1
00:00:05,500 --> 00:00:20,650


2
00:00:21,650 --> 00:00:44,750


3
00:00:44,252 --> 00:00:46,402
流氓 暴徒

4
00:00:46,532 --> 00:00:49,252
蠢人 混混 疯子 怪人

5
00:00:49,372 --> 00:00:52,122
无论你们喜欢或讨厌 我们都不在乎

6
00:00:52,252 --> 00:00:53,282
这只是我们向地球上

7
00:00:53,352 --> 00:00:56,282
最伟大的运动表达爱的方式

8
00:01:07,932 --> 00:01:10,052
看 我只是个普通人 就和你们一样

9
00:01:10,172 --> 00:01:11,882
我有老婆 有抵押贷款

10
00:01:12,012 --> 00:01:14,762
曾有个让我跻身上流社会的工作

11
00:01:14,892 --> 00:01:17,682
我曾开飞机把赌棍们送至全国各地

12
00:01:17,812 --> 00:01:20,012
我会在小便之后 而不是之前洗手

13
00:01:20,132 --> 00:01:22,522
我曾是你们口中的正派之人

14
00:01:36,492 --> 00:01:38,252
我的问题在于我还有另外的生活 

15
00:01:38,492 --> 00:01:41,052
正是它把我带到这里

16
00:01:41,172 --> 00:01:43,962
我们都曾有过工作 爱情 和责任

17
00:01:44,092 --> 00:01:45,692
甚至还有孩子 但是那只是工作日的事

18
00:01:45,812 --> 00:01:47,852
到了周末 一切都消失殆尽

19
00:01:47,952 --> 00:01:50,562
我们成为世界上最伟大球队的一份子...

20
00:01:50,692 --> 00:01:52,282
西汉姆联

21
00:01:56,732 --> 00:01:58,562
追随西汉姆 至死不渝

22
00:01:58,682 --> 00:02:00,882
永不放弃 永不抛弃同伴

23
00:02:01,002 --> 00:02:03,402
这关乎忠诚 力量 和尊严

24
00:02:03,522 --> 00:02:04,802
但不只我们如此

25
00:02:04,932 --> 00:02:05,932
这里的切尔西帮也有同样的坚持

26
00:02:05,952 --> 00:02:08,892
我们打算和他们来一场

27
00:02:09,012 --> 00:02:12,412
这就是无论如何也绝不能放弃的东西

28
00:02:12,532 --> 00:02:15,002
我们人数相差悬殊? 不要紧

29
00:02:16,002 --> 00:02:17,522
我们总是会坚持到底

30
00:02:46,962 --> 00:02:49,762
都起来迎接新的一天 娘儿们!

31
00:02:49,892 --> 00:02:51,962
放风1小时

32
00:02:52,092 --> 00:02:53,962
你们也许觉得这是自由时间

33
00:02:54,092 --> 00:02:55,882
可我劝你妈的最好别这么想

34
00:02:56,002 --> 00:02:59,602
我会时刻盯着你们每一个卑劣的荡妇

35
00:02:59,722 --> 00:03:00,602
出去!

36
00:03:05,602 --> 00:03:08,122
看着点自己 走!

37
00:03:11,402 --> 00:03:13,162
你笑毛啊?

38
00:03:13,282 --> 00:03:15,122
滚出去!

39
00:03:15,252 --> 00:03:17,122
把手从兜里拿出来

40
00:03:28,892 --> 00:03:30,162
- 准备好了么 伙计?  - 是的

41
00:03:30,282 --> 00:03:32,722
那Gonzo是个又卑鄙又令人作呕的荡妇

42
00:03:32,842 --> 00:03:35,082
让我来对付他 我会把他收拾得屁滚尿流

43
00:03:39,122 --> 00:03:41,922
- Dave 到这来  - Keith 这是无法避免的

44
00:03:42,042 --> 00:03:44,202
你知道我们要是这么做会发生什么吗?

45
00:03:44,322 --> 00:03:46,802
他妈的 我们的刑期会延长到下个世纪去

46
00:03:46,932 --> 00:03:48,522
对 我们已经讨论过了 够了

47
00:03:48,642 --> 00:03:49,652
我明白

48
00:03:49,852 --> 00:03:51,922
但看看上次事件把我们害成什么样了

49
00:03:52,052 --> 00:03:53,962
我还想从这鬼地方出去呢

50
00:03:54,092 --> 00:03:56,242
是 我也想 但如果我们现在退缩

51
00:03:56,362 --> 00:03:59,282
无论是在墙里还是墙外 生活都不再有意义

52
00:04:03,202 --> 00:04:06,962
西汉姆! 西汉姆! 西汉姆! 西汉姆!

53
00:04:07,082 --> 00:04:09,682
- 西汉姆! 西汉姆!  - 我们别无选择

54
00:04:09,802 --> 00:04:11,802
西汉姆! 西汉姆!

55
00:04:11,922 --> 00:04:13,962
切尔西! 切尔西!

56
00:04:18,612 --> 00:04:21,002
操你妈 你们这帮混蛋!

57
00:04:23,442 --> 00:04:27,202
- 他妈的 我们上吧 弟兄们  - 好样的 Keith 我的老伙计

58
00:04:27,322 --> 00:04:29,402
上啊

59
00:06:08,882 --> 00:06:10,302
你在Fosterville监狱呆了一年多了

60
00:06:10,342 --> 00:06:11,922
这是你第一次参与骚乱

61
00:06:12,042 --> 00:06:13,682
你有个模范品行记录

62
00:06:13,802 --> 00:06:17,202
然后你就用壮观的昨天把它给毁了

63
00:06:17,322 --> 00:06:19,642
我已经三次申请调走了 长官

64
00:06:19,762 --> 00:06:21,482
犯人间的对抗是不可避免的

65
00:06:21,602 --> 00:06:24,762
进来之前 我就是我们两个敌对帮派的成员之一 长官

66
00:06:24,882 --> 00:06:27,482
无论我们喜欢与否 这些事情不会消失

67
00:06:27,602 --> 00:06:29,482
即便没有你们这些互相敌对的流氓

68
00:06:29,602 --> 00:06:31,482
要解决这里的过度拥挤也很困难

69
00:06:31,602 --> 00:06:34,762
你应该知道得更清楚 我要摧毁这个帮派

70
00:06:34,882 --> 00:06:36,882
David 你和你的两个死党都会被调走

71
00:06:36,902 --> 00:06:38,882
你的其他狱友也一样

72
00:06:39,002 --> 00:06:41,002
谢谢 长官

73
00:06:42,322 --> 00:06:44,562
"起来反抗"

74
00:06:51,202 --> 00:06:54,322
# 关闭医院与学校 政客满嘴撒谎 #

75
00:06:54,442 --> 00:06:57,162
# 欢迎来到真实世界 这是与时间的竞赛 #

76
00:06:57,282 --> 00:06:59,362
# 明确立场! 冲 冲 冲! #

77
00:06:59,482 --> 00:07:02,162
# 坚定立场! #

78
00:07:02,282 --> 00:07:05,882
# 起来 起来反抗! 起来! #

79
00:07:06,002 --> 00:07:07,122
# 起来反抗 维护自由 #

80
00:07:07,242 --> 00:07:11,042
# 起来 起来反抗! 起来! #

81
00:07:12,362 --> 00:07:14,882
# 没有津贴 没有未来 没有金钱! 没有战争! #

82
00:07:15,002 --> 00:07:17,402
# 去死 去死 去死 去死 该死的美国佬 #

83
00:07:17,522 --> 00:07:20,762
# 明确立场! 冲! 冲! 冲! #

84
00:07:20,890 --> 00:07:22,849
好 你们三个跟我来

85
00:07:22,962 --> 00:07:24,882
不用了 Arthur

86
00:07:25,002 --> 00:07:26,402
我来带他们走

87
00:07:27,402 --> 00:07:29,042
你们都收拾好了吧 伙计们?

88
00:07:29,172 --> 00:07:30,682
走吧

89
00:07:54,482 --> 00:07:56,402
你们中有常玩足球的么?

90
00:07:56,522 --> 00:07:58,882
对 Ned在球场上如鱼得水

91
00:07:59,002 --> 00:08:00,002
监狱长对体育运动的

92
00:08:00,102 --> 00:08:02,602
积极益处深信不疑

93
00:08:02,722 --> 00:08:04,882
每个牢房区都组成一队 互相比赛

94
00:08:05,002 --> 00:08:05,962
哦

95
00:08:06,082 --> 00:08:08,922
D区球队正缺一名速度型的前锋 你踢得不赖的话可以去试试

96
00:08:09,042 --> 00:08:11,042
看你的了 Ned

97
00:08:14,962 --> 00:08:18,042
- 看那是谁来了  - 是他们 让我们去修理他们一顿 

98
00:08:27,922 --> 00:08:29,282
Miller和Morrison住那间

99
00:08:29,402 --> 00:08:32,482
- Hastings 2号牢房  - 谁和我住一间?

100
00:08:32,602 --> 00:08:34,522
是Hegyes 你们会相处得很好的

101
00:08:34,642 --> 00:08:36,062
热刺队正在球场上

102
00:08:36,142 --> 00:08:38,562
把生活用具放在这里 出来接受安检 

103
00:08:38,682 --> 00:08:40,402
你们还有40分钟的放风时间

104
00:08:40,522 --> 00:08:44,882
之后一位私人教官会给你们开个新人会议

105
00:08:47,922 --> 00:08:50,482
你们在等什么? 圣诞节?

106
00:08:51,202 --> 00:08:54,162
我觉得她喜欢你Dave 她是个美人 不是么?

107
00:08:55,922 --> 00:08:58,762
一个喜欢足球的监狱长不会太坏的 是吧?

108
00:08:58,882 --> 00:08:59,882
我发誓 当我离开这的时候

109
00:08:59,922 --> 00:09:03,122
我要去看所有比赛 不管主场还是客场 你呢 Dave?

110
00:09:03,242 --> 00:09:05,722
我可能要错过一场 因为我要工作 Ned

111
00:09:05,842 --> 00:09:07,802
希望哪个蠢蛋会来雇用我

112
00:09:07,922 --> 00:09:10,602
靠你的关系 该能到Heathrow机场当个行李管理员

113
00:09:10,722 --> 00:09:12,842
我操 是傻大个Marc

114
00:09:13,962 --> 00:09:15,282
哦 去他妈的

115
00:09:15,402 --> 00:09:18,282
你们的噩梦开始了 伙计们

116
00:09:18,402 --> 00:09:20,882
我日思夜想着盼你们来

117
00:09:22,322 --> 00:09:23,962
这是我的地盘 知道不

118
00:09:24,092 --> 00:09:25,302
我会尽我所能

119
00:09:25,322 --> 00:09:27,202
让你们在这里饱尝痛苦

120
00:09:27,322 --> 00:09:29,802
真的? Tommy Hatcher没有出现在这里 Marc

121
00:09:29,922 --> 00:09:32,682
- 他已经烂在Beckmore了  - 你现在是老大了 是不?

122
00:09:32,802 --> 00:09:35,482
- 他做梦  - 只有你们仨挑事儿?

123
00:09:35,602 --> 00:09:37,202
Little Petey会怎么说呢?

124
00:09:37,322 --> 00:09:39,922
哦 对了 我们把他宰了 不是么?

125
00:09:44,602 --> 00:09:45,922
你到底想要我们怎么样 Marc?

126
00:09:45,942 --> 00:09:47,722
我会来这就是因为你这混蛋

127
00:09:47,842 --> 00:09:50,962
哦 胡扯 你一进来我们也就被关进来了

128
00:09:51,082 --> 00:09:54,322
我们只想自己过活 简单而舒适 没有烦恼

129
00:09:55,402 --> 00:09:57,482
我要竭尽全力去好好修理你们

130
00:09:57,602 --> 00:09:58,962
总有一天

131
00:09:58,972 --> 00:10:00,962
你会被他们用轮椅推着去撒尿

132
00:10:01,082 --> 00:10:04,282
很快你就会发现Little Petey还算个幸运儿 

133
00:10:04,402 --> 00:10:05,882
你敢再说一遍 你这荡妇

134
00:10:14,242 --> 00:10:15,922
一个歇菜了

135
00:10:16,042 --> 00:10:18,042
- 你等着  - 还有三个

136
00:10:18,162 --> 00:10:20,202
你等着 Marc

137
00:10:20,322 --> 00:10:22,682
走 快走 快走

138
00:10:23,402 --> 00:10:27,082
我是个讲公平的人 这里不存在徇私

139
00:10:27,202 --> 00:10:30,282
要明白一名囚犯自身的责任

140
00:10:30,402 --> 00:10:34,202
学会充分利用在监狱里的时间

141
00:10:34,322 --> 00:10:37,402
这样 你就会发现时光飞逝

142
00:10:37,522 --> 00:10:41,842
无论愿不愿意 你们都要再在这里呆上10个月

143
00:10:41,962 --> 00:10:43,922
我建议你们去考国家职业资格证书 

144
00:10:43,942 --> 00:10:46,322
我们这里有提供考试

145
00:10:47,562 --> 00:10:50,362
是个消磨时间的有效方法

146
00:10:50,482 --> 00:10:52,082
- 明白了 长官  - 是的 长官

147
00:10:52,202 --> 00:10:53,922
- 解散  - 警卫

148
00:10:54,042 --> 00:10:56,282
护送囚犯们回牢房

149
00:10:58,162 --> 00:11:00,722
我看到有人把双层床铺挪到了J区 长官

150
00:11:00,842 --> 00:11:03,962
是的 因为我们这又调来了53名新囚犯

151
00:11:04,082 --> 00:11:06,562
- 他们去哪住?  - 活动室可以容纳他们

152
00:11:06,682 --> 00:11:08,402
而且便于监控

153
00:11:08,522 --> 00:11:10,762
那可能会和那一帮球员发生冲突

154
00:11:10,882 --> 00:11:12,362
你的担心我也考虑到了

155
00:11:12,482 --> 00:11:15,642
这里是监狱 没必要让他们喜欢这里

156
00:11:17,642 --> 00:11:20,322
很遗憾监狱委员会没有您认识的人

157
00:11:20,342 --> 00:11:22,002
可以帮忙 先生

158
00:11:22,122 --> 00:11:25,202
您是否已经要求额外增加警卫数量了?

