1
00:00:22,320 --> 00:00:24,530
主演：埃米里奥  埃丝泰威兹

2
00:00:25,210 --> 00:00:27,910
基弗  萨瑟兰

3
00:00:28,740 --> 00:00:31,440
刘.戴蒙德.菲利普斯

4
00:00:31,720 --> 00:00:34,220
克利斯汀  史莱特

5
00:00:39,450 --> 00:00:41,850
威廉.佩特森饰帕特.盖瑞特

6
00:00:43,450 --> 00:00:46,250
片名：少壮屠龙阵 II

7
00:01:01,860 --> 00:01:04,860
维戈-莫特森

8
00:02:29,364 --> 00:02:31,366
罗伯茨先生？

9
00:02:31,366 --> 00:02:34,369
威廉.罗伯茨？

10
00:02:34,369 --> 00:02:36,360
我以为找不到你了

11
00:02:37,372 --> 00:02:39,363
你不是开玩笑吧？

12
00:02:40,375 --> 00:02:41,376
呀！

13
00:02:41,376 --> 00:02:43,378
查尔斯.弗伦

14
00:02:43,378 --> 00:02:45,414
斯达克波尔-迈克菲-

15
00:02:45,414 --> 00:02:49,373
拉斯特-弗伦法律事务所

16
00:02:52,387 --> 00:02:53,411
你好吗？

17
00:03:08,437 --> 00:03:10,339
你┅

18
00:03:10,339 --> 00:03:13,442
什麽事要我帮忙吗？

19
00:03:13,442 --> 00:03:16,478
我要死了┅

20
00:03:16,478 --> 00:03:19,481
我要见州长

21
00:03:19,481 --> 00:03:21,483
要求赦免

22
00:03:21,483 --> 00:03:23,485
赦免？

23
00:03:23,485 --> 00:03:25,510
为什麽？

24
00:03:26,355 --> 00:03:30,348
为杀死21个人

25
00:03:30,525 --> 00:03:32,527
70年零3个月前

26
00:03:32,527 --> 00:03:35,364
政府答应过给我赦免

27
00:03:35,364 --> 00:03:37,566
转告他

28
00:03:37,566 --> 00:03:40,569
你代表理查德-比尔-罗伯茨

29
00:03:40,569 --> 00:03:43,372
又名威廉-安德鲁

30
00:03:43,372 --> 00:03:46,375
也叫威廉-H-邦尼

31
00:03:46,375 --> 00:03:50,379
威廉-H-邦尼？

32
00:03:50,379 --> 00:03:54,383
外号比利小子

33
00:03:54,383 --> 00:03:56,374
比利小子？

34
00:03:56,652 --> 00:03:59,588
人人都知道比利小子

35
00:03:59,588 --> 00:04:01,323
被帕特-盖瑞特枪杀了

36
00:04:01,323 --> 00:04:03,592
这是众所周知的

37
00:04:03,592 --> 00:04:06,628
我可以找别的律师

38
00:04:06,628 --> 00:04:08,330
你这个胆小鬼

39
00:04:08,330 --> 00:04:11,333
回到你车上去,快开

40
00:04:11,333 --> 00:04:13,335
别让我杀第22个,滚吧

41
00:04:13,335 --> 00:04:16,668
看在上帝的份上,滚吧

42
00:04:18,674 --> 00:04:21,343
能不能让我看看证据？

43
00:04:21,343 --> 00:04:27,349
伤疤或别的？

44
00:04:27,349 --> 00:04:29,715
你有伤疤吗？

45
00:05:21,336 --> 00:05:24,339
我要告诉你的是事实发生在

46
00:05:24,339 --> 00:05:29,344
1878年火烧麦克斯韦恩第二年

47
00:05:29,344 --> 00:05:31,346
也有人说它是林肯县战争的结束

48
00:05:31,346 --> 00:05:33,348
就是他

49
00:05:33,348 --> 00:05:35,383
当官的问就说他先拨枪

50
00:05:35,383 --> 00:05:38,386
可我打中了他

51
00:05:38,386 --> 00:05:40,355
随你怎麽说

52
00:05:40,355 --> 00:05:43,358
他扣枪机的手指┅

53
00:05:43,358 --> 00:05:45,349
就值100头小牛

54
00:06:12,320 --> 00:06:13,480
等等

55
00:06:15,323 --> 00:06:16,491
我认识你吗？

56
00:06:16,491 --> 00:06:18,493
对

57
00:06:18,493 --> 00:06:20,495
你认识我,真的

58
00:06:20,495 --> 00:06:21,496
对

59
00:06:21,496 --> 00:06:22,531
对

60
00:06:22,531 --> 00:06:24,332
你叫什麽？

61
00:06:24,332 --> 00:06:28,336
特拉弗斯，图拉罗萨人

62
00:06:28,336 --> 00:06:30,531
特拉弗斯

63
00:06:33,341 --> 00:06:34,569
不

64
00:06:36,578 --> 00:06:38,580
你们干嘛┅

65
00:06:38,580 --> 00:06:40,348
不躲在山里？

66
00:06:40,348 --> 00:06:42,617
那样更安全

67
00:06:42,617 --> 00:06:44,619
我不知道

68
00:06:44,619 --> 00:06:46,354
我看┅

69
00:06:46,354 --> 00:06:47,616
这帽子不错

70
00:06:55,363 --> 00:07:00,602
我在军队结识了阿肯萨斯-戴夫-鲁德鲍

71
00:07:00,602 --> 00:07:03,638
和帕特里克-佛罗伊德-盖瑞特

72
00:07:03,638 --> 00:07:06,308
我和盖瑞特都对┅

73
00:07:06,308 --> 00:07:08,643
贩马和贩牛有兴趣

74
00:07:08,643 --> 00:07:10,645
与人们传说的相反

75
00:07:10,645 --> 00:07:13,315
我喜欢这小子

76
00:07:13,315 --> 00:07:15,684
那场战争中跟我的小伙子

77
00:07:15,684 --> 00:07:17,686
不是死了

78
00:07:17,686 --> 00:07:20,322
就是跑了或躲起来了

79
00:07:20,322 --> 00:07:22,724
可我决不能让当局把我赶走

80
00:07:22,724 --> 00:07:25,327
新墨西哥是我的家乡

81
00:07:25,327 --> 00:07:26,728
好了┅

82
00:07:26,728 --> 00:07:28,730
我们要不要把他们埋了？

83
00:07:28,730 --> 00:07:30,322
干嘛不呢？

84
00:07:30,732 --> 00:07:35,328
我干的这些事让我成了名人

85
00:08:00,295 --> 00:08:03,298
唔┅星期五？

86
00:08:03,298 --> 00:08:07,302
好

87
00:08:07,302 --> 00:08:08,291
很好，皮埃特罗

88
00:08:09,304 --> 00:08:11,306
字母F打头的有星期五

89
00:08:11,306 --> 00:08:13,308
家庭

90
00:08:13,308 --> 00:08:15,299
瀑布

91
00:08:17,312 --> 00:08:18,301
还有呢？

92
00:08:23,351 --> 00:08:25,319
在那里

93
00:08:38,400 --> 00:08:39,424
怀表？

94
00:08:40,335 --> 00:08:41,427
怀表，好极了

95
00:08:45,440 --> 00:08:47,340
摇摆

96
00:08:50,345 --> 00:08:52,472
不许动

97
00:09:02,350 --> 00:09:05,350
"旧桑姆那堡镇
新墨西哥州
1879年"

