1
00:00:02,168 --> 00:00:04,087
Здесь нет никаких книг о философском камне.

2
00:00:04,087 --> 00:00:06,923
Старший брат - 15 лет, младший - 14 лет

3
00:00:07,632 --> 00:00:10,010
И камень Священника оказался фальшивкой.

4
00:00:10,218 --> 00:00:12,679
Похоже мы опять потеряли след.

5
00:00:12,929 --> 00:00:14,931
Придется снова возвращаться в Cтолицу.

6
00:00:15,682 --> 00:00:18,476
Эй, братец, смотри.

7
00:00:19,102 --> 00:00:20,770
Введение в Алхимию.

8
00:00:20,770 --> 00:00:22,063
Навевает воспоминания.

9
00:00:22,063 --> 00:00:23,940
А... Правда?

10
00:00:38,997 --> 00:00:39,956
Эй!

11
00:00:40,415 --> 00:00:41,750
Это не смешно.

12
00:00:42,375 --> 00:00:44,961
Старший брат - 6 лет, младший - 5 лет
Подожди еще чуть-чуть.

13
00:00:46,004 --> 00:00:47,339
Венди, просто смотри.

14
00:00:47,422 --> 00:00:49,173
Вы сказали что сделаете мне подарок.

15
00:00:50,592 --> 00:00:53,595
Ну да, мы сделаем его прямо сейчас.

16
00:01:42,560 --> 00:01:45,855
Это была наша первая попытка заниматься Алхимией.

17
00:01:48,200 --> 00:01:51,910
Люди не могут получить что-либо,
не отдав что-либо взамен.

18
00:01:52,872 --> 00:01:57,122
Ты должен заплатить что-то
равной величины за то,
что хочешь получить.

19
00:01:57,168 --> 00:01:59,948
Это принцип равнозначного обмена в алхимии.

20
00:02:02,924 --> 00:02:06,319
Мы верили в справедливость, когда были
маленькими.

21
00:02:09,639 --> 00:02:12,509
Разорви на части руками все свои
воспоминания

22
00:02:20,983 --> 00:02:23,358
И прекрати постоянно жить в
печали

23
00:02:30,117 --> 00:02:32,447
Теперь любовь пронзила моё
сердце

24
00:02:35,322 --> 00:02:38,138
ЦельноМеталлический Алхимик

25
00:02:39,252 --> 00:02:42,152
Я смотрю на небеса, где ещё сегодня был

26
00:02:42,964 --> 00:02:45,999
Думаю, сердце моё окаменело от
беспокойства

27
00:02:50,513 --> 00:02:52,168
Птичка рядом пролетела

28
00:02:53,766 --> 00:02:56,501
Возможно, она способна найти путь
на небеса

29
00:03:01,107 --> 00:03:03,572
Может, подвезёшь меня на своей спине?

30
00:03:11,576 --> 00:03:14,836
Унеси меня на самый верх мира,
прочь от всех проблем

31
00:03:22,920 --> 00:03:33,598
Разорви на части руками все свои
воспоминания

32
00:03:33,598 --> 00:03:35,973
И прекрати жить постоянно в печали

33
00:03:43,316 --> 00:03:49,444
Моё сердце теперь пронзила любовь

34
00:03:50,995 --> 00:03:52,995
Мама.....

35
00:03:57,779 --> 00:04:01,241
Ну ты же знаешь, они сделали это специально для тебя.

36
00:04:01,241 --> 00:04:06,246
Ну же, Эдвард и Альфонс сделали это для тебя.

37
00:04:06,663 --> 00:04:08,957
Извини меня Венди.

38
00:04:10,417 --> 00:04:15,088
Какая разница, сколько они занимались, большинство
бросает это занятие...

39
00:04:15,588 --> 00:04:18,925
Но эти двое уже сейчас очень хорошие Алхимики.

40
00:04:20,635 --> 00:04:24,472
Но откуда они узнали про Алхимию...

41
00:04:25,265 --> 00:04:28,643
Они - Его дети.

42
00:04:39,529 --> 00:04:42,782
И когда это вы успели узнать это от вашего отца?

43
00:04:42,782 --> 00:04:45,076
Как мы можем узнать что-то от того, кого нет рядом?