159
00:11:25,322 --> 00:11:27,802
没有增加额外警卫的资金了

160
00:11:27,922 --> 00:11:30,202
- 看看活动室的情况  - 是 长官

161
00:11:30,322 --> 00:11:31,922
告辞 长官

162
00:11:39,042 --> 00:11:40,682
他应该再增加两名警卫

163
00:11:40,802 --> 00:11:43,202
那杂种让我们承担所有风险

164
00:11:43,242 --> 00:11:44,242
你要去见监狱委员会?

165
00:11:44,362 --> 00:11:46,122
我会把事情一五一十地告诉他们

166
00:11:46,242 --> 00:11:49,042
这就是你想要的 不是么? 当上执行长官

167
00:11:49,162 --> 00:11:51,122
你没有一丝野心是吧 Mason?

168
00:11:51,242 --> 00:11:52,562
我看我还是埋头做事吧 长官

169
00:11:52,682 --> 00:11:55,642
嗯 如果我当执行长官 一切都将有所不同

170
00:11:55,762 --> 00:11:57,602
对许多人来说都会不同

171
00:11:57,722 --> 00:12:00,882
我不知道这次转监是不是件好事

172
00:12:01,002 --> 00:12:02,882
那我们该怎么办?

173
00:12:03,002 --> 00:12:05,242
和在Fosterville时一样 生存下去

174
00:12:05,362 --> 00:12:07,802
他妈的 在这可是个极大的挑战

175
00:12:07,922 --> 00:12:10,282
他到底在想什么?

176
00:12:10,402 --> 00:12:11,682
天知道

177
00:12:16,722 --> 00:12:19,202
他怎么能让我们和这些米尔沃尔的球迷待在一起 嗯?

178
00:12:19,322 --> 00:12:21,282
就像西汉姆联队的球迷在意大利巴勒莫的

179
00:12:21,292 --> 00:12:23,282
欧洲冠军杯上对抗Mafia队的球迷

180
00:12:23,402 --> 00:12:25,922
被警察和500个愤怒的意大利人团团围住

181
00:12:26,042 --> 00:12:27,762
一同向圣父唱着赞歌

182
00:12:27,882 --> 00:12:30,282
听着 我们只要放松 保持冷静

183
00:12:30,402 --> 00:12:32,322
没问题的

184
00:12:37,402 --> 00:12:38,902
需要我去帮忙么 Dave?

185
00:12:38,912 --> 00:12:41,202
不用 没问题的 放松点

186
00:12:47,722 --> 00:12:49,122
有什么事么?

187
00:12:49,242 --> 00:12:52,762
我听说某人日夜期盼你的到来

188
00:12:52,882 --> 00:12:56,442
- 那和你有什么关系?  - 我敌人的敌人

189
00:12:57,522 --> 00:12:59,402
很好 某人来打了个招呼

190
00:12:59,522 --> 00:13:02,682
- 这些某人 我听得太多了  - 那你还听过什么?

191
00:13:02,802 --> 00:13:04,722
你是个飞行员 是真的么?

192
00:13:04,842 --> 00:13:06,842
你在皇家空军驾驶什么飞机?

193
00:13:06,962 --> 00:13:09,282
Globemasters和Hercules(都是飞机型号)

194
00:13:11,602 --> 00:13:13,042
听说过么?

195
00:13:14,322 --> 00:13:15,922
运输机

196
00:13:16,042 --> 00:13:17,322
对 就是那个

197
00:13:17,442 --> 00:13:19,722
我猜你也是个飞行员 对么?

198
00:13:19,842 --> 00:13:21,562
有些年头了 但确实是

199
00:13:21,682 --> 00:13:23,682
你驾驶什么飞机?

200
00:13:23,802 --> 00:13:26,122
小型飞机

201
00:13:26,242 --> 00:13:27,722
你是个战斗飞行员 嗯?

202
00:13:27,842 --> 00:13:29,922
为别的部队效力

203
00:13:30,042 --> 00:13:32,322
还是冷战的时候 对吗?

204
00:13:32,442 --> 00:13:35,922
在苏联推行改革开放之前

205
00:13:36,042 --> 00:13:37,722
那些美好的老时光

206
00:13:38,722 --> 00:13:41,282
- 现在我们在这里  - 我们在这

207
00:13:43,122 --> 00:13:44,602
叫我Max就好

208
00:13:46,282 --> 00:13:47,922
好啊 叫我Dave就行

209
00:13:50,482 --> 00:13:51,922
你怎么认识我的死对头的?

210
00:13:53,802 --> 00:13:55,242
我们在生意上有来往

211
00:13:56,642 --> 00:13:58,482
你和Marc之间 也许...

212
00:13:58,602 --> 00:14:01,402
是生意场的事 但对我来说 是纯粹的私人问题

213
00:14:01,522 --> 00:14:02,842
私人?

214
00:14:02,962 --> 00:14:04,682
对 我们之间有点过节

215
00:14:04,802 --> 00:14:07,802
他的头儿是个叫Tommy Hatcher的怪人

216
00:14:09,362 --> 00:14:11,402
他把我最好的朋友打死了

217
00:14:11,522 --> 00:14:12,922
这就是我们来这儿的原因

218
00:14:15,842 --> 00:14:17,722
D区的球队相当不错

219
00:14:19,122 --> 00:14:23,322
获胜球队可以得到特权和红色臂章

220
00:14:23,442 --> 00:14:25,082
还能被信任

221
00:14:26,802 --> 00:14:30,002
我得回到弟兄们那边了 谢谢

222
00:14:30,122 --> 00:14:32,082
你冲出过Lyneham吗?

223
00:14:33,642 --> 00:14:35,042
有过几次

224
00:14:37,242 --> 00:14:40,602
- 你好像消息很灵通  - 消息在这里很值钱

225
00:14:40,722 --> 00:14:42,282
可以救命

226
00:14:42,402 --> 00:14:43,922
我记住了

227
00:14:44,042 --> 00:14:45,962
回见 Max

228
00:14:47,602 --> 00:14:48,682
哦 看见了吗? 那一下

229
00:14:49,842 --> 00:14:51,522
哦 又来了

230
00:14:51,642 --> 00:14:55,162
哦 那群小子可以去西汉姆联试训下 对吧?

231
00:14:55,282 --> 00:14:56,762
你还好吧 伙计?

232
00:14:56,882 --> 00:14:58,162
嘿 Dave

233
00:14:58,282 --> 00:15:01,202
- 我感觉他们不是Marc那伙的  - 可以这么说

234
00:15:01,322 --> 00:15:04,242
- 那跟我们呢?  - 必要时可能帮我们一把

235
00:15:04,362 --> 00:15:06,522
他们想要什么? 他们跟你说了些什么?

236
00:15:06,642 --> 00:15:07,922
他听说我以前是飞行员

237
00:15:08,042 --> 00:15:11,282
- 因此他们就对你感兴趣了?  - 对 你个笨蛋 没错

238
00:15:11,402 --> 00:15:12,922
他也是个飞行员

239
00:15:13,042 --> 00:15:14,402
不会吧? 他以前也在皇家空军?

240
00:15:14,522 --> 00:15:18,162
不 他是别的军队的 Keith 傻小子

241
00:15:18,282 --> 00:15:20,522
更像是敌军的 走吧

242
00:15:27,202 --> 00:15:29,202
把这些报告交给监狱长

243
00:16:15,322 --> 00:16:18,042
- 狱卒好像被什么气炸了  - Ned 是被你的脸吧

244
00:16:18,162 --> 00:16:19,522
哦 可别是我的

245
00:16:23,562 --> 00:16:25,722
- 哦 不 不会吧  - 好了 靠后

246
00:16:25,842 --> 00:16:27,762
- 怎么回事?  - 靠后

247
00:16:27,882 --> 00:16:29,562
把他关进D Wing的隔离间去

248
00:16:29,682 --> 00:16:32,602
他娘的 看我倒霉得 那是我的房间啊

249
00:16:32,722 --> 00:16:34,962
这瘾君子欠钱不还 他们就采取行动了

250
00:16:35,082 --> 00:16:38,482
他在这估计会被整 也许可以暂时避避风头了

251
00:16:41,522 --> 00:16:43,002
惨啊

252
00:16:43,122 --> 00:16:45,322
来吧 你们可以去二层吃饭

253
00:16:49,362 --> 00:16:51,522
- 你们是西汉姆联的?  - 没错

254
00:16:51,642 --> 00:16:54,082
米尔沃尔挺多球迷都关在这儿

255
00:16:54,202 --> 00:16:55,922
那对我们又有什么?

256
00:16:56,042 --> 00:16:58,402
本想转过来可以避开他们

257
00:16:58,522 --> 00:17:01,402
是吧 你们自作自受

258
00:17:02,242 --> 00:17:05,842
一进来就要和那群荡妇关一起吗?

259
00:17:05,962 --> 00:17:07,642
监狱潜规则 是吧?

260
00:17:07,762 --> 00:17:11,682
我们只是想安静地服完刑 尽量不惹麻烦

261
00:17:11,802 --> 00:17:15,442
那个神父很尽职 这也可以让你们远离球场

262
00:17:15,562 --> 00:17:19,322
全员集合 到球场

263
00:17:21,442 --> 00:17:23,202
很精彩

264
00:17:23,322 --> 00:17:25,082
你看见那一肘击了吗?

265
00:17:25,202 --> 00:17:27,962
Bagshaw就被弄得惨啦

266
00:17:28,082 --> 00:17:31,642
- 血溅得到处都是  - 我们挣了多少?

267
00:17:31,762 --> 00:17:33,362
200英镑

268
00:17:33,482 --> 00:17:35,002
还有三盒烟

269
00:17:35,122 --> 00:17:38,042
我爱死足球赛啦

270
00:17:38,162 --> 00:17:40,402
但我绝不会喜欢Bagshaw

271
00:17:41,242 --> 00:17:43,242
钱 拿来

272
00:17:51,882 --> 00:17:53,602
你他妈的 还有一包呢?

273
00:17:53,722 --> 00:17:55,882
偷偷弄进来的啊 老兄 就好 行了吧?

274
00:17:56,002 --> 00:17:58,802
- 每次差不多也就一包  - 嗯 确认一下他们他妈的会这样做

275
00:17:58,922 --> 00:18:00,402
- 冷静点 老兄  - 冷静?

276
00:18:01,922 --> 00:18:04,522
你骗得了我 你他妈的黑鬼

277
00:18:04,642 --> 00:18:06,122
掐断你他妈的的烂喉咙

278
00:18:06,242 --> 00:18:08,482
让你也像那个倒霉鬼一样 血肉四溅

279
00:18:08,602 --> 00:18:11,522
- 放开我 老兄  - 你他妈叫我放手 你这荡妇? 

280
00:18:11,642 --> 00:18:14,282
Bredren! 冷静点 老兄!

281
00:18:15,042 --> 00:18:17,202
放轻松 老兄

282
00:18:17,322 --> 00:18:19,322
放开我吧

283
00:18:19,442 --> 00:18:20,922
也是 谢了

284
00:18:21,042 --> 00:18:23,082
垃圾箱里总有惊喜

285
00:18:29,162 --> 00:18:30,322
不错

286
00:18:31,722 --> 00:18:33,122
带出去给正式队员

287
00:18:34,402 --> 00:18:36,922
好 Hegyes怎么样了?

288
00:18:37,042 --> 00:18:39,402
砸了他的囚房 再把他轰到隔离区去

289
00:18:39,522 --> 00:18:41,962
好 很好 我他妈的还得跟他好好谈谈

290
00:18:42,082 --> 00:18:44,762
他们肯定会把那几个西汉姆足球流氓塞进他那间房 对吧?

291
00:18:44,882 --> 00:18:47,482
我刚看见他们了 住小教堂那

292
00:18:47,602 --> 00:18:50,002
真他妈见鬼了

293
00:18:50,122 --> 00:18:51,802
你笑不出来吗?

294
00:18:51,922 --> 00:18:55,162
你先他妈的被弄到监狱 又他妈的被送到这儿

295
00:18:56,362 --> 00:18:59,162
刚好有个词 是什么来着?

296
00:18:59,282 --> 00:19:00,802
爆棚

297
00:19:00,922 --> 00:19:02,602
不对 你个傻瓜

298
00:19:04,442 --> 00:19:05,882
这就是命

299
00:19:06,002 --> 00:19:07,162
对 就是这个

300
00:19:07,282 --> 00:19:08,642
命

301
00:19:11,282 --> 00:19:13,362
我们也去做做那该死的礼拜吧?

302
00:19:15,922 --> 00:19:18,842
- 我的孩子...  - 真不错 是吧?

303
00:19:18,962 --> 00:19:23,002
高温似乎也在质疑神父的事业了

304
00:19:23,122 --> 00:19:27,562
对 每个人不都情愿追随吗?

305
00:19:27,682 --> 00:19:30,722
对啊 我们为什么不出去放松放松 也吹吹空调?

