666 --> 00:07:29,825
Não.

28
00:07:30,033 --> 00:07:32,330
Ainda não.

29
00:07:42,738 --> 00:07:44,295
Queria que Rook estivesse aqui...

30
00:07:45,039 --> 00:07:46,437
Daí eu não estaria aqui.

31
00:07:54,442 --> 00:07:57,603
Ei, não foi culpa sua...

32
00:08:34,158 --> 00:08:35,419
Quer um dos meus emprestado?

33
00:08:35,759 --> 00:08:37,225
Não servem pra mim, parceiro...

34
00:08:39,793 --> 00:08:41,419
Tem revista de mulher pelada?

35
00:08:43,161 --> 00:08:47,095
Preciso... aliviar a
tensão, entende, bater uma.

36
00:08:47,963 --> 00:08:50,691
Bem, devo ter pornô de
freiras em algum lugar.

37
00:08:55,499 --> 00:08:56,830
Não queria perder essa, parceiro.

38
00:09:00,868 --> 00:09:02,266
Palavras me deixam irritado.

39
00:09:03,303 --> 00:09:09,329
A história da minha vida, não consigo
controlar meu temperamento. Por isso tô aqui.

40
00:09:12,072 --> 00:09:18,496
Me viciei no crack, não consegui
lidar. Me fez fazer muita cagada.

41
00:09:20,108 --> 00:09:21,438
Mas tô limpo agora.

42
00:09:24,777 --> 00:09:30,144
E... O que se passa contigo agora?

43
00:09:30,346 --> 00:09:31,937
Estou sendo pressionado
por aquela vadia.

44
00:09:32,147 --> 00:09:35,308
Tive alguma droga por um
tempo, mas me desfiz delas.

45
00:09:36,281 --> 00:09:38,407
Eu não sou mula, eu
sei que isso dá merda.

46
00:09:38,616 --> 00:09:41,048
Fica calmo!

47
00:09:41,216 --> 00:09:44,581
Olha, apenas diga ao governador
para quem você as levava.

48
00:09:45,618 --> 00:09:47,778
Quanto mais tempo você
esconder mais vão te pressionar.

49
00:09:47,986 --> 00:09:51,511
Aqueles putos só se interessam
em socar dedos no meu rabo.

50
00:09:53,155 --> 00:09:55,485
Igual aos pervertidos do lar de menores.

51
00:09:58,556 --> 00:09:59,386
Oh, parceiro...

52
00:10:03,758 --> 00:10:06,520
A quem você estava protegendo, Rook?

53
00:10:06,726 --> 00:10:08,989
Porque eu não vejo
ninguém te protegendo.

54
00:10:11,294 --> 00:10:12,352
Que meigo.

55
00:10:12,562 --> 00:10:15,893
Que nem pombinhos na gaiola.

56
00:10:17,297 --> 00:10:18,786
Padre Gillie, não é?

57
00:10:21,198 --> 00:10:24,131
Ouvi dizer que gosta de
coisas jovens e bonitas...

58
00:10:25,900 --> 00:10:29,766
Amor paternal... é isso Padre?

59
00:10:31,502 --> 00:10:34,162
Lamento, você deve estar me
confundindo com outra pessoa.

60
00:10:36,592 --> 00:10:37,976
Mesmo?

61
00:10:39,486 --> 00:10:43,129
É tão fácil cometer erros por aqui.

62
00:10:45,841 --> 00:10:47,967
Te vejo mais tarde.

63
00:10:58,412 --> 00:10:59,969
É ele que você está protegendo?

64
00:11:00,180 --> 00:11:01,476
Max.

65
00:11:01,647 --> 00:11:05,775
Ele foi preso por roubar pessoas
e assassinar a mulher dele.

66
00:11:05,983 --> 00:11:09,575
Fica vagando por aí como um fantasma,
como se fosse o dono do lugar.

67
00:11:09,783 --> 00:11:13,217
Não cruze o caminho dele,
é o que posso te dizer.

68
00:11:15,019 --> 00:11:16,280
Ah, merda.

69
00:11:35,526 --> 00:11:36,493
Boa noite.

70
00:12:55,491 --> 00:12:56,752
Chefe.

71
00:13:02,260 --> 00:13:12,061
Oficial Crane. Excelentes primeiros
meses. Exemplares, de fato.

72
00:13:12,263 --> 00:13:13,059
Obrigado.

73
00:13:15,631 --> 00:13:19,292
Mas soube que você tem objeções
quanto a nossos procedimentos.