44
00:04:45,076 --> 00:04:46,536
Все в книге.

45
00:04:47,328 --> 00:04:49,372
Вы это поняли?

46
00:04:49,456 --> 00:04:50,540
Типа того.

47
00:04:51,624 --> 00:04:53,084
Это плохо?

48
00:04:53,335 --> 00:04:57,714
Нет, это потрясающе. Я собираюсь всем об этом рассказать.

49
00:05:01,134 --> 00:05:03,178
Положите книгу туда, где вы ее нашли.

50
00:05:03,178 --> 00:05:03,887
Хорошо, мам.

51
00:05:03,887 --> 00:05:06,389
Когда ваш отец вернется, не забудьте его поблагодарить.

52
00:05:07,015 --> 00:05:08,807
И не открывайте эту дверь.

53
00:05:09,142 --> 00:05:10,226
Хорошо!

54
00:05:11,019 --> 00:05:12,145
Вот оно!

55
00:05:21,821 --> 00:05:27,786
После того как Отец исчез, не сказав ни слова,
Мама начинала просто смотреть в никуда время от времени.

56
00:05:28,620 --> 00:05:34,918
Но когда мы занимались Алхимией,
она снова начинала улыбаться.

57
00:05:35,919 --> 00:05:37,587
Она гордилась нами.

58
00:05:38,630 --> 00:05:41,424
И мы учились, состязаясь между собой.

59
00:05:45,679 --> 00:05:48,848
Мама! Мама!

60
00:05:48,973 --> 00:05:49,808
Старший брат - 8 лет, Младший - 7 лет.

61
00:05:49,808 --> 00:05:50,850
Смотри! Смотри!

62
00:05:50,850 --> 00:05:51,726
Посмотри на это!

63
00:05:51,810 --> 00:05:52,394
Ух ты.

64
00:05:52,394 --> 00:05:56,189
Братец сделал вон такую штуку.
Моя все еще не очень красивая.

65
00:05:56,398 --> 00:05:59,608
Вы такие умные. Все-таки вы его сыновья.

66
00:06:02,362 --> 00:06:03,947
А папа будет нами гордится?

67
00:06:06,241 --> 00:06:09,119
Да, сам увидишь, когда он вернется.

68
00:06:12,288 --> 00:06:13,665
Я пошел за Венди.

69
00:06:13,790 --> 00:06:14,916
Братишка!

70
00:06:25,385 --> 00:06:29,055
Ты что - не любишь Папу?

71
00:06:29,723 --> 00:06:33,810
Не люблю? Я не помню...

72
00:06:35,228 --> 00:06:39,816
Каждый раз, когда речь заходит о нем,
мама как то странно начинает смотреть.

73
00:06:41,359 --> 00:06:42,485
Мне это не нравится.

74
00:06:43,695 --> 00:06:44,487
Извини...

75
00:06:50,035 --> 00:06:51,786
Пошли к Венди.

76
00:07:00,462 --> 00:07:01,546
Что вы хотите сказать?

77
00:07:01,546 --> 00:07:05,467
Я же сказала... Мои Мама и Папа умерли.

78
00:07:08,345 --> 00:07:11,181
Но они же врачи?

79
00:07:11,639 --> 00:07:16,478
Да, они ушли на Ишбальскую Войну и там погибли.

80
00:07:20,523 --> 00:07:25,570
Венди, с нашим папой тоже произошло что-то в этом роде.

81
00:07:26,112 --> 00:07:27,072
Вовсе не то же самое!!

82
00:07:27,739 --> 00:07:31,284
Они умерли! Они больше НИКОГДА не вернуться!!

83
00:07:32,535 --> 00:07:34,454
Это не правда.

84
00:07:35,830 --> 00:07:40,168
Я читал в одной книге, что есть такая вещь -
гомункул, искусственно сотворенный человек.

85
00:07:40,752 --> 00:07:46,341
У них нет сердца, но если использовать Алхимию...

86
00:07:46,341 --> 00:07:46,883
Замолчи немедленно!!

87
00:07:47,842 --> 00:07:49,886
Это запрещено.

88
00:07:50,679 --> 00:07:53,264
Алхимия не идеальна.