306
00:19:30,842 --> 00:19:35,402
... 就像阴间 就像一个整体 像那些坠入深渊的人

307
00:19:35,522 --> 00:19:37,162
又见面了 婊子们

308
00:19:39,642 --> 00:19:40,922
算了吧 Marc

309
00:19:41,042 --> 00:19:42,322
我可不想这么算了

310
00:19:42,442 --> 00:19:43,802
时间地点你定

311
00:19:43,922 --> 00:19:45,722
- 此时此地  - 换个时间跟地点

312
00:19:45,842 --> 00:19:48,122
你他妈听不懂啊? 现在 就这 荡妇

313
00:19:48,242 --> 00:19:50,682
你真想找茬 就约我到外面

314
00:19:50,802 --> 00:19:52,002
而不是像这样

315
00:19:53,922 --> 00:19:55,242
走吧

316
00:20:34,602 --> 00:20:36,922
看看你 什么德行

317
00:20:37,042 --> 00:20:38,762
嗯?

318
00:20:42,082 --> 00:20:43,442
放开他

319
00:20:54,082 --> 00:20:55,722
- 长官 不是我们先动手的  - 闭嘴

320
00:20:55,842 --> 00:20:58,522
那你觉得我这是怎么弄的? 踢自己的脸?

321
00:20:58,642 --> 00:21:00,762
我们本来坐得好好的 他们先扑上来

322
00:21:00,882 --> 00:21:03,322
我们可是寡不敌众啊 你知道的 对吧?

323
00:21:03,442 --> 00:21:05,722
你真认为我会找他们麻烦? 还是在教堂里?

324
00:21:05,842 --> 00:21:07,282
我他妈可是天主教徒

325
00:21:07,402 --> 00:21:10,202
因为你们聪明才被安排在这 学会弊害

326
00:21:10,322 --> 00:21:12,202
你知不知道那婊子是Marc的靠山?

327
00:21:12,322 --> 00:21:15,322
- 你是指Mavis最高长官吗?  - 那你以为是谁?

328
00:21:15,442 --> 00:21:17,082
演这么出戏还真是难为她了

329
00:21:17,202 --> 00:21:20,402
只是想帮你们远离祸端 有任何异议 自己去找监狱长

330
00:21:20,522 --> 00:21:21,922
我从不打小报告

331
00:21:22,042 --> 00:21:24,562
也最好别碰见她

332
00:21:34,842 --> 00:21:37,202
- 没什么好担心的  - 是吗?

333
00:21:37,322 --> 00:21:39,802
我们像以前一样互相罩着点

334
00:21:39,922 --> 00:21:43,762
- 跟他们一样?  - 他们是找铁娘子帮忙

335
00:21:43,882 --> 00:21:44,922
谁?

336
00:21:45,842 --> 00:21:47,242
狱警

337
00:21:50,042 --> 00:21:52,722
宝贝 你还好吧? 瘦了

338
00:21:53,682 --> 00:21:55,642
我饿了就吃

339
00:21:55,762 --> 00:21:57,882
- 还一直补充维生素  - 嗯

340
00:21:59,442 --> 00:22:02,322
昨天 我... 收到了银行的来信

341
00:22:07,282 --> 00:22:09,282
说些什么? 房子?

342
00:22:10,642 --> 00:22:13,482
我尽力了 但还是还不清账

343
00:22:13,602 --> 00:22:16,322
- 没事  - 我可没乱花钱

344
00:22:16,442 --> 00:22:19,122
- 除了日常生活用品 一切... 都用来还贷了  - 宝贝 听我说 

345
00:22:19,242 --> 00:22:23,122
- 没关系  - 有啊 我住哪?

346
00:22:24,882 --> 00:22:26,522
在他们... 之前 我们还有多少时间

347
00:22:26,642 --> 00:22:28,722
- 60天  - 60

348
00:22:28,842 --> 00:22:31,522
Dave 不好意思 真希望能给你带来好消息

349
00:22:31,642 --> 00:22:34,682
你开我玩笑吗? 只要你人好好的 我就心满意足了

350
00:22:36,602 --> 00:22:38,482
说说昨天都干了些什么

351
00:22:39,482 --> 00:22:41,562
- 首先 去上班了  - 然后呢?

352
00:22:41,682 --> 00:22:46,682
然后花了整整一个小时 用了你的扳手整厨房里的水龙头 

353
00:22:46,802 --> 00:22:49,802
- 哦 天啊  - 宝贝 我还不够壮啊

354
00:22:50,682 --> 00:22:52,242
那胳膊? 得了吧 看看你

355
00:22:52,362 --> 00:22:55,122
之后成功地换了三个灯泡

356
00:22:55,242 --> 00:22:56,882
- 没找人帮忙? 不会吧?  - 没有

357
00:22:58,162 --> 00:23:00,682
就... 吃晚饭了

358
00:23:00,802 --> 00:23:02,962
鸡肉还有菠菜

359
00:23:03,882 --> 00:23:05,082
然后刷盘子

360
00:23:05,202 --> 00:23:07,002
对 盘子 就一个盘子

361
00:23:07,122 --> 00:23:08,962
看了会儿电视 就去睡了

362
00:23:09,082 --> 00:23:11,482
哇 挺充实的一天嘛

363
00:23:11,602 --> 00:23:12,722
算不上吧

364
00:23:12,842 --> 00:23:14,962
对我来说 很满足了 乐在其中啊

365
00:23:15,802 --> 00:23:17,042
你这么说我真的很开心

366
00:23:17,162 --> 00:23:19,962
好怀念二人世界啊 宝贝

367
00:23:20,082 --> 00:23:22,282
就我和你

368
00:23:22,402 --> 00:23:24,042
无论天涯海角

369
00:23:27,882 --> 00:23:29,082
呃...

370
00:23:29,962 --> 00:23:31,282
还有件事

371
00:23:31,402 --> 00:23:33,402
- 不如意的事  - 什么事?

372
00:23:33,522 --> 00:23:35,562
我不再是以前的我了

373
00:23:36,682 --> 00:23:38,042
某种意义上...

374
00:23:39,242 --> 00:23:41,322
不 我糊涂了 不明白

375
00:23:42,242 --> 00:23:45,842
好吧 有一天我刚洗完澡出来 然后向下一看...

376
00:23:45,962 --> 00:23:48,362
我发现我那里好像有点太密了

377
00:23:48,482 --> 00:23:50,722
就是那 你知道的

378
00:23:50,842 --> 00:23:52,522
所以修剪了一下

379
00:23:52,642 --> 00:23:54,522
然后想了想...

380
00:23:54,642 --> 00:23:55,802
为什么不弄个造型呢?

381
00:23:58,402 --> 00:24:00,602
是的 是的 有道理 呃...

382
00:24:00,722 --> 00:24:04,282
有点改变吧 找点乐子 我不会乱花钱 也不会外出旅游什么的

383
00:24:04,402 --> 00:24:06,482
- Dave 我的生活没多少乐趣了  - 回到你的故事上

384
00:24:06,602 --> 00:24:10,362
好吧 我想 弄成什么样呢?

385
00:24:10,482 --> 00:24:11,962
- 啊?  - 想到了

386
00:24:12,082 --> 00:24:16,602
- 一颗心 红色的 很自然的  - 完全应该这么做

387
00:24:16,722 --> 00:24:19,642
然后就开始了 但被我搞砸了

388
00:24:20,362 --> 00:24:22,082
没... 没割到自己吧?

389
00:24:22,202 --> 00:24:23,162
没有

390
00:24:23,282 --> 00:24:25,842
只是看上去不是心啦

391
00:24:26,762 --> 00:24:28,122
或者其他什么的

392
00:24:29,282 --> 00:24:31,642
所以... 我就全刮了

393
00:24:32,682 --> 00:24:34,682
你... 刮了... 就...

394
00:24:35,922 --> 00:24:38,762
你鞋带大概松了吧

395
00:24:38,882 --> 00:24:40,202
没 没有吧

396
00:24:47,442 --> 00:24:48,642
哦

397
00:24:59,922 --> 00:25:02,562
拜托了 让我离开这鬼地方吧

398
00:25:02,682 --> 00:25:04,722
我要带你回家

399
00:25:06,002 --> 00:25:07,482
代我向Keith和Ned问好

400
00:25:07,602 --> 00:25:09,402
当然

401
00:25:09,522 --> 00:25:12,562
之后我可能都记不得我们他妈都说了些什么了

402
00:25:14,482 --> 00:25:15,882
我爱你

403
00:25:16,722 --> 00:25:17,882
我也爱你

404
00:25:21,202 --> 00:25:22,682
是姜汁味还是什么

405
00:25:27,402 --> 00:25:29,042
嘿

406
00:25:30,242 --> 00:25:31,722
我们会好好的 你 和我

407
00:25:31,842 --> 00:25:33,082
当然

408
00:25:56,282 --> 00:26:00,442
出来吧 Hegyes 隔离结束 马上回去 没有特权

409
00:26:00,562 --> 00:26:03,562
你该好好反思下你的行为? 靠

410
00:26:03,682 --> 00:26:05,282
你挖煤去了啊 Hegyes

411
00:26:05,402 --> 00:26:09,002
赶快洗个澡 靠 一股尿骚味

412
00:26:41,522 --> 00:26:44,082
- 你以为躲得了吗?  - 啊! 疼!

413
00:26:51,882 --> 00:26:53,922
谁笑到最后 啊?

414
00:26:54,042 --> 00:26:55,442
不要! 滚开!

415
00:27:02,082 --> 00:27:04,002
欠债还钱 天经地义

416
00:27:25,842 --> 00:27:29,402
Max 我听到一狗屎谣言 说莫斯科迪那摩队成立了甲级组

417
00:27:29,522 --> 00:27:31,922
去他妈的 苏联国家安全委员会尽拍马屁

418
00:27:32,042 --> 00:27:34,282
- 没错  - 还好吧 Dave?

419
00:27:34,922 --> 00:27:38,042
挺好的 哦 对了 这是我朋友 Keith 还有Ned

420
00:27:39,282 --> 00:27:40,922
你们在教堂不安分

421
00:27:41,042 --> 00:27:43,162
这可冤枉了 我们是无辜的 伙计

422
00:27:43,282 --> 00:27:46,042
这儿谁都是无辜的

423
00:27:46,162 --> 00:27:48,362
Dave 你必须要远离那群煞星

424
00:27:48,482 --> 00:27:50,162
他们不会放过你的

425
00:27:50,282 --> 00:27:53,482
Max 对不知悔改的惯犯还有什么好说的吗?

426
00:27:53,602 --> 00:27:55,442
听着 我们都遇到麻烦了

427
00:27:56,482 --> 00:27:59,322
要不我们互相扶持

428
00:27:59,442 --> 00:28:00,882
啊

429
00:28:01,002 --> 00:28:02,962
以后再说 好吧?

430
00:28:04,802 --> 00:28:08,242
- 我有话要说  - 听着呢

431
00:28:08,362 --> 00:28:10,122
到我办公室来

432
00:28:10,242 --> 00:28:11,442
这里就好

433
00:28:11,562 --> 00:28:14,682
你操控着很赚钱的小团队

434
00:28:14,802 --> 00:28:17,002
你也分了一杯羹

435
00:28:17,122 --> 00:28:18,522
省省吧 Ivan

436
00:28:18,642 --> 00:28:20,882
形势变了

437
00:28:21,002 --> 00:28:22,082
怎么说?

438
00:28:22,202 --> 00:28:23,162
一个星期300英镑

439
00:28:23,282 --> 00:28:25,562
荒谬

440
00:28:25,682 --> 00:28:27,882
不 我来告诉你什么才是荒谬

441
00:28:28,002 --> 00:28:31,122
很快这里就会变得拥挤不堪

442
00:28:31,242 --> 00:28:33,402
要是你不当心 我会给你安排

443
00:28:33,522 --> 00:28:36,882
最变态的移民仇视者做新室友

444
00:28:38,602 --> 00:28:41,522
- 奉劝你别这样  - 每周300英镑

445
00:28:44,482 --> 00:28:48,242
喂 戴着鼻环的那个 是你喊我荡妇?

446
00:28:49,282 --> 00:28:51,802
你真不该那样称呼狱警

447
00:28:51,922 --> 00:28:53,682
警卫! 把他拿下

448
00:28:53,802 --> 00:28:55,922
把那该死的鼻环摘了

449
00:28:57,002 --> 00:28:59,522
有人想要一起受罚吗?

450
00:29:00,522 --> 00:29:02,482
不是跟你过不去 Ivan

451
00:29:03,442 --> 00:29:04,882
只是做买卖就得有代价

452
00:29:11,602 --> 00:29:14,082
Mavis警官 你的午餐到了 我们正送上去

453
00:29:14,202 --> 00:29:15,442
合作愉快 伙计

454
00:29:53,242 --> 00:29:56,122
- 星期五晚上都吃什么?  - 鱼和薯条

455
00:29:56,242 --> 00:29:58,522
那你为什么觉得今天会不同以往?

456
00:29:58,642 --> 00:30:00,482
- 我的直觉  - 胡说

457
00:30:00,602 --> 00:30:03,362
- 啥 卡车可能送不到货  - 伙计 你在胡说

458
00:30:03,482 --> 00:30:07,162
他说的有点道理 现在是晚饭时间 大家都在排队 没食物了

459
00:30:07,282 --> 00:30:09,202
这里真要出现混乱了

460
00:30:09,322 --> 00:30:11,122
胡说 伙计 你脑子坏了

461
00:30:11,242 --> 00:30:12,562
看好

462
00:30:12,682 --> 00:30:14,762
- 我要狠狠地管教他  - 太没规矩了

463
00:30:14,882 --> 00:30:17,002
欢迎来到监狱 伙计

464
00:30:19,282 --> 00:30:21,562
猜猜今晚吃什么?

465
00:30:21,682 --> 00:30:23,962
鱼和薯条

466
00:30:24,082 --> 00:30:27,002
谁让这个东伦敦的荡妇排前面了?

467
00:30:27,122 --> 00:30:29,562
再敢这样 我就打断你的狗腿

468
00:30:29,682 --> 00:30:32,522
- 一边干你自己的去  - 操你妈!

469
00:30:37,442 --> 00:30:39,442
该死的东伦敦荡妇!

