1
00:00:49,381 --> 00:00:53,300
EL JUSTICIERO DE KANSAS

2
00:03:58,258 --> 00:04:01,052
�No demasiado corta!
�Que nos d� tiempo a alejarnos!

3
00:04:07,098 --> 00:04:08,891
�Clinch, te estoy esperando!

4
00:04:13,770 --> 00:04:15,103
�Venga, v�monos!

5
00:05:10,057 --> 00:05:11,473
�Hola, caballeros!

6
00:05:11,556 --> 00:05:14,600
�Venga, salgan de ah�!
Fin del trayecto.

7
00:05:27,403 --> 00:05:31,071
�Clinch y Cat!
Vais a matar un par de b�falos.

8
00:05:31,446 --> 00:05:34,575
- Los b�falos son de los Comanches.
- �Por eso, idiota!

9
00:05:34,658 --> 00:05:36,826
Los Comanches culpar�n
a los del ferrocarril.

10
00:05:36,909 --> 00:05:39,909
Tendr�n problemas con ellos
y no nos perseguir�n.

11
00:05:41,743 --> 00:05:44,621
- �Y t�, qu� vas a hacer?
- A m� me espera el General.

12
00:05:44,788 --> 00:05:47,039
Bruster y Wyller vendr�n conmigo.

13
00:05:48,707 --> 00:05:50,500
�Vamos! �A qu� esper�is?

14
00:06:32,739 --> 00:06:34,572
�Comanches!
�V�monos!

15
00:06:54,669 --> 00:06:57,088
- �Qu� pasa, Bob?
- �Indios, padre!

16
00:07:06,343 --> 00:07:09,804
- �Qui�nes sois? �Qu� pasa con los indios?
- �Se han vuelto locos!

17
00:07:09,930 --> 00:07:12,972
�Nos han atacado!
�Ahora vienen a por vosotros!

18
00:07:53,834 --> 00:07:56,543
No lo entiendo, padre,
los Comanches son amigos nuestros.

19
00:07:56,626 --> 00:07:59,920
- Voy a hablar con el Jefe.
- �No, Bob, no lo hagas!

20
00:08:07,592 --> 00:08:09,094
�Bob, vuelve aqu�!

21
00:08:11,304 --> 00:08:12,930
�Por qu� nos atac�is?

22
00:08:15,932 --> 00:08:17,058
�Bob!

23
00:08:31,233 --> 00:08:33,277
�l no quer�a hacerles da�o.

24
00:08:54,249 --> 00:08:55,875
�No est� mal!

25
00:08:56,000 --> 00:08:59,253
Si hubiera tenido la cabeza m�s grande,
ahora tendr�a un agujero.

26
00:08:59,336 --> 00:09:01,130
�Por qu� estabas escondido?

27
00:09:01,379 --> 00:09:05,966
Pasaron unos bandidos por aqu�
y me mataron al caballo debajo del culo.

28
00:09:06,049 --> 00:09:08,967
Oigo muchos disparos por ah�.

29
00:09:10,594 --> 00:09:16,765
All� tiene que pasar algo. Cuando le vi,
prefer� esconderme, nunca se sabe.

30
00:09:17,266 --> 00:09:19,391
- �C�mo se llama?
- Ben O'Brian, se�or.

31
00:09:19,474 --> 00:09:23,101
Voy a Mason City.
Pero sin caballo...

32
00:09:24,186 --> 00:09:25,770
�Me puede vender �ste?

33
00:09:26,395 --> 00:09:29,189
- No.
- �Vamos, le pagar� con oro!

34
00:09:29,272 --> 00:09:33,818
Qu�dese con su oro. Yo tambi�n voy a
Mason City. Si quiere, puede acompa�arme.

35
00:09:34,277 --> 00:09:39,030
Viene del Ca��n del Diablo, �verdad?
- �S�! �C�mo lo sabe?

36
00:09:39,322 --> 00:09:43,492
Tiene polvo rojo en las botas.
Yo, en su lugar, me lo sacudir�a.

37
00:09:46,283 --> 00:09:49,203
Tiene vista de lince,
no se le escapa nada.

38
00:09:49,286 --> 00:09:53,498
�Y si yo tuviera una mina de oro,
tendr�a ojos hasta en la espalda!

39
00:09:54,957 --> 00:09:57,208
�Tenga, m�ntese!

40
00:10:44,031 --> 00:10:47,784
- �Sabes leer?
- Tuve sarampi�n y no fui a la escuela.

41
00:10:47,867 --> 00:10:49,994
�Qu� dice?
- Nos dan la bienvenida.

42
00:10:50,078 --> 00:10:54,121
- Nos la da el General, �no?
- �No menciones su nombre, idiota!

43
00:11:00,125 --> 00:11:04,380
Cuando pienso que los habitantes de nuestra
ciudad se han triplicado en pocos a�os.

44
00:11:04,463 --> 00:11:09,257
- Y el tren llega a Mason City...
- Por fin vamos a ser una poblaci�n importante.

45
00:11:09,340 --> 00:11:10,423
As� es.

46
00:11:10,715 --> 00:11:14,218
Aconsejar� a mis accionistas
que compren terrenos aqu�.

47
00:11:14,510 --> 00:11:15,886
�D�nde se hospeda?

48
00:11:16,094 --> 00:11:20,514
�Qu� pregunta tan tonta!
En el Hotel de Molly, el �nico sitio decente.

49
00:11:20,889 --> 00:11:22,516
- Por favor.
- Gracias.

50
00:11:23,559 --> 00:11:26,978
En cuanto tenga noticias del Consejo
de Administraci�n, le contestar�.

51
00:11:28,562 --> 00:11:30,063
�Qu� pasa, McHara?

52
00:11:30,605 --> 00:11:33,941
�Esos cerdos, esos cerdos rojos!

53
00:11:34,150 --> 00:11:37,150
- Los Comanches asesinaron a su hijo.
- �Qu�?

54
00:11:38,317 --> 00:11:40,777
Bob, entra.

55
00:11:41,403 --> 00:11:42,529
�Me disculpa?

56
00:11:43,029 --> 00:11:46,282
No puedo creerlo.
�C�mo ha podido pasar?

57
00:11:46,365 --> 00:11:49,576
Bob y yo siempre fuimos
buenos amigos de los indios.

58
00:11:56,831 --> 00:12:00,000
�Son perros!
�Todos los hombres blancos son perros!

59
00:12:00,208 --> 00:12:04,836
Kon-Kito, no todos los blancos son perros.
Hay buenos y malos.

60
00:12:05,210 --> 00:12:10,465
S� distinguir entre la vida de un perro
de las praderas y el aullido de un coyote.

61
00:12:11,256 --> 00:12:14,633
Kon-Kito no cree en la justicia
del hombre blanco.

62
00:12:14,717 --> 00:12:16,635
�Tou-Wan s� cree!

63
00:12:16,802 --> 00:12:21,264
Tou-Wan llevar� a los blancos a la pradera
de los b�falos a ver la matanza.

64
00:12:21,848 --> 00:12:26,351
Y les preguntar� qu� ha sido del papel
que firm� el Gran Padre blanco.