74
00:13:19,500 --> 00:13:24,161
Eu não diria objeções
Chefe... apenas preocupações.

75
00:13:24,635 --> 00:13:34,197
Oh, não é uma crítica, Martin. Na
verdade, admiro sua integridade.

76
00:13:37,240 --> 00:13:40,207
Faríamos mais com gente
como você por aqui.

77
00:13:43,776 --> 00:13:44,935
É só que...

78
00:13:48,644 --> 00:13:51,202
...certas coisas é
melhor deixar como estão.

79
00:13:52,879 --> 00:13:54,039
Não leve a mal.

80
00:13:54,246 --> 00:13:59,408
Sou a favor de novas ideias, mas
tenho certeza que você entende,

81
00:13:59,615 --> 00:14:02,878
é difícil manter o equilíbrio.

82
00:14:05,784 --> 00:14:10,582
Chefe, quando escolhi essa profissão,
eu queria fazer alguma diferença.

83
00:14:13,987 --> 00:14:16,147
Acho que nenhum de nós segue
um caminho totalmente correto.

84
00:14:20,089 --> 00:14:24,046
Eu não sou tão diferente deles.
Fazendo escolhas todos os dias

85
00:14:24,258 --> 00:14:25,246
boas e más.

86
00:14:26,325 --> 00:14:28,655
E no fim... somos essas escolhas.

87
00:14:35,796 --> 00:14:38,160
Você é bem idealista não é, Martin?

88
00:14:40,664 --> 00:14:42,596
Não há muitos pensadores
na minha equipe.

89
00:14:43,932 --> 00:14:47,195
Me pergunto quanto tempo o
seu evangelismo vai durar.

90
00:14:49,133 --> 00:14:51,066
Talvez devêssemos lhe
arranjar um colarinho?

91
00:14:51,268 --> 00:14:54,827
Não precisa, Chefe, este
uniforme é o bastante.

92
00:15:00,072 --> 00:15:04,836
Bem... Oficial Crane...

93
00:15:05,040 --> 00:15:11,407
Estarei observando o seu
progresso bem de perto.

94
00:15:13,276 --> 00:15:15,004
Apenas deixe a pregação de lado, OK?

95
00:15:16,510 --> 00:15:19,069
São condenados, não convertidos.

96
00:15:23,847 --> 00:15:25,211
Entre...

97
00:15:29,415 --> 00:15:30,814
Com licença.

98
00:15:57,660 --> 00:15:59,183
Ei, lindo...

99
00:16:01,161 --> 00:16:03,094
Você também não está nada mal.

100
00:16:07,297 --> 00:16:12,129
Só por curiosidade, quando
foi que você soube...

101
00:16:13,332 --> 00:16:17,061
O quê? Que eu queria você?

102
00:16:19,435 --> 00:16:25,131
A primeira vez que te vi.
Pude ver além da auréola...

103
00:16:29,438 --> 00:16:31,928
Embora nunca pensei que
encontraria alguém aqui.

104
00:16:35,475 --> 00:16:36,668
E você?

105
00:16:41,877 --> 00:16:44,002
Meu primeiro amor foi sempre...

106
00:16:49,780 --> 00:16:51,076
O Corpo de Cristo.

107
00:16:51,180 --> 00:16:53,306
Amém.

108
00:16:55,115 --> 00:17:02,279
A Igreja ajuda com a negação,
de fato a promove ativamente.

109
00:17:04,519 --> 00:17:09,817
É... enraizada na culpa,
mergulhada na hipocrisia.

110
00:17:12,388 --> 00:17:14,082
Achei que poderia mudar as coisas.

111
00:17:14,289 --> 00:17:16,016
Como lidam com isso?

112
00:17:16,456 --> 00:17:18,355
Eu tinha a música para me ajudar.

113
00:17:21,125 --> 00:17:23,285
Música se tornou minha paixão.

114
00:17:23,493 --> 00:17:26,016
Ela foi minha amante.

115
00:17:29,094 --> 00:17:33,926
Me ajudou a enfrentar muita
coisa. Me protegeu da tentação.

116
00:17:34,463 --> 00:17:40,295
A música me salvou por um tempo,
mas agora estou surdo sem ela.

117
00:17:41,999 --> 00:17:44,125
Emudecido perante Deus.

118
00:17:47,935 --> 00:17:50,128
Isso foi demais?

119
00:17:50,970 --> 00:17:52,630
O suficiente.