470
00:30:46,242 --> 00:30:47,282
停下

471
00:30:47,402 --> 00:30:48,842
别碰我!

472
00:30:49,682 --> 00:30:53,002
- 每个星期五都是鱼和薯条  - 我没插队

473
00:30:53,122 --> 00:30:56,562
- 数位目击者证实你有  - 他们说谎

474
00:30:56,682 --> 00:31:00,122
我知道你不相信他们说谎 但这是事实

475
00:31:00,242 --> 00:31:03,562
- 我没有插队  - 说谎的人就会这么狡辩 不是吗?

476
00:31:03,682 --> 00:31:07,162
说实话 我正要回到队尾 和兄弟们一起

477
00:31:07,282 --> 00:31:10,202
为什么打斗开始的时候 你在排头?

478
00:31:10,322 --> 00:31:11,922
我想看看晚餐吃什么

479
00:31:12,042 --> 00:31:15,482
你是真的那么傻 还是想嘲笑我们的食物

480
00:31:15,602 --> 00:31:17,122
让我们难堪?

481
00:31:17,242 --> 00:31:18,842
监狱长

482
00:31:21,042 --> 00:31:22,362
10天禁闭

483
00:31:22,482 --> 00:31:24,602
- 该死的Ned  - 把他带走

484
00:31:29,842 --> 00:31:31,962
- 判了他什么?  - 10天的隔离

485
00:31:32,082 --> 00:31:34,042
- 操 帮帮忙  - 喂

486
00:31:35,202 --> 00:31:37,482
帮我们照看好他 行吗?

487
00:31:37,602 --> 00:31:39,962
- 基本上没人能接近他  - 是这样吗?

488
00:31:40,082 --> 00:31:42,882
怎么好像这些家伙 高兴去哪就能去哪

489
00:31:43,002 --> 00:31:45,242
长官 抽烟吗?

490
00:31:48,842 --> 00:31:50,402
这是贿赂吗?

491
00:31:50,522 --> 00:31:54,122
不 我只是想照顾我的朋友 仅此而已

492
00:31:55,642 --> 00:31:57,042
管好你自己

493
00:32:00,042 --> 00:32:01,762
你只有一包烟拿得出手?

494
00:32:01,882 --> 00:32:04,162
放松 我只是在摸清他的意图

495
00:32:04,282 --> 00:32:05,882
他想要帮我们

496
00:32:06,002 --> 00:32:08,002
只是动机不清楚

497
00:32:09,042 --> 00:32:13,322
真遗憾他在隔离区 不过我不会想念他对自己干那个的 下流的荡妇

498
00:32:39,802 --> 00:32:41,322
你好 龟儿子

499
00:32:46,842 --> 00:32:48,722
喂 你

500
00:32:48,842 --> 00:32:49,962
喂 伙计

501
00:32:50,082 --> 00:32:52,162
听说你当我是傻瓜

502
00:32:52,282 --> 00:32:54,362
听说你一分钱都不愿交给我

503
00:32:54,482 --> 00:32:56,762
嗯 是真的 你不傻吗?

504
00:32:56,882 --> 00:32:58,322
听着 C区是我的地盘

505
00:32:58,442 --> 00:33:01,562
如果你不喜欢 那可真他妈的太糟糕了 不是吗?

506
00:33:01,682 --> 00:33:04,962
伙计 我不想教你怎么做买卖...

507
00:33:05,082 --> 00:33:07,802
那就滚开 免得待会儿有人遭殃

508
00:33:07,922 --> 00:33:09,362
Oliver

509
00:33:13,002 --> 00:33:14,322
我们来玩玩

510
00:33:15,522 --> 00:33:16,722
喔 你块头真大

511
00:33:16,842 --> 00:33:17,922
立刻滚蛋

512
00:33:19,442 --> 00:33:21,122
谁都不许动!

513
00:33:22,162 --> 00:33:23,762
都看好了

514
00:33:28,002 --> 00:33:31,002
你这个荡妇!

515
00:33:31,122 --> 00:33:32,722
荡妇

516
00:33:34,602 --> 00:33:36,802
来啊 你刚刚他妈的想说什么?

517
00:33:36,922 --> 00:33:38,602
荡妇

518
00:33:43,642 --> 00:33:45,122
你这个伦敦东二区的小子...

519
00:33:45,242 --> 00:33:48,602
你以为你住在伦敦 

520
00:33:48,722 --> 00:33:50,522
说着押韵的俚语 就很酷吗?

521
00:33:51,442 --> 00:33:54,362
我来告诉你们这些自命不凡的小子们

522
00:33:54,482 --> 00:33:57,002
在我看来 你来自巴基斯坦 

523
00:33:57,122 --> 00:33:59,322
只不过是白皮肤的中东佬

524
00:33:59,442 --> 00:34:01,442
是最卑劣的荡妇

525
00:34:02,922 --> 00:34:04,482
所以你得交钱...

526
00:34:05,482 --> 00:34:09,002
不然 你的苦头就不会像这怪物史莱克这样轻了

527
00:34:09,122 --> 00:34:10,522
好吧

528
00:34:10,642 --> 00:34:12,882
走吧 老大

529
00:34:31,482 --> 00:34:33,242
700年前...

530
00:34:34,242 --> 00:34:38,482
在北方 两个村落的人把填充了的动物膀胱当球踢

531
00:34:38,602 --> 00:34:41,962
在Chester 人们为了庆祝打败北欧海盗

532
00:34:42,082 --> 00:34:45,402
会砍下一个海盗的头来当球踢

533
00:34:45,522 --> 00:34:47,162
足球暴力如此严重 

534
00:34:47,282 --> 00:34:51,522
以至于北欧海盗 甚至Oliver Cromwell都下令取缔这种游戏

535
00:34:51,642 --> 00:34:54,482
1900年 俱乐部的名字改成了西汉姆

536
00:34:55,442 --> 00:34:58,402
第一场比赛 在Boleyn球场举行

537
00:34:58,522 --> 00:35:01,402
就在Upton公园

538
00:35:01,522 --> 00:35:03,642
我们完胜米尔沃尔队...

539
00:35:04,282 --> 00:35:06,242
3比0

540
00:35:07,282 --> 00:35:10,522
二战期间 观赛情绪空前高涨

541
00:35:10,642 --> 00:35:13,402
3千万人定期去看比赛

542
00:35:13,522 --> 00:35:16,802
20世纪50年代 兵役结束

543
00:35:18,162 --> 00:35:20,122
大英帝国瓦解

544
00:35:20,922 --> 00:35:22,882
入境移民激增

545
00:35:25,402 --> 00:35:28,322
所有狱警 都去隔离区走廊 现在就去!

546
00:35:28,442 --> 00:35:30,522
Mile End发生暴动

547
00:35:30,642 --> 00:35:33,122
同时出现了一个发错音的爱尔兰名字 Houlihan

548
00:35:33,242 --> 00:35:36,802
这么发音 让那个家族穷凶极恶的行径...

549
00:35:37,842 --> 00:35:39,882
名副其实...

550
00:35:40,002 --> 00:35:41,242
流氓

551
00:35:43,922 --> 00:35:47,002
- 来啊 人渣  - 立刻靠墙站好!

552
00:35:47,122 --> 00:35:49,442
快点! 靠墙

553
00:35:54,642 --> 00:35:56,602
你他妈的在隔离区做什么?

554
00:35:56,722 --> 00:35:58,922
- 我们在执行任务  - 发生什么了?

555
00:35:59,042 --> 00:36:00,922
- 放了他们  - 继续押着

556
00:36:01,842 --> 00:36:04,242
谁安排你来这的?

557
00:36:06,482 --> 00:36:09,442
- 牢门怎么开了?  - 不知道

558
00:36:10,482 --> 00:36:12,482
搜身

559
00:36:15,002 --> 00:36:16,002
带走

560
00:36:19,122 --> 00:36:22,282
通常是牢房里的犯人想逃出来

561
00:36:22,402 --> 00:36:25,562
- 我厌倦了清理你的烂摊子  - 你说什么?

562
00:36:25,682 --> 00:36:26,762
你没听错

563
00:36:26,882 --> 00:36:28,962
你该庆幸这件事情没有恶化

564
00:36:29,082 --> 00:36:30,802
小心点 小子

565
00:36:30,922 --> 00:36:33,882
今晚你不值班 来这里做什么?

566
00:36:34,002 --> 00:36:35,922
- 我在换班  - 时间表上没有安排

567
00:36:36,042 --> 00:36:39,642
来找我的茬啊 我们都来给监狱长打小报告

568
00:36:39,762 --> 00:36:43,722
如果你再撤回我的命令...

569
00:36:44,802 --> 00:36:46,882
你将会深深地后悔

570
00:36:47,842 --> 00:36:50,522
别自不量力

571
00:36:57,882 --> 00:36:59,482
这家伙一直很烂

572
00:36:59,602 --> 00:37:02,322
只会吹牛 看着他 看他跑步的样子

573
00:37:03,042 --> 00:37:04,802
我就说他会搞砸的 看吧?

574
00:37:04,922 --> 00:37:07,282
- 我就知道  - Keith会喜欢这种低水准游戏的

575
00:37:08,122 --> 00:37:10,282
我敢打赌

576
00:37:16,202 --> 00:37:17,602
噢

577
00:37:17,722 --> 00:37:19,762
开始了 要打起来了 看

578
00:37:19,882 --> 00:37:21,842
我就知道会这样

579
00:37:23,442 --> 00:37:26,042
- 噢! 操  - 热刺的守门员 和曼联的前锋

580
00:37:26,162 --> 00:37:28,442
忙着对打 都顾不上Max的队员了

581
00:37:28,562 --> 00:37:31,762
- 谁在打架?  - 热刺队的 他们昨天输了

582
00:37:31,882 --> 00:37:34,202
我的队员给夹在中间了

583
00:37:45,082 --> 00:37:46,042
一切都很好

584
00:37:46,162 --> 00:37:47,962
是你的人在打手势吗?

585
00:37:48,082 --> 00:37:51,042
有时候你得传达信息 而不是叫嚣

586
00:37:52,882 --> 00:37:55,362
A区的人对着我们J区的人干?

587
00:37:55,482 --> 00:37:56,922
一直都是J区的人

588
00:37:57,042 --> 00:37:59,802
警卫 准备接收新的囚犯

589
00:37:59,922 --> 00:38:01,712
对 接球

590
00:38:01,842 --> 00:38:05,082
另行通知之前 任何人不准进入这个房间!

591
00:38:05,202 --> 00:38:07,322
警卫 带他们出去

592
00:38:11,442 --> 00:38:13,072
Arthur

593
00:38:13,202 --> 00:38:15,442
你觉得这里能容纳53个新犯人吗?

594
00:38:16,842 --> 00:38:18,522
刚好够

595
00:38:18,642 --> 00:38:20,322
这里真舒服

596
00:38:21,482 --> 00:38:27,122
从现在起 所有暴力事件报告 都把牢房拥挤记为首要原因

597
00:38:27,242 --> 00:38:31,152
我们要在委员会面前 尽可能多地提到这点

598
00:38:31,282 --> 00:38:32,882
为了所有人的利益 都要这么做

599
00:38:33,682 --> 00:38:36,962
- 这周有多少起暴力事件?  - 不多 长官 都轻松地解决了

600
00:38:37,082 --> 00:38:40,082
不 有三名警卫受伤 长官

601
00:38:40,202 --> 00:38:41,472
- 有报告吗?  - 是的 长官

602
00:38:42,402 --> 00:38:45,922
记住 要维护好秩序 警官们

603
00:38:49,042 --> 00:38:51,082
第3个受伤的警卫是谁?

604
00:38:52,242 --> 00:38:54,042
Watson 今早受的伤

605
00:38:54,162 --> 00:38:55,482
下颚骨折

606
00:38:55,602 --> 00:38:56,882
很好

607
00:38:57,002 --> 00:38:59,322
- 他自找的  - 你不是基督徒 对吗?

608
00:38:59,442 --> 00:39:01,202
Watson是个窝囊废

609
00:39:01,322 --> 00:39:02,562
我也不是基督徒

610
00:39:02,682 --> 00:39:04,712
我真为你感到遗憾

611
00:39:04,842 --> 00:39:08,962
你貌似忘了 我是你的上司

612
00:39:09,082 --> 00:39:11,602
我知道你想要什么 Mason

613
00:39:12,722 --> 00:39:16,122
你想努力工作 拿到薪水支票...

614
00:39:16,242 --> 00:39:20,402
- 为你患麻痹症的孩子治病  - 她得的是大脑性麻痹症

615
00:39:20,522 --> 00:39:21,562
我不管

616
00:39:21,682 --> 00:39:24,082
现在 你可以继续拿到支票...

617
00:39:25,282 --> 00:39:29,562
但是你得按规矩来做事 老弟 我的规矩

618
00:39:29,682 --> 00:39:34,642
最近你总和我作对 但是你不会得逞

619
00:39:37,922 --> 00:39:40,002
有什么好笑的?

620
00:39:40,122 --> 00:39:42,602
也许你那家伙比我大

621
00:39:42,722 --> 00:39:45,402
也许比我朋友Andrew的还要大 

622
00:39:45,522 --> 00:39:48,912
但是在监狱委员会 他说了算

623
00:39:49,042 --> 00:39:51,802
而且他真的很喜欢干我...

624
00:39:51,922 --> 00:39:53,762
我没必要听这些

625
00:39:53,882 --> 00:39:55,952
将来 我会成为这里的老大

626
00:39:56,072 --> 00:40:00,432
记住这点 我们就能步调一致 相处融洽

627
00:40:02,602 --> 00:40:03,882
说出来 

628
00:40:05,682 --> 00:40:07,192
说什么?

629
00:40:07,322 --> 00:40:10,082
说步调一致

630
00:40:11,642 --> 00:40:12,562
为什么?