65
00:12:33,188 --> 00:12:37,357
El coraz�n de Maki-moteh est� preocupado.
Que Manit� le proteja.

66
00:12:53,453 --> 00:12:57,164
Justo ah� vivo yo,
estar�a encantado de hospedarle.

67
00:12:57,247 --> 00:13:00,664
Mi sobrina hace un guiso
para chuparse los dedos.

68
00:13:00,748 --> 00:13:02,832
Est� un poco flaca, pero...

69
00:13:05,043 --> 00:13:05,877
Mire.

70
00:13:10,379 --> 00:13:12,548
Ya no est� tan flaca.

71
00:13:18,844 --> 00:13:22,972
Te has quedado asombrado, �verdad?
�Y mi premio, Sr.?

72
00:13:24,723 --> 00:13:28,100
�Oiga! He ganado el primer premio.
�Le he dado tres veces seguidas!

73
00:13:28,183 --> 00:13:30,059
Han sido dos, �no sabes contar?

74
00:13:30,684 --> 00:13:33,395
�Ya est� bien!
�Venga, vete de aqu�!

75
00:13:33,479 --> 00:13:36,772
Espere. Un hombre como Ud.
deber�a saber contar hasta tres.

76
00:13:36,855 --> 00:13:39,733
Dele su premio.
- �M�tase en sus propios asuntos!

77
00:13:44,694 --> 00:13:46,279
T� lo has querido.

78
00:13:51,742 --> 00:13:52,993
�Dos!

79
00:13:54,868 --> 00:13:56,327
�Y tres!

80
00:14:01,122 --> 00:14:02,706
�Tres veces!

81
00:14:03,165 --> 00:14:05,834
A �l no le puedes enga�ar.

82
00:14:07,627 --> 00:14:09,504
- Tenga, se�orita.
- Gracias.

83
00:14:09,587 --> 00:14:12,589
- �No me vas a dar un beso?
- �T�o Ben!

84
00:14:14,882 --> 00:14:16,717
Casi no te reconozco.

85
00:14:16,801 --> 00:14:19,428
Y yo pensaba que hab�as
desaparecido para siempre.

86
00:14:20,636 --> 00:14:23,470
�sta es mi sobrina Judith.
�Qu� le parece?

87
00:14:23,762 --> 00:14:25,805
No me parece tan delgada.

88
00:14:27,140 --> 00:14:28,683
- �Hola, Toby!
- T�o Ben.

89
00:14:28,766 --> 00:14:32,601
T� tambi�n has crecido mucho.
�Hay que ver qu� mayores!

90
00:14:32,685 --> 00:14:35,771
- Ahora soy el ayudante del juez.
- �Lo pareces!

91
00:14:36,522 --> 00:14:37,356
�Se�or?

92
00:14:38,106 --> 00:14:42,818
Desde el punto de vista jur�dico,
se le podr�a acusar de agresi�n.

93
00:14:43,193 --> 00:14:45,903
Desde mi punto de vista,
se ha ganado un beso.

94
00:14:45,987 --> 00:14:47,029
�Judith!

95
00:14:47,447 --> 00:14:51,072
�Para esto me he pasado yo
dos a�os buscando oro?

96
00:14:52,072 --> 00:14:55,743
- Quieres decir que...
- S�, al pie del ca��n...

97
00:14:59,578 --> 00:15:01,413
Suficiente para una buena dote.

98
00:15:01,496 --> 00:15:05,125
Comprendo que est� deseoso de
que su sobrina tenga una buena dote,

99
00:15:05,208 --> 00:15:07,460
pero no deber�a hablar tanto de esto.

100
00:15:12,338 --> 00:15:15,048
- T�o, �qui�n es?
- No lo s�.

101
00:15:16,672 --> 00:15:18,591
Pronto me enterar�.

102
00:15:24,804 --> 00:15:27,555
Una cerveza fresquita, por favor.

103
00:15:30,016 --> 00:15:33,225
- �Est�s sordo? Dame una cerveza.
- Nada de cerveza ahora.

104
00:15:33,309 --> 00:15:36,145
Cuando se ponga el sol.
�rdenes de la Srta. Molly.

105
00:15:37,146 --> 00:15:39,273
Entonces un poco de m�sica.

106
00:15:41,900 --> 00:15:43,068
Tampoco hay m�sica.

107
00:15:44,942 --> 00:15:46,610
Lo que hay que ver.

108
00:16:01,537 --> 00:16:02,789
�Ah� est�!

109
00:16:04,664 --> 00:16:08,501
�Qui�n te ha dado permiso?
Si quieres beber, espera hasta la noche.

110
00:16:08,584 --> 00:16:12,752
Todav�a no est� abierto y no quiero
borrachos a estas horas. �Fuera!

111
00:16:14,295 --> 00:16:16,546
- �Salud, Molly!
- �Johnny!

112
00:16:17,672 --> 00:16:20,133
�Johnny!
- �Ven aqu�, querida!

113
00:16:20,842 --> 00:16:23,760
Johnny. �C�mo est�s?
�De d�nde vienes?

114
00:16:24,469 --> 00:16:27,347
- De por ah�.
- �Y vas para all�?

115
00:16:28,180 --> 00:16:29,722
No has cambiado.

116
00:16:29,806 --> 00:16:32,934
Entras por una puerta
y sales por la otra.

117
00:16:33,810 --> 00:16:36,937
- �Encontraste al asesino de tu hermano?
- No, a�n le estoy buscando.

118
00:16:37,521 --> 00:16:41,647
Pero quiz� me entere de algo.
El juez quiere verme.

119
00:16:42,146 --> 00:16:43,398
�Sabes, Molly?

120
00:16:43,481 --> 00:16:47,025
- �Cada d�a est�s m�s joven!
- �Johnny!

121
00:16:54,990 --> 00:16:57,951
Los Comanches han matado al hijo
de McHara. Han atacado su granja.

122
00:16:58,034 --> 00:17:02,496
- �Les has visto hacerlo?
- No, yo no, pero unos forasteros lo vieron.

123
00:17:02,579 --> 00:17:05,497
No estaremos en paz hasta
que desaparezcan todos los indios.

124
00:17:05,580 --> 00:17:08,873
�Es que no puedo irme ni una hora
sin que haya problemas?

125
00:17:09,332 --> 00:17:10,165
V�monos.

126
00:17:10,249 --> 00:17:14,753
- �Por qu� les persegu�an los indios?
- No lo sabemos.

127
00:17:15,003 --> 00:17:19,631
�bamos hacia la ciudad y sin ninguna causa
nos atacaron los indios de repente.

128
00:17:19,715 --> 00:17:22,883
�C�mo? �Est� seguro de eso?

129
00:17:23,009 --> 00:17:26,094
- �Pues claro que estoy seguro!
- �Vigile sus modales!

130
00:17:26,177 --> 00:17:29,556
Est� en el despacho del juez,
comp�rtese como es debido.

131
00:17:30,347 --> 00:17:32,558
Me extra�a que sigan con vida.

132
00:17:32,641 --> 00:17:33,932
A m� tambi�n.