98
00:09:09,497 --> 00:09:10,486
嘿,戴夫

99
00:09:11,299 --> 00:09:12,493
你也喝几口

100
00:09:40,628 --> 00:09:41,617
你好吗，比弗？

101
00:09:42,330 --> 00:09:43,627
你怎麽呢？

102
00:09:55,677 --> 00:09:57,338
国民军和┅

103
00:09:57,679 --> 00:09:59,340
骑兵刚走┅

104
00:09:59,714 --> 00:10:01,716
他们总来

105
00:10:01,716 --> 00:10:03,343
派了个新州长来清剿

106
00:10:03,718 --> 00:10:05,353
像瘟疫般┅

107
00:10:05,353 --> 00:10:06,721
寻找┅

108
00:10:06,721 --> 00:10:08,348
叁加林肯战争的人

109
00:10:10,759 --> 00:10:12,360
每个角落┅

110
00:10:12,360 --> 00:10:14,362
把他们┅

111
00:10:14,362 --> 00:10:16,765
捉回来

112
00:10:16,765 --> 00:10:20,368
你是绞刑名单上的第一个

113
00:10:20,368 --> 00:10:23,804
他们要处死你

114
00:10:27,375 --> 00:10:29,844
你是┅比利小子吗？

115
00:10:29,844 --> 00:10:30,845
不

116
00:10:30,845 --> 00:10:33,381
我是阿肯萨斯.戴夫.鲁德鲍

117
00:10:33,381 --> 00:10:35,383
听说过我吗？

118
00:10:35,383 --> 00:10:37,385
我杀过65个人

119
00:10:37,385 --> 00:10:39,888
不包括墨西哥人和印第安人

120
00:10:39,888 --> 00:10:42,390
你一定听说过我--

121
00:10:42,390 --> 00:10:43,880
--鲁德鲍

122
00:10:46,895 --> 00:10:48,385
好极了

123
00:10:50,398 --> 00:10:52,400
我要一些菜豆

124
00:10:52,400 --> 00:10:53,935
还有咖啡

125
00:10:53,935 --> 00:10:55,402
拜托

126
00:10:58,406 --> 00:10:59,338
滚出去！

127
00:10:59,908 --> 00:11:01,910
再让我说一遍

128
00:11:01,910 --> 00:11:02,911
就用铁棍揍你！

129
00:11:02,911 --> 00:11:03,900
他是谁？

130
00:11:04,345 --> 00:11:05,914
孤儿！

131
00:11:05,914 --> 00:11:07,348
列车上逃跑的野孩子

132
00:11:07,348 --> 00:11:08,917
从垃圾桶里捡吃的

133
00:11:08,917 --> 00:11:09,941
你过来

134
00:11:10,351 --> 00:11:12,342
偷炉子里的面包

135
00:11:14,355 --> 00:11:16,346
知道

136
00:11:17,358 --> 00:11:19,360
是吗？

137
00:11:19,360 --> 00:11:21,362
你从哪来？--

138
00:11:21,362 --> 00:11:22,997
纽约？

139
00:11:22,997 --> 00:11:25,366
宾夕法尼亚

140
00:11:25,366 --> 00:11:28,002
包里有什麽东西？

141
00:11:28,002 --> 00:11:31,039
里边都是没用的废物！

142
00:11:31,039 --> 00:11:33,374
你住嘴！

143
00:11:33,374 --> 00:11:35,043
你想干什麽？

144
00:11:35,043 --> 00:11:37,045
只想┅

145
00:11:37,045 --> 00:11:39,047
看看我？

146
00:11:39,047 --> 00:11:41,072
那好你看吧

147
00:11:44,085 --> 00:11:48,389
我想当侠客跟着比利┅

148
00:11:48,389 --> 00:11:51,126
比利小子,

149
00:11:51,126 --> 00:11:53,128
手枪王王王八┅

150
00:11:53,128 --> 00:11:55,130
不┅

151
00:11:55,130 --> 00:11:56,119
手枪王子

152
00:11:56,397 --> 00:11:58,126
哈哈

153
00:11:58,399 --> 00:12:00,094
你听见了吗？

154
00:12:00,335 --> 00:12:02,326
手枪王子,哈哈

155
00:12:03,104 --> 00:12:05,340
这个头衔我第一次听到

156
00:12:05,340 --> 00:12:08,104
你想跟着比利小子？

157
00:12:08,343 --> 00:12:09,344
唔？

158
00:12:09,344 --> 00:12:11,346
你真的想吗？

159
00:12:11,346 --> 00:12:14,349
你想腿上挨枪弹子？

160
00:12:14,349 --> 00:12:16,151
像这样？

161
00:12:16,151 --> 00:12:17,345
打在脑袋上怎麽样？

162
00:12:18,153 --> 00:12:19,354
像蜥蜴那样藏在该死的树丛里

163
00:12:19,354 --> 00:12:20,355
每个人都想打死你

164
00:12:20,355 --> 00:12:21,344
每个人都想打死你

165
00:12:22,190 --> 00:12:23,191
彭,彭,彭！

166
00:12:23,191 --> 00:12:25,360
你真的想这样宾夕法尼亚先生？

167
00:12:25,360 --> 00:12:27,191
是吗？

168
00:12:32,367 --> 00:12:34,358
是的

169
00:12:36,371 --> 00:12:38,236
愿意？

170
00:12:43,278 --> 00:12:44,379
比夫┅

171
00:12:44,379 --> 00:12:46,279
把他赶走

172
00:12:48,283 --> 00:12:50,318
小流氓

173
00:12:50,318 --> 00:12:52,309
滚出去！

174
00:12:53,388 --> 00:12:55,379
别再来了！

175
00:12:58,326 --> 00:13:00,295
士兵！

176
00:13:00,295 --> 00:13:02,330
快跑！快跑！

177
00:13:02,330 --> 00:13:05,333
你们干嘛老来烦我？

178
00:13:05,333 --> 00:13:08,303
这是个体面的地方

179
00:13:08,303 --> 00:13:11,339
去找别人的麻烦？

180
00:13:11,339 --> 00:13:12,328
闭嘴！

181
00:13:17,345 --> 00:13:19,347
怎麽？

182
00:13:19,347 --> 00:13:21,349
你们只喜欢男人？

183
00:13:21,349 --> 00:13:23,340
哈,哈！

184
00:13:31,359 --> 00:13:33,361
逮着暴徒了？

185
00:13:33,361 --> 00:13:34,362
他们逮住一个！

186
00:13:34,362 --> 00:13:36,353
他们逮住了

187
00:13:36,372 --> 00:13:38,872
「林肯镇」

188
00:13:42,370 --> 00:13:43,371
舒洛克

189
00:13:43,371 --> 00:13:45,373
舒洛克博士

190
00:13:45,373 --> 00:13:47,364
打开地窖

191
00:13:54,382 --> 00:13:56,373
你想干什麽？

192
00:14:01,322 --> 00:14:04,325
很高兴又见面了，博士

193
00:14:04,325 --> 00:14:07,328
这里有┅

194
00:14:07,328 --> 00:14:08,317
几个老朋友在等你

195
00:14:10,331 --> 00:14:12,333
舒洛克博士

196
00:14:12,333 --> 00:14:14,335
我认识你！

197
00:14:14,335 --> 00:14:16,337
你终於落在我手上

198
00:14:16,337 --> 00:14:19,329
该死的长老会

199
00:14:26,347 --> 00:14:28,338
查维兹

200
00:14:29,350 --> 00:14:31,352
见到你真好

201
00:14:31,352 --> 00:14:33,354
麻烦要来,

202
00:14:33,354 --> 00:14:35,356
决不会单枪匹马

203
00:14:35,356 --> 00:14:37,358
总是千军万马,

204
00:14:37,358 --> 00:14:39,360
出自乔西亚-舒洛克

205
00:14:39,360 --> 00:14:40,361
我一直想告诉你

206
00:14:40,361 --> 00:14:42,363
不是我写的

207
00:14:42,363 --> 00:14:43,364
是威廉-莎士比亚-

208
00:14:43,364 --> 00:14:45,366
你气色不错

209
00:14:45,366 --> 00:14:48,358
喝一杯？

210
00:14:50,371 --> 00:14:52,373
你在哪里被捉住？

211
00:14:52,373 --> 00:14:54,375
往东火车走7天

212
00:14:54,375 --> 00:14:55,376
老婆？

213
00:14:55,376 --> 00:14:58,379
有个孩子

214
00:14:58,379 --> 00:15:01,314
查维兹.他究竟在哪里？

215
00:15:07,322 --> 00:15:08,311
比利

216
00:15:12,327 --> 00:15:14,318
你脚步声很重

217
00:15:16,331 --> 00:15:18,333
谢谢

218
00:15:18,333 --> 00:15:21,336
今天城里传来消息

219
00:15:21,336 --> 00:15:23,327
新州长捎话

220
00:15:24,339 --> 00:15:26,341
他想见你

221
00:15:26,341 --> 00:15:27,342
他逮不着你

222
00:15:29,344 --> 00:15:30,345
损我

223
00:15:30,345 --> 00:15:32,347
他想和你谈判

224
00:15:32,347 --> 00:15:33,348
你还逗我

225
00:15:33,348 --> 00:15:35,339
想让你当公诉方证人

226
00:15:36,351 --> 00:15:37,352
出庭作证

227
00:15:37,352 --> 00:15:38,341
指控什麽人？

228
00:15:39,354 --> 00:15:40,355
指控关在林肯镇┅

229
00:15:40,355 --> 00:15:41,356
地窖里那些人

230
00:15:41,356 --> 00:15:43,347
你能送你的老对手上绞架

231
00:15:44,359 --> 00:15:46,361
是保住你小命的唯一机会

232
00:15:46,361 --> 00:15:48,352
你再没有地方可藏了

233
00:15:51,366 --> 00:15:53,357
人人都在找我

234
00:15:56,371 --> 00:15:58,362
波丽塔在吗？

235
00:15:59,307 --> 00:16:00,308
她在找我？

236
00:16:00,308 --> 00:16:02,310
这里有点孤单

237
00:16:02,310 --> 00:16:04,312
不，波丽塔没找你

238
00:16:04,312 --> 00:16:06,314
我想，塞尔莎找过

239
00:16:06,314 --> 00:16:08,316
塞尔莎！

240
00:16:08,316 --> 00:16:11,319
不把门拆了

241
00:16:11,319 --> 00:16:13,321
那头肥猪跟本进不来

242
00:16:13,321 --> 00:16:15,323
她是我们唯一负担得起的肥猪

243
00:16:15,323 --> 00:16:16,324
盖瑞特！

244
00:16:16,324 --> 00:16:18,326
他说得对

245
00:16:18,326 --> 00:16:20,328
我再找不到藏身之地

246
00:16:20,328 --> 00:16:23,331
华莱士州长

247
00:16:23,331 --> 00:16:26,334
新墨西哥第二名人

248
00:16:26,334 --> 00:16:29,337
提议和我就林肯或战争作交易

249
00:16:29,337 --> 00:16:31,339
我为何离开┅

250
00:16:31,339 --> 00:16:33,330
有朋友保护的小村？

251
00:16:35,343 --> 00:16:38,346
你好，比利

252
00:16:38,346 --> 00:16:40,337
我找到他了--

253
00:16:40,381 --> 00:16:42,383
告诉你原因

254
00:16:42,383 --> 00:16:45,386
因为500元钱能切断许多关系

255
00:16:45,386 --> 00:16:47,354
该死

256
00:17:06,407 --> 00:17:08,398
快！

257
00:17:15,316 --> 00:17:16,305
追！

258
00:17:34,335 --> 00:17:36,326
去吧，小赌徒

259
00:17:44,345 --> 00:17:46,336
快跑，比利！

260
00:17:48,583 --> 00:17:51,352
大人，是他

261
00:17:51,352 --> 00:17:52,620
他来了

262
00:17:52,620 --> 00:17:55,350
带他进来

263
00:18:08,302 --> 00:18:10,304
邦尼先生？

264
00:18:10,304 --> 00:18:13,641
感谢你来见我

265
00:18:13,641 --> 00:18:15,302
你是谁？

266
00:18:15,643 --> 00:18:17,634
我是卢-华莱士州长

267
00:18:20,681 --> 00:18:22,316
出乎意料

268
00:18:22,316 --> 00:18:25,686
原以为是个身强力壮的老家伙

269
00:18:25,686 --> 00:18:27,688
没想到这麽白净

270
00:18:27,688 --> 00:18:29,323
葡萄酒，邦尼先生？

271
00:18:29,323 --> 00:18:30,725
唔-唔

272
00:18:30,725 --> 00:18:32,326
我们言归正传