120
00:17:56,671 --> 00:18:04,766
Mesmo na escuridão há luz... e no
silêncio coros celestiais cantam...

121
00:18:07,143 --> 00:18:10,167
Isso é o começo de uma
homília, se não me engano.

122
00:18:10,377 --> 00:18:13,742
Tem certeza de que não está
querendo meu antigo trabalho?

123
00:18:13,945 --> 00:18:18,970
Sabe, você é a segunda
pessoa que me diz isso.

124
00:18:31,918 --> 00:18:35,977
Merda... Pensei que eu
fosse o único nessa ala!

125
00:19:38,911 --> 00:19:41,105
No meu local da próxima vez.

126
00:19:47,047 --> 00:19:53,278
Jesus nos absolverá,
com seu amor e perdão.

127
00:19:57,118 --> 00:19:59,108
Eu te amo.

128
00:20:56,774 --> 00:20:58,570
Tá me zuando, né?

129
00:20:59,474 --> 00:21:01,441
Não vou ler livro de
criança na frente de todos.

130
00:21:01,642 --> 00:21:03,575
Bem, se conseguir se
concentrar nisso aqui...

131
00:21:03,776 --> 00:21:07,767
você pode passar pro material
mais pesado. Divirta-se.

132
00:21:46,593 --> 00:21:51,357
Se é inspiração que você procura,
Padre, por que não se perder

133
00:21:51,528 --> 00:21:52,926
num velho clássico?

134
00:21:55,363 --> 00:22:00,422
Faça uma viagem pela memória
com a palavra do Senhor!

135
00:22:02,765 --> 00:22:03,924
Cai fora!

136
00:22:06,467 --> 00:22:08,660
Garotinho gay lendo seu
livrinho de criança...

137
00:22:08,868 --> 00:22:09,926
Que meigo, né?

138
00:22:11,169 --> 00:22:12,795
Cai fora! Foda-se!

139
00:22:14,203 --> 00:22:19,933
Parece que os rapazes terão que
ajudá-lo com as dívidas atrasadas.

140
00:22:21,439 --> 00:22:24,964
Sai fora! Me solta! Cai fora!

141
00:22:37,246 --> 00:22:39,235
Cala a boca!

142
00:23:08,123 --> 00:23:10,420
Dá pra ajudar aqui, por favor!

143
00:23:14,460 --> 00:23:15,949
Pra fora!

144
00:23:16,593 --> 00:23:18,287
Vamos rapazes.

145
00:23:21,228 --> 00:23:23,354
Venderemos ingresso da próxima vez.

146
00:23:34,500 --> 00:23:35,761
Ele está bem?

147
00:23:45,804 --> 00:23:50,238
Foi ali que tive certeza, vendo
você defender Rook daquele jeito.

148
00:23:52,874 --> 00:23:54,568
Você teria feito o mesmo.

149
00:23:58,076 --> 00:24:00,406
Eles teriam sufocado ele até a morte...

150
00:24:03,311 --> 00:24:05,244
Eu não tive escolha.

151
00:24:05,746 --> 00:24:10,237
Mas você o fez. Você escolheu ajudar.

152
00:24:12,015 --> 00:24:14,982
Somos definidos pelas
escolhas que fazemos.

153
00:24:30,022 --> 00:24:35,013
Então, aqui vão algumas
questões para considerarmos hoje:

154
00:24:36,891 --> 00:24:40,619
Você já ficou furioso com
alguém que te fez fazer algo

155
00:24:40,825 --> 00:24:42,223
que você não queria fazer?

156
00:24:43,260 --> 00:24:47,387
Ou então alguém lhe pediu
para fazer algo que você sabia

157
00:24:47,595 --> 00:24:48,618
que não podia fazer.

158
00:24:49,862 --> 00:24:54,762
Ou então você pensou em
fazer algo que você se odeia

159
00:24:54,964 --> 00:24:57,693
só por ter cogitado?

160
00:24:59,366 --> 00:25:01,389
Você os perdoaria?

161
00:25:03,701 --> 00:25:09,068
Você perdoaria a si mesmo
e eles perdoariam você?

162
00:25:14,104 --> 00:25:18,038
Deus nos permite perdoar.

163
00:25:19,573 --> 00:25:24,530
Mas Deus espera que perdoemos
em todas as circunstâncias?

164
00:25:32,111 --> 00:25:42,606
E se ele se arrepender,
perdoe-o. Perdoe-me.