133
00:17:34,725 --> 00:17:36,517
Todo esto no es l�gico.

134
00:17:37,350 --> 00:17:40,770
Los Comanches nunca han hecho nada
parecido desde que firmaron el tratado.

135
00:17:41,187 --> 00:17:45,565
Quiz� tambi�n quiera acusarles
del asalto al ferrocarril del dinero.

136
00:17:45,648 --> 00:17:49,777
- �Qu� dice Ud.?
- Un tren con la paga de un mes

137
00:17:49,902 --> 00:17:52,195
ha sido asaltado en Cider Creek.
- �Lo que faltaba!

138
00:17:52,279 --> 00:17:54,363
Ser� mejor que env�en ayuda.

139
00:17:55,948 --> 00:17:56,782
�Toby!

140
00:17:57,657 --> 00:18:00,367
Este es el que esper�bamos.
Ya sabes lo que hay que hacer.

141
00:18:00,451 --> 00:18:02,492
Ve a buscar al sheriff, r�pido.

142
00:18:02,743 --> 00:18:07,246
Muy bien, forastero,
mi ayudante se encargar� de todo.

143
00:18:09,582 --> 00:18:10,708
�Un comanche!

144
00:18:17,629 --> 00:18:19,629
- �Un indio!
- �Un comanche!

145
00:19:00,448 --> 00:19:02,408
�Un comanche!

146
00:19:10,706 --> 00:19:12,916
�Qu� haces aqu�? �Vete!

147
00:19:19,880 --> 00:19:23,007
�Maldito asesino!
�Te matar�!

148
00:19:23,714 --> 00:19:27,383
Dame tu rifle.
- No, va desarmado. Esc�chele primero.

149
00:19:27,508 --> 00:19:28,717
Hola, Tou-Wan.

150
00:19:32,637 --> 00:19:35,514
Estese quieto,
�Esto no le devolver� a su hijo!

151
00:19:35,597 --> 00:19:40,977
D�jeme en paz. Ud. no sabe c�mo se siente un
padre cuando le han matado a su �nico hijo.

152
00:19:41,060 --> 00:19:42,812
�Tou-Wan no es el asesino!

153
00:19:58,405 --> 00:20:00,198
�Ya est�is contentos?

154
00:20:02,865 --> 00:20:04,534
�Est�is contentos?

155
00:20:06,828 --> 00:20:09,370
Bienvenidos a Mason City.

156
00:20:09,954 --> 00:20:11,747
"Bienvenidos", dice.

157
00:20:12,665 --> 00:20:15,458
Y el hijo de Maki-moteh
crey� esas palabras.

158
00:20:16,001 --> 00:20:19,794
Quer�a hablar con vosotros, por eso
vino desarmado. �Y le hab�is matado!

159
00:20:21,878 --> 00:20:25,131
�D�cimo aniversario de Mason City!

160
00:20:26,048 --> 00:20:29,258
Ahora,
quiz�s no ve�is el und�cimo.

161
00:21:31,593 --> 00:21:32,636
Habla, Tora.

162
00:21:38,014 --> 00:21:39,848
�Lo han matado!

163
00:21:56,151 --> 00:21:57,819
- Adelante.
- �Molesto?

164
00:21:58,069 --> 00:22:02,948
Ah, Johnny. Recib� tu mensaje de que
quer�as permanecer de inc�gnito.

165
00:22:03,031 --> 00:22:06,116
- Hola, Dick.
- Es estupendo verte de nuevo.

166
00:22:06,283 --> 00:22:09,743
Me temo que has escogido un mal d�a
para llegar, con todos estos problemas.

167
00:22:09,868 --> 00:22:13,411
Los problemas me persiguen,
aunque yo no quiera.

168
00:22:13,912 --> 00:22:18,249
Asesinar a ese pobre chico.
�Ojal� hubiera podido impedirlo!

169
00:22:19,207 --> 00:22:22,126
Me alegro de que est�s aqu�,
puedes ayudarme.

170
00:22:22,627 --> 00:22:27,089
Si le dijera a la gente qui�n eres,
probablemente te escuchar�an.

171
00:22:27,422 --> 00:22:32,093
No lo hagas, tengo mis razones.
Dime, �por qu� me has mandado llamar?

172
00:22:32,468 --> 00:22:35,719
- S� d�nde est� Jeremy Sanders.
- �Jeremy?

173
00:22:36,802 --> 00:22:40,763
El no mat� a mi hermano.
Todos lo pensaban, menos yo.

174
00:22:40,972 --> 00:22:44,600
Sabes que le estamos buscando
desde hace tres a�os.

175
00:22:45,017 --> 00:22:48,727
Las autoridades federales
han puesto precio a su cabeza.

176
00:22:52,147 --> 00:22:55,190
Jeremy no.
Es casi como de la familia.

177
00:22:55,607 --> 00:22:57,859
A pesar de todo,
deber�as hablar con �l.

178
00:22:58,694 --> 00:23:02,446
- De acuerdo. �D�nde est�?
- Te lo dir�.

179
00:23:03,821 --> 00:23:07,864
Desde hace tres a�os vive
en las monta�as Grizzly solo como un oso.

180
00:23:08,031 --> 00:23:10,867
Un explorador lo vio por casualidad.

181
00:23:10,951 --> 00:23:13,244
Dice que es el hombre del retrato.

182
00:23:13,369 --> 00:23:16,955
Parece que esta noche
las cartas est�n contra m�.

183
00:23:18,873 --> 00:23:21,875
Tendr� que echar mano
de mi banco particular.

184
00:23:21,959 --> 00:23:24,419
Con esto bastar�, supongo.

185
00:23:32,756 --> 00:23:34,757
- �Puedo verlo?
- Claro.

186
00:23:38,553 --> 00:23:41,347
�Eh! No olvide barajar las cartas.

187
00:23:41,638 --> 00:23:45,558
Todav�a tiene tierra.
Una bonita tierra roja.

188
00:23:45,683 --> 00:23:49,351
Lo s�. Esos huevos de oro
est�n reci�n puestos.

189
00:23:51,437 --> 00:23:54,773
�D�nde se pueden encontrar gallinas
que pongan estos huevos?

190
00:23:55,398 --> 00:23:56,232
Aqu�.

191
00:23:57,442 --> 00:23:59,358
Le gustar�a verlo, �verdad?

192
00:24:02,027 --> 00:24:02,943
S�.

193
00:24:04,361 --> 00:24:06,613
Es �l. Es el mismo hombre.

194
00:24:09,865 --> 00:24:14,286
�C�mo est�s tan seguro?
�Ni siquiera se parece a Jeremy!

195
00:24:14,536 --> 00:24:17,538
Es el hombre que vi.
Lo juro.

196
00:24:19,372 --> 00:24:23,667
�Muy bien!
Juez, ma�ana me pondr� en marcha.

197
00:24:25,043 --> 00:24:28,419
- �Qu� pasa, Snyder?
- El cuerpo del indio ha desaparecido.

198
00:24:28,794 --> 00:24:30,587
Espere aqu�. �Vamos!