273
00:18:35,329 --> 00:18:36,728
对不起，不是牛战争

274
00:18:38,733 --> 00:18:41,769
是贸易战，爱尔兰人对英国人

275
00:18:41,769 --> 00:18:43,771
他们杀了我主人腾斯托先生

276
00:18:43,771 --> 00:18:45,339
所以我发动战争

277
00:18:45,339 --> 00:18:48,342
杀你主人的那夥人

278
00:18:48,342 --> 00:18:50,811
逃避了你们的惩罚

279
00:18:50,811 --> 00:18:52,813
战後更猖狂

280
00:18:52,813 --> 00:18:54,804
常去约翰-奇森的牧场偷牲畜

281
00:18:59,787 --> 00:19:01,789
对，是的

282
00:19:01,789 --> 00:19:04,280
你也偷过

283
00:19:07,795 --> 00:19:09,297
你是一个人

284
00:19:09,297 --> 00:19:11,832
莫非多兰的人是多数

285
00:19:11,832 --> 00:19:14,300
你若指证在战争中见过的人

286
00:19:14,835 --> 00:19:16,302
你若指证在战争中见过的人

287
00:19:16,837 --> 00:19:19,863
我就能处死这些多数

288
00:19:22,310 --> 00:19:23,878
那┅

289
00:19:23,878 --> 00:19:25,313
一个人怎麽办？

290
00:19:25,313 --> 00:19:27,315
我的条件很简单--

291
00:19:27,315 --> 00:19:30,318
你指证杀你主人的凶手

292
00:19:30,318 --> 00:19:32,920
换取从轻处理

293
00:19:32,920 --> 00:19:34,319
不

294
00:19:36,324 --> 00:19:38,926
我作证换取完全赦免

295
00:19:38,926 --> 00:19:41,963
这恐怕不太可能--

296
00:19:41,963 --> 00:19:43,331
我作证以後

297
00:19:43,331 --> 00:19:45,959
作为自由人离开林肯县

298
00:19:46,334 --> 00:19:49,337
否则，我现在就走

299
00:19:49,337 --> 00:19:52,006
谁敢尾随我

300
00:19:52,006 --> 00:19:53,997
我就打死谁

301
00:20:07,355 --> 00:20:09,056
如果给你赦免,

302
00:20:09,056 --> 00:20:11,092
你肯离开新墨西哥？

303
00:20:11,092 --> 00:20:14,084
永不回来

304
00:20:17,098 --> 00:20:19,100
你出庭作证

305
00:20:19,100 --> 00:20:21,369
帮我绞死15名土匪

306
00:20:21,369 --> 00:20:24,361
我将给你赦免

307
00:20:26,374 --> 00:20:29,143
哈哈哈哈！

308
00:20:29,143 --> 00:20:31,178
当然，15分钟後

309
00:20:31,178 --> 00:20:34,382
墨菲的人会在街上打死你

310
00:20:34,382 --> 00:20:36,183
像打死条狗一样

311
00:20:36,183 --> 00:20:38,174
是为了保护你活到出庭

312
00:20:40,221 --> 00:20:41,381
逮捕你

313
00:20:42,223 --> 00:20:45,226
这由你决定

314
00:20:45,226 --> 00:20:47,387
能给我一块蛋糕吗？

315
00:20:59,206 --> 00:21:02,243
要┅白的那种

316
00:21:02,243 --> 00:21:04,336
上面有糖爽的

317
00:21:16,358 --> 00:21:17,347
我们的秘密交易

318
00:21:18,293 --> 00:21:19,351
成功了吗？

319
00:21:23,331 --> 00:21:25,356
我同意

320
00:21:29,371 --> 00:21:31,362
脖子断时有阵刺痛，很快

321
00:21:32,374 --> 00:21:34,365
那边若接受你神马就会出现

322
00:21:35,377 --> 00:21:36,378
神马就会出现

323
00:21:36,378 --> 00:21:39,370
带你去另一个地方

324
00:21:40,382 --> 00:21:41,383
所以不要太担心

325
00:21:41,383 --> 00:21:43,374
你死後神马会来接你

326
00:21:44,386 --> 00:21:45,375
会有神马来接你，朋友

327
00:21:46,388 --> 00:21:47,377
太好了，告诉你

328
00:21:48,390 --> 00:21:50,392
我不想骑神马

329
00:21:50,392 --> 00:21:52,394
不想去那边

330
00:21:52,394 --> 00:21:54,385
当然也不想断脖子体验刺痛

331
00:21:56,398 --> 00:21:58,333
我唯一想做的就是

332
00:21:58,333 --> 00:22:00,335
尽快离开这里

333
00:22:00,335 --> 00:22:01,324
我也是

334
00:22:20,355 --> 00:22:22,346
好枪法，很出色

335
00:22:22,424 --> 00:22:24,415
不过还有3枝蜡烛

336
00:22:25,360 --> 00:22:27,351
你只剩两颗子弹

337
00:22:31,366 --> 00:22:32,367
很精彩，很精彩

338
00:22:32,367 --> 00:22:34,469
我早说过，我没说错吧？

339
00:22:35,469 --> 00:22:37,371
赖纳森先生要见你

340
00:22:37,371 --> 00:22:41,364
州长认为你最好保持沉默

341
00:22:45,380 --> 00:22:46,369
警长！

342
00:22:46,515 --> 00:22:49,384
能叫那拉琴人再来吗？

343
00:22:49,384 --> 00:22:50,519
他很棒

344
00:22:50,519 --> 00:22:53,388
有机会再弄些蛋糕吗？

345
00:22:53,388 --> 00:22:55,390
这里有点冷

346
00:22:55,390 --> 00:22:57,392
能把炉子点上吗？

347
00:22:57,392 --> 00:22:58,326
谢谢，警长

348
00:22:58,326 --> 00:22:59,494
是的，先生

349
00:22:59,494 --> 00:23:04,332
我都有点开始喜欢囚禁生活了

350
00:23:04,332 --> 00:23:07,324
早上好

351
00:23:07,536 --> 00:23:10,338
终於带上撩铐？

352
00:23:10,338 --> 00:23:12,568
还想继续玩你的游戏？

353
00:23:13,341 --> 00:23:14,569
我们很快在法庭上见

354
00:23:17,345 --> 00:23:18,580
我不是去受审

355
00:23:18,580 --> 00:23:20,582
是出庭指挥多兰和杀死腾斯托尔的人

356
00:23:20,582 --> 00:23:22,617
和杀死我朋友腾斯托尔这家伙

357
00:23:22,617 --> 00:23:25,353
你以为这里你说了算？

358
00:23:25,353 --> 00:23:27,622
毫无疑问是这样

359
00:23:27,622 --> 00:23:29,357
哈哈哈！

360
00:23:29,357 --> 00:23:30,619
嗯

361
00:23:34,362 --> 00:23:36,364
谁能出庭作证

362
00:23:36,364 --> 00:23:38,355
完全由检察官决定

363
00:23:40,368 --> 00:23:42,370
这个人刚好是我

364
00:23:42,370 --> 00:23:46,374
地狱里的人没机会

365
00:23:46,374 --> 00:23:48,706
你知道吗？

366
00:23:50,378 --> 00:23:51,367
唔！

367
00:23:51,713 --> 00:23:54,382
你不能骗我

368
00:23:54,382 --> 00:23:55,750
不

369
00:23:55,750 --> 00:23:58,687
我要起诉你

370
00:23:58,687 --> 00:24:01,323
绞死你┅

371
00:24:01,323 --> 00:24:04,326
我永远不会骗你

372
00:24:04,326 --> 00:24:06,726
你自己看

373
00:24:08,730 --> 00:24:12,767
赦免比利小子，不可能！

374
00:24:19,767 --> 00:24:22,759
当初我真该杀了州长

375
00:24:23,345 --> 00:24:26,348
只是无力与仍统治林肯县的爱尔兰政治家对搞

376
00:24:26,348 --> 00:24:28,816
爱尔兰政治家对抗

377
00:24:30,352 --> 00:24:32,843
再见

378
00:24:35,857 --> 00:24:37,359
再见，法官大人

379
00:24:37,359 --> 00:24:39,850
哈哈哈！

380
00:24:45,367 --> 00:24:47,903
还有个历史性的生物事实

381
00:24:47,903 --> 00:24:50,372
我的手很小

382
00:24:50,372 --> 00:24:52,932
手腕很大

383
00:24:54,376 --> 00:24:56,378
它救我命的次数超过我的脸

384
00:24:56,378 --> 00:24:58,880
甚至超过我的枪

385
00:24:58,880 --> 00:25:01,883
开饭的时间到了

386
00:25:01,883 --> 00:25:03,316
你们饿了吧？

387
00:25:03,919 --> 00:25:06,922
有两个消息要告诉你们--

388
00:25:06,922 --> 00:25:08,323
一好一坏

389
00:25:08,323 --> 00:25:11,326
我先告诉你们坏消息

390
00:25:11,326 --> 00:25:13,954
今天晚饭只有马粪

391
00:25:15,964 --> 00:25:18,333
好消息是什麽？

392
00:25:18,333 --> 00:25:19,968
随便吃个够

393
00:25:19,968 --> 00:25:22,337
这世界讨厌傲慢无礼的人

394
00:25:22,337 --> 00:25:25,006
明天吊在绞架上就会明白

395
00:25:25,006 --> 00:25:26,997
就会明白

396
00:25:40,055 --> 00:25:42,353
除非私刑帮枪先处决你们

397
00:25:43,091 --> 00:25:45,093
听说他们有这打算

398
00:25:45,093 --> 00:25:48,358
要想吃甜点告诉我

399
00:25:57,138 --> 00:25:58,306
你好，贝尔

400
00:25:58,306 --> 00:26:00,075
晚上好

401
00:26:00,075 --> 00:26:02,066
你们好

402
00:26:08,316 --> 00:26:11,119
如果他们再伸手指

403
00:26:11,119 --> 00:26:12,313
别怪我不客气

404
00:26:13,154 --> 00:26:14,143
全打断？

405
00:26:17,325 --> 00:26:20,328
在新墨西哥州

406
00:26:20,328 --> 00:26:23,198
唯一能令罪犯害怕的

407
00:26:23,198 --> 00:26:25,200
就是私刑帮

408
00:26:25,200 --> 00:26:27,202
来得正好

409
00:26:27,202 --> 00:26:30,205
没有法庭，没有审判

410
00:26:30,205 --> 00:26:32,340
它们随心所欲

411
00:26:32,340 --> 00:26:34,342
谁也阻止不了他们

412
00:26:34,342 --> 00:26:36,333
因为所谓的执法人┅

413
00:26:38,246 --> 00:26:40,248
无意阻止他们

414
00:26:40,248 --> 00:26:41,237
你们来晚了

415
00:26:41,349 --> 00:26:42,338
当心

416
00:26:44,352 --> 00:26:48,289
比利逃跑了，这个小老鼠

417
00:26:48,289 --> 00:26:50,358
我信你的话

418
00:26:50,358 --> 00:26:52,292
你自己看

419
00:26:53,361 --> 00:26:55,352
打开地窖

420
00:27:01,302 --> 00:27:04,305
比利小子不会关在里面

421
00:27:04,305 --> 00:27:07,308
是真的，他逃跑了！

422
00:27:07,308 --> 00:27:09,310
那我们也走吧

423
00:27:09,310 --> 00:27:12,313
我们抓了几个他的人--

424
00:27:12,313 --> 00:27:14,315
一个印第安人

425
00:27:14,315 --> 00:27:15,316
一个知识分子

426
00:27:15,316 --> 00:27:17,318
和比利小子站在腾斯托尔一边

427
00:27:17,318 --> 00:27:19,320
他们怎麽样了？

428
00:27:19,320 --> 00:27:21,322
也可以

429
00:27:21,322 --> 00:27:22,311
带他们出来

430
00:27:29,330 --> 00:27:31,332
自己挑棵树吧

431
00:27:31,332 --> 00:27:32,321
等等！

432
00:27:33,334 --> 00:27:35,325
我任命你们为林肯县警官！

433
00:27:37,338 --> 00:27:40,341
先生们，我是纽约的教师

434
00:27:40,341 --> 00:27:43,344
是个有教养的人

435
00:27:43,344 --> 00:27:45,346
你们一定是搞错了

436
00:27:45,346 --> 00:27:47,348
我知道你和魔鬼为伍

437
00:27:47,348 --> 00:27:48,349
你将被处死

438
00:27:48,349 --> 00:27:51,352
我发誓从没见过他

439
00:27:51,352 --> 00:27:53,354
我是纽约教师

440
00:27:53,354 --> 00:27:55,345
『噢！我是教师

441
00:27:57,358 --> 00:27:59,292
博士，屎裤子了没有？

442
00:28:00,295 --> 00:28:03,298