631
00:40:12,682 --> 00:40:14,842
因为我是你的上司

632
00:40:14,962 --> 00:40:19,162
而且我他妈的在命令你说 你这个不听话的荡妇!

633
00:40:19,272 --> 00:40:20,592
立刻说出来!

634
00:40:20,722 --> 00:40:24,522
步调一致

635
00:40:25,682 --> 00:40:27,802
有那么难吗?

636
00:40:27,922 --> 00:40:31,152
没有 因为当我给你下达命令时 

637
00:40:31,282 --> 00:40:33,762
你只需要照办就行了 不是吗 Arthur?

638
00:40:33,882 --> 00:40:37,522
现在 我要下达命令了 你在听吗?

639
00:40:37,642 --> 00:40:39,552
是的

640
00:40:39,682 --> 00:40:41,352
命令是这样的

641
00:40:42,642 --> 00:40:44,872
维持好秩序 警官

642
00:41:04,122 --> 00:41:05,242
给Red写信呢?

643
00:41:05,362 --> 00:41:06,322
嗯

644
00:41:06,442 --> 00:41:08,042
发生什么事了?

645
00:41:09,802 --> 00:41:11,792
我正式被Lucy甩了

646
00:41:14,402 --> 00:41:16,152
哦 Ned 很抱歉 兄弟

647
00:41:16,282 --> 00:41:17,552
你还好吗?

648
00:41:17,682 --> 00:41:19,832
嗯 这不能怪她 伙计

649
00:41:20,402 --> 00:41:23,312
- 我不能陪伴她左右  - 没她更好 去她的

650
00:41:23,442 --> 00:41:25,392
我还指望她能为我争取到我以前的工作

651
00:41:25,522 --> 00:41:27,722
八成也泡汤了

652
00:41:28,682 --> 00:41:32,522
我是说 没有犯罪记录也没有人雇我 现在进过监狱了会有人用我吗?

653
00:41:33,202 --> 00:41:36,072
- 我什么也得不到  - 一片空白

654
00:41:37,242 --> 00:41:38,602
- 什么?  - 意思是洗心革面 重新做人

655
00:41:38,722 --> 00:41:40,152
听着...

656
00:41:40,272 --> 00:41:42,472
你想过离开这以后

657
00:41:42,602 --> 00:41:44,992
你就可以做自己想做的事

658
00:41:45,122 --> 00:41:47,032
无论你想怎么样

659
00:41:48,082 --> 00:41:50,162
我想着能和Lucy在一起 干回我的老本行

660
00:41:50,282 --> 00:41:53,552
对 我知道 但那对你来说可能是最糟糕的

661
00:41:53,682 --> 00:41:56,722
- 你怎么知道?  - 我怎么知道? 就因为刚才发生的事情

662
00:41:57,722 --> 00:42:00,762
你没必要一直想着待在这个小牢房里

663
00:42:00,882 --> 00:42:02,312
这里真他妈太小了 老兄

664
00:42:02,442 --> 00:42:06,512
该来的总会来的 不是这牢房 你个傻瓜 而是你的思想

665
00:42:06,642 --> 00:42:09,042
明白吗? 你可以想得更长远一些

666
00:42:09,682 --> 00:42:11,642
你是个聪明人 好好想想

667
00:42:11,762 --> 00:42:14,002
没事的 我保证

668
00:42:15,002 --> 00:42:16,072
- 看开点 伙计  - 嗯

669
00:42:16,202 --> 00:42:17,912
来抱一个

670
00:42:18,962 --> 00:42:21,482
- 滚  - 来吧 我在监狱里待得太久了

671
00:42:21,602 --> 00:42:23,962
我需要个同伴 让彼此更温暖些

672
00:42:24,082 --> 00:42:26,912
- 没人会知道的  - 下次吧

673
00:42:27,042 --> 00:42:29,032
再见 宝贝

674
00:42:47,282 --> 00:42:49,602
你脸他妈的怎么回事?

675
00:42:49,722 --> 00:42:51,792
上次和米尔沃尔队打架的时候弄的

676
00:42:51,922 --> 00:42:53,512
- 教堂怎么样了?  - 快好了

677
00:42:53,642 --> 00:42:56,272
会像新的一样 你下次去就会认不出那儿了

678
00:42:56,402 --> 00:42:58,792
别耍我了 Tel 我可不打算在这待那么久

679
00:42:58,912 --> 00:43:01,952
在墙上挂个日历 数着日子直到你们出去的那一天

680
00:43:02,082 --> 00:43:05,992
能在酒吧看见你 Lucy坐在你腿上 那样再好不过了

681
00:43:06,122 --> 00:43:07,792
她甩了我 伙计

682
00:43:08,722 --> 00:43:10,472
那个臭娘们儿

683
00:43:11,482 --> 00:43:13,402
她配不上你

684
00:43:13,522 --> 00:43:15,192
别担心 伙计 我没事

685
00:43:15,322 --> 00:43:17,872
那天我经过Dave家

686
00:43:18,872 --> 00:43:21,152
- 门上写着"此屋出租"    - 真的?

687
00:43:21,282 --> 00:43:23,712
- 他什么也没告诉我  - Red挺不容易的

688
00:43:23,842 --> 00:43:26,472
她很坚强  真是太遗憾了

689
00:43:27,512 --> 00:43:29,712
别忘记明天货就到了

690
00:43:29,842 --> 00:43:32,472
太好了 Keith会很高兴的 伙计

691
00:43:32,592 --> 00:43:35,072
Max能拿到很多运费

692
00:43:35,642 --> 00:43:39,352
"暴动! 暴动!"

693
00:43:39,482 --> 00:43:41,562
# 陷入道德的两难 随着天气而改变 #

694
00:43:41,682 --> 00:43:43,592
# 暴动! 暴动! 暴动! #

695
00:43:43,712 --> 00:43:45,712
# 你认为你很聪明 其实你没那么聪明 #

696
00:43:45,842 --> 00:43:47,792
# 暴动! 暴动! 暴动! #

697
00:43:47,912 --> 00:43:49,992
# 我讨厌暴力 暴力招惹来警察 #

698
00:43:50,122 --> 00:43:52,072
# 暴动! 暴动! 暴动! #

699
00:43:52,202 --> 00:43:54,192
# 所有伟大的真理都在矛盾中结束! #

700
00:43:54,322 --> 00:43:55,952
# 暴动! 暴动! 暴动! #

701
00:43:56,082 --> 00:43:57,072
# 为你的权利而大声呐喊... #

702
00:43:57,192 --> 00:43:58,192
哦!

703
00:43:58,312 --> 00:44:01,392
# 为你的权利而大声呐喊... #

704
00:44:01,522 --> 00:44:04,522
- 那小子满面春风地来了  - 我们走

705
00:44:13,402 --> 00:44:15,752
喂 伙计们 你们他妈的跑去哪?

706
00:44:16,722 --> 00:44:17,792
靠

707
00:44:17,922 --> 00:44:20,912
# 我们今晚要暴动? #

708
00:44:23,281 --> 00:44:25,281
等等我 你们两个

709
00:44:26,442 --> 00:44:28,522
- 一 二 三...  - 它在哪?

710
00:44:28,642 --> 00:44:31,072
- 四 五 这个  - 我知道你会数数

711
00:44:34,632 --> 00:44:38,112
- 我十天没走过这么长的路了  - 只是为了确认它还在这

712
00:44:38,242 --> 00:44:39,712
- 什么?  - 看这个

713
00:44:39,832 --> 00:44:42,352
嫌我在隔离室还没研究够宗教知识 嗯?

714
00:44:42,472 --> 00:44:46,792
Keith 伙计 我要你好好研究研究这本书

715
00:44:46,922 --> 00:44:49,072
伙计 我已经读了一遍了 我知道结尾是什么

716
00:44:49,202 --> 00:44:52,392
- 我不是说圣经  - 他指的是这本书

717
00:44:52,522 --> 00:44:53,952
这本书

718
00:44:54,072 --> 00:44:55,002
继续

719
00:44:55,122 --> 00:44:58,002
- 你们要取笑我 是不是?  - 不会的 翻开看看

720
00:44:59,202 --> 00:45:02,472
- 这是个奇迹 是不是?  - 欢迎回来 我们很想你

721
00:45:08,312 --> 00:45:09,682
好了

722
00:45:09,802 --> 00:45:11,552
没事 我们没事

723
00:45:11,672 --> 00:45:13,232
- 嘿 嘿 嘿  - 太好了

724
00:45:13,362 --> 00:45:15,312
- 永远的西汉姆联队  - 永远的西汉姆联队

725
00:45:17,402 --> 00:45:18,842
- 唔  - 到我了

726
00:45:18,962 --> 00:45:20,482
快给我

727
00:45:21,512 --> 00:45:23,832
哦 有人要来找茬了

728
00:45:27,752 --> 00:45:30,272
太爽了 我现在要去厕所 伙计们

729
00:45:30,392 --> 00:45:31,752
去吧

730
00:45:31,872 --> 00:45:33,272
低调点 好吗?

731
00:45:33,402 --> 00:45:35,672
- 我们再喝点 Dave  - 嗯 当然要

732
00:45:37,232 --> 00:45:38,392
嗯

733
00:45:40,082 --> 00:45:41,192
啊

734
00:46:05,232 --> 00:46:07,592
你他妈的真卑鄙! 卑鄙的混蛋!

735
00:46:07,712 --> 00:46:08,912
你个狗娘养的

736
00:46:09,032 --> 00:46:11,402
你个白种猪 操

737
00:46:11,522 --> 00:46:12,992
你个肮脏的人渣!

738
00:46:13,122 --> 00:46:16,032
这是米尔沃尔队给你的警告

739
00:46:17,192 --> 00:46:19,272
- 快走  - 我操 

740
00:46:23,602 --> 00:46:25,552
靠 是Ned的叫声

741
00:46:25,672 --> 00:46:26,832
靠 啊!

742
00:46:26,952 --> 00:46:29,712
- 你他妈的在跟我开玩笑吧  - 救命 救我! 啊!

743
00:46:29,832 --> 00:46:31,152
看他的脸伤成什么样了!

744
00:46:31,282 --> 00:46:32,672
狱警 狱警!

745
00:46:33,882 --> 00:46:36,272
没事了 Ned 没事了 伙计 看着我 看着我

746
00:46:36,392 --> 00:46:38,312
- 出什么事了?  - 他需要医生

747
00:46:38,432 --> 00:46:39,472
快扶他起来!

748
00:46:39,592 --> 00:46:42,312
好了 伙计 我们走 出去

749
00:46:43,272 --> 00:46:45,872
谁他妈的在监视摄像头 嗯?

750
00:47:05,842 --> 00:47:08,792
西汉姆联队的一个囚犯刚刚在牢房里被人划伤了脸

751
00:47:08,912 --> 00:47:10,832
这是个充满暴力的世界 Mason

752
00:47:10,952 --> 00:47:15,152
而我们只是碰巧待在它最暴力的一个角落里

753
00:47:15,272 --> 00:47:16,632
看见没?

754
00:47:17,632 --> 00:47:19,712
暴力无处不在

755
00:47:21,192 --> 00:47:23,912
但如果是Turner那边的人受伤了 你的感觉就会有所不同了

756
00:47:24,042 --> 00:47:27,872
我正在休息 要么别废话要么滚远点

757
00:47:29,592 --> 00:47:31,112
还有...

758
00:47:31,232 --> 00:47:33,472
如果是我讨厌的人在我眼皮底下受伤

759
00:47:33,592 --> 00:47:36,272
我不一定会把它当回事

760
00:47:47,072 --> 00:47:49,592
至少你有机会泡妞了

761
00:47:50,472 --> 00:47:54,192
- 对 小妞们都喜欢有疤的男人 是不是?  - 去你俩的

762
00:47:55,602 --> 00:47:57,512
失陪一下 好吗?

763
00:48:10,472 --> 00:48:12,912
- 他怎么样了?  - 你说他能怎么样?

764
00:48:13,042 --> 00:48:14,952
我的兄弟被人割伤了

765
00:48:15,072 --> 00:48:17,152
你们之中有多少人看到了?

766
00:48:17,282 --> 00:48:19,152
- 我会调查的  - 真的?

767
00:48:19,272 --> 00:48:23,952
哈 见鬼去吧 你和每个拿了钱说会保证我们安全的人都见鬼去吧

768
00:48:24,072 --> 00:48:26,312
- 你再这么说话 我会向上级报告的  - 随便你

769
00:48:26,432 --> 00:48:30,032
- 听着 我们并不都是这样的  - 是吗? 你去告诉他

770
00:48:30,912 --> 00:48:34,192
你看见他的脸了吗? 也许是我错了 也许你不是个混蛋

771
00:48:34,312 --> 00:48:37,672
也许你只是后台不够硬 对付不了她

772
00:48:37,792 --> 00:48:39,792
你他妈的知道什么

773
00:48:39,922 --> 00:48:41,952
我所知道的是

774
00:48:42,072 --> 00:48:44,832
这种混账事情不会有停止的一天

775
00:48:45,872 --> 00:48:47,552
坚持你自己的立场 伙计

776
00:48:47,672 --> 00:48:50,352
现在你正有机会做正确的事

777
00:48:50,472 --> 00:48:52,072
去做啊

778
00:49:07,792 --> 00:49:09,872
我可以杀了他们的 Dave

779
00:49:13,192 --> 00:49:14,712
我们该怎么做?

780
00:49:18,152 --> 00:49:19,952
我们没得选择

781
00:49:20,072 --> 00:49:22,312
陪他们玩玩吧

782
00:49:24,592 --> 00:49:26,632
嗯 他怎么说的?

783
00:49:29,912 --> 00:49:31,912
那他为什么那么做?

784
00:49:44,632 --> 00:49:45,712
哦 靠!

785
00:49:57,992 --> 00:49:59,912
怎么样 傻大个?

786
00:50:11,112 --> 00:50:12,712
你朋友怎么样了?