199
00:24:32,589 --> 00:24:37,133
Estaba aqu� y se lo han llevado.
Han dejado sus antorchas y flechas.

200
00:24:37,258 --> 00:24:39,886
�Eso no significa nada bueno.

201
00:24:55,312 --> 00:24:58,105
Maki-moteh ha recuperado a su hijo.

202
00:25:02,400 --> 00:25:05,236
El funeral durar� exactamente 3 d�as.

203
00:25:05,819 --> 00:25:07,446
- �Y luego?
- �Luego?

204
00:25:08,197 --> 00:25:09,532
Habr� guerra.

205
00:25:10,741 --> 00:25:13,909
A menos que encuentres al asesino
y se lo entregues al Jefe.

206
00:25:13,992 --> 00:25:15,911
�Y c�mo voy a hacer eso?

207
00:25:16,078 --> 00:25:17,870
Yo empezar�a con esos cazadores de b�falos

208
00:25:17,954 --> 00:25:21,039
que aseguran que los Comanches
les persiguieron sin motivo alguno.

209
00:25:21,122 --> 00:25:24,207
Pero estaban con Bob McHara
cuando lo mataron...

210
00:25:24,457 --> 00:25:27,417
�Lo mataron de frente o por la espalda?

211
00:25:27,501 --> 00:25:30,587
�Qu� quieres decir?
�Por qu� no te quedas a ayudarme?

212
00:25:30,671 --> 00:25:32,254
Oh, no.

213
00:25:33,547 --> 00:25:35,757
�Snyder, deshazte de esto!

214
00:25:45,889 --> 00:25:48,517
Si vuelve a empezar, yo me marcho.
En la �ltima guerra,

215
00:25:48,600 --> 00:25:52,350
perd� a mi madre y mis tres hermanos.
S�lo me queda el t�o Ben.

216
00:25:52,851 --> 00:25:56,020
- Y yo.
- �Eres un encanto!

217
00:25:56,603 --> 00:26:00,273
- �Pero si no sabes empu�ar un arma!
- Eso se puede aprender.

218
00:26:00,606 --> 00:26:04,569
Oh, no estoy tan segura.
Se puede aprender a coser,

219
00:26:04,652 --> 00:26:08,613
o libros enteros de leyes.
Pero disparar...eso es un don.

220
00:26:08,737 --> 00:26:11,115
�Desde cu�ndo es un don?

221
00:26:13,366 --> 00:26:14,659
�Qu� pasa?

222
00:26:24,498 --> 00:26:25,666
�No os mov�is!

223
00:26:27,833 --> 00:26:30,169
Hasta luego, juez. Ya nos veremos.

224
00:26:30,377 --> 00:26:31,211
�Cuidado!

225
00:26:42,970 --> 00:26:46,012
- Muchas gracias, se�orita.
- Oh, de nada.

226
00:26:46,262 --> 00:26:49,181
Uno de los cazadores de b�falos.
�Te apuestas algo?

227
00:26:58,938 --> 00:27:02,983
Ten�as raz�n.
�Pero por qu� quer�a matarte?

228
00:27:03,442 --> 00:27:05,818
A lo mejor no le gustaba mi nariz.

229
00:27:06,569 --> 00:27:08,320
�Y qu� pasa con el otro?

230
00:27:08,695 --> 00:27:13,363
Ser� mejor que le cojamos antes de que
se meta en l�os como �ste.

231
00:27:13,906 --> 00:27:19,160
�Tom! �Williams! Llevadlo al sheriff.
Luego pasar� a firmar los papeles.

232
00:27:19,535 --> 00:27:22,953
�Ya pod�is volver a vuestras casas!
Id y olvidaos de esto.

233
00:27:23,078 --> 00:27:25,289
No es f�cil olvidar algo como esto.

234
00:27:28,166 --> 00:27:30,125
- Tenme al corriente.
- Desde luego.

235
00:27:30,542 --> 00:27:31,793
- Buenas noches.
- Buenas noches.

236
00:27:31,877 --> 00:27:33,921
- Yo voy con Ud.
- No, de eso nada.

237
00:27:34,004 --> 00:27:36,839
Ser� mejor que vaya a la cama,
donde deber�a estar.

238
00:27:36,923 --> 00:27:40,257
Si hubiera estado en la cama,
ahora Ud. estar�a muerto.

239
00:27:40,340 --> 00:27:41,674
Eso es cierto.

240
00:27:42,591 --> 00:27:44,510
Le estoy muy agradecido, se�orita.

241
00:27:44,927 --> 00:27:48,012
�No podr�a darme las gracias...
de otra manera?

242
00:27:49,596 --> 00:27:52,265
Pues, no se me ocurre c�mo.

243
00:27:52,599 --> 00:27:55,769
Bueno, Ud. es un hombre
y yo soy una chica...

244
00:27:57,645 --> 00:27:58,646
�Judith!

245
00:28:02,732 --> 00:28:06,607
- �Sabes?, me recuerda a alguien.
- �S�? �C�mo era?

246
00:28:06,982 --> 00:28:10,944
Oh, era guapa,
guap�sima, como Ud.

247
00:28:19,242 --> 00:28:21,661
- �Toby!
- �No es lo que quer�as de �l?

248
00:28:21,786 --> 00:28:25,371
Te lo advierto, si te tiene que
besar alguien, ser� yo, �me oyes?

249
00:28:25,454 --> 00:28:30,000
No lo entiendes. �l es un hombre
de verdad. Y t�, un rat�n de biblioteca.

250
00:28:30,209 --> 00:28:34,544
Venga, Toby, vamos. Seguro
que va a pasar algo. �Vamos!

251
00:28:37,753 --> 00:28:39,463
�Ah� lo ten�is!

252
00:28:46,468 --> 00:28:48,929
- Hola, Ben.
- Buenas noches, se�or.

253
00:28:49,346 --> 00:28:52,348
�C�mo puede entrar aqu�
despu�s de matar a un hombre?

254
00:28:52,932 --> 00:28:57,269
Ese hombre era un criminal.
Y quer�a matarme a m�, �verdad?

255
00:28:58,102 --> 00:29:00,145
A los criminales se les castiga.

256
00:29:00,270 --> 00:29:03,813
Vaya, �puedo saber
qui�n habla con tanta sensatez?

257
00:29:04,105 --> 00:29:06,189
Me llamo O'Neal, Jack O'Neal.

258
00:29:06,440 --> 00:29:09,443
Estoy en Mason City porque mi empresa
va a comprar tierras por aqu�.

259
00:29:09,526 --> 00:29:13,278
- �A qu� se dedica su empresa?
- Armas y maquinaria.

260
00:29:13,653 --> 00:29:17,824
�Bonita combinaci�n, Sr.!
Destrucci�n y reconstrucci�n.

261
00:29:18,781 --> 00:29:23,119
�No ten�as que ir a ver al juez?
- Hay tiempo. Ya ir� ma�ana.

262
00:29:23,202 --> 00:29:25,579
Pero siempre puede haber alg�n sinverg�enza.

263
00:29:25,662 --> 00:29:28,206
Pero aqu� s�lo hay caballeros.

264
00:29:28,457 --> 00:29:29,497
�Caballeros?