89
00:07:53,598 --> 00:07:56,601
Вот почему Механики Авто-протезов типа меня все еще
работают.

90
00:07:58,895 --> 00:07:59,688
Старая дура.

91
00:08:07,404 --> 00:08:10,323
Бедная Венди...

92
00:08:28,675 --> 00:08:30,385
Что такое с вами?

93
00:08:31,720 --> 00:08:35,056
Что случилось Эдвард? Ты же уже не маленький...

94
00:08:35,056 --> 00:08:36,224
Это все так забавно выглядит.

95
00:08:47,819 --> 00:08:49,154
Ал, ты такой медленный.

96
00:08:50,613 --> 00:08:51,905
Старший брат - 10 лет, Младший - 9 лет.

97
00:08:57,412 --> 00:08:59,581
Извини Мама, мы опоздали...

98
00:09:07,589 --> 00:09:08,465
Мама...

99
00:09:09,257 --> 00:09:10,300
Мама!!!

100
00:09:16,639 --> 00:09:18,600
Такое не происходит за несколько дней...

101
00:09:19,017 --> 00:09:22,687
Болезнь была с ней видимо уже несколько лет.

102
00:09:27,567 --> 00:09:28,276
Дорогой...

103
00:09:31,321 --> 00:09:33,490
Вот письма, которые он писал.

104
00:09:34,407 --> 00:09:36,910
Если мы напишем письма всем, кому писал Отец,

105
00:09:37,494 --> 00:09:41,289
Кто-то из них обязательно должен знать, где он,
и они скажут ему, что бы он возвращался.

106
00:09:41,748 --> 00:09:45,126
Я не хочу этого! Но у нас нет выбора.

107
00:09:45,418 --> 00:09:46,086
Проклятье.

108
00:09:50,632 --> 00:09:54,094
Деньги оставленные нам Отцом...

109
00:09:55,804 --> 00:09:57,055
Я ничего из них не трогала.

110
00:09:57,764 --> 00:10:01,226
Используйте их и будьте добры друг к другу.

111
00:10:01,643 --> 00:10:03,687
О чем это ты, Мама?

112
00:10:04,396 --> 00:10:06,189
Можешь сделать кое-что для меня?

113
00:10:07,315 --> 00:10:12,696
Эдвард... Можешь сделать мне корсаж? (?????????)

114
00:10:12,737 --> 00:10:13,238
А?

115
00:10:14,280 --> 00:10:20,161
Он... Всегда... Делал их для меня...

116
00:10:30,171 --> 00:10:35,298
Мы наконец то поняли, почему ей так нравилось видеть нас,
занимающихся Алхимией. Она вспоминала Отца.

117
00:10:48,273 --> 00:10:58,616
Братец... Я проголодался и уже холодно,
давай пойдем домой.

118
00:10:58,616 --> 00:11:02,581
Ал... Давай вернем ее...

119
00:11:14,549 --> 00:11:17,259
Посмотри на его заметки.

120
00:11:17,385 --> 00:11:19,304
Я многого в них не понимаю, но здесь говорится
о Человеческой Алхимии...

121
00:11:21,306 --> 00:11:22,974
Если мы сможем понять это...

122
00:11:23,266 --> 00:11:26,059
Но здесь говорится, что она запрещена.

123
00:11:27,854 --> 00:11:30,982
Все были бы рады, если бы мертвые могли возвращаться к жизни.

124
00:11:31,358 --> 00:11:35,487
Это запрещено только потому что люди очень расстраиваются,
когда у них ничего не получается.

125
00:11:36,112 --> 00:11:41,743
Если мы сможем снова жить вместе, Мама будет тоже
счастлива.

126
00:11:42,202 --> 00:11:45,330
А может, стоит сначала спросить у Папы?

127
00:11:45,330 --> 00:11:47,374
Мама умерла из-за него!

128
00:11:47,957 --> 00:11:51,335
Она всегда его ждала!

129
00:11:51,628 --> 00:11:53,421
А он даже не пришел на похороны!!

130
00:11:54,381 --> 00:11:57,717
Я собираюсь сделать это... То, чего он сделать не может.

131
00:11:58,802 --> 00:11:59,636
Я сделаю это!