又见到你了真好，比利

443
00:28:03,298 --> 00:28:04,299
比利小子！

444
00:28:04,299 --> 00:28:06,301
我们走！

445
00:28:06,301 --> 00:28:08,303
如今

446
00:28:08,303 --> 00:28:10,305
你的人马真不少

447
00:28:10,305 --> 00:28:11,294
他们不是我的人

448
00:28:12,307 --> 00:28:13,308
是真正的私刑帮！

449
00:28:13,308 --> 00:28:15,299
快走！

450
00:28:40,335 --> 00:28:41,336
他们跑哪去了？

451
00:28:41,336 --> 00:28:43,327
不知道！往那边跑了

452
00:29:41,329 --> 00:29:43,320
他跑不了！

453
00:30:10,358 --> 00:30:12,360
亨利！

454
00:30:12,360 --> 00:30:14,362
我们快离开这里！

455
00:30:14,362 --> 00:30:15,351
快走！

456
00:30:29,944 --> 00:30:31,379
别动

457
00:30:31,379 --> 00:30:33,939
胳臂上的枪伤犯了

458
00:30:34,382 --> 00:30:36,384
我有点

459
00:30:36,384 --> 00:30:37,976
不太舒服！

460
00:30:38,386 --> 00:30:39,988
千万别动

461
00:30:39,988 --> 00:30:41,389
我没动

462
00:30:41,389 --> 00:30:43,992
快打断手铐好吗？

463
00:30:43,992 --> 00:30:44,993
天呀

464
00:30:44,993 --> 00:30:47,028
见到你真高兴，博士

465
00:30:47,028 --> 00:30:49,019
知道你会回来

466
00:30:49,397 --> 00:30:51,024
我们发过誓？

467
00:30:51,399 --> 00:30:53,034
你，我和查维兹

468
00:30:53,034 --> 00:30:54,399
永远作朋友

469
00:30:55,036 --> 00:30:56,025
比利

470
00:30:56,404 --> 00:30:57,996
我不管你们

471
00:30:58,339 --> 00:31:00,000
是否磕头发誓

472
00:31:00,341 --> 00:31:02,002
我的帮里不要新丁

473
00:31:02,343 --> 00:31:04,345
更不要墨西哥人

474
00:31:04,345 --> 00:31:07,048
这不是你的帮，戴夫

475
00:31:07,048 --> 00:31:09,050
墨西哥印第安混血

476
00:31:09,050 --> 00:31:10,347
噢！对不起！

477
00:31:11,052 --> 00:31:12,349
嘿，你告诉我

478
00:31:13,054 --> 00:31:15,045
是野人勾搭上墨西哥婊子

479
00:31:15,356 --> 00:31:17,085
还是印第安婊子

480
00:31:17,358 --> 00:31:19,349
勾搭墨西哥军人？

481
00:31:23,364 --> 00:31:25,093
你给我记住

482
00:31:25,366 --> 00:31:26,367
他们都

483
00:31:26,367 --> 00:31:28,358
曾经

484
00:31:29,137 --> 00:31:31,139
是林肯县的

485
00:31:31,139 --> 00:31:32,128
勇士

486
00:31:32,373 --> 00:31:34,136
比利，快给我打开

487
00:31:34,375 --> 00:31:36,144
说的对

488
00:31:36,144 --> 00:31:38,179
曾经是的

489
00:31:38,179 --> 00:31:41,171
现在没有勇士了

490
00:31:41,382 --> 00:31:44,185
容不下他们

491
00:31:44,185 --> 00:31:46,187
也容不下我

492
00:31:46,187 --> 00:31:48,222
比利

493
00:31:51,225 --> 00:31:53,227
你要干什麽？

494
00:31:53,227 --> 00:31:56,397
有一条直通老墨西哥的荒路

495
00:31:56,397 --> 00:31:59,200
只有几个人知道

496
00:31:59,200 --> 00:32:00,189
到南边去

497
00:32:01,336 --> 00:32:03,204
你若去了那里

498
00:32:03,204 --> 00:32:04,339
他们会来接你家人

499
00:32:04,339 --> 00:32:06,330
你的东西

500
00:32:07,241 --> 00:32:08,343
和你所需要的一切

501
00:32:08,343 --> 00:32:11,245
行了，比利

502
00:32:11,245 --> 00:32:13,247
先把手铐打开？

503
00:32:13,247 --> 00:32:15,238
好吧

504
00:32:15,350 --> 00:32:17,285
大家上马

505
00:32:17,285 --> 00:32:19,354
我们走墨西哥黑鸟路

506
00:32:19,354 --> 00:32:21,289
走吧

507
00:32:21,289 --> 00:32:22,278
上马

508
00:32:22,357 --> 00:32:24,348
他是哪里找来的？

509
00:32:35,336 --> 00:32:36,360
好枪法

510
00:32:37,372 --> 00:32:39,374
送给你

511
00:32:39,374 --> 00:32:41,376
是纽约货

512
00:32:41,376 --> 00:32:43,367
换你这匹马

513
00:32:51,386 --> 00:32:53,388
那匹马不卖

514
00:32:53,388 --> 00:32:56,391
要不换我的靴子？

515
00:32:56,391 --> 00:32:58,326
走回纽约

516
00:32:58,326 --> 00:32:59,315
你这混蛋

517
00:33:01,329 --> 00:33:03,331
过来，比利

518
00:33:03,331 --> 00:33:05,322
杀了这个新手

519
00:33:09,337 --> 00:33:12,340
我知道你的底细

520
00:33:12,340 --> 00:33:14,342
你知道我？我也知道你

521
00:33:14,342 --> 00:33:16,344
你杀了很多我信任的人

522
00:33:16,344 --> 00:33:18,346
我见过你浑身沾满鲜血

523
00:33:18,346 --> 00:33:20,348
见过你杀人

524
00:33:20,348 --> 00:33:21,337
回到东部结婚生子

525
00:33:22,350 --> 00:33:23,351
系丝领结

526
00:33:23,351 --> 00:33:25,353
并不能改变你干的事

527
00:33:25,353 --> 00:33:26,354
放开我--

528
00:33:26,354 --> 00:33:28,345
还记得约翰-腾斯托尔吗？

529
00:33:31,359 --> 00:33:32,348
记得他给我们讲的

530
00:33:33,361 --> 00:33:34,350
3个东方人玩牌的故事？

531
00:33:35,363 --> 00:33:37,365
一个人跑来说

532
00:33:37,365 --> 00:33:39,367
「世界末日到了」

533
00:33:39,367 --> 00:33:41,369
第一个人说

534
00:33:41,369 --> 00:33:43,371
「我要去教堂祷告」

535
00:33:43,371 --> 00:33:45,373
第二个人说

536
00:33:45,373 --> 00:33:47,364
「我要买箱酒和6个女人」

537
00:33:48,376 --> 00:33:51,379
第三个人说我要继续玩到底

538
00:33:51,379 --> 00:33:53,370
我要完成这游戏，博士

539
00:33:54,382 --> 00:33:57,385
想去墨西哥的人上马出发

540
00:33:57,385 --> 00:33:59,320
这里不再是

541
00:33:59,320 --> 00:34:01,322
自由驰骋的野生草原

542
00:34:01,322 --> 00:34:03,324
我有家,我必须回去

543
00:34:03,324 --> 00:34:05,326
新州长以前是将军,

544
00:34:05,326 --> 00:34:07,328
有民兵和军队

545
00:34:07,328 --> 00:34:09,330
有钱雇抓捕队

546
00:34:09,330 --> 00:34:10,331
日夜追踪你

547
00:34:10,331 --> 00:34:13,334
他们马上就到

548
00:34:13,334 --> 00:34:14,335
他们会杀死你

549
00:34:14,335 --> 00:34:16,326
你多保重

550
00:34:17,338 --> 00:34:19,340
他们会抓住你

551
00:34:19,340 --> 00:34:20,341
会抓住我,

552
00:34:20,341 --> 00:34:22,343
抓住所有人除了他

553
00:34:22,343 --> 00:34:23,344
村里人说他是魔鬼,

554
00:34:23,344 --> 00:34:25,346
会变成山狗

555
00:34:25,346 --> 00:34:27,348
消失,但绝不会被打死

556
00:34:27,348 --> 00:34:28,337
我？

557
00:34:29,350 --> 00:34:30,351
我想,

558
00:34:30,351 --> 00:34:33,354
他是新墨西哥最幸运的白人

559
00:34:33,354 --> 00:34:35,356
他会越过边境

560
00:34:35,356 --> 00:34:36,345
他会

561
00:34:37,358 --> 00:34:38,347
我不能再跟着他了

562
00:34:39,360 --> 00:34:41,362
整整一年我努力忘掉他

563
00:34:41,362 --> 00:34:43,364
可他的消息

564
00:34:43,364 --> 00:34:45,366
出现在报上小书上

565
00:34:45,366 --> 00:34:46,367
上帝呀,

566
00:34:46,367 --> 00:34:48,369
纽约的孩子

567
00:34:48,369 --> 00:34:49,370
在街上模仿他

568
00:34:49,370 --> 00:34:50,359
我做梦梦见他

569
00:34:51,372 --> 00:34:52,373
明白吗？

570
00:34:52,373 --> 00:34:53,374
结束了

571
00:34:53,374 --> 00:34:56,366
神马出现时就结束了

572
00:35:01,315 --> 00:35:04,318
查维兹知道自己在说什麽

573
00:35:04,318 --> 00:35:07,321
目睹全家被杀

574
00:35:07,321 --> 00:35:10,313
像条狗被人追捕

575
00:35:11,325 --> 00:35:13,327
扔进地牢

576
00:35:13,327 --> 00:35:16,319
他知道他唯一的机会

577
00:35:17,331 --> 00:35:19,322
就是向南走

578
00:35:20,334 --> 00:35:21,323
是！是！

579
00:35:22,336 --> 00:35:23,337
但,

580
00:35:23,337 --> 00:35:26,340
他没有走回头路的理由

581
00:35:26,340 --> 00:35:28,331
他和我曾像亲兄弟

582
00:35:29,343 --> 00:35:31,345
他想跟我走

583
00:35:31,345 --> 00:35:33,336
只是需要时间思考

584
00:35:34,348 --> 00:35:36,339
来帮我一下，好的

585
00:35:49,897 --> 00:35:50,886
好了吗？抓住

586
00:35:51,365 --> 00:35:52,354
把他抬到这边来

587
00:36:01,876 --> 00:36:03,867
锤子在哪儿？

588
00:36:05,313 --> 00:36:07,315
过来帮我

589
00:36:07,315 --> 00:36:09,317
好的，可以了吗？

590
00:36:09,317 --> 00:36:12,309
好了，我看先这样

591
00:36:18,326 --> 00:36:19,953
我们要他的人头

592
00:36:20,328 --> 00:36:21,963
明白吗警长？

593
00:36:21,963 --> 00:36:23,965
我要你┅

594
00:36:23,965 --> 00:36:25,956
骑上马┅

595
00:36:27,969 --> 00:36:30,004
杀了他

596
00:36:30,004 --> 00:36:32,340
把他的头装在麻袋里送来
707

597
00:36:32,340 --> 00:36:37,334
我宁可喝松节油站在篝火上撒尿

598
00:36:38,012 --> 00:36:41,038
也不想碰它

599
00:36:46,053 --> 00:36:47,355
比利,

600
00:36:47,355 --> 00:36:49,346
你答应过的人在哪里？

601
00:36:50,091 --> 00:36:52,355
你说你有支部队

602
00:36:53,094 --> 00:36:54,083
我有

603
00:36:54,362 --> 00:36:56,353
他来了

604
00:37:02,303 --> 00:37:04,066
就┅一个人？

605
00:37:06,307 --> 00:37:09,076
没人想来

606
00:37:09,076 --> 00:37:10,311
大家都怕

607
00:37:11,311 --> 00:37:13,114
你是农民？

608
00:37:13,114 --> 00:37:15,116
是的

609
00:37:15,116 --> 00:37:17,118
我叫享利-威廉-法兰西

610
00:37:17,118 --> 00:37:19,120
杀过人吗？

611
00:37:19,120 --> 00:37:20,314
享利-威廉-法兰西

612
00:37:23,157 --> 00:37:24,325
杀过别的东西？

613
00:37:24,325 --> 00:37:26,327
杀过鸡

614
00:37:26,327 --> 00:37:28,329
杀过鸡

615
00:37:28,329 --> 00:37:32,197
呀┅

616
00:37:32,333 --> 00:37:33,322
告诉我┅.