265
00:29:33,166 --> 00:29:34,584
�Y esto qu� es?

266
00:29:37,210 --> 00:29:41,213
�No puedo creerlo!
�Es Ud. un tramposo!

267
00:29:41,589 --> 00:29:42,506
�Toby!

268
00:29:44,049 --> 00:29:46,509
Ahora no lo necesitas �verdad?

269
00:29:52,514 --> 00:29:53,973
Has visto como...

270
00:29:56,973 --> 00:29:58,475
�Ya estamos otra vez!

271
00:30:01,560 --> 00:30:02,728
�Te matar�!

272
00:30:10,942 --> 00:30:13,360
�Basta ya!
�Fuera de aqu�!

273
00:30:40,421 --> 00:30:41,671
�Ven aqu�, peque�o!

274
00:30:44,173 --> 00:30:45,549
�Eres un valiente!

275
00:30:46,801 --> 00:30:47,760
�Toby!

276
00:31:03,602 --> 00:31:05,145
�Todo el mundo fuera!

277
00:31:23,407 --> 00:31:24,282
�Toby!

278
00:31:25,117 --> 00:31:27,076
�Toby! Toby.

279
00:31:36,250 --> 00:31:37,292
�Campeona!

280
00:31:40,586 --> 00:31:44,631
- No lo he hecho muy bien.
- Para ser un empoll�n, no est� mal.

281
00:31:44,715 --> 00:31:47,214
Toma. Como premio.

282
00:31:48,465 --> 00:31:51,718
Amigo, si sigues as�
podr�s ser un buen mat�n,

283
00:31:51,801 --> 00:31:55,513
pero tienes que vigilar el ment�n.
Si quieres, te ense�o unos cuantos trucos.

284
00:31:55,596 --> 00:31:59,640
- Puedo pasarme sin ellos, gracias.
- Est� bien.

285
00:32:42,877 --> 00:32:44,253
�T�o Ben!

286
00:32:48,798 --> 00:32:50,091
�T�o Ben!

287
00:32:53,051 --> 00:32:57,180
- Mi mapa, se han llevado mi mapa.
- �Les has podido ver?

288
00:32:57,263 --> 00:32:59,430
- �Era un indio?
- No.

289
00:33:02,224 --> 00:33:04,268
- �Toby?
- S�, T�o Ben.

290
00:33:09,062 --> 00:33:11,980
Ahora s�lo te tiene a ti.

291
00:34:24,863 --> 00:34:27,199
- �Por qu� est�s tan nervioso?
- Por nada.

292
00:34:44,751 --> 00:34:48,255
�Son los esp�ritus!
�Manit� no quiere que te gu�e!

293
00:34:48,379 --> 00:34:52,424
- �Eso no es obra de Manit�!
- No est� muy lejos. �Sigue solo!

294
00:34:54,551 --> 00:34:56,760
�Vuelve! �Vuelve aqu�!

295
00:35:26,405 --> 00:35:28,530
Menudo recibimiento, �eh?

296
00:35:29,989 --> 00:35:30,823
�Vamos!

297
00:35:33,492 --> 00:35:35,119
�Jeremy!

298
00:35:46,251 --> 00:35:47,502
�Jeremy!

299
00:35:48,795 --> 00:35:52,715
Suelta el rifle, no tengas miedo.
Soy Johnny Garden.

300
00:35:53,591 --> 00:35:56,966
�Jeremy! �S� que est�s ah�!

301
00:35:57,175 --> 00:36:00,385
�Deja ese rifle!
No se dispara a los viejos amigos.

302
00:36:00,969 --> 00:36:02,178
�Vete de aqu�!

303
00:36:03,971 --> 00:36:08,683
�D�jame en paz! �Desaparece!
No me gustan los desconocidos.

304
00:36:08,975 --> 00:36:12,269
Si das un paso m�s,
ser� el �ltimo de tu vida.

305
00:36:12,686 --> 00:36:13,978
�Jeremy!

306
00:36:16,147 --> 00:36:18,565
Deja de hacer eso.
�Asustas a mi caballo!

307
00:36:18,982 --> 00:36:23,525
�Soy Johnny Garden, cr�eme!
- Cualquiera puede decir eso.

308
00:36:23,609 --> 00:36:26,986
Johnny Garden era amigo m�o,
y esa voz no es la suya.

309
00:36:27,070 --> 00:36:29,322
Ahora, vete. �Fuera!

310
00:36:30,156 --> 00:36:34,408
Esc�chame bien,
soy Johnny Garden, �te lo aseguro!

311
00:36:34,492 --> 00:36:36,035
�Entonces, pru�balo!

312
00:36:36,994 --> 00:36:40,829
Johnny podr�a darle a una moneda
a 300 pasos de distancia.

313
00:36:41,872 --> 00:36:43,332
Lo que faltaba...

314
00:36:44,375 --> 00:36:45,667
�Est� bien!

315
00:36:47,877 --> 00:36:48,920
Qu�date ah�.

316
00:36:53,462 --> 00:36:54,672
�Estoy listo!

317
00:37:17,395 --> 00:37:20,647
- �Johnny!
- Pero, �qui�n cre�as que era?

318
00:37:32,407 --> 00:37:34,407
F�jate c�mo est�s...

319
00:37:36,075 --> 00:37:38,077
Qu� aspecto tienes...

320
00:37:44,706 --> 00:37:48,958
�Qu� pas�, perdiste tu navaja de afeitar?
- Algo parecido.

321
00:37:51,669 --> 00:37:54,837
Vamos dentro.
Tienes que ponerte guapo.

322
00:38:00,759 --> 00:38:04,803
As� est� mejor. Ya te vas pareciendo
a mi viejo amigo Old Wabble.

323
00:38:05,220 --> 00:38:06,888
Gracias, Johnny.

324
00:38:08,514 --> 00:38:12,724
Lo siento, esto lo organiz� alguien
sin que yo lo supiera.

325
00:38:12,932 --> 00:38:17,019
Cuando asesinaron a mi hermano y le
robaron todo el dinero, t� desapareciste.

326
00:38:17,936 --> 00:38:20,606
Y todo el mundo pens� que hab�as sido t�.

327
00:38:24,232 --> 00:38:28,111
�Alguna vez...cre�ste que fui yo?

328
00:38:28,361 --> 00:38:32,363
Oh, nada de eso.
Ya me conoces.

329
00:38:33,740 --> 00:38:35,782
�Pero por qu� desapareciste?

330
00:38:36,950 --> 00:38:40,368
No quer�a escapar, pero me hirieron.

331
00:38:45,663 --> 00:38:49,333
Intent� ir a pedir ayuda,
pero perd� el conocimiento.

332
00:38:49,415 --> 00:38:53,502
Cuando volv� en m�, o� al sheriff
que me quer�a vivo o muerto.

333
00:38:53,753 --> 00:38:55,755
�Pensaban que yo era el asesino!

334
00:38:56,421 --> 00:38:59,924
Yo sab�a que nadie iba a creerme
y me entr� p�nico.

335
00:39:00,674 --> 00:39:03,010
As� que me vine aqu�.