132
00:12:02,430 --> 00:12:04,515
Мы нашли себе учителя и начали учить Алхимию заново.

133
00:12:07,435 --> 00:12:08,520
И в один день...

134
00:12:12,357 --> 00:12:20,115
35м литров воды, 20 килограмм
карбогидратов, 4 литра аммония,

135
00:12:20,532 --> 00:12:26,246
800 грамм аденосина, 250 грамм соли, 100 грамм нитратов

136
00:12:26,746 --> 00:12:31,960
7.5 грамм флюоритов, 5 грамм металла,
3 грамма силикона...

137
00:12:32,961 --> 00:12:37,215
Элементы, необходимые для создания взрослого человека.

138
00:12:38,633 --> 00:12:45,348
Разрушающее уравнение... Мы сможем вернуть ее душу и
приатачить ее к телу.

139
00:12:46,141 --> 00:12:48,737
Это сработает?

140
00:12:48,737 --> 00:12:50,270
Ты это о чем, Ал?

141
00:12:50,270 --> 00:12:53,356
Алхимия ведь это равный обмен, так?

142
00:12:53,982 --> 00:12:59,696
У нас есть тело, но что мы отдадим за ее душу?

143
00:12:59,779 --> 00:13:01,156
Дай мне твой палец.

144
00:13:09,205 --> 00:13:12,500
Информация о ее душе...

145
00:13:16,755 --> 00:13:17,756
Вот и все.

146
00:13:19,049 --> 00:13:20,050
Ну что Ал, начнем.

147
00:13:30,643 --> 00:13:32,187
Вот и он, город Ризерпул.

148
00:13:55,210 --> 00:13:57,420
Братец, что-то не так!

149
00:14:04,219 --> 00:14:04,844
Ал!!!

150
00:14:10,642 --> 00:14:12,310
Брат!!! Брат!!!

151
00:14:15,355 --> 00:14:18,191
Брат!!! Брат!!

152
00:14:19,234 --> 00:14:22,654
Ал!!!

153
00:14:24,906 --> 00:14:30,328
Последнее что я помню, это нога брата,
сломанная и растворяющаяся в воздухе...

154
00:14:31,413 --> 00:14:31,996
И...

155
00:14:44,718 --> 00:14:45,427
Это же...

156
00:14:52,600 --> 00:14:54,602
Извини Ал...

157
00:14:55,854 --> 00:14:56,771
Братишка

158
00:14:58,231 --> 00:15:00,358
Что со мной случилось?

159
00:15:00,400 --> 00:15:01,151
И...

160
00:15:02,235 --> 00:15:03,486
Твоя рука...

161
00:15:05,780 --> 00:15:13,413
Присоединение твоей души к этим доспехам - это все,
что я смог с одной рукой...

162
00:15:15,582 --> 00:15:16,458
Братишка...

163
00:15:17,500 --> 00:15:20,045
А мама...?

164
00:15:20,462 --> 00:15:23,048
Это - не человек....

165
00:15:28,303 --> 00:15:33,391
Нет... Почему? Твоя теория была идеальной...

166
00:15:34,225 --> 00:15:36,436
С ней то как раз все в порядке...

167
00:15:37,687 --> 00:15:41,441
Мы были ошибкой в этом уравнении...

168
00:15:43,068 --> 00:15:49,282
Бабуля! Спаси... Спаси брата...

169
00:15:50,909 --> 00:15:53,161
Ал? Это ты?

170
00:15:57,791 --> 00:16:00,335
Вы что - только вернулись с учебы?

171
00:16:00,794 --> 00:16:02,170
Но что произошло?

172
00:16:02,212 --> 00:16:06,925
Вы ведь не пытались вернуть свою Мать?

173
00:16:09,761 --> 00:16:12,855
Понятно... Этот свет был светом Человеческой Алхимии.

174
00:16:13,932 --> 00:16:16,476
Сильнее реакции я еще не видел.

175
00:16:18,019 --> 00:16:18,603
Прошу прощения...

176
00:16:20,355 --> 00:16:21,981
Государственный Алхимик?

177
00:16:22,357 --> 00:16:23,817
Что привело сюда Военного?