165
00:25:46,684 --> 00:25:49,049
Eu não acho que ele espere.

166
00:25:53,586 --> 00:25:58,077
Ele é infalível. Nós não.

167
00:26:00,122 --> 00:26:07,489
Na Bíblia, Lucas 17:3 diz:
''Tende cuidado de vós mesmos;

168
00:26:08,259 --> 00:26:11,784
se teu irmão pecar, repreende-o;

169
00:26:11,994 --> 00:26:16,451
e se ele se arrepender, perdoa-lhe.''

170
00:26:21,264 --> 00:26:23,493
Mateus também diz:

171
00:26:23,698 --> 00:26:30,031
"Ora, se teu irmão pecar contra ti,
vai, e repreende-o entre ti

172
00:26:30,233 --> 00:26:31,961
e ele só;

173
00:26:33,002 --> 00:26:37,959
se te ouvir, terás ganho teu irmão.

174
00:26:46,373 --> 00:26:47,752
Mas se não te ouvir,

175
00:26:48,687 --> 00:26:51,663
leva ainda contigo um ou dois,
(Deus é gay)

176
00:26:52,381 --> 00:26:55,881
para que pela boca de 2 ou 3 testemunhas
(De joelhos para Jesus)

177
00:26:56,243 --> 00:26:58,339
toda a palavra seja confirmada."
(Perdoar)

178
00:27:01,112 --> 00:27:05,671
Se recusar ouvi-los,
dize-o à igreja;

179
00:27:06,715 --> 00:27:13,480
e, se também recusar
ouvir a igreja, considera-o

180
00:27:13,683 --> 00:27:15,843
como gentio e publicano."
*infiel, pagão.

181
00:27:24,788 --> 00:27:29,688
"E, se também recusar
ouvir a igreja, considera-o

182
00:27:29,889 --> 00:27:31,480
como gentio e publicano!"

183
00:27:52,332 --> 00:27:54,662
Eu não me daria ao trabalho.

184
00:27:55,799 --> 00:27:58,494
Isso só te machucaria mais do que a ela.

185
00:28:16,741 --> 00:28:18,208
Ei...

186
00:28:18,408 --> 00:28:19,773
Está tudo bem.

187
00:28:21,210 --> 00:28:24,473
O que você fez lá foi uma coisa boa.

188
00:28:26,245 --> 00:28:29,803
Se você não tivesse interferido, eles
estariam esfregando a cara do Rook

189
00:28:30,013 --> 00:28:31,309
no chão da biblioteca agora.

190
00:28:32,214 --> 00:28:33,305
Jack?

191
00:32:51,146 --> 00:32:53,009
Sai daqui!

192
00:32:56,347 --> 00:32:58,314
Não me toca!

193
00:33:00,649 --> 00:33:02,445
Ahh!

194
00:33:03,417 --> 00:33:05,281
Maldito pervertido!

195
00:35:13,666 --> 00:35:17,100
Dizem que a higiene
aproxima da divindade!

196
00:35:18,401 --> 00:35:23,529
Eu usaria mais do que sabão e água
para lavar os seus pecados, Padre.

197
00:35:37,218 --> 00:35:38,013
Que merda é essa?

198
00:35:38,218 --> 00:35:39,343
Cala a porra dessa boca!

199
00:36:04,462 --> 00:36:05,826
Acerta ele de novo!

200
00:36:54,414 --> 00:36:55,675
Não!

201
00:41:27,318 --> 00:41:29,114
Danny!

202
00:41:39,689 --> 00:41:43,282
Rook! Danny, sou eu!

203
00:42:35,311 --> 00:42:38,540
Shhhh!

204
00:42:57,052 --> 00:42:58,916
Outro sonho ruim?

205
00:43:05,388 --> 00:43:08,287
Sobre... Danny?

206
00:43:09,524 --> 00:43:11,115
Algo assim.

207
00:43:14,159 --> 00:43:15,989
Rook estava lá também, agora.

208
00:43:29,065 --> 00:43:30,656
Olha, se você não quiser falar...

209
00:43:30,864 --> 00:43:32,490
Eu não tive escolha.

210
00:44:03,444 --> 00:44:04,705
OK?

211
00:44:16,616 --> 00:44:18,515
Obrigado.

212
00:44:31,321 --> 00:44:33,117
Estou pronto.

213
00:44:35,823 --> 00:44:38,222
Temos mais tempo.

214
00:45:18,439 --> 00:45:20,837
A leucemia piorou.