336
00:39:03,135 --> 00:39:04,552
Pobre Old Wabble.

337
00:39:06,885 --> 00:39:09,638
Todos estos a�os solo sin motivo.

338
00:39:10,429 --> 00:39:14,683
Pero ahora, dime:
�Qui�n mat� a mi hermano?

339
00:39:15,059 --> 00:39:18,810
- No lo s�. Cr�eme, no lo s�.
- �C�mo que no lo sabes?

340
00:39:18,894 --> 00:39:23,980
Tuviste que verlo. �C�mo era?
- Lo siento. Todos llevaban m�scaras...

341
00:39:25,106 --> 00:39:29,277
y no los reconoc�.
Ha pasado tanto tiempo

342
00:39:29,653 --> 00:39:32,696
que no lo recuerdo.
- Est� bien...

343
00:39:33,864 --> 00:39:35,030
Bien,

344
00:39:36,948 --> 00:39:39,282
estoy en el mismo sitio que antes.

345
00:39:39,616 --> 00:39:43,202
Jur� sobre la tumba de mi hermano
que encontrar�a a su asesino.

346
00:39:44,036 --> 00:39:46,871
Pero me temo que no voy a poder cumplirlo.

347
00:39:47,372 --> 00:39:51,000
- De eso nada. �Ahora lo encontrar�s!
- �Qu� quieres decir con ahora?

348
00:39:51,125 --> 00:39:53,669
Pues que ahora cuentas conmigo.

349
00:39:56,587 --> 00:40:00,506
�Es verdad!
Sin ti s�lo soy medio hombre.

350
00:40:00,714 --> 00:40:06,217
- �De verdad? �Lo dices en serio?
- Pues, claro. �Eres mi talism�n!

351
00:40:06,467 --> 00:40:09,303
- �Vamos! Salgamos de aqu�.
- S�, vamos.

352
00:40:09,428 --> 00:40:12,555
Un momento, tengo que coger
el sombrero y el rifle.

353
00:40:12,638 --> 00:40:16,600
- Bien, pero ella se queda aqu�.
- �No! �S�!

354
00:40:25,357 --> 00:40:28,276
- �Surehand! �Eh, Surehand!
- �S�?

355
00:40:29,026 --> 00:40:32,110
He recordado algo
que se me ha olvidado decirte.

356
00:40:32,859 --> 00:40:36,904
No les vi las caras,
pero o� el nombre de uno...

357
00:40:37,530 --> 00:40:40,323
- �Qu� nombre?
- Un momento. D�jame pensar.

358
00:40:40,407 --> 00:40:44,160
- �Vamos, dime! �Qu� nombre?
- Ah, s�, ahora me acuerdo. Era...

359
00:40:52,667 --> 00:40:57,668
- �Qu� nombre era?
- Le llamaban... "General".

360
00:40:59,044 --> 00:41:00,295
�General?

361
00:41:01,713 --> 00:41:05,341
Surehand, �por qu� crees
que este tipo intentaba matarme?

362
00:41:05,425 --> 00:41:09,969
Quiz�s pens� que sab�as el nombre del asesino
�l intentaba evitar que me lo dijeras.

363
00:41:10,177 --> 00:41:12,096
Claro. Es l�gico.

364
00:41:15,389 --> 00:41:19,643
Pero si voy contigo y el General
se entera de que sigo vivo,

365
00:41:19,810 --> 00:41:22,729
lo intentar�n otra vez...
- S�.

366
00:41:22,854 --> 00:41:27,480
Pero no te preocupes. Yo cuidar� de ti.
- Ah, s�, es verdad...

367
00:41:27,688 --> 00:41:32,192
Pero creo que prefiero quedarme aqu�.

368
00:41:32,358 --> 00:41:37,988
Me encuentro muy a gusto aqu�.
Yo creo que es mejor que me quede.

369
00:41:38,322 --> 00:41:39,364
�Wabble!

370
00:41:39,740 --> 00:41:45,118
- �Sab�as que Wabble es un cobarde?
- �Cobarde? �Qui�n ha dicho eso?

371
00:41:45,368 --> 00:41:49,747
Lo �nico que digo es que soy feliz aqu�.
Me gustar�a acompa�arte y ayudarte,

372
00:41:49,830 --> 00:41:53,080
pero no tengo caballo
y el tuyo no nos aguanta a los dos.

373
00:41:53,164 --> 00:41:58,543
Si tuvi�ramos dos caballos, te acompa�ar�a.
Es una pena.

374
00:41:59,461 --> 00:42:02,962
- �Por qu� no echas una mirada ah� atr�s?
- �Un caballo!

375
00:42:06,508 --> 00:42:09,884
�Venga, m�ntate!
�Tu asesino ha pensado en todo!

376
00:42:23,309 --> 00:42:28,230
Nadie como yo siguiendo rastros, y te digo
que por aqu� ha pasado un grupo de Comanches.

377
00:42:28,313 --> 00:42:31,106
�Comanches?
Sigue �Y qu� m�s?

378
00:42:31,190 --> 00:42:33,108
�No te parece suficiente?

379
00:42:37,779 --> 00:42:40,405
�Hay alguien aqu�!
Me lo dice mi agudo instinto.

380
00:42:40,572 --> 00:42:44,158
- �C�mo lo sabes?
- Por que...tengo miedo.

381
00:42:44,617 --> 00:42:48,993
Mira, estoy temblando.
- Siempre est�s temblando, no significa nada.

382
00:42:49,118 --> 00:42:52,538
Pero tienes raz�n, nos est�n vigilando.

383
00:42:53,372 --> 00:42:55,374
Oh, no vas a necesitar eso.

384
00:42:56,291 --> 00:42:57,999
�Te saludo, Winnetou!

385
00:42:58,166 --> 00:43:00,460
�Mi hermano Winnetou puede salir!

386
00:43:07,131 --> 00:43:10,843
Winnetou sab�a que su hermano blanco
reconocer�a las huellas del Itschi.

387
00:43:11,051 --> 00:43:12,845
Huellas de Comanches �eh?

388
00:43:14,054 --> 00:43:17,971
- Sab�a que los tambores te traer�an.
- Maki-moteh ha enviado jinetes

389
00:43:18,054 --> 00:43:22,099
a todas las tribus para que se unan
en batalla contra el hombre blanco.

390
00:43:22,266 --> 00:43:26,477
Hay que evitarlo. Voy a hablar
con Maki-moteh, a ver si cambia de idea.

391
00:43:26,561 --> 00:43:31,315
Mi hermano debe saber que dos blancos
han estado en su campamento esta noche.

392
00:43:31,648 --> 00:43:35,109
Prometieron 100 rifles
por unos pocos acres de suelo �rido.

393
00:43:35,234 --> 00:43:38,195
Winnetou dice que dos hombres blancos.
�Conoces sus nombres?

394
00:43:38,278 --> 00:43:39,112
No.

395
00:43:40,237 --> 00:43:43,488
Pero uno de ellos llam� al otro "General".

396
00:43:43,905 --> 00:43:49,201
- �Debe de ser el mismo hombre!
- Ya te dije que lo encontrar�as con mi ayuda.