617
00:37:34,201 --> 00:37:37,329
为什麽想加入我们

618
00:37:39,206 --> 00:37:41,342
我不再是农民了

619
00:37:41,342 --> 00:37:45,246
老婆进了棺材

620
00:37:45,246 --> 00:37:47,348
土地归了有钱人

621
00:37:47,348 --> 00:37:49,250
赌徒┅

622
00:37:49,250 --> 00:37:51,352
把他的枪脚据掉好吗？

623
00:37:51,352 --> 00:37:54,287
以防途中遇上华莱士州长

624
00:37:58,292 --> 00:38:02,251
我不跟你走

625
00:38:07,301 --> 00:38:09,270
什麽意思？

626
00:38:09,270 --> 00:38:11,295
你必须跟我们走

627
00:38:13,307 --> 00:38:15,309
为比弗刷锅？

628
00:38:15,309 --> 00:38:17,311
我会让老比弗为我刷锅

629
00:38:17,311 --> 00:38:18,312
我要买下这里

630
00:38:18,312 --> 00:38:20,314
把它变成餐厅

631
00:38:20,314 --> 00:38:22,316
大量金钱涌向这里

632
00:38:22,316 --> 00:38:24,318
我要抓住机会

633
00:38:24,318 --> 00:38:26,320
趁我的名声还清白

634
00:38:26,320 --> 00:38:27,321
什麽名声？

635
00:38:27,321 --> 00:38:29,323
我和名人结成帮

636
00:38:29,323 --> 00:38:32,326
你一直想成为新墨西哥的名人

637
00:38:32,326 --> 00:38:34,328
我会成为名人

638
00:38:34,328 --> 00:38:36,330
下次你路过这里

639
00:38:36,330 --> 00:38:37,319
会见到┅

640
00:38:38,332 --> 00:38:39,333
「盖瑞特饭店」的招牌

641
00:38:39,333 --> 00:38:40,334
我想挣钱

642
00:38:40,334 --> 00:38:42,336
不再偷马了

643
00:38:42,336 --> 00:38:43,337
你记住

644
00:38:43,337 --> 00:38:45,339
我不偷我不喜欢的人的马

645
00:38:45,339 --> 00:38:47,341
懒得理他们

646
00:38:47,341 --> 00:38:49,343
或者┅

647
00:38:49,343 --> 00:38:51,334
乾脆杀了他们

648
00:38:54,348 --> 00:38:59,285
你是我们中的一员

649
00:39:01,288 --> 00:39:03,279
我永远都是

650
00:39:08,295 --> 00:39:09,284
你走吧！

651
00:39:10,297 --> 00:39:13,289
我们不需要你

652
00:39:15,302 --> 00:39:17,293
我们不需要他

653
00:39:26,313 --> 00:39:28,315
小坏蛋，你跑不了

654
00:39:28,315 --> 00:39:30,317
想偷吃我的垃圾？

655
00:39:30,317 --> 00:39:32,308
让你吃个够

656
00:39:39,326 --> 00:39:41,317
你好

657
00:39:44,331 --> 00:39:46,333
过去和他们坐

658
00:39:46,333 --> 00:39:48,335
什麽？

659
00:39:48,335 --> 00:39:49,336
他？

660
00:39:49,336 --> 00:39:53,329
他是宾夕法尼亚王子

661
00:40:01,348 --> 00:40:03,339
唔,唔,唔

662
00:40:11,625 --> 00:40:16,664
黑鸟路的第一站是要弄点钱

663
00:40:16,664 --> 00:40:22,364
约翰.奇森是本州最有钱的人

664
00:40:22,670 --> 00:40:23,694
还有

665
00:40:24,707 --> 00:40:29,710
他是腾斯托尔和麦克斯韦恩的财务合夥人

666
00:40:29,710 --> 00:40:32,372
他们是一夥的

667
00:40:38,385 --> 00:40:40,387
老约翰欣赏我的勇气

668
00:40:40,387 --> 00:40:43,379
他爱我像爱自己的儿子

669
00:40:43,791 --> 00:40:45,793
我的上帝

670
00:40:45,793 --> 00:40:48,395
你真的成了一条蛇

671
00:40:48,395 --> 00:40:51,799
总有一天他们会抽下你的骨髓

672
00:40:51,799 --> 00:40:55,836
我们要去老墨西哥需要点钱

673
00:40:55,836 --> 00:41:00,341
我算了一下结果是你欠我们钱

674
00:41:00,341 --> 00:41:03,344
250元去年为你打仗的补偿

675
00:41:03,344 --> 00:41:05,813
250元我们不再偷你的牲口

676
00:41:05,813 --> 00:41:07,815
这是你算出来的？

677
00:41:07,815 --> 00:41:09,817
是我算出来的

678
00:41:09,817 --> 00:41:15,356
你还是用它擦屁股吧

679
00:41:15,356 --> 00:41:17,358
我什麽也不欠你的

680
00:41:17,358 --> 00:41:19,360
快滚

681
00:41:19,360 --> 00:41:22,363
不然我叫50个牛仔跟你玩

682
00:41:22,363 --> 00:41:24,899
来的路上有见你的人

683
00:41:24,899 --> 00:41:28,892
从我们身边过，都是壮汉

684
00:41:30,371 --> 00:41:31,895
先生┅

685
00:41:33,374 --> 00:41:35,943
林肯县战争结束了

686
00:41:35,943 --> 00:41:38,377
我们只想离开这里去南边

687
00:41:38,946 --> 00:41:41,380
你可以去南边,博士

688
00:41:41,949 --> 00:41:46,387
到南边你也成了比利小子

689
00:41:46,387 --> 00:41:50,391
你们都是肮脏的比利小杂种

690
00:41:50,391 --> 00:41:54,395
我什麽也不欠你的,博士

691
00:41:54,395 --> 00:41:56,030
也不欠你,查维兹

692
00:41:56,030 --> 00:41:58,965
你抢了我的土地

693
00:42:01,335 --> 00:42:04,338
你抢了很多地，查维兹

694
00:42:04,338 --> 00:42:08,001
比利小子向你讨债，我支持他

695
00:42:09,009 --> 00:42:12,012
没有麻烦吧？

696
00:42:12,012 --> 00:42:14,048
一切正常

697
00:42:14,048 --> 00:42:17,051
去叫他们过来

698
00:42:17,051 --> 00:42:21,044
大伙和这些小子喝点咖啡提神

699
00:42:22,356 --> 00:42:25,092
我要让你出名

700
00:42:25,092 --> 00:42:28,362
他们谁拨枪最快？

701
00:42:28,362 --> 00:42:30,091
别胡来，比利

702
00:42:30,364 --> 00:42:32,366
我

703
00:42:32,366 --> 00:42:34,368
你

704
00:42:34,368 --> 00:42:36,136
把枪放下

705
00:42:36,136 --> 00:42:37,371
比利┅

706
00:42:37,371 --> 00:42:39,134
枪丢在地上

707
00:42:40,374 --> 00:42:42,137
後退

708
00:42:49,183 --> 00:42:51,385
你欠我500元

709
00:42:51,385 --> 00:42:55,389
要不这样

710
00:42:55,389 --> 00:42:57,391
我杀你一个人扣除5元

711
00:42:57,391 --> 00:43:00,326
但我要做得公平

712
00:43:10,204 --> 00:43:11,330
这样可以吗？

713
00:43:13,340 --> 00:43:17,344
我去拿枪你开枪打我

714
00:43:17,344 --> 00:43:21,246
但我保证你打不着

715
00:43:24,284 --> 00:43:25,352
准备？

716
00:43:30,290 --> 00:43:31,348
该死的！

717
00:43:35,362 --> 00:43:37,364
天哪！

718
00:43:37,364 --> 00:43:39,355
还欠$495

719
00:43:45,372 --> 00:43:47,363
呀,天哪！

720
00:43:56,383 --> 00:43:57,384
$490

721
00:43:57,384 --> 00:43:59,318
你这是找死

722
00:44:03,323 --> 00:44:05,325
你是个笨蛋

723
00:44:05,325 --> 00:44:09,329
以为自己是新墨西哥的复仇天使

724
00:44:09,329 --> 00:44:13,333
我就是新墨西哥

725
00:44:13,333 --> 00:44:16,336
你死定了

726
00:44:16,336 --> 00:44:18,338
哈哈！

727
00:44:18,338 --> 00:44:20,340
告诉你，新墨西哥先生

728
00:44:20,340 --> 00:44:24,333
你的将来对我一钱不值

729
00:44:26,346 --> 00:44:27,347
我们走

730
00:44:27,347 --> 00:44:30,339
祝你愉快

731
00:44:38,358 --> 00:44:39,426
我要他死

732
00:44:39,426 --> 00:44:41,428
他周围的居民都在保护他

733
00:44:41,428 --> 00:44:46,422
把那该死的盗马贼当英雄

734
00:44:47,367 --> 00:44:48,459
这我知道

735
00:44:49,470 --> 00:44:53,474
雇个贼去抓贼

736
00:44:53,474 --> 00:44:56,376
带他进来

737
00:44:56,376 --> 00:44:57,434
州长，你开个价

738
00:45:27,575 --> 00:45:30,344
我先告诉你们

739
00:45:30,344 --> 00:45:32,346
我是个有家男人

740
00:45:32,346 --> 00:45:34,581
正打算安顿下来做点小生意

741
00:45:34,581 --> 00:45:37,345
基森先生对我们说了你的野心

742
00:45:37,618 --> 00:45:38,619
盖瑞特先生

743
00:45:38,619 --> 00:45:41,355
我们知道你和比利

744
00:45:41,355 --> 00:45:44,358
一起偷过我的牲畜

745
00:45:44,358 --> 00:45:46,360
我们要找个人

746
00:45:46,360 --> 00:45:48,662
知道他的行踪和藏身地

747
00:45:48,662 --> 00:45:51,365
一个熟悉他行为方式的人

748
00:45:51,365 --> 00:45:54,368
你跟他很熟对吗？

749
00:45:54,368 --> 00:45:59,640
政府官员有些变动

750
00:45:59,640 --> 00:46:03,303
我们需要一位能解决问题的警长

751
00:46:06,647 --> 00:46:08,682
你们在说什麽

752
00:46:08,682 --> 00:46:12,319
我们说的是林肯县警长

753
00:46:12,319 --> 00:46:14,321
帕特-盖瑞特警长

754
00:46:14,321 --> 00:46:17,724
这称呼会让你感觉不错

755
00:46:17,724 --> 00:46:23,321
我们说的是500美元的预付款

756
00:46:24,731 --> 00:46:26,733
事成後另付500

757
00:46:26,733 --> 00:46:28,769
1000元

758
00:46:28,769 --> 00:46:31,338
你只要做一件事

759
00:46:31,338 --> 00:46:36,777
干掉威廉-邦尼

760
00:46:36,777 --> 00:46:40,338
满意吗？

761
00:46:47,354 --> 00:46:51,347
帕特考虑大人物的慷慨出价时

762
00:46:52,359 --> 00:46:55,362
我和其他人正忙着筹集路费

763
00:46:55,362 --> 00:47:00,299
既然奇桑不肯给我们钱

764
00:47:02,302 --> 00:47:04,304
我们只好自己动手

765
00:47:04,304 --> 00:47:06,306
拿起他几头牛

766
00:47:06,306 --> 00:47:10,310
我想说的是你叫小子

767
00:47:10,310 --> 00:47:12,301
鲁德鲍叫阿肯萨斯戴夫

768
00:47:14,314 --> 00:47:16,316
博士的真名一定不是博士

769
00:47:16,316 --> 00:47:18,318
你想要个绰号

770
00:47:18,318 --> 00:47:23,323
对，我非常想要一个

771
00:47:23,323 --> 00:47:25,325
绰号要靠自己争取

772
00:47:25,325 --> 00:47:28,328
现在你只能叫亨利

773
00:47:28,328 --> 00:47:29,386
抱歉

774
00:48:15,708 --> 00:48:18,312
还在努力出你的破报纸

775
00:48:18,312 --> 00:48:21,548
报纸很好机器很破

776
00:48:21,548 --> 00:48:23,317
听说你开餐厅

777
00:48:23,317 --> 00:48:24,306
盖瑞特

778
00:48:24,584 --> 00:48:27,321
要不要预定广告？

779
00:48:27,321 --> 00:48:28,583
我改主意了

780
00:48:32,326 --> 00:48:35,329
你就是他们雇用的

781
00:48:35,329 --> 00:48:36,630
这你别管

782
00:48:36,630 --> 00:48:38,325