215
00:45:24,775 --> 00:45:29,800
As pernas dele estavam
paralisadas. E a dor...

216
00:45:31,378 --> 00:45:33,867
Eu não tive escolha.

217
00:45:45,816 --> 00:45:47,544
Está frio.

218
00:46:02,390 --> 00:46:04,447
Tá muito quente agora!

219
00:46:18,728 --> 00:46:20,558
Muito frio!

220
00:46:32,334 --> 00:46:35,028
Nossos pais morreram
quando Danny era muito novo.

221
00:46:39,404 --> 00:46:41,098
E então aquilo.

222
00:46:45,072 --> 00:46:48,267
Deus age de maneiras misteriosas.

223
00:46:54,676 --> 00:46:56,438
Ainda não.

224
00:46:58,711 --> 00:47:00,371
Por favor Jack...

225
00:47:06,280 --> 00:47:10,873
Senhor, perdoa-me,
eu não sei o que faço.

226
00:47:19,352 --> 00:47:22,877
"Pai nosso que estais no céu

227
00:47:23,486 --> 00:47:26,079
Santificado seja o vosso nome

228
00:47:26,288 --> 00:47:32,052
Venha a nós o vosso reino, seja feita a
vossa vontade, assim na Terra como no Céu.

229
00:47:32,257 --> 00:47:35,747
O pão nosso de cada dia nos dai
hoje, perdoai-nos as nossas ofensas,

230
00:47:35,958 --> 00:47:39,119
Assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.

231
00:47:46,095 --> 00:47:47,289
Amém.''

232
00:48:20,542 --> 00:48:22,668
Aquele foi o momento
em que eu perdi tudo...

233
00:48:26,310 --> 00:48:28,300
Naquele momento eu perdi minha fé.

234
00:48:32,714 --> 00:48:34,340
Eu perdi Deus.

235
00:48:40,116 --> 00:48:43,413
Foi aquela escolha que
me fez ser o que sou.

236
00:48:56,322 --> 00:48:58,754
Você fez o que era melhor.

237
00:49:03,292 --> 00:49:05,918
Você já cumpriu além
da sua sentença, Jack.

238
00:49:13,595 --> 00:49:16,357
Não demora e nós dois
estaremos fora daqui.

239
00:49:18,364 --> 00:49:21,127
Livres para seguirmos com nossas vidas.

240
00:49:24,133 --> 00:49:25,565
Obrigado.

241
00:49:26,200 --> 00:49:27,928
Pelo quê?

242
00:49:30,068 --> 00:49:33,263
Por me devolver o que eu
achei que jamais teria de novo.

243
00:49:35,003 --> 00:49:36,560
Um futuro.

244
00:49:42,506 --> 00:49:46,372
Bem, enquanto isso...

245
00:54:52,491 --> 00:54:58,188
Cuidado. Foram anos de trabalho
duro pra conseguir isso.

246
00:54:59,060 --> 00:55:03,085
Eu sei como essas coisas
podem ser frágeis, Srta Avery.

247
00:55:05,829 --> 00:55:08,456
Falando nisso...

248
00:55:10,598 --> 00:55:13,293
...os rapazes estão ficando inquietos.

249
00:55:14,800 --> 00:55:18,426
Eles precisam de algo pra se
acalmar, se é que me entende.

250
00:55:19,001 --> 00:55:21,968
Não estou aqui para
o seu bem-estar, Max.

251
00:55:25,403 --> 00:55:30,895
Olha, isso acaba aqui. Sou eu
quem veste um uniforme, não você.

252
00:55:49,546 --> 00:55:52,377
Encontrou sua nova paixão?

253
00:55:55,048 --> 00:55:59,106
Estamos meio frustrados
sexualmente, não é...

254
00:55:59,617 --> 00:56:00,878
...Chefe?

255
00:56:06,219 --> 00:56:08,412
Bonito, não?

256
00:56:11,121 --> 00:56:15,714
Quanto tempo até que acabem
as prazerosas avaliações?

257
00:56:17,357 --> 00:56:20,256
Verei o que posso fazer
pelos seus rapazes.

258
00:56:24,126 --> 00:56:25,524
E basta.

259
00:56:31,095 --> 00:56:32,323
Obrigado...

260
00:56:32,529 --> 00:56:34,086
Heather.

261
00:56:36,030 --> 00:56:41,795
A propósito, ele realmente
não está afim de você.