178
00:16:24,442 --> 00:16:27,404
Как вы видите он тяжело ранен.

179
00:16:27,821 --> 00:16:29,948
Мне пришло письмо.

180
00:16:30,699 --> 00:16:33,493
Такие письма брат рассылал всем друзьям папы.

181
00:16:33,576 --> 00:16:38,748
Твой отец, Фоенхайм...
Мы уже довольно давно разыскиваем его.

182
00:16:39,124 --> 00:16:41,543
Если вы пришли по поводу их отца,
он здесь уже давно не объявлялся.

183
00:16:42,002 --> 00:16:43,712
Уходите.

184
00:16:45,171 --> 00:16:48,382
Если он еще жив после использования Человеческой Алхимии,

185
00:16:50,635 --> 00:16:52,345
Он куда интереснее, чем его отец.

186
00:16:53,430 --> 00:16:55,890
Он может стать Великим Государственным Алхимиком.

187
00:16:56,683 --> 00:17:01,187
Этот парень ничего не делал. Пожалуйста покиньте наш дом,
мы очень заняты.

188
00:17:04,190 --> 00:17:07,235
Мое имя Подполковник Рой Мустанг,
Я Государственный Алхимик.

189
00:17:07,986 --> 00:17:09,571
Приезжайте в Столицу.

190
00:17:38,475 --> 00:17:40,769
Уммм...Доброе утро Венди.

191
00:17:41,186 --> 00:17:43,730
Ал, ты уже проснулся? Извини, извини.

192
00:17:43,730 --> 00:17:44,522
Я это эээ...

193
00:17:48,985 --> 00:17:52,155
Бабуля, у нас остались кое какие деньги в доме.

194
00:17:52,489 --> 00:17:55,158
Не волнуйся о таких пустяках.

195
00:17:55,158 --> 00:17:56,034
Да нет, я вовсе не о том...

196
00:17:56,826 --> 00:17:59,913
Сделайте мне на них Авто-протез.

197
00:18:01,539 --> 00:18:06,211
Я поеду встретиться с этим человеком, Роем, и стану
Государственным Алхимиком.

198
00:18:06,920 --> 00:18:09,589
Для этого мне нужны руки и ноги.

199
00:18:09,923 --> 00:18:12,550
Ты все слышал?

200
00:18:13,134 --> 00:18:16,596
Я слышал от нашего учителя о Государственных Алхимиках.

201
00:18:16,763 --> 00:18:19,432
Они могут читать книги,
засекреченные и хранимые правительством.

202
00:18:19,724 --> 00:18:22,435
А еще им дают деньги для их учебы,

203
00:18:22,894 --> 00:18:27,857
И часы, которые увеличивают силу Алхимика.

204
00:18:29,526 --> 00:18:31,778
А твой учитель не говорил тебе, что...

205
00:18:32,445 --> 00:18:40,704
Если начнется война, то тебя пошлют туда и если потребуется,
тебе придется использовать Алхимию для убийства.

206
00:18:41,871 --> 00:18:47,794
Когда убили моих сыновей... Это сделал Алхимик.

207
00:18:48,294 --> 00:18:50,588
Мне плевать, если я стану армейским псом.

208
00:18:51,464 --> 00:18:53,341
Я должен выполнить то, что должен.

209
00:18:54,259 --> 00:18:56,845
Эд... Ты что, все еще?

210
00:18:59,431 --> 00:19:02,140
Проверяй! Это самые лучшие, что мы когда-либо делали.

211
00:19:06,813 --> 00:19:08,440
Уже почти все! Отойди!

212
00:19:09,315 --> 00:19:15,613
Невероятно... даже взрослые плачут, когда происходит
подсоединение к нервам.

213
00:19:16,614 --> 00:19:20,618
Ничто не сравнится с его болью...

214
00:19:34,758 --> 00:19:37,844
Хочешь попробовать? Уже много времени прошло.

215
00:19:38,928 --> 00:19:41,890
Что бы поддерживать в форме свой разум, надо
поддерживать в форме свое тело.

216
00:19:42,974 --> 00:19:44,392
Учитель все время это твердил.

217
00:19:44,851 --> 00:19:47,395
Ну как, уже освоился с этим телом?