我要雇你做一件事

783
00:48:38,632 --> 00:48:39,633
你雇我？

784
00:48:39,633 --> 00:48:44,671
记录下新墨西哥名人的搜捕行动

785
00:48:44,671 --> 00:48:46,673
我要你写本书

786
00:48:46,673 --> 00:48:49,343
让人们知道真相

787
00:48:49,343 --> 00:48:51,675
你跟着我

788
00:48:52,346 --> 00:48:53,335
记录这次行动的艰险

789
00:48:53,680 --> 00:48:56,717
跟着你？骑马？

790
00:48:56,717 --> 00:49:04,291
不行，我来西部想保住剩下的半个肺

791
00:49:04,291 --> 00:49:06,293
我是个记者

792
00:49:06,293 --> 00:49:08,295
是个破产的记者

793
00:49:08,295 --> 00:49:11,696
而且是酒鬼

794
00:49:18,304 --> 00:49:22,297
荒凉的原野

795
00:49:24,778 --> 00:49:27,781
散落的石块令人寸步难行

796
00:49:27,781 --> 00:49:30,773
我喜欢，开头不错

797
00:49:35,322 --> 00:49:36,812
早上好

798
00:49:37,324 --> 00:49:38,814
我们在州长家见过

799
00:49:39,326 --> 00:49:43,319
州长派我们来协助你

800
00:49:45,332 --> 00:49:47,323
被这帮笨蛋打断了，继续说

801
00:49:47,868 --> 00:49:51,861
说的好，我喜欢

802
00:50:03,350 --> 00:50:05,952
把你的名字拼错了？

803
00:50:05,952 --> 00:50:09,356
他们任命新警长叫帕特-盖瑞特

804
00:50:09,356 --> 00:50:10,957
上帝！

805
00:50:10,957 --> 00:50:14,361
他这样做为什麽？

806
00:50:14,361 --> 00:50:15,996
为了出名,

807
00:50:15,996 --> 00:50:17,364
和我一样成为名人

808
00:50:17,364 --> 00:50:19,992
他们说我什麽？

809
00:50:20,367 --> 00:50:21,994
没有

810
00:50:27,374 --> 00:50:29,376
戴夫的夥计们上马

811
00:50:29,376 --> 00:50:33,046
我们让这个两面派吃点苦头

812
00:50:33,046 --> 00:50:34,377
跟我来,出发！

813
00:50:40,387 --> 00:50:42,082
快走！

814
00:50:44,090 --> 00:50:47,127
真不敢相信

815
00:50:47,127 --> 00:50:48,395
告诉他

816
00:50:48,395 --> 00:50:52,132
最後离开的喝刷盘子脏水

817
00:50:52,132 --> 00:50:54,134
走！

818
00:50:54,134 --> 00:50:56,159
混蛋

819
00:51:23,330 --> 00:51:26,356
坟地,温暖春天部落

820
00:51:28,335 --> 00:51:29,369
阿帕奇

821
00:51:29,369 --> 00:51:31,371
我们快走

822
00:51:31,371 --> 00:51:33,373
绕过去

823
00:51:33,373 --> 00:51:38,378
少在跟我们装神弄鬼

824
00:51:38,378 --> 00:51:44,384
白银镇有人花钱买阿帕奇人骨

825
00:51:44,384 --> 00:51:47,387
做各种用具烟灰缸梳子刀柄

826
00:51:47,387 --> 00:51:49,378
一根印第安人腿骨能卖5角

827
00:51:50,390 --> 00:51:51,391
商店里什麽都有,

828
00:51:51,391 --> 00:51:53,393
你别太伤感

829
00:51:55,393 --> 00:51:59,332
你敢过去我就把你埋在那里

830
00:52:01,334 --> 00:52:02,335
好吧

831
00:52:02,335 --> 00:52:04,326
我们走

832
00:52:13,346 --> 00:52:15,337
白银镇,我来了！

833
00:53:20,347 --> 00:53:22,338
我看够了

834
00:53:29,356 --> 00:53:32,348
这印第安混血虽失去家人

835
00:53:33,360 --> 00:53:38,365
但没失去短兵相接时的灵巧

836
00:53:38,365 --> 00:53:39,354
想要回你的刀吗？

837
00:53:42,369 --> 00:53:43,358
哼

838
00:53:46,373 --> 00:53:51,378
戴夫欣赏公平搏斗的价值

839
00:53:51,378 --> 00:53:56,383
但也喜欢一把上好的骨柄刀

840
00:53:56,383 --> 00:53:58,318
我们绕过了那个坟地,

841
00:53:58,318 --> 00:54:00,309
我保证

842
00:54:01,321 --> 00:54:02,310
谢谢

843
00:54:29,816 --> 00:54:31,818
盖瑞特！

844
00:54:31,818 --> 00:54:33,820
把我弄下来,

845
00:54:33,820 --> 00:54:35,855
我要方便一下

846
00:54:35,855 --> 00:54:37,857
要干什麽？

847
00:54:37,857 --> 00:54:39,859
他要拉屎

848
00:54:39,859 --> 00:54:41,861
我要方便一下,快点

849
00:54:41,861 --> 00:54:43,363
这是今天第4次了

850
00:54:43,363 --> 00:54:44,887
呀！

851
00:54:45,365 --> 00:54:47,901
也许你不爱听

852
00:54:47,901 --> 00:54:51,371
你的记者妨碍了政府重要行动

853
00:54:51,371 --> 00:54:54,932
我必须要求你中止他的任务

854
00:55:01,314 --> 00:55:03,316
是什麽？

855
00:55:03,316 --> 00:55:04,918
烟草荷包

856
00:55:04,918 --> 00:55:06,920
是我送给他的

857
00:55:06,920 --> 00:55:09,923
野牛阴囊

858
00:55:09,923 --> 00:55:12,915
我杀死的第一头大野牛

859
00:55:14,961 --> 00:55:16,963
动人的故事

860
00:55:16,963 --> 00:55:19,966
为什麽把它挂在这里？

861
00:55:19,966 --> 00:55:21,957
跟我打个招呼

862
00:55:24,337 --> 00:55:27,329
看来不止是打个招呼

863
00:55:44,357 --> 00:55:45,346
什麽是「败类」？

864
00:55:46,359 --> 00:55:47,348
就是坏人

865
00:55:48,361 --> 00:55:51,353
政客、银行家、牧场主

866
00:55:52,365 --> 00:55:54,300
快离开这里

867
00:56:17,323 --> 00:56:21,316
没想到是你，比利

868
00:56:23,329 --> 00:56:26,332
看看这是谁？

869
00:56:26,332 --> 00:56:27,333
一帮坏孩子

870
00:56:27,333 --> 00:56:30,336
四、五、六个坏孩子

871
00:56:30,336 --> 00:56:34,340
被通缉的坏孩子

872
00:56:34,340 --> 00:56:35,341
我值1千块

873
00:56:35,341 --> 00:56:37,343
我听说500

874
00:56:37,343 --> 00:56:38,344
你听错了

875
00:56:38,344 --> 00:56:42,348
还听说你要离开

876
00:56:42,348 --> 00:56:45,351
我们都去墨西哥，对吗？

877
00:56:45,351 --> 00:56:47,353
祝你们好运

878
00:56:47,353 --> 00:56:49,355
他多大？14岁半

879
00:56:49,355 --> 00:56:50,356
17

880
00:56:50,356 --> 00:56:52,358
14岁半

881
00:56:52,358 --> 00:56:55,361
别忘了那半岁

882
00:56:55,361 --> 00:56:58,298
这半岁能积累很多经验

883
00:56:58,298 --> 00:57:00,300
都变了

884
00:57:00,300 --> 00:57:02,302
我的头发？是个新发型

885
00:57:02,302 --> 00:57:03,291
你的头发还有别的

886
00:57:04,304 --> 00:57:05,305
喜欢吗？

887
00:57:05,305 --> 00:57:07,307
除了你的头发

888
00:57:07,307 --> 00:57:10,299
这个镇，多了个教堂

889
00:57:11,311 --> 00:57:12,312
这不是白橡树

890
00:57:12,312 --> 00:57:15,304
现在镇上有2011人

891
00:57:20,320 --> 00:57:24,324
你不会说你不开妓院了吧？

892
00:57:24,324 --> 00:57:28,328
在那些生人眼里我是个体面人

893
00:57:28,328 --> 00:57:31,331
废话听够了

894
00:57:31,331 --> 00:57:35,335
我想快点上楼去享受一下

895
00:57:35,335 --> 00:57:38,327
你是说想要一间朝南房间

896
00:57:39,339 --> 00:57:41,330
外加6杯美酒？

897
00:57:42,342 --> 00:57:45,334
你有天生的贵族气质

898
00:57:47,347 --> 00:57:48,371
敬大贵族气质

899
00:57:53,353 --> 00:57:55,355
他伤得不轻

900
00:57:55,355 --> 00:58:00,894
老鼠走头无路就咬断自己的腿

901
00:58:00,894 --> 00:58:02,929
我们向北走

902
00:58:02,929 --> 00:58:04,297
你是说向南

903
00:58:04,297 --> 00:58:05,932
不,我说向北走

904
00:58:05,932 --> 00:58:10,301
据我所知老墨西哥还在南面

905
00:58:13,973 --> 00:58:18,307
你喂食,它就常来,不怕人

906
00:58:18,978 --> 00:58:19,979
比利是条科伊狗

907
00:58:19,979 --> 00:58:23,312
我们走了150英里没有人烟

908
00:58:24,017 --> 00:58:27,009
现在,他想引起别人注意

909
00:58:29,322 --> 00:58:31,024
呀！

910
00:58:31,024 --> 00:58:33,322
我不在乎他

911
00:59:15,301 --> 00:59:18,168
警长，我得方便一下

912
00:59:18,304 --> 00:59:20,295
我也是

913
00:59:21,307 --> 00:59:23,309
月亮的高山上┅

914
00:59:23,309 --> 00:59:26,312
阴影的峡谷中┅

915
00:59:26,312 --> 00:59:28,314
勇敢地策马前行,黑影说┅

916
00:59:28,314 --> 00:59:30,316
如果你在寻找黄金国

917
00:59:30,316 --> 00:59:33,319
多美的诗

918
00:59:33,319 --> 00:59:35,321
是谁写的？

919
00:59:35,321 --> 00:59:38,313
乔西亚-博士-舒洛克

920
00:59:40,326 --> 00:59:42,328
他是什麽人？

921
00:59:42,328 --> 00:59:45,320
有空常来

922
01:00:13,359 --> 01:00:15,361
比利！

923
01:00:15,361 --> 01:00:17,352
快看窗外

924
01:00:21,367 --> 01:00:23,369
比利！

925
01:00:23,369 --> 01:00:24,370
他们要赶走败类！

926
01:00:24,370 --> 01:00:27,373
去叫大伙到楼下集合

927
01:00:27,373 --> 01:00:29,375
比利小子

928
01:00:29,375 --> 01:00:31,377
又名威廉-邦尼

929
01:00:31,377 --> 01:00:33,379
卡莱尔副警长，我去和他谈谈

930
01:00:33,379 --> 01:00:36,416
拉斯维加斯的戴夫-鲁德鲍！

931
01:00:36,416 --> 01:00:38,418
他说了我的名字

932
01:00:38,418 --> 01:00:40,386
真为你高兴

933
01:00:40,386 --> 01:00:45,391
屋内的黑骑士们快出来投降

934
01:00:45,391 --> 01:00:47,382
不然让你们葬身火海

935
01:00:48,461 --> 01:00:52,398
出了什麽事？

936
01:00:52,398 --> 01:00:54,400
比利小子

937
01:00:54,400 --> 01:00:57,403
珍妮在我们手里

938
01:00:57,403 --> 01:01:00,339
我进去和你谈

939
01:01:00,339 --> 01:01:02,341
我若出事

940
01:01:02,341 --> 01:01:05,344
这些人就要┅┅

941
01:01:05,344 --> 01:01:06,479
把她捆上烧死

942
01:01:06,479 --> 01:01:08,481
你同意这条件吗？

943
01:01:08,481 --> 01:01:10,483
我同意这条件吗？

944
01:01:10,483 --> 01:01:13,352
这家伙是谁？

945
01:01:13,352 --> 01:01:15,521
好的 先生，我同意这条件

946
01:01:15,521 --> 01:01:18,524
我进去

947
01:01:18,524 --> 01:01:23,529
枪放下 文明点，女士们上楼

948
01:01:23,529 --> 01:01:26,555
奥福利亚 走开

949