787
00:50:12,832 --> 00:50:15,992
死不了 是时候制定我们的计划了

788
00:50:16,872 --> 00:50:18,992
你有什么打算?

789
00:50:19,112 --> 00:50:22,032
哪里有摄像头的盲区?

790
00:50:22,152 --> 00:50:24,032
- 里面还是外面?  - 里面

791
00:50:29,512 --> 00:50:32,392
我想你他妈的有大麻烦了 伙计

792
00:50:34,712 --> 00:50:36,192
我们来看一下

793
00:50:41,992 --> 00:50:43,832
你确定查过那些垃圾了?

794
00:50:44,632 --> 00:50:46,152
是的

795
00:50:47,272 --> 00:50:49,352
因为我要去看看那个悍妇

796
00:50:49,472 --> 00:50:50,992
如果我发现你在撒谎

797
00:50:51,112 --> 00:50:53,552
我将挖出你的眼睛 打爆你的头

798
00:50:53,672 --> 00:50:55,872
明白吗 杂种?

799
00:50:55,992 --> 00:50:57,192
当然

800
00:51:21,632 --> 00:51:24,552
我付出就必须有回报

801
00:51:24,672 --> 00:51:28,192
- 你在说什么?  - 我难道说的不是他妈的英语?

802
00:51:28,312 --> 00:51:30,752
你的伙计在那边

803
00:51:30,872 --> 00:51:33,072
这件事非比寻常

804
00:51:34,592 --> 00:51:37,832
我不需要拖后腿的搭档 你他妈的把那东西找出来

805
00:51:49,392 --> 00:51:52,272
你看什么看 小子?

806
00:52:14,472 --> 00:52:16,912
他妈的 Marc 我已经把事情告诉你了 兄弟

807
00:52:17,032 --> 00:52:20,472
- 里面什么都没有  - 嗯 但是 她说在里面

808
00:52:20,592 --> 00:52:22,152
而你却说没有

809
00:52:23,112 --> 00:52:25,632
听着... 如果你敢骗我...

810
00:52:27,712 --> 00:52:30,272
我就他妈的划花你的脸

811
00:52:30,392 --> 00:52:32,752
找出是谁拿走的...

812
00:52:32,872 --> 00:52:34,712
然后把东西拿回来

813
00:52:44,392 --> 00:52:49,392
在Fosterville一次可以买半盎司烟 而这里只能买1/4盎司

814
00:52:49,512 --> 00:52:52,272
我得和Max谈谈 你搞到了多少钱?

815
00:52:52,392 --> 00:52:53,792
你好 Ned

816
00:52:55,752 --> 00:52:57,552
我靠

817
00:52:57,672 --> 00:53:00,792
- 可能会留下疤痕 很酷  - 你觉得怎么样?

818
00:53:00,912 --> 00:53:02,592
- 鼻青脸肿的  - 确实是

819
00:53:02,712 --> 00:53:07,312
该死的伤 我出院的时候 看到Derrick进了医院

820
00:53:07,432 --> 00:53:08,952
但有人把他打得半死

821
00:53:09,072 --> 00:53:12,112
- 你们不知道那事?  - 兄弟 我当时在睡觉

822
00:53:12,232 --> 00:53:13,472
- 你?  - 嗯

823
00:53:15,232 --> 00:53:16,192
谁会是下一个?

824
00:53:16,312 --> 00:53:18,112
好样的

825
00:53:26,272 --> 00:53:28,232
- 你好 伙计  - 欢迎西汉姆联队的精英吧

826
00:53:31,472 --> 00:53:32,792
是 嗯? 嗯?

827
00:53:32,912 --> 00:53:34,672
打 打啊

828
00:53:34,792 --> 00:53:36,592
你他妈的... 来 往那打

829
00:53:36,712 --> 00:53:39,312
兄弟们 往死里打 快

830
00:53:39,912 --> 00:53:41,672
没错 就是这样

831
00:53:45,272 --> 00:53:47,392
加油 快 弟兄们 快点 弟兄们

832
00:53:47,512 --> 00:53:50,152
你他妈的见鬼去吧

833
00:53:50,272 --> 00:53:52,272
往死里打 兄弟 快

834
00:53:52,392 --> 00:53:54,352
继续打 死命打

835
00:53:54,472 --> 00:53:56,272
用力打 用力打 加油

836
00:53:57,472 --> 00:53:59,712
快点 我们走 快点

837
00:53:59,832 --> 00:54:01,632
Dave 快 离开这

838
00:54:11,712 --> 00:54:13,512
嘿 Abbot在哪?

839
00:54:13,632 --> 00:54:16,272
我也刚刚发现 这与我无关 伙计

840
00:54:23,312 --> 00:54:24,392
蠢猪

841
00:54:50,472 --> 00:54:53,312
你他妈的认为自己很聪明是不是?

842
00:54:53,432 --> 00:54:55,592
如果我够聪明的话 我就不会在这了 Marc

843
00:54:55,712 --> 00:54:57,712
你他妈的再试试动我的人看...

844
00:54:57,832 --> 00:55:00,712
如果你要过来挑事儿 劝你他妈的先掂量掂量你自己

845
00:55:01,632 --> 00:55:03,752
掂量掂量我自己 你这个荡妇?

846
00:55:04,232 --> 00:55:06,352
- 哦!  - 这是我和他的事

847
00:55:06,472 --> 00:55:08,792
现在你给我听好了 你这个发骚的荡妇

848
00:55:08,912 --> 00:55:10,992
Marc 你他妈的现在不过是个老东西

849
00:55:11,112 --> 00:55:13,512
你现在无依无靠 你这个微不足道的变态狂

850
00:55:13,632 --> 00:55:15,952
行了 散开 散开!

851
00:55:16,072 --> 00:55:18,112
你 靠墙站

852
00:55:18,232 --> 00:55:21,392
你他妈的死定了 你他妈的死定了

853
00:55:21,512 --> 00:55:23,272
我不是在这呢 帅哥

854
00:55:23,392 --> 00:55:25,312
从这出去 出去!

855
00:55:25,432 --> 00:55:27,312
- 滚出去  - 整死我啊

856
00:55:29,872 --> 00:55:33,512
他的人再想找你麻烦 恐怕要三思而后行了

857
00:55:33,632 --> 00:55:35,312
略占上风

858
00:55:35,432 --> 00:55:37,952
我会夺回可以得到的一切 伙计

859
00:55:38,072 --> 00:55:39,592
"发骚的荡妇"

860
00:55:53,512 --> 00:55:55,872
曼联要来了 兄弟们 任务艰巨

861
00:55:55,992 --> 00:55:58,032
场上场下我们都能干掉他们 伙计

862
00:55:58,152 --> 00:56:00,592
还记得我们不得不跳火车那回吗?

863
00:56:00,712 --> 00:56:03,352
怎么都打不到车 结果我们劫了那辆货车

864
00:56:03,472 --> 00:56:05,872
当我们跳下来的时候 那帮荡妇就大祸临头了

865
00:56:05,992 --> 00:56:07,752
我他妈的躲了一整天

866
00:56:07,872 --> 00:56:10,192
- 对 是这样  - 对

867
00:56:10,312 --> 00:56:12,792
你写完后 替我向Red问个好

868
00:56:12,912 --> 00:56:14,472
你很逗 我会的

869
00:56:14,592 --> 00:56:16,112
- 晚安 兄弟们  - 再见 伙计

870
00:56:19,432 --> 00:56:21,512
我在这里从没人来看过我

871
00:56:23,752 --> 00:56:25,392
也替我向Red问个好

872
00:56:25,512 --> 00:56:27,312
好 我会的

873
00:56:27,432 --> 00:56:28,752
谢谢

874
00:56:35,512 --> 00:56:36,592
晚安 伙计

875
00:56:36,712 --> 00:56:38,152
晚安 伙计

876
00:56:51,232 --> 00:56:54,192
出来 滚出去

877
00:56:55,272 --> 00:56:56,912
都他妈的什么玩意

878
00:56:59,312 --> 00:57:02,112
这里不会有违禁品的 对吧?

879
00:57:02,232 --> 00:57:04,112
他们是想栽赃嫁祸来了 对吧 Dave?

880
00:57:04,232 --> 00:57:06,112
放开我 混蛋 我什么也没干

881
00:57:06,232 --> 00:57:07,792
啊! 好 好

882
00:57:07,912 --> 00:57:10,792
- 噢 好了 混蛋  - 看着我

883
00:57:10,912 --> 00:57:13,912
看着我 别让他们找到借口 别让他们抓到把柄 放松

884
00:57:14,032 --> 00:57:15,512
放松 放开我

885
00:57:20,552 --> 00:57:24,432
你老婆知不知道你在这找到了另一支可以效力的球队?

886
00:57:24,552 --> 00:57:28,992
没关系 很多本来不断背的犯人在这里都能找到爱侣

887
00:57:29,112 --> 00:57:31,312
你就这么点花样?

888
00:57:31,432 --> 00:57:35,272
这是色情违禁品

889
00:57:37,712 --> 00:57:39,312
你他妈的...

890
00:57:39,432 --> 00:57:41,992
操! 他妈的你这个荡妇

891
00:57:45,672 --> 00:57:46,672
啊!

892
00:57:46,792 --> 00:57:49,832
这样你他妈的才不会忘记

893
00:57:50,832 --> 00:57:53,192
Dave... 他妈的怎么了?

894
00:57:56,032 --> 00:57:58,032
去你妈的 你这婊子

895
00:57:58,152 --> 00:58:00,192
把他们押回去 把他拖到隔离室

896
00:58:47,832 --> 00:58:50,232
你这个狗娘养的!

897
00:58:53,992 --> 00:58:56,232
你可不是Pete Dunham

898
00:59:05,632 --> 00:59:08,392
你想念Little Petey吗?

899
00:59:17,672 --> 00:59:20,112
你这个荡妇! 你他妈的...

900
00:59:29,512 --> 00:59:32,552
我他妈的要杀了你 你这个畜牲

901
00:59:37,672 --> 00:59:39,432
操! 哦

902
00:59:47,912 --> 00:59:49,592
- 放开我! 放开我!  - 把他拉出去!

903
00:59:49,712 --> 00:59:51,152
放开我!

904
00:59:51,272 --> 00:59:53,552
快把他弄出去! 快 快

905
00:59:53,672 --> 00:59:55,192
把他弄出去!

906
01:00:33,672 --> 01:00:37,632
现在 看谁他妈的更像傻逼?

907
01:00:54,992 --> 01:00:58,392
在查房过程中 Miller变得蛮横粗暴

908
01:01:01,672 --> 01:01:04,712
- 有没有人受伤?  - 我们的人没有 虽然是他先动的手

909
01:01:04,832 --> 01:01:07,032
好吧 待会我看看报告

910
01:01:08,912 --> 01:01:10,352
就这样吧

911
01:01:10,472 --> 01:01:12,592
是 长官

912
01:01:14,152 --> 01:01:16,672
Arthur 查房的时候你在场吗?

913
01:01:16,792 --> 01:01:17,792
不在 长官

914
01:01:17,912 --> 01:01:19,752
只有Mavis长官

915
01:01:19,872 --> 01:01:22,032
这帮西汉姆的球迷 真是麻烦

916
01:01:22,792 --> 01:01:26,192
好像他们总是麻烦缠身 长官

917
01:01:27,312 --> 01:01:30,192
两者好像不是一回事 对吗?

918
01:01:30,312 --> 01:01:31,592
对

919
01:01:34,032 --> 01:01:37,552
Mavis长官昨晚关到隔离间的那个犯人...

920
01:01:37,672 --> 01:01:39,952
- 长官?  - 严加保护

921
01:01:40,072 --> 01:01:41,312
是 长官

922
01:01:46,592 --> 01:01:49,552
看起来我们已经开始受人尊重了

923
01:01:49,672 --> 01:01:51,112
是该到时候了

924
01:01:52,312 --> 01:01:56,272
- 你们有多想我?  - 哦 快看他那张花脸

925
01:01:56,392 --> 01:01:58,272
希望你比你看起来好点 哥们

926
01:01:58,392 --> 01:02:00,752
嗯 很奇怪 我呼吸的时候就会痛 

927
01:02:00,872 --> 01:02:02,672
失陪一下 好吗?

928
01:02:04,872 --> 01:02:06,672
赛场上的人注意

929
01:02:06,792 --> 01:02:10,352
比赛期间发生殴斗的犯人一律关禁闭

930
01:02:10,472 --> 01:02:14,712
比赛期间发生殴斗的犯人一律关禁闭

931
01:02:23,272 --> 01:02:26,592
小子 如果你想生存下去 最好低调一点

932
01:02:26,712 --> 01:02:28,712
你知道她很难搞定

933
01:02:31,992 --> 01:02:35,872
你得给我透露些信息 不然我帮不了你

934
01:02:35,992 --> 01:02:39,992
哦 少来了 我们已经把跟我们斗的Marc那一伙制住了

935
01:02:40,112 --> 01:02:43,152
但有狱警在帮他们 才越来越难搞

936
01:02:43,272 --> 01:02:45,392
看着我 不管他妈的怎么样

937
01:02:45,512 --> 01:02:47,832
你得做点什么 好歹做点什么

938
01:02:49,872 --> 01:02:53,192
想要像她那样 就不能循规蹈矩地做事

939
01:02:54,392 --> 01:02:57,512
- 这样让我很为难  - 我不在乎

940
01:02:57,632 --> 01:02:59,432
你跟我一样想让她滚蛋

941
01:03:01,992 --> 01:03:04,472
听着 我正在想办法 好吗?

942
01:03:05,992 --> 01:03:08,552
有人打架 在球场 快点过来

943
01:03:09,032 --> 01:03:11,152
Wilson! Davis!

944
01:03:11,272 --> 01:03:13,752
住手 住手

945
01:03:13,872 --> 01:03:17,592
靠到围栏上! 靠到围栏上!