218
00:19:47,854 --> 00:19:49,856
Авто-протезом меня ни за что не победить.

219
00:20:06,664 --> 00:20:10,251
Ты серьезно вознамерился стать Гос.Алхимиком?

220
00:20:10,835 --> 00:20:14,964
Я не знаю, получится ли у меня это,
но я хотел бы увидеть этого Роя.

221
00:20:15,256 --> 00:20:16,007
Не...

222
00:20:16,633 --> 00:20:17,634
Я уже все решил.

223
00:20:18,051 --> 00:20:19,577
Тогда я тоже пойду с тобой.

224
00:20:20,178 --> 00:20:21,429
Тебе нельзя.

225
00:20:21,721 --> 00:20:25,308
Братишка, ты что, все еще хочешь вернуть Маму назад?

226
00:20:26,810 --> 00:20:29,979
Ты же сам сказал что единственные кто ошибались, были мы.

227
00:20:30,605 --> 00:20:31,314
Но...

228
00:20:35,026 --> 00:20:36,986
Я тоже стану Государственным Алхимиком.

229
00:20:38,113 --> 00:20:43,868
И я найду способ вернуть тебе руку и ногу.

230
00:20:44,786 --> 00:20:47,163
Тебе не стоит об этом беспокоится.

231
00:20:47,205 --> 00:20:48,790
Но во всем виноват я!

232
00:20:49,374 --> 00:20:52,877
Если бы я тогда выдержал, ты бы не потерял бы своей ноги.

233
00:20:53,670 --> 00:20:57,215
А потом ты потерял свою руку, спасая мою душу.

234
00:21:01,970 --> 00:21:04,764
Ага, а что ты собираешься делать с таким телом?

235
00:21:07,100 --> 00:21:07,851
Брат.

236
00:21:08,476 --> 00:21:11,771
Я обязательно найду способ вернуть твое тело.

237
00:21:12,063 --> 00:21:14,399
А как же мама?

238
00:21:15,400 --> 00:21:21,906
Я не думаю, что есть в этом мире вещь,
которую можно обменять на Нее.

239
00:21:23,033 --> 00:21:26,492
И потом, мне бы не хотелось бы терять и тебя.

240
00:21:28,955 --> 00:21:31,332
Тогда я пойду с тобой.

241
00:21:31,916 --> 00:21:33,001
Почему?

242
00:21:33,001 --> 00:21:36,046
Если меня не будет поблизости, ты не будешь ничего делать.

243
00:21:36,087 --> 00:21:37,881
Так и будешь зудеть?

244
00:21:38,048 --> 00:21:42,052
Я не хочу снова разлучатся...

245
00:21:59,319 --> 00:22:05,075
Даже не смотря на то, что это НАШИ тела,
вернуть их нам запрещено.

246
00:22:06,159 --> 00:22:10,497
И если мы потерпим неудачу снова,
мы можем и вправду исчезнуть...

247
00:22:11,373 --> 00:22:14,668
Или еще что-нибудь куда хуже...

248
00:22:16,378 --> 00:22:18,296
Но пути назад нет.

249
00:22:19,756 --> 00:22:23,301
Вот почему когда мы ушли из города, мы сожгли свой дом.
Старший брат - 11 лет, младший - 10 лет.

250
00:22:28,811 --> 00:22:35,176
Когда ты смотришь в мою сторону, я перестаю дышать

251
00:22:35,200 --> 00:22:44,511
Ты единственный кто привлекает меня, но...

252
00:22:44,520 --> 00:22:50,638
Я стала жалкой, я собираю одни ошибки

253
00:22:50,810 --> 00:22:57,651
Как стать мне сильнее и не делать людям больно?

254
00:22:57,651 --> 00:23:01,246
Я верю в любовь без вопросов и забот

255
00:23:04,171 --> 00:23:08,618
Получая раны не станешь сильней...

256
00:23:09,955 --> 00:23:13,550
... двое ищут свой путь...

257
00:23:16,044 --> 00:23:19,639
...они не вернуться назад

258
00:23:22,092 --> 00:23:25,592
Их сердца в глубине...

259
00:23:28,182 --> 00:23:31,777
... страдают от грехов.