262
00:56:50,469 --> 00:56:53,403
Sabe, parece que o adorável Martin
se ajoelha diante de um altar

263
00:56:53,603 --> 00:56:54,535
diferente do seu...

264
00:56:56,704 --> 00:56:58,830
Polichinelo, rapazes, vamos!

265
00:57:06,042 --> 00:57:07,872
Sei de fonte segura que ele gosta

266
00:57:08,075 --> 00:57:09,565
de fazer suas confissões
no turno da noite.

267
00:57:12,944 --> 00:57:15,503
Você poderia chamar de
Missa da meia-noite...

268
00:57:15,712 --> 00:57:17,474
O que você quer?

269
00:57:18,747 --> 00:57:22,680
Sei que você gosta da política
"não pergunte, não diga" por aqui.

270
00:57:25,082 --> 00:57:27,981
Mas, realmente

271
00:57:30,485 --> 00:57:34,441
eu quero que você
demita o Oficial Crane.

272
00:57:36,420 --> 00:57:40,335
O padre precisa ser
persuadido a se arrepender.

273
00:57:40,577 --> 00:57:42,602
-Ao menos lhes dou alguma atenção!
-Ah tá, você dá algo a eles!

274
00:57:43,423 --> 00:57:49,358
Vamos chamar de penitência pelos
seus pequenos atos pecaminosos.

275
00:57:57,595 --> 00:58:00,084
Então se você quiser
manter isso em segredo...

276
00:58:02,363 --> 00:58:05,262
...você tem algumas
grandes decisões a tomar.

277
00:58:16,101 --> 00:58:18,034
Eu adoraria um desses, sabe.

278
00:58:19,536 --> 00:58:20,434
Seus pais devem ser...

279
00:58:20,604 --> 00:58:24,537
...tão orgulhosos.

280
00:58:39,614 --> 00:58:42,456
Chega! Vamos lá!

281
00:58:46,414 --> 00:58:48,312
Andem!

282
00:59:34,084 --> 00:59:36,346
Dia do Juízo Final, padre.

283
00:59:44,488 --> 00:59:48,154
Nem tentaria se fosse
você. Por sorte há alguns

284
00:59:48,189 --> 00:59:50,493
pontos cegos neste estabelecimento.

285
00:59:56,759 --> 00:59:59,818
Eu sei o que você fez com o seu irmão.

286
01:00:05,362 --> 01:00:09,524
Olho por olho...

287
01:00:11,564 --> 01:00:14,031
Aproveite o Reino dos Mortos, padre.

288
01:00:14,866 --> 01:00:16,833
Queime no inferno.

289
01:03:29,841 --> 01:03:31,739
Calma.

290
01:03:34,442 --> 01:03:36,533
Vou trazer um pouco d'água.

291
01:03:38,643 --> 01:03:40,007
Espera...

292
01:03:43,412 --> 01:03:45,777
...por quanto tempo fiquei inconsciente?

293
01:03:45,980 --> 01:03:48,310
Cerca de duas semanas.

294
01:03:55,450 --> 01:03:57,349
Duas semanas...

295
01:04:10,822 --> 01:04:12,186
Cartas de fãs.

296
01:04:12,489 --> 01:04:15,786
Não leia todas de uma vez... Gostosão.

297
01:06:02,798 --> 01:06:04,230
Ei...

298
01:06:09,401 --> 01:06:11,027
Beleza?

299
01:06:14,869 --> 01:06:17,564
Você... rezou por mim?

300
01:06:41,046 --> 01:06:42,774
Melhor?

301
01:06:42,947 --> 01:06:47,005
Sim, vou sobreviver...

302
01:07:08,290 --> 01:07:11,815
Você não tem nenhuma
pornografia de freiras aí, tem?

303
01:07:18,694 --> 01:07:20,923
Há mais alguma coisa que eu possa fazer?

304
01:07:21,628 --> 01:07:26,255
Não. É bom ver um rosto amigo.

305
01:08:06,445 --> 01:08:07,877
Querido Jack,

306
01:08:08,079 --> 01:08:10,774
Não tenho certeza se essas
cartas estão chegando até você,

307
01:08:10,981 --> 01:08:13,345
mas eu soube o que aconteceu
contigo desde que parti.

308
01:08:13,548 --> 01:08:16,447
Tem sido um completo pesadelo...