946
01:03:32,272 --> 01:03:34,552
你知道我们这已经人满为患了!

947
01:03:34,672 --> 01:03:36,952
那就你来负责! 因为我...

948
01:03:37,072 --> 01:03:39,472
他缠上烦心事了

949
01:03:41,512 --> 01:03:42,832
进来!

950
01:03:46,592 --> 01:03:49,392
- 多少人受伤?  - 16人 都很轻微

951
01:03:49,512 --> 01:03:52,112
- 多轻微?  - 少数缝了几针 几个人骨折了

952
01:03:52,232 --> 01:03:55,472
- 有一起颅骨骨折  - 他们正开始适应牢狱生活 长官

953
01:03:55,592 --> 01:03:58,752
而且在上轮抽签中 我们接收了不少囚犯

954
01:03:58,872 --> 01:04:00,152
还有下一轮呢

955
01:04:00,272 --> 01:04:01,232
下一轮?

956
01:04:01,352 --> 01:04:03,792
这是一份正式通知

957
01:04:03,912 --> 01:04:08,152
两周内我们要接收74名新囚犯

958
01:04:08,272 --> 01:04:13,312
临时授权 我们可以提早释放60名囚犯

959
01:04:13,432 --> 01:04:16,672
我要你们拟出一份提早释放的犯人名单

960
01:04:16,792 --> 01:04:20,552
条件是 他们不会对社会构成威胁

961
01:04:20,672 --> 01:04:22,592
明早就要

962
01:04:22,712 --> 01:04:24,112
散会

963
01:04:24,232 --> 01:04:26,232
"养家糊口"

964
01:04:33,352 --> 01:04:35,392
# 掌权的人不会懂得 #

965
01:04:35,512 --> 01:04:37,712
# 维持生计 养家糊口 #

966
01:04:37,832 --> 01:04:40,112
# 要统治一方 得花怎样的代价 #

967
01:04:40,232 --> 01:04:42,272
# 维持生计 养家糊口 #

968
01:04:42,392 --> 01:04:44,592
# 他们太无能了 但这也不对 #

969
01:04:44,712 --> 01:04:46,672
# 维持生计 养家糊口 #

970
01:04:46,792 --> 01:04:49,232
# 毁了你 也毁了我的生活 #

971
01:04:49,352 --> 01:04:51,192
# 维持生计 养家糊口 #

972
01:04:51,312 --> 01:04:53,352
# 不住此街 不知此险 #

973
01:04:53,472 --> 01:04:55,552
# 你没资格说 #

974
01:04:55,672 --> 01:04:57,872
# 我想生活在 属于我的地盘上 #

975
01:04:57,992 --> 01:04:59,952
# 远离世俗 #

976
01:05:00,072 --> 01:05:02,272
# 不住此街 不知此险 #

977
01:05:02,392 --> 01:05:04,472
# 你没资格说 #

978
01:05:04,592 --> 01:05:06,832
# 我想生活在 属于我的地盘上 #

979
01:05:06,952 --> 01:05:09,192
# 远离世俗... #

980
01:05:15,912 --> 01:05:17,912
Cosgrove 是我

981
01:05:18,992 --> 01:05:21,512
是的 闭上你的鸟嘴 仔细听好

982
01:05:22,512 --> 01:05:24,432
我能出去了

983
01:05:24,552 --> 01:05:26,512
是的 但是得花不少钱

984
01:05:27,392 --> 01:05:29,192
2千英镑

985
01:05:30,712 --> 01:05:32,712
是 就他妈的现在

986
01:05:34,312 --> 01:05:35,432
长官

987
01:05:40,552 --> 01:05:44,072
第一个人 他强奸未遂 对吧?

988
01:05:44,192 --> 01:05:45,712
- 不 长官  - Jenkins?

989
01:05:45,832 --> 01:05:48,232
噢 他啊 是的 他应该是

990
01:05:50,792 --> 01:05:52,712
Tyman 和Wadlow 

991
01:05:52,832 --> 01:05:54,152
Carson 

992
01:05:56,872 --> 01:05:58,832
为什么这些人出现在名单上?

993
01:05:58,952 --> 01:06:03,352
我特别强调了 必须是对社会无害的人

994
01:06:03,472 --> 01:06:07,472
这份名单的拟定完全出于相反的意思

995
01:06:07,592 --> 01:06:09,432
根本无视社会公共安全

996
01:06:10,232 --> 01:06:13,712
这是什么意思 Mavis警官?

997
01:06:13,832 --> 01:06:15,792
让犯人回归社会 长官

998
01:06:15,912 --> 01:06:19,112
您多次强调过 这是监狱体制的根基 

999
01:06:19,232 --> 01:06:21,392
是这样吧 Mason警官?

1000
01:06:22,512 --> 01:06:27,152
长官 既然您对那份名单不满意

1001
01:06:27,272 --> 01:06:29,872
我给您另一种选择

1002
01:06:31,872 --> 01:06:33,792
这份好多了

1003
01:06:34,832 --> 01:06:37,912
对 好 很好

1004
01:06:38,032 --> 01:06:41,352
这份名单上的每个人都很合我心意...

1005
01:06:42,232 --> 01:06:44,112
除了这3个

1006
01:06:44,232 --> 01:06:46,912
才来这么短时间 就给我们惹过麻烦

1007
01:06:47,032 --> 01:06:49,872
长官 这3个您质疑得很对

1008
01:06:49,992 --> 01:06:52,912
我向你推荐我名单上的头3个

1009
01:06:53,032 --> 01:06:55,312
在这里的刑期内 他们一直是模范囚犯

1010
01:06:55,432 --> 01:06:57,072
他们从没惹过麻烦 

1011
01:06:57,192 --> 01:06:59,912
长官 我提名的3个人 在所犯的暴力事件中 

1012
01:07:00,032 --> 01:07:03,472
和Mavis长官提名的3个囚犯 基本上是正面冲突

1013
01:07:03,592 --> 01:07:07,512
我的这3个 在来这里服刑之前 没有被拘留 没有定罪

1014
01:07:07,632 --> 01:07:11,272
- 对公众没有危害...  - 看看他们的纪录 长官

1015
01:07:11,392 --> 01:07:13,792
我提名的3个完全没有不良纪录

1016
01:07:14,712 --> 01:07:17,552
从没被逮捕 从没出过状况 

1017
01:07:17,672 --> 01:07:21,912
他的3个... 长期打架 还被关在隔离区

1018
01:07:22,032 --> 01:07:24,752
真让我左右为难 当你需要智者的时候 他在哪里?

1019
01:07:24,872 --> 01:07:27,152
您无须是个智者 也会选择我的这3个 长官

1020
01:07:27,272 --> 01:07:30,112
不过我理解 要做出选择很艰难

1021
01:07:30,232 --> 01:07:33,752
恕我直言 您承担着重大的责任 长官

1022
01:07:33,872 --> 01:07:38,192
在古罗马 囚犯经常被命令与野兽搏斗

1023
01:07:38,312 --> 01:07:41,552
若他们能够存活下来 就能重获自由

1024
01:07:41,672 --> 01:07:43,112
是吗 长官?

1025
01:07:44,392 --> 01:07:48,152
经常有好几队角斗士互相血战

1026
01:07:48,272 --> 01:07:50,192
您就是这么做决定的吗 长官?

1027
01:07:55,472 --> 01:07:56,872
何不...

1028
01:07:57,832 --> 01:08:00,472
让他们为这一奖励而战?

1029
01:08:03,832 --> 01:08:04,992
抬起下巴

1030
01:08:06,152 --> 01:08:07,632
好消息

1031
01:08:09,352 --> 01:08:11,992
下周你们就可以出狱 怎么样?

1032
01:08:12,112 --> 01:08:14,472
如果是好消息 坏消息也会跟着来

1033
01:08:15,992 --> 01:08:18,952
你们足球踢得怎么样?

1034
01:08:26,312 --> 01:08:28,952
- 这里的人对你干了什么?  - 亲爱的

1035
01:08:29,072 --> 01:08:31,112
没有看起来那么糟

1036
01:08:31,912 --> 01:08:34,192
关于这里所发生的 你说的是实话?

1037
01:08:34,312 --> 01:08:37,512
你担心的够多了 不过 我有好消息

1038
01:08:37,632 --> 01:08:38,672
什么?

1039
01:08:38,792 --> 01:08:41,592
因为这些伤使我看起来更加迷人

1040
01:08:41,712 --> 01:08:43,672
加上我是个循规蹈矩的犯人

1041
01:08:43,792 --> 01:08:46,832
监狱长允许我们进行一场足球赛

1042
01:08:46,952 --> 01:08:48,592
- 足球?  - 嗯

1043
01:08:48,712 --> 01:08:52,752
记得我说过每个监区都有一支球队 并且会为奖励而战吗?

1044
01:08:52,872 --> 01:08:56,552
这次的特殊奖励确实有点特殊

1045
01:08:56,672 --> 01:08:59,192
这场球赛的胜者...

1046
01:09:00,072 --> 01:09:02,552
下周可以出狱

1047
01:09:02,672 --> 01:09:05,352
- 这样开我玩笑 太不该了  - 我看起来像是在开玩笑吗?

1048
01:09:05,472 --> 01:09:07,912
你是说你有机会获得释放?

1049
01:09:08,032 --> 01:09:09,912
这就是我刚才所说的 是的

1050
01:09:10,032 --> 01:09:11,672
- 真的?  - 真的 如果我们赢了

1051
01:09:11,792 --> 01:09:14,192
赢这场球?

1052
01:09:14,312 --> 01:09:15,392
对

1053
01:09:17,032 --> 01:09:19,512
那你还在这里干什么? 你这球员好糟糕

1054
01:09:19,632 --> 01:09:21,512
- 好了好了  - 赶紧出去训练

1055
01:09:21,632 --> 01:09:23,712
- 一直练到比赛  - 好吧

1056
01:09:23,832 --> 01:09:25,712
你一定得赢 Dave 一定

1057
01:09:25,832 --> 01:09:29,672
我们这边有几个不错的俄国小伙 赢面很大

1058
01:09:29,792 --> 01:09:32,912
- 我自己也不确定 本该早点告诉你的  - 你说了 现在我知道了

1059
01:09:33,032 --> 01:09:36,472
我不在乎过程如何 但你必须拿下 然后回家

1060
01:09:36,592 --> 01:09:37,912
我明白

1061
01:09:38,032 --> 01:09:39,552
一定啊

1062
01:09:39,672 --> 01:09:42,192
亲爱的 我得回去干活了

1063
01:09:42,312 --> 01:09:43,472
一定要赢啊

1064
01:09:43,592 --> 01:09:46,312
- 一定要回家见我  - 我会全力以赴

1065
01:09:48,432 --> 01:09:49,672
她就在那边

1066
01:09:51,392 --> 01:09:52,392
噢 对

1067
01:09:52,512 --> 01:09:54,192
长得不错啊 不是吗?

1068
01:09:54,312 --> 01:09:56,152
你觉得怎样?

1069
01:09:56,272 --> 01:09:58,192
你知道我想要你干什么 伙计

1070
01:09:58,312 --> 01:09:59,712
赶紧动手

1071
01:10:01,112 --> 01:10:03,872
"红与蓝"(西汉姆联队的颜色)

1072
01:10:06,792 --> 01:10:08,552
# 一二 一二 一二! #

1073
01:10:08,672 --> 01:10:10,512
上去踢啊 

1074
01:10:10,632 --> 01:10:13,112
上啊 上啊

1075
01:10:14,832 --> 01:10:16,392
哇!

1076
01:10:18,632 --> 01:10:20,072
嗨 再来

1077
01:10:27,192 --> 01:10:30,872
# 这就是我星期六的活动 #(西汉姆联队的队歌)

1078
01:10:32,072 --> 01:10:34,992
# 来到Upton公园或附近球场 #

1079
01:10:35,112 --> 01:10:37,472
# 小心了 千万别被我们搞 #

1080
01:10:37,592 --> 01:10:40,872
# 噢! 大伙儿出发! 西汉姆联! #

1081
01:10:42,312 --> 01:10:45,912
# 我说 噢! 大伙儿出发! 西汉姆联! #

1082
01:10:47,832 --> 01:10:50,992
# 星期六下午我永远是爆涨的气泡 #

1083
01:10:51,112 --> 01:10:52,592
喂!

1084
01:10:52,712 --> 01:10:56,512
# 千里之外 我们有一支队伍 # 

1085
01:10:58,312 --> 01:11:00,752
# 为西汉姆联队的球迷和胜利 #

1086
01:11:00,872 --> 01:11:03,592
是 是 放低下 好不?

1087
01:11:03,712 --> 01:11:06,312
# 小心了 千万别被我们搞 #

1088
01:11:06,432 --> 01:11:09,512
# 噢! 大伙儿出发! 西汉姆联! #

1089
01:11:11,112 --> 01:11:14,792
# 我说 噢! 大伙儿出发! 西汉姆联! #

1090
01:11:16,392 --> 01:11:19,352
# 来到Upton公园或附近球场 #

1091
01:11:19,472 --> 01:11:21,872
# 小心了 千万别被我们搞 #

1092
01:11:21,992 --> 01:11:24,912
# 噢! 大伙儿出发! 西汉姆联! #

1093
01:11:25,032 --> 01:11:26,872
守得漂亮!

1094
01:11:26,992 --> 01:11:30,632
# 噢! 大伙儿出发! 西汉姆联! #

1095
01:11:55,476 --> 01:11:58,155
- 什么事?  - 我们是做家具搬运的

1096
01:11:58,272 --> 01:12:00,592
- 你也许需要我们帮助  - 我们已经雇人了 不好意思

1097
01:12:00,712 --> 01:12:03,472
别想把我们拒在门外!