397
00:43:49,368 --> 00:43:51,912
�Mi viejo Old Wabble!
Me traes buena suerte.

398
00:43:58,875 --> 00:44:02,419
- �Qu� tal vas, Toby?
- Un buen descanso de la oficina.

399
00:44:02,627 --> 00:44:06,046
�Estamos ya en territorio Comanche?
- Desde hace unas horas.

400
00:44:06,380 --> 00:44:10,090
Haremos un peque�o descanso
y seguiremos r�o arriba.

401
00:44:20,722 --> 00:44:22,432
�Qu� hambre tengo!

402
00:44:22,640 --> 00:44:25,185
Cuando lleguemos al Ca��n
del Diablo ser� de noche.

403
00:44:25,268 --> 00:44:28,812
Espero que el asesino fuera
a la mina de oro con el mapa.

404
00:44:29,353 --> 00:44:33,648
Tenemos que recuperarlo.
- �Y si no nos lo quiere devolver?

405
00:44:34,274 --> 00:44:38,025
Tendremos que matarle.
Es un asesino y se lo merece.

406
00:44:38,108 --> 00:44:43,738
Judith, hasta un asesino tiene derecho
a un juicio justo antes de colgarlo.

407
00:44:49,492 --> 00:44:50,701
�D�jame!

408
00:45:31,354 --> 00:45:34,313
�Has estado formidable, Toby!
Nunca me lo hubiera imaginado.

409
00:45:34,396 --> 00:45:38,274
�Pero por qu� no le disparaste?
- Porque �l tampoco lo hizo.

410
00:45:39,818 --> 00:45:43,986
- �Qu� vamos a hacer ahora con �l?
- Esa no es la pregunta.

411
00:45:44,070 --> 00:45:46,864
Di mejor
���Qu� van a hacer ellos con nosotros?��

412
00:45:48,324 --> 00:45:49,365
�V�monos!

413
00:46:24,181 --> 00:46:24,974
�Ven!

414
00:46:26,474 --> 00:46:29,559
Los est�n dejando tostarse al sol.
- �Horroroso!

415
00:46:29,642 --> 00:46:32,436
Yo estuve atado a un palo tres d�as.

416
00:46:32,519 --> 00:46:35,105
�No mientas!
Nadie aguanta tres d�as.

417
00:46:35,647 --> 00:46:36,940
Quiz�s fueron dos.

418
00:46:37,023 --> 00:46:40,483
Cuando est�s en un palo
como �se, se te olvida contar.

419
00:46:41,484 --> 00:46:42,902
�Qu� podemos hacer?

420
00:46:44,527 --> 00:46:46,529
Podr�amos ir nadando y rescatarles.

421
00:46:46,612 --> 00:46:48,072
- �Buena idea!
- �Vamos!

422
00:46:52,784 --> 00:46:56,326
- �Qu� pasa?
- Me olvidaba de que no s� nadar.

423
00:46:57,244 --> 00:46:58,995
�Venga, sal!

424
00:47:00,788 --> 00:47:01,789
�Eres un...!

425
00:47:08,169 --> 00:47:09,253
�Qu�date aqu�!

426
00:47:14,048 --> 00:47:17,176
Perd�name, Judith. Ha sido culpa m�a.

427
00:47:17,801 --> 00:47:20,052
No deber�a haberte tra�do aqu�.

428
00:47:21,011 --> 00:47:24,471
No, Toby, ha sido culpa m�a.

429
00:47:24,846 --> 00:47:28,015
Yo te traje a ti, no t� a m�.

430
00:47:44,027 --> 00:47:46,195
Toma.
Venga, vamos.

431
00:47:47,237 --> 00:47:48,530
Judith.

432
00:47:49,738 --> 00:47:52,822
Pase lo que pase, quiero que sepas...

433
00:47:55,408 --> 00:47:58,577
que te quiero.
Siempre te he querido.

434
00:47:59,536 --> 00:48:00,828
Oh, Toby.

435
00:48:01,621 --> 00:48:03,498
Yo tambi�n te quiero.

436
00:48:05,958 --> 00:48:07,876
Ahora que hab�amos...

437
00:48:21,884 --> 00:48:26,472
Creo que a�n no nos ha llegado la hora.
�Eh, vosotros dos!

438
00:48:26,722 --> 00:48:29,306
Decidle a vuestro jefe
que tengo que hablar con �l.

439
00:48:29,390 --> 00:48:32,351
Rhum-pilir�.
Vete y llama al jefe.

440
00:48:34,267 --> 00:48:36,019
�Ves lo que yo veo?

441
00:48:46,234 --> 00:48:47,235
Ag�chate.

442
00:48:54,948 --> 00:48:56,825
Correa de piel de oso.

443
00:48:58,952 --> 00:49:03,122
Rostro p�lido no puede romper,
ser demasiado flojo.

444
00:49:07,667 --> 00:49:09,292
- �Muchas gracias!
- �Gracias!

445
00:49:09,418 --> 00:49:10,918
- �A la canoa, r�pido!
- �Y Ud.?

446
00:49:11,001 --> 00:49:13,919
No se preocupe, haga lo que digo.
Ve a por los caballos.

447
00:49:23,300 --> 00:49:24,802
�Llama a los guerreros!

448
00:49:54,448 --> 00:49:55,323
�Judith!

449
00:50:09,040 --> 00:50:13,835
�El Gran Jefe me da su palabra
de que puedo hablar si le perdono la vida?

450
00:50:14,169 --> 00:50:15,670
Tienes mi palabra.

451
00:50:20,256 --> 00:50:21,466
Habla.

452
00:50:23,634 --> 00:50:28,054
�Es por la muerte de su hijo por lo que
Maki-moteh prepara la guerra?

453
00:50:28,137 --> 00:50:28,971
As� es.

454
00:50:29,138 --> 00:50:33,308
Para vengar la muerte de un hombre,
el Gran Jefe va a perder muchos guerreros.

455
00:50:33,433 --> 00:50:37,267
- Es verdad.
- Pero s�lo por que el muerto es su hijo.

456
00:50:37,351 --> 00:50:38,351
S�.

457
00:50:39,852 --> 00:50:41,896
�Y si yo le traigo al asesino?

458
00:50:41,979 --> 00:50:45,856
Si Old Surehand trae al asesino, habr� paz.

459
00:50:46,148 --> 00:50:47,524
Le traer� al asesino.

460
00:50:47,691 --> 00:50:52,487
Si no lo ha tra�do antes de que
los tambores callen, �mis guerreros luchar�n!

461
00:50:52,820 --> 00:50:55,030
Est� bien.
Har� todo lo posible.

462
00:50:55,572 --> 00:50:58,532
- No te queda mucho tiempo.
- Ya lo s�.

463
00:51:08,747 --> 00:51:11,750
�Eso es un hombre, un hombre de verdad!

464
00:51:13,249 --> 00:51:16,503
Deber�as vestirte antes de que llegue.

465
00:51:16,961 --> 00:51:18,672
�No me voy a poner la ropa mojada!

466
00:51:18,754 --> 00:51:21,464
Adem�s, quiero ver la cara
que pone cuando me vea.