01:01:38,611 --> 01:01:40,602
先生们

950
01:01:43,382 --> 01:01:47,375
先生们，你们谁是领头人？

951
01:01:48,654 --> 01:01:50,389
那应该是我

952
01:01:50,389 --> 01:01:51,657
阿肯萨斯戴夫

953
01:01:51,657 --> 01:01:53,392
你不是，戴夫

954
01:01:53,392 --> 01:01:54,694
我当然是！

955
01:01:54,694 --> 01:01:56,395
你不是

956
01:01:56,395 --> 01:01:57,396
当然是！

957
01:01:57,396 --> 01:01:58,631
不是

958
01:01:58,631 --> 01:02:03,330
我是副警长，我要依法办事

959
01:02:03,636 --> 01:02:05,661
依什麽？

960
01:02:06,339 --> 01:02:08,674
依法办事

961
01:02:08,674 --> 01:02:10,676
依法，明白了

962
01:02:10,676 --> 01:02:12,678
好，你办吧

963
01:02:12,678 --> 01:02:16,716
外面那些人为所欲为

964
01:02:16,716 --> 01:02:18,718
信奉绞刑

965
01:02:18,718 --> 01:02:20,353
我若控制不了局面

966
01:02:20,353 --> 01:02:22,355
这里会变地狱

967
01:02:22,355 --> 01:02:24,346
我提议

968
01:02:24,757 --> 01:02:27,760
听说你们中间有个印第安人

969
01:02:27,760 --> 01:02:29,762
是的，查维兹

970
01:02:29,762 --> 01:02:32,765
墨西哥印第安混血，怎麽了？

971
01:02:32,765 --> 01:02:34,800
这就好办了

972
01:02:34,800 --> 01:02:40,373
交出印第安人他们应该满意了

973
01:02:40,373 --> 01:02:43,376
你们其他人就能脱身

974
01:02:43,376 --> 01:02:46,379
听见了，查维兹？

975
01:02:46,379 --> 01:02:50,850
同意你的条件，他们是暴徒

976
01:02:50,850 --> 01:02:54,387
我们正好有个印第安人

977
01:02:54,387 --> 01:02:56,378
帽子给我

978
01:03:07,867 --> 01:03:11,871
依法办事先生，看看你的帽子

979
01:03:11,871 --> 01:03:16,342
我不懂和帽子有什麽关系？

980
01:03:16,342 --> 01:03:18,333
我懂

981
01:03:20,346 --> 01:03:21,904
戴夫

982
01:03:25,351 --> 01:03:27,342
这位先生的外衣

983
01:03:32,959 --> 01:03:34,358
好了

984
01:03:37,363 --> 01:03:38,990
现在我们可以谈了

985
01:03:39,365 --> 01:03:41,356
这样你不太像政客

986
01:03:42,001 --> 01:03:43,366
请把印第安人交给我

987
01:03:44,003 --> 01:03:46,372
交出印第安人满足那些人

988
01:03:46,372 --> 01:03:51,043
你不懂朋友二字的含意

989
01:03:51,043 --> 01:03:55,381
以为我会把朋友交给你这蠢驴

990
01:03:55,381 --> 01:03:57,372
是对我的侮辱,转过身，警长

991
01:04:01,020 --> 01:04:04,012
卡莱尔，你带不带他出来？

992
01:04:04,323 --> 01:04:06,052
好吧，你们这些白帽子

993
01:04:06,325 --> 01:04:07,326
我们出来了

994
01:04:07,326 --> 01:04:09,061
开枪！

995
01:04:09,061 --> 01:04:11,052
打吧

996
01:04:28,347 --> 01:04:29,348
噢！天呀！

997
01:04:29,348 --> 01:04:31,150
是卡莱尔副警长

998
01:04:31,150 --> 01:04:32,351
这是詹姆斯-卡莱尔

999
01:04:32,351 --> 01:04:35,354
我们快走

1000
01:04:35,354 --> 01:04:38,187
他们走了，他们全溜了

1001
01:04:38,357 --> 01:04:40,359
为朋友

1002
01:04:40,359 --> 01:04:45,364
当然全溜了，他们杀了副警长

1003
01:04:45,364 --> 01:04:49,357
把这也算在我帐上，可我没开枪

1004
01:04:56,375 --> 01:04:58,309
只是打声招呼？

1005
01:05:26,339 --> 01:05:28,341
你招待他了？

1006
01:05:28,341 --> 01:05:30,332
也许

1007
01:05:32,345 --> 01:05:34,336
喜欢吗？

1008
01:05:35,348 --> 01:05:37,339
也许

1009
01:05:44,357 --> 01:05:49,362
记得当初你我他锁上门

1010
01:05:49,362 --> 01:05:51,364
用左轮枪打碎酒吧里每只瓶子？

1011
01:05:51,364 --> 01:05:56,358
赤身裸体，镇上没有警长

1012
01:05:58,304 --> 01:06:02,308
没警旗没铁丝网

1013
01:06:02,308 --> 01:06:05,311
我要泄露一个肮脏的秘密

1014
01:06:05,311 --> 01:06:07,313
你曾让我炽热有如6月新娘

1015
01:06:07,313 --> 01:06:11,350
裸着後背坐在火炉上

1016
01:06:11,350 --> 01:06:15,309
但是我从不和警长上床

1017
01:06:19,392 --> 01:06:22,395
我也不再和妓女来往

1018
01:06:22,395 --> 01:06:25,330
所以我们都满意了

1019
01:06:33,439 --> 01:06:36,442
珍妮-格里赫斯

1020
01:06:36,442 --> 01:06:40,346
白橡树镇居民称这里魔鬼穴

1021
01:06:40,346 --> 01:06:42,348
作为林肯县警长

1022
01:06:42,348 --> 01:06:46,341
我有权保护公民道德

1023
01:06:49,522 --> 01:06:52,525
我让他们看看我的公民道德

1024
01:06:52,525 --> 01:06:57,463
那些娇生惯养怀揣钞票的童子军

1025
01:06:57,463 --> 01:07:00,299
还有他们的周末妻子 周末服装

1026
01:07:00,299 --> 01:07:03,302
神父在後门查看是否

1027
01:07:03,302 --> 01:07:05,304
在雪白的屁股上纹上道德法┅

1028
01:07:05,304 --> 01:07:07,295
白橡树镇

1029
01:07:27,814 --> 01:07:30,314
白橡树镇杂种们，吻我的屁股吧！

1030
01:08:29,822 --> 01:08:32,313
能给点水吗？

1031
01:08:32,825 --> 01:08:35,327
老大爷,这里什麽时候发了？

1032
01:08:35,327 --> 01:08:37,318
上星期

1033
01:08:38,330 --> 01:08:43,324
肥料,蝙蝠屎

1034
01:08:43,869 --> 01:08:44,870
蝙蝠屎？

1035
01:08:44,870 --> 01:08:46,338
我去过金矿银矿

1036
01:08:46,338 --> 01:08:52,912
绿松石矿,从没去过蝙蝠屎矿

1037
01:08:52,912 --> 01:08:54,345
真想赶快见到女人

1038
01:10:43,322 --> 01:10:45,381
他们的马也这麽疯狂

1039
01:11:14,353 --> 01:11:17,356
没关系,来得及

1040
01:11:17,356 --> 01:11:19,358
我们从干河床过去

1041
01:11:19,358 --> 01:11:22,361
那正合你的心愿

1042
01:11:22,361 --> 01:11:24,363
你说什麽？

1043
01:11:24,363 --> 01:11:26,365
他们早跑远了

1044
01:11:26,365 --> 01:11:28,367
也许这就是你希望的,帕特

1045
01:11:28,367 --> 01:11:32,371
我希望你闭上该死的官僚嘴

1046
01:11:32,371 --> 01:11:34,362
下次再敢叫我名字 我把你打下马

1047
01:11:38,878 --> 01:11:41,380
你是怎麽指挥马跳下来的？

1048
01:11:41,380 --> 01:11:43,382
你喊「阿塞」是什麽意思？

1049
01:11:43,382 --> 01:11:46,385
是古老的印第安语

1050
01:11:46,385 --> 01:11:49,377
意思是站住

1051
01:11:51,390 --> 01:11:53,392
站住？

1052
01:11:53,392 --> 01:11:54,984
是！

1053
01:11:57,729 --> 01:12:00,031
到了这悬崖顶

1054
01:12:00,031 --> 01:12:02,667
我们就能看见纳奇塔河

1055
01:12:02,667 --> 01:12:07,036
把马卖掉坐船向下直到墨西哥

1056
01:12:09,040 --> 01:12:13,033
最後到山上的是3条腿的狗

1057
01:12:24,055 --> 01:12:26,057
比利！

1058
01:12:26,057 --> 01:12:28,048
这是墨西哥？

1059
01:12:26,667 --> 01:12:27,367
不是

1060
01:12:33,298 --> 01:12:35,300
是盖瑞特！

1061
01:12:35,300 --> 01:12:36,562
趴下！

1062
01:12:42,841 --> 01:12:44,069
打中他了

1063
01:13:08,032 --> 01:13:09,897
你开枪打我

1064
01:13:11,035 --> 01:13:13,902
你真打我

1065
01:13:18,042 --> 01:13:20,943
接受你应得的惩罚,孩子

1066
01:13:37,028 --> 01:13:39,019
好，终於开始了

1067
01:14:28,046 --> 01:14:32,039
林肯县战争後我在这里住过

1068
01:14:34,052 --> 01:14:39,057
想再拉起一帮人马可没成功

1069
01:14:39,057 --> 01:14:40,058
你们回来以後

1070
01:14:40,058 --> 01:14:46,064
什麽也不能阻止我们聚在一起

1071
01:14:46,064 --> 01:14:49,056
你想说什麽？

1072
01:14:50,068 --> 01:14:53,071
知道墨西哥黑鸟是什麽？

1073
01:14:53,071 --> 01:14:55,062
一条通往老墨西哥的荒路

1074
01:14:59,010 --> 01:15:05,016
是边境酒馆里一个黑人和墨西哥混血妓女

1075
01:15:05,016 --> 01:15:07,018
就是说┅

1076
01:15:07,018 --> 01:15:09,009
你用她的名字命名那条路？

1077
01:15:16,027 --> 01:15:18,029
根本没有路,对吗？

1078
01:15:18,029 --> 01:15:20,020
对不对？

1079
01:15:22,033 --> 01:15:24,035
那墨西哥呢？

1080
01:15:24,035 --> 01:15:27,038
我只会是个呆在墨西哥的美国佬

1081
01:15:27,038 --> 01:15:30,041
这和死没两样

1082
01:15:30,041 --> 01:15:33,044
那汤米呢？

1083
01:15:33,044 --> 01:15:36,047
你这个混蛋！

1084
01:15:36,047 --> 01:15:38,038
你相信书上对你的描写

1085
01:15:40,051 --> 01:15:42,053
我告诉你你算个什麽东西

1086
01:15:42,053 --> 01:15:45,045
你把一个15岁的男孩送进坟墓

1087
01:15:46,057 --> 01:15:48,048
把我们送进地狱

1088
01:15:50,061 --> 01:15:52,063
直接送进地狱

1089
01:15:52,063 --> 01:15:58,059
你不是上帝

1090
01:16:06,010 --> 01:16:10,003
开枪看看我是什麽

1091
01:16:20,024 --> 01:16:23,016
我要回家

1092
01:16:34,038 --> 01:16:36,040
你这是干什麽？

1093
01:16:36,040 --> 01:16:38,031
他们杀了他

1094
01:16:39,043 --> 01:16:43,036
起来,快起来！你离他远点！

1095
01:16:45,049 --> 01:16:49,042
我们就要被包围了

1096
01:16:53,057 --> 01:16:55,059
咱们突围！

1097
01:16:55,059 --> 01:16:57,061
别看伤口,看上面

1098
01:16:57,061 --> 01:16:58,996
谁第一个冲出去？

1099
01:16:58,996 --> 01:17:03,000
你没杀过人他们不会打死你

1100
01:17:03,000 --> 01:17:06,993
他们杀了汤米,总得有人带头冲

1101
01:17:15,012 --> 01:17:17,014
外面至少有10个人

1102
01:17:17,014 --> 01:17:18,038
扶我起来

1103
01:17:21,052 --> 01:17:23,454
戴夫.你是我们的首领

1104
01:17:23,454 --> 01:17:25,022
什麽？

1105
01:17:25,022 --> 01:17:28,014
你带大家冲出去,

1106
01:17:32,029 --> 01:17:33,097
别跟我作对

1107
01:17:33,097 --> 01:17:36,032
比利！

1108
01:17:39,137 --> 01:17:41,128
跟他玩到底

1109
01:18:05,163 --> 01:18:07,188
快！

1110
01:18:10,001 --> 01:18:11,195