309
01:08:40,491 --> 01:08:44,016
Me dá esperança que nossas
sentenças estejam chegando ao fim,

310
01:09:13,871 --> 01:09:16,929
eu mal consigo controlar
a empolgação dentro de mim

311
01:09:17,139 --> 01:09:21,266
de te ver entrando num mundo
novo, onde nós dois seremos livres.

312
01:10:42,838 --> 01:10:47,603
Antes de começarmos padre,
você gostaria de se confessar?

313
01:10:47,973 --> 01:10:49,371
Não.

314
01:10:50,174 --> 01:10:51,538
Obrigado.

315
01:10:56,377 --> 01:10:58,537
Então nos deixe rezar
para que Deus nos guie...

316
01:10:58,745 --> 01:11:01,303
Realmente não há
necessidade disso, padre.

317
01:11:06,114 --> 01:11:07,478
Por que você está aqui?

318
01:11:13,783 --> 01:11:19,343
Pai Celestial, nos voltamos a ti
pela tua força e pelo teu amor.

319
01:11:19,552 --> 01:11:23,179
Em louvor ao teu sacrifício
na cruz pelos nosso pecados,

320
01:11:23,387 --> 01:11:26,786
e em tua glória humildemente
imploramos teu perdão.

321
01:11:26,988 --> 01:11:32,548
Abençoai e livrai Padre
Gillie de suas falhas

322
01:11:32,758 --> 01:11:36,657
e o devolva ao caminho da
verdadeira justiça e esperança.

323
01:11:36,859 --> 01:11:41,190
Que ele abrace tua
divindade e amor e reconheça

324
01:11:41,394 --> 01:11:43,384
mais uma vez o teu poder

325
01:11:43,595 --> 01:11:48,222
e se encha com teu espírito.

326
01:11:48,430 --> 01:11:52,557
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.

327
01:11:55,632 --> 01:11:57,496
Amém.

328
01:12:00,401 --> 01:12:08,133
Meu filho, muito se tem discutido
que a Sagrada Igreja Católica

329
01:12:08,338 --> 01:12:12,931
não tem o poder para pregar o amor
quando muitos de seus discípulos

330
01:12:13,140 --> 01:12:18,631
têm falhado nos ensinamentos do Senhor.
Nós cometemos crimes abomináveis.

331
01:12:19,975 --> 01:12:23,409
Seu caso é diferente, é claro,

332
01:12:23,610 --> 01:12:26,406
mas igualmente problemático.

333
01:12:33,347 --> 01:12:37,475
Nosso Senhor resistiu
às tentações do Diabo,

334
01:12:37,681 --> 01:12:41,012
por quarenta dias e quarenta
noites ele lutou contra os demônios.

335
01:12:46,352 --> 01:12:50,013
Meu filho, quais são seus
planos após sua liberação?

336
01:12:51,254 --> 01:12:55,211
Como podemos te ajudar
na sua reabilitação?

337
01:12:58,390 --> 01:13:02,847
Parece que a igreja quer
me esconder, padre Elliot.

338
01:13:03,059 --> 01:13:05,252
Onde você estava no meu julgamento?

339
01:13:05,459 --> 01:13:09,120
Onde você esteve nos
últimos dezoito meses?

340
01:13:11,395 --> 01:13:14,157
Eu realmente sou esse
constrangimento todo?

341
01:13:15,963 --> 01:13:19,419
Você ficou amargo e ressentido, Jack.

342
01:13:20,565 --> 01:13:24,555
Deus perdoará. Este é o caminho
que ele escolheu para você.

343
01:13:24,766 --> 01:13:26,858
Um teste do teu amor por ele.

344
01:13:27,667 --> 01:13:30,567
Mas e eu consigo perdoar
Deus, padre Elliot?

345
01:13:31,669 --> 01:13:35,433
Somente Deus pode salvar sua alma.

346
01:13:35,703 --> 01:13:37,670
Minha alma está salva.

347
01:13:38,272 --> 01:13:39,932
Pelo amor.

348
01:13:41,206 --> 01:13:43,173
Esse amor não é o amor de Deus.

349
01:13:43,374 --> 01:13:45,567
É um pecado muito grande!

350
01:13:47,809 --> 01:13:52,140
Então Deus perdoará o
homem que, através do amor,

351
01:13:52,343 --> 01:13:55,071
aliviou seu irmão da dor

352
01:13:55,278 --> 01:13:57,438
mas não o homem que ama outro homem?

353
01:13:59,480 --> 01:14:01,379
Não.

354
01:14:01,580 --> 01:14:05,674
Essa hipocrisia não é o
ensinamento do Deus que um dia amei.