1098
01:12:03,592 --> 01:12:07,352
这家伙是个旋风小子 旋风小子

1099
01:12:07,472 --> 01:12:09,272
得把他放慢才行

1100
01:12:09,392 --> 01:12:13,192
我不明白 如果不了解每个人的底细 我们如何进行盯人防守呢?

1101
01:12:13,312 --> 01:12:16,272
Keith 你还是不明白 没有规则的

1102
01:12:16,392 --> 01:12:19,952
- 知道吗? 这比赛会变成一场战争  - 好在只打20分钟

1103
01:12:20,072 --> 01:12:22,392
他们大概也就能顶这么久 伙计

1104
01:12:22,512 --> 01:12:24,112
我们需要的正是这样

1105
01:12:24,232 --> 01:12:28,912
半小时后上场 否则算输 我们都不愿看到这样 是不是?

1106
01:12:29,032 --> 01:12:31,272
每个人都在期盼这场比赛

1107
01:12:32,312 --> 01:12:33,752
我想搞她算不算错?

1108
01:12:41,432 --> 01:12:42,672
你在笑吗?

1109
01:12:42,792 --> 01:12:45,552
- 呃 想和你说句话  - 就在这说 荡妇

1110
01:12:45,672 --> 01:12:47,312
我不开玩笑

1111
01:12:47,432 --> 01:12:50,072
我们得谈一谈 老大对老大

1112
01:12:50,192 --> 01:12:51,912
就到外面

1113
01:12:52,032 --> 01:12:53,672
我什么都不会做的

1114
01:12:58,272 --> 01:13:00,712
最好干脆点 Marc

1115
01:13:13,112 --> 01:13:14,192
喂 是我

1116
01:13:17,192 --> 01:13:18,992
来吧 接电话 手机又不会咬你

1117
01:13:23,672 --> 01:13:24,872
喂

1118
01:13:24,992 --> 01:13:27,272
是你吗 Dave?

1119
01:13:28,512 --> 01:13:29,792
你在哪?

1120
01:13:29,912 --> 01:13:32,112
家里 有两个家伙冲进来

1121
01:13:32,232 --> 01:13:34,312
救我 Dave 你快救我!

1122
01:13:35,472 --> 01:13:38,312
- 求你了  - 没事的 宝贝

1123
01:13:40,272 --> 01:13:44,672
想再见到你老婆 你得表现得好点  你知道...

1124
01:13:44,792 --> 01:13:47,512
- 伙计...  - 这事你做过火了

1125
01:13:47,632 --> 01:13:49,552
伙计 伙计 伙计

1126
01:13:49,672 --> 01:13:52,152
我一通知他们我们赢了

1127
01:13:52,272 --> 01:13:53,872
她立刻恢复自由

1128
01:13:54,632 --> 01:13:56,912
但如果你挡我的道 嗯?

1129
01:13:57,032 --> 01:13:58,312
嗯?

1130
01:14:10,792 --> 01:14:11,912
他妈的

1131
01:14:15,312 --> 01:14:17,152
这场球的赌注不少啊

1132
01:14:17,272 --> 01:14:19,272
我需要你帮忙 有笔吗?

1133
01:14:21,192 --> 01:14:24,272
请找个电话 帮我打这个号码

1134
01:14:24,392 --> 01:14:27,472
告诉Terry 傻大个Marc正把Red绑架在我家中

1135
01:14:27,592 --> 01:14:30,472
如果我不输掉这场比赛 他们就要杀她

1136
01:14:30,592 --> 01:14:32,432
她是我妻子 Max

1137
01:14:33,392 --> 01:14:34,392
求求你了

1138
01:14:34,512 --> 01:14:35,672
我会办的

1139
01:14:35,792 --> 01:14:37,512
你欠我喔

1140
01:14:42,512 --> 01:14:46,152
所有参赛球员请上场报到

1141
01:14:46,272 --> 01:14:49,352
所有参赛球员请上场报到

1142
01:15:02,472 --> 01:15:03,792
傻大个Marc到底想干什么?

1143
01:15:03,912 --> 01:15:05,672
赢下比赛 我们回家 对不对?

1144
01:15:27,672 --> 01:15:28,992
你好

1145
01:15:37,072 --> 01:15:38,592
我来搞定

1146
01:15:45,392 --> 01:15:47,592
20分准时开赛

1147
01:15:47,712 --> 01:15:49,512
我会马上吹哨

1148
01:15:49,632 --> 01:15:52,272
20分钟 好运 小子们

1149
01:15:52,392 --> 01:15:55,272
我不需要好运相助 对吗?

1150
01:16:09,072 --> 01:16:12,192
他妈的开球啊!

1151
01:16:20,872 --> 01:16:23,152
让你尝一下 你这荡妇!

1152
01:16:23,272 --> 01:16:25,792
快点 传给我 给我!

1153
01:17:09,832 --> 01:17:11,592
里面没食物啊

1154
01:17:11,712 --> 01:17:13,192
你他妈的不吃东西?

1155
01:17:14,112 --> 01:17:18,432
嘿 去搞点啤酒和吃的 街那头有个拐角小店

1156
01:17:22,592 --> 01:17:23,672
现在...

1157
01:17:26,712 --> 01:17:28,352
能和你...

1158
01:17:28,472 --> 01:17:31,072
干点什么呢

1159
01:17:31,192 --> 01:17:32,112
请不要

1160
01:17:52,872 --> 01:17:54,232
耶!

1161
01:18:33,832 --> 01:18:36,352
你到底怎么回事? 你在为哪队踢啊?

1162
01:18:36,472 --> 01:18:38,112
Marc的人绑架了Red

1163
01:18:38,232 --> 01:18:40,472
我只有故意放水

1164
01:18:41,272 --> 01:18:42,832
他妈的

1165
01:18:44,712 --> 01:18:46,472
放松

1166
01:19:28,072 --> 01:19:29,672
好!

1167
01:19:34,792 --> 01:19:36,472
离他远点 荡妇!

1168
01:19:37,072 --> 01:19:40,272
我一直想知道你们这种红发人渣是长什么样的

1169
01:19:44,672 --> 01:19:46,472
别跑

1170
01:19:46,592 --> 01:19:48,072
别喊

1171
01:19:48,192 --> 01:19:49,912
别出一声

1172
01:20:02,792 --> 01:20:04,432
你倒大霉了 靓仔

1173
01:20:44,832 --> 01:20:47,072
- 他妈的 她安全了  - 我们要怎么踢?

1174
01:20:47,192 --> 01:20:49,352
# 兄弟团结 #

1175
01:20:49,472 --> 01:20:52,512
# 一起拼搏 直到胜利 #

1176
01:20:52,632 --> 01:20:54,112
# 哇哦 看球 #

1177
01:20:54,232 --> 01:20:58,262
# 一个接一个 我们不断前进 #

1178
01:20:58,392 --> 01:21:01,552
# 我们欢歌进步与强大 #

1179
01:21:01,672 --> 01:21:03,472
# 兄弟团结 #

1180
01:21:03,592 --> 01:21:05,792
# 绝不后退 绝不屈服 #

1181
01:21:05,912 --> 01:21:07,272
# 兄弟团结 #

1182
01:21:07,392 --> 01:21:09,912
# 绝不后退 绝不屈服 #

1183
01:21:10,032 --> 01:21:15,432
# 兄弟团结 绝不后退 绝不屈服 #

1184
01:21:23,512 --> 01:21:26,952
# 兄弟团结 无往不胜 #

1185
01:21:27,072 --> 01:21:29,182
# 我来了 #

1186
01:21:29,312 --> 01:21:31,382
# 我们永不停步 #

1187
01:21:31,512 --> 01:21:34,032
# 我们欢歌进步与强大 #

1188
01:21:49,792 --> 01:21:52,102
我们赢了! 我们赢了!

1189
01:21:52,232 --> 01:21:54,232
我们赢了!

1190
01:21:56,112 --> 01:21:57,192
哦!

1191
01:21:57,312 --> 01:21:59,462
我们赢了 我们赢了 我们赢了

1192
01:21:59,592 --> 01:22:01,712
喂 你 你倒大霉了

1193
01:22:02,512 --> 01:22:05,592
是啊 娘儿们 是啊 来咬我啊

1194
01:22:14,432 --> 01:22:16,062
喂 他妈的做掉她

1195
01:22:17,192 --> 01:22:19,102
你他妈的说什么...

1196
01:22:19,232 --> 01:22:21,582
我不管 我他妈的不管

1197
01:22:22,632 --> 01:22:24,952
你们踢得像一群娘儿们

1198
01:22:25,072 --> 01:22:26,992
你这婊子 我们被耍了

1199
01:22:27,112 --> 01:22:29,392
少抱怨 把电话放下

1200
01:22:29,512 --> 01:22:32,462
- 我干嘛不干脆把它扔到你的...  - 警卫 把他们铐起来

1201
01:22:32,592 --> 01:22:34,982
- 你们他妈的想干什么?  - 你被捕了 小子

1202
01:22:35,112 --> 01:22:37,712
罪名是绑架 我肯定还会有其他指控 

1203
01:22:37,832 --> 01:22:38,912
你这荡妇

1204
01:22:40,712 --> 01:22:44,342
- 警长 把Mavis警官也带走  - 这是怎么回事?

1205
01:22:44,472 --> 01:22:46,702
还请你正确处理垃圾 Mavis

1206
01:22:47,832 --> 01:22:50,272
你因运送毒品被拘捕 Veronica

1207
01:22:51,912 --> 01:22:55,622
我不羡慕你独享时光 把她带走 警官

1208
01:22:58,592 --> 01:23:00,592
谢谢 警长

1209
01:23:01,672 --> 01:23:03,512
干得好 Mason警官

1210
01:23:07,112 --> 01:23:08,992
你们好多人走了 这地方会挺清静

1211
01:23:09,112 --> 01:23:12,912
说得对 伙计 监狱长需要找个得力干将了

1212
01:23:13,032 --> 01:23:15,302
- 知道他有什么人选吗?  - 没有

1213
01:23:15,432 --> 01:23:18,672
我得去处理些书面材料 别在我离开时就溜之大吉 行吧?

1214
01:23:18,792 --> 01:23:21,072
他还是那么风趣 不是吗? 还是很风趣

1215
01:23:21,192 --> 01:23:23,742
非常幽默 一定要确认东西是否都在

1216
01:23:23,872 --> 01:23:26,542
噢 你检查下 我确定都在

1217
01:23:26,672 --> 01:23:28,272
- 伙计  - 嗨

1218
01:23:28,392 --> 01:23:30,912
- 还好吧 Max?  - 你们现在走

1219
01:23:31,032 --> 01:23:32,792
是啊 快到时间了

1220
01:23:32,912 --> 01:23:35,262
听着 谢谢你 真的很感激你

1221
01:23:35,382 --> 01:23:37,342
照顾好你老婆

1222
01:23:37,472 --> 01:23:38,702
是啊 一定做到最好

1223
01:23:39,592 --> 01:23:43,592
我想我们的米尔沃尔队朋友最终还是罪有应得

1224
01:23:45,222 --> 01:23:47,792
这个结果对你来说只是关乎个人

1225
01:23:47,912 --> 01:23:49,862
对我来说 这是生意

1226
01:23:49,992 --> 01:23:52,592
我们扯平了

1227
01:23:52,712 --> 01:23:54,512
上帝保佑你 伙计

1228
01:23:54,632 --> 01:23:55,982
好小子

1229
01:23:56,112 --> 01:23:59,582
好了 你们已经把文件签好 封好 可以走了 

1230
01:23:59,712 --> 01:24:02,542
- 除非你们想多呆一会儿  - 不 不用 Arthur

1231
01:24:02,672 --> 01:24:04,472
好了 我们离开这里 走吧

1232
01:24:13,032 --> 01:24:14,632
就到这吧

1233
01:24:22,422 --> 01:24:24,902
太好了你在家 我没钥匙

1234
01:24:25,032 --> 01:24:27,102
我会给你一把

1235
01:24:27,232 --> 01:24:28,902
你好吗 宝贝

1236
01:24:29,032 --> 01:24:30,582
噢 我的天 看看你 看看你

1237
01:24:30,712 --> 01:24:32,422
天哪 你真漂亮

1238
01:24:33,472 --> 01:24:37,902
- 我也点东西给你  - 宝贝 朋友还在旁边 不大合适吧

1239
01:24:38,952 --> 01:24:42,142
- 这是你一直梦想的  - 噢 你真有趣 你太有意思了

1240
01:24:42,272 --> 01:24:45,512
伙计们 我非常爱你们 但我想和老婆小聚一下

1241
01:24:45,632 --> 01:24:47,262
呃 你恐怕得稍等

1242
01:24:47,392 --> 01:24:50,142
- 还等什么? 我已经离开...  - 你好 Dave

1243
01:24:50,272 --> 01:24:52,062
- 已经等你快一年了  - 你好

1244
01:24:52,192 --> 01:24:53,302
你好 伙计

1245
01:24:53,432 --> 01:24:55,062
你怎样? 都好吧?

1246
01:24:55,192 --> 01:24:57,472
- 见到你们好开心 亲爱的  - 是啊

1247
01:25:00,382 --> 01:25:01,942
这一切都是你搞的?

1248
01:25:02,072 --> 01:25:05,582
呃 Terry和所有人都想为你开个派对 我能拒绝吗 是不是? 

1249
01:25:05,712 --> 01:25:08,512
相信我 这帮小子要为你庆祝 我们挡都挡不住

1250
01:25:09,312 --> 01:25:12,062
什么 还有这怪才? 这鬼小子?

1251
01:25:13,182 --> 01:25:15,342
欢迎回家

1252
01:25:19,072 --> 01:25:21,182
喂! 别闹!

1253
01:25:24,452 --> 01:25:26,322
来吧!

1254
01:25:27,322 --> 01:25:37,322


1255
01:25:37,322 --> 01:25:51,322