查维兹,快跑！

1111
01:18:27,018 --> 01:18:28,280
你这是干什麽？

1112
01:18:37,028 --> 01:18:40,031
混蛋

1113
01:18:40,031 --> 01:18:43,023
你杀了一个孩子！

1114
01:18:46,370 --> 01:18:48,039
你杀了博士！

1115
01:18:48,039 --> 01:18:50,371
你认识他！

1116
01:18:53,044 --> 01:18:55,046
查维兹在後面

1117
01:18:55,046 --> 01:18:56,414
忘了他吧 他死定了

1118
01:18:56,414 --> 01:19:00,351
他们全完了

1119
01:19:00,351 --> 01:19:01,978
我们一起去墨西哥

1120
01:19:42,526 --> 01:19:46,030
本法庭考虑到

1121
01:19:46,030 --> 01:19:51,035
被告威廉-邦尼-别名小子

1122
01:19:51,035 --> 01:19:54,038
别名威廉-安特利,别名享利-麦克卡蒂

1123
01:19:54,038 --> 01:19:56,040
已被囚禁在林肯县监狱

1124
01:19:56,040 --> 01:19:58,042
由警长看押直至转到

1125
01:19:58,042 --> 01:20:07,051
县内更适合的地方执行死刑

1126
01:20:07,051 --> 01:20:12,089
他将被执行绞刑直至

1127
01:20:12,089 --> 01:20:15,126
死亡,死亡,死亡

1128
01:20:15,126 --> 01:20:18,062
你有什麽要说的吗,年轻人？

1129
01:20:18,062 --> 01:20:20,121
是的,法官大人

1130
01:20:23,067 --> 01:20:26,059
祝你早下地狱,地狱,地狱

1131
01:20:31,175 --> 01:20:35,077
每个枪管里装18枚1角硬币

1132
01:20:38,082 --> 01:20:42,086
知道1.8元能把牛打成什麽样？

1133
01:20:42,086 --> 01:20:45,078
更不用说你这种小无赖

1134
01:20:46,257 --> 01:20:52,263
你再嘲笑我,来呀,再嘲笑我

1135
01:20:52,263 --> 01:20:54,298
我要求见盖瑞特

1136
01:20:54,298 --> 01:20:56,300
他在梅西亚

1137
01:20:56,300 --> 01:20:59,236
独立报在给他拍照采访

1138
01:20:59,236 --> 01:21:03,040
噢,对,现在是名人了

1139
01:21:03,040 --> 01:21:04,275
嘿,贝尔,

1140
01:21:04,275 --> 01:21:06,277
我的信你交给州长了？

1141
01:21:06,277 --> 01:21:08,045
还是烧了？

1142
01:21:08,045 --> 01:21:12,038
发走了,警长让我亲自送到邮车上

1143
01:21:12,283 --> 01:21:13,317
为什麽没回信？

1144
01:21:13,317 --> 01:21:17,054
不知道,也许他不喜欢回信

1145
01:21:17,054 --> 01:21:20,324
我姐姐在科罗拉多就从不回信

1146
01:21:20,324 --> 01:21:22,315
你给我闭嘴

1147
01:21:31,369 --> 01:21:35,066
查维兹,你没事吧？

1148
01:21:36,073 --> 01:21:37,074
我没事

1149
01:21:37,074 --> 01:21:42,413
你呢？

1150
01:21:42,413 --> 01:21:44,438
我很好

1151
01:21:49,086 --> 01:21:50,451
很好

1152
01:21:54,492 --> 01:21:59,020
再变个戏法证明我的手比你脑子快

1153
01:22:18,461 --> 01:23:18,461
女士？

1154
01:22:20,051 --> 01:22:21,519
你好

1155
01:22:21,519 --> 01:22:25,556
我想探望邦尼先生,我是老熟人

1156
01:22:25,556 --> 01:22:29,560
不行,盖瑞特警长不允许探监

1157
01:22:29,560 --> 01:22:32,552
那我能送他点小礼物吗？

1158
01:22:37,601 --> 01:22:41,059
你又新开了一家娱乐城？

1159
01:22:41,605 --> 01:22:43,074
不对

1160
01:22:43,074 --> 01:22:47,067
我开了家堆满灰尘的正当妓院

1161
01:22:48,646 --> 01:22:50,637
唔,小姐？

1162
01:22:52,650 --> 01:22:54,675
再见,威廉-邦尼

1163
01:23:14,705 --> 01:23:15,694
比利,快点

1164
01:23:27,051 --> 01:23:29,042
我若是你就不进去

1165
01:23:49,073 --> 01:23:54,067
贝尔,我会让你出名的

1166
01:23:59,016 --> 01:24:01,814
别这样,我不是开玩笑

1167
01:24:06,023 --> 01:24:09,026
太愚蠢了

1168
01:24:09,026 --> 01:24:12,018
贝尔打死了比利

1169
01:24:20,037 --> 01:24:21,026
你好,鲍伯

1170
01:24:21,906 --> 01:24:23,032
见鬼

1171
01:24:26,043 --> 01:24:27,032
再见,鲍伯

1172
01:24:27,945 --> 01:24:30,038
我花的最值的1.8元

1173
01:24:53,070 --> 01:24:56,062
上班时别打盹

1174
01:25:17,027 --> 01:25:28,029
这里是老墨西哥吗？

1175
01:25:31,041 --> 01:25:34,044
终於到了

1176
01:25:34,044 --> 01:25:37,036
你们知道我是谁吗？

1177
01:25:39,049 --> 01:25:41,085
阿肯萨斯戴夫-鲁德鲍

1178
01:25:41,085 --> 01:25:43,053
听说过这名字？

1179
01:25:50,060 --> 01:25:52,051
他们知道我

1180
01:26:18,342 --> 01:26:20,345
（盖瑞特葬身之地）

1181
01:27:13,945 --> 01:27:15,613
你没有死

1182
01:27:15,613 --> 01:27:16,981
我像死人吗？

1183
01:27:16,981 --> 01:27:19,984
你们真该看看我打的那一枪

1184
01:27:19,984 --> 01:27:23,613
快把他打成碎片了

1185
01:27:26,624 --> 01:27:28,626
我们快离开这里

1186
01:27:28,626 --> 01:27:30,628
一大群牲畜正在贩卖途中休息

1187
01:27:30,628 --> 01:27:36,634
我们偷几头马然後北上加拿大

1188
01:27:36,634 --> 01:27:40,070
查维兹给马饮足水┅

1189
01:27:41,072 --> 01:27:43,641
我要留在这里

1190
01:27:43,641 --> 01:27:45,643
留在这里盖瑞特会杀了你

1191
01:27:45,643 --> 01:27:48,635
他已经把我杀了

1192
01:27:53,651 --> 01:27:54,640
什麽时候？

1193
01:27:58,089 --> 01:27:59,579
他打死博士时

1194
01:28:10,134 --> 01:28:12,602
你伤得很重

1195
01:28:14,605 --> 01:28:19,176
伤成这样谁也┅

1196
01:28:19,176 --> 01:28:21,167
活不了

1197
01:28:40,631 --> 01:28:45,625
这次我真的连累了大家

1198
01:28:50,641 --> 01:28:54,634
受伤坐在那里的不该是你

1199
01:28:57,235 --> 01:28:58,635
该是我

1200
01:29:19,796 --> 01:29:27,794
你要去哪？查维兹

1201
01:30:22,033 --> 01:30:23,057
子弹乔治

1202
01:30:25,036 --> 01:30:27,071
这是你的绰号

1203
01:30:27,071 --> 01:30:31,075
你想要绰号,就是它

1204
01:30:31,075 --> 01:30:35,068
子弹乔治是个好名字

1205
01:30:37,081 --> 01:30:39,072
我叫享利-威廉-法兰西

1206
01:30:43,087 --> 01:30:44,076
这也是好名字

1207
01:32:27,892 --> 01:32:30,053
冰屋里有新鲜牛肉

1208
01:32:30,895 --> 01:32:33,056
皮特今天早上杀的

1209
01:32:34,932 --> 01:32:36,923
你去拿来我做给你吃

1210
01:32:38,069 --> 01:32:40,060
你饿了吧？

1211
01:32:43,975 --> 01:32:46,967
好吧,我去拿

1212
01:33:22,046 --> 01:33:24,037
我们继续把它玩完

1213
01:33:33,057 --> 01:33:43,058
皮特,今天早上你杀牛了？

1214
01:33:55,079 --> 01:33:58,583
这世上除你我什麽都杀过

1215
01:33:58,583 --> 01:34:02,620
你还没到南边去,为什麽？

1216
01:34:02,620 --> 01:34:05,623
和你无法留下开餐馆的原因一样

1217
01:34:05,623 --> 01:34:07,625
可你能活命,

1218
01:34:07,625 --> 01:34:09,616
去墨西哥你能活命

1219
01:34:10,027 --> 01:34:13,664
我还活着

1220
01:34:13,664 --> 01:34:15,655
我属於这里

1221
01:34:17,668 --> 01:34:20,037
不再是了

1222
01:34:20,037 --> 01:34:23,040
这里的人喜欢我

1223
01:34:23,040 --> 01:34:25,031
不再喜欢了

1224
01:34:31,048 --> 01:34:33,050
你要打死我吗？

1225
01:34:33,050 --> 01:34:34,752
我别无选择

1226
01:34:34,752 --> 01:34:37,050
那你还等什麽？

1227
01:34:41,058 --> 01:34:43,060
你可以放我走

1228
01:34:43,060 --> 01:34:46,063
我走出门径直去墨西哥

1229
01:34:46,063 --> 01:34:49,066
你可以说你把我打死了

1230
01:34:49,066 --> 01:34:51,836
你会回来

1231
01:34:51,836 --> 01:34:53,838
像恶梦一样出现在亚利桑那偷牛

1232
01:34:53,838 --> 01:34:55,829
他们会杀了我

1233
01:34:56,073 --> 01:34:59,008
你杀了昔日的夥伴

1234
01:35:02,013 --> 01:35:04,816
不,比利

1235
01:35:04,816 --> 01:35:05,805
是你杀的

1236
01:35:09,821 --> 01:35:11,846
我很难过

1237
01:35:13,858 --> 01:35:16,027
可我现在身不由已

1238
01:35:16,027 --> 01:35:18,860
我必须这麽做

1239
01:35:20,898 --> 01:35:26,029
对,你必须这麽做

1240
01:35:32,043 --> 01:35:33,943
动手吧

1241
01:35:47,058 --> 01:35:49,994
我常说我若能关心别人

1242
01:35:49,994 --> 01:35:52,063
天下就没在我办不到的事

1243
01:35:52,063 --> 01:35:55,055
所以我帮你下决心

1244
01:36:06,010 --> 01:36:06,999
有一点你记住

1245
01:36:08,012 --> 01:36:11,015
你永远不能成为我

1246
01:36:11,015 --> 01:36:14,007
你只能是杀死比利小子的人

1247
01:36:18,022 --> 01:36:21,014
你这个疯狂的杂种

1248
01:37:24,288 --> 01:37:26,290
记住,威廉-邦尼,

1249
01:37:26,290 --> 01:37:28,019
尘归尘，土归土

1250
01:37:36,334 --> 01:37:40,037
我从不偷我不喜欢的人的马

1251
01:37:40,037 --> 01:37:45,042
我喜欢他吗？当然不

1252
01:37:45,042 --> 01:37:47,033
我爱那臭小子

1253
01:37:49,380 --> 01:37:52,406
你问我有没有伤疤

1254
01:37:53,050 --> 01:37:57,043
是的，我有伤疤

1255
01:38:02,994 --> 01:38:05,396
罗伯茨先生

1256
01:38:05,396 --> 01:38:07,387
比尔,等等

1257
01:38:13,004 --> 01:38:13,993
比利！

1258
01:38:18,009 --> 01:38:18,998
够了,戴夫

1259
01:38:20,021 --> 01:38:23,010
（戴夫,鲁德鲍到墨西哥不久即被斩首）

1260
01:38:24,033 --> 01:38:26,024
（以警告逃出国的罪犯）

1261
01:38:31,239 --> 01:38:32,228
为朋友

1262
01:38:34,242 --> 01:38:41,244
（盖瑞特的书〈比利小子的真实生活〉并不成功
1908年2月，盖瑞特被一名年仅21岁的年轻人射杀）

1263
01:38:52,244 --> 01:38:55,247
（1950年11月29日）

1264
01:38:55,247 --> 01:38:59,183
（比尔-罗伯茨见到新墨西哥州长托马斯马布利）

1265
01:38:59,183 --> 01:39:06,187
（尽管有幸存者证明他的身份,他仍没取得信任）

1266
01:39:07,487 --> 01:39:12,190
（28天後死在得克萨斯的西科）

1267
01:39:12,890 --> 01:39:17,193
（比尔-罗伯茨究竟是不是比利小子）

1268
01:39:17,193 --> 01:39:22,182
（至今仍是个谜）