355
01:14:07,516 --> 01:14:11,847
Escolher uma vida dessas é desafiar
Deus e negar sua própria existência.

356
01:14:12,051 --> 01:14:13,677
Eu era gay quando fiz meus votos,

357
01:14:13,885 --> 01:14:19,376
e eu serei gay perante Deus SE eu
decidir tê-lo de volta na minha vida.

358
01:14:20,887 --> 01:14:23,354
Seu sermão acabou, padre.

359
01:14:25,856 --> 01:14:28,982
Ainda assim, vou orar por você.

360
01:14:29,191 --> 01:14:32,215
E pedir a Deus pelo seu perdão.

361
01:14:35,693 --> 01:14:38,990
Arrependa-se
Jack, arrependa-se!

362
01:14:39,195 --> 01:14:44,562
Antes que Deus condene
sua alma à danação eterna!

363
01:14:45,931 --> 01:14:50,194
Há coisas bem piores
que a danação, padre!

364
01:16:02,759 --> 01:16:06,784
Ora, ora. Vejam quem
levantou dos mortos...

365
01:16:11,563 --> 01:16:13,462
Devo dizer que você está
parecendo bem melhor.

366
01:16:14,131 --> 01:16:16,928
Pelo menos melhor que
na última vez que te vi.

367
01:16:17,133 --> 01:16:19,190
Fica longe de mim.

368
01:16:19,433 --> 01:16:23,730
Calma. Sua dívida está paga.

369
01:16:30,437 --> 01:16:34,394
Os rapazes apenas exageraram um pouco...

370
01:16:37,740 --> 01:16:41,696
Eles pensaram que você
fosse como o padre Jack...

371
01:16:42,675 --> 01:16:44,005
O que você está dizendo?

372
01:16:45,776 --> 01:16:46,901
Você não sabe?

373
01:16:48,144 --> 01:16:54,602
O que realmente aconteceu
com... o irmão dele.

374
01:16:54,913 --> 01:16:57,675
As coisas que acontecem
atrás de portas fechadas...

375
01:16:59,882 --> 01:17:01,872
Mas é claro que você
ficou sabendo sobre elas

376
01:17:02,449 --> 01:17:04,609
na instituição de menores.

377
01:17:08,285 --> 01:17:11,548
Não se deixe enganar pelo padre, Rook.

378
01:17:13,387 --> 01:17:15,410
Ou você pode ser o próximo.

379
01:17:17,588 --> 01:17:21,817
Aqui, você vai precisar disso...

380
01:17:30,059 --> 01:17:32,424
...e pode querer isto também.

381
01:19:01,895 --> 01:19:04,293
O caminho do homem justo,

382
01:19:04,496 --> 01:19:07,895
é cercado por todos os lados,

383
01:19:08,097 --> 01:19:12,531
pela tirania dos homens maus.

384
01:19:12,732 --> 01:19:15,790
E a ti mesmo seja verdadeiro.

385
01:19:16,334 --> 01:19:19,267
Como a luz acompanha o
dia eu sei quem eu sou.

386
01:19:20,735 --> 01:19:22,099
E você?

387
01:20:20,925 --> 01:20:24,551
Não se deixe enganar pelo padre, Rook.

388
01:20:25,827 --> 01:20:27,453
As coisas que acontecem
atrás de portas fechadas...

389
01:20:27,660 --> 01:20:29,183
Maldito pervertido!

390
01:20:29,398 --> 01:20:31,259
Mas é claro que você
ficou sabendo sobre elas

391
01:20:31,462 --> 01:20:32,951
na instituição de menores.

392
01:20:33,363 --> 01:20:34,896
Igual aos pervertidos do lar de menores.

393
01:20:35,085 --> 01:20:36,163
Você pode ser o próximo.

394
01:21:13,545 --> 01:21:15,034
Rook!

395
01:21:22,482 --> 01:21:23,414
Jack!

396
01:21:31,652 --> 01:21:33,209
J-Jack!

397
01:21:43,376 --> 01:21:45,829
Alguém traga um médico aqui, agora!

398
01:21:46,257 --> 01:21:48,383
Ajuda, depressa!

399
01:21:57,795 --> 01:22:01,661
Busque ajuda! Pelo amor de Deus! Anda!

400
01:22:09,500 --> 01:22:11,831
Não!

401
01:22:22,527 --> 01:22:24,201
Tradução / Legendas: Julian Morris