467
00:51:22,090 --> 00:51:26,093
Pues se echar� a re�r cuando te vea
tumbada sobre un hormiguero.

468
00:51:36,683 --> 00:51:39,850
�Surehand! �Estuviste estupendo!

469
00:51:39,934 --> 00:51:43,604
Muchas gracias. �Pero qu� est�is
haciendo vosotros dos aqu�?

470
00:51:43,688 --> 00:51:47,148
Quer�amos encontrar la mina
del t�o Ben y atrapar al asesino.

471
00:51:47,232 --> 00:51:51,819
Al t�o Ben le cost� 2 a�os encontrarla.
�Y vosotros quer�is encontrarla en 2 d�as?

472
00:51:51,944 --> 00:51:54,445
Y t� deber�as saber que �ste
no es lugar para una mujer.

473
00:51:54,529 --> 00:51:57,153
Ya lo s�, pero expl�queselo a ella.

474
00:51:58,113 --> 00:52:00,948
- �Eh, Wabble!
- Aqu� estamos.

475
00:52:01,949 --> 00:52:04,952
- Buen trabajo, vamos.
- Ya voy.

476
00:52:11,915 --> 00:52:13,083
�Alto!

477
00:52:15,041 --> 00:52:16,334
Esperadme aqu�.

478
00:52:24,341 --> 00:52:27,466
- �Qu� noticias me trae mi hermano?
- Nada bueno.

479
00:52:27,842 --> 00:52:30,385
Los soldados han salido del Fuerte Brighton.

480
00:52:30,510 --> 00:52:34,971
Si Maki-moteh se entera, creer� que lo
planeaste t�. Y nada podr� impedir una guerra.

481
00:52:35,054 --> 00:52:39,350
- La caballer�a, �siempre a deshora!
- �Podr�s detenerla?

482
00:52:40,018 --> 00:52:43,312
- Lo intentar�.
- Winnetou tiene otra noticia para su amigo.

483
00:52:43,520 --> 00:52:47,273
El hombre que buscas, el General,
el asesino de tu hermano,

484
00:52:47,356 --> 00:52:50,482
es el mismo hombre
que vende armas a mi pueblo.

485
00:52:50,733 --> 00:52:56,777
Lo encontrar�s en la vieja estaci�n
de postas. A unas dos horas hacia el oeste.

486
00:52:56,861 --> 00:53:01,407
Llevo tres a�os esperando este momento.
Gracias, m� viejo amigo.

487
00:53:01,699 --> 00:53:04,908
Winnetou es feliz de poder ayudar a su amigo.

488
00:53:16,083 --> 00:53:19,295
Los soldados del Fuerte Brighton
vienen hacia aqu�.

489
00:53:19,378 --> 00:53:22,879
Alguien tiene que detenerles.
- �Por qu� me mira a m�?

490
00:53:22,961 --> 00:53:25,631
Porque eres t� quien va a ir a su encuentro.

491
00:53:27,049 --> 00:53:29,342
�Me lo dice para librarse de m�?

492
00:53:30,091 --> 00:53:33,553
Es tarea para un hombre.
Si te parece peligroso, d�melo.

493
00:53:34,346 --> 00:53:38,182
- Est� bien, lo har�.
- Bien. Busca al General Brown.

494
00:53:38,265 --> 00:53:41,351
Dile que retenga a sus hombres.
Dile que te env�o yo.

495
00:53:41,434 --> 00:53:42,894
- De acuerdo.
- Bien.

496
00:53:43,019 --> 00:53:45,270
- �No tiene rev�lver!
- �Wabble!

497
00:53:46,896 --> 00:53:48,771
�Mi rev�lver? �Por qu�?

498
00:53:52,649 --> 00:53:53,733
Gracias.

499
00:53:56,069 --> 00:53:59,320
- Judith, ten cuidado en mi ausencia.
- No te preocupes por m�.

500
00:53:59,445 --> 00:54:00,988
Y vuelve pronto.

501
00:54:05,783 --> 00:54:10,913
�Sabes con qui�n tenemos una cita?
Con el General. En la estaci�n de postas.

502
00:54:11,079 --> 00:54:15,206
�De verdad? Ya te lo dije:
�Conmigo todo ir� bien!

503
00:54:20,501 --> 00:54:21,627
�En marcha!

504
00:54:35,512 --> 00:54:37,639
Parece que aqu� no hay nadie.

505
00:54:37,722 --> 00:54:41,474
Pero huele a caldo de pollo que alimenta.

506
00:55:09,826 --> 00:55:10,952
�Despejado!

507
00:55:12,035 --> 00:55:13,786
�Qu� susto me ha dado!

508
00:55:14,203 --> 00:55:16,998
Lo siento, se�ora,
no sab�amos que viv�a alguien aqu�.

509
00:55:17,081 --> 00:55:20,708
Pero pasen, pasen.
Me alegro de tener compa��a.

510
00:55:20,916 --> 00:55:24,712
Esto es tan aburrido, siempre sola.
- �Vive Ud. aqu� sola?

511
00:55:24,795 --> 00:55:29,631
- Casi siempre. Mi marido est� cazando.
- Johnny, mira.

512
00:55:30,090 --> 00:55:32,175
�Caldo de pollo! �Qu� maravilla!

513
00:55:32,467 --> 00:55:34,468
Disculpe a mi amigo.
Parece que tiene hambre.

514
00:55:34,552 --> 00:55:37,051
Qu�dense a comer, la sopa est� lista.

515
00:55:37,135 --> 00:55:39,053
Muchas gracias. �Habr� suficiente?

516
00:55:39,137 --> 00:55:42,973
Siempre hago m�s de lo necesario
por si mi marido vuelve a casa.

517
00:55:43,098 --> 00:55:46,768
- Yo pondr� la mesa. �D�nde est�n los platos?
- Est�n aqu�.

518
00:55:50,562 --> 00:55:52,022
�Caldo de pollo!

519
00:55:52,272 --> 00:55:54,856
�Ha pasado alg�n forastero
por aqu� �ltimamente?

520
00:55:55,857 --> 00:55:58,026
Estamos buscando a un amigo.

521
00:55:58,860 --> 00:56:02,821
- No, no he visto a nadie en semanas.
- �De verdad?

522
00:56:03,614 --> 00:56:09,240
Es curioso. Delante de la casa
he visto huellas y jurar�a que son recientes.

523
00:56:10,533 --> 00:56:14,328
No lo entiendo.
Hace semanas que no veo a nadie.

524
00:56:16,662 --> 00:56:20,249
- �Qu� tal est� la sopa?
- Maravillosa, parece hecha por m�.

525
00:56:27,296 --> 00:56:31,381
- �No hab�a dicho que estaba sola?
- Casi se me olvida.

526
00:56:31,506 --> 00:56:35,507
Arriba est� mi padre.
Est� enfermo y paral�tico.

527
00:56:36,383 --> 00:56:40,095
Si�ntense y sigan comiendo.
Voy a ver qu� quiere.

528
00:56:42,139 --> 00:56:46,183
- Qu� raro que haya olvidado decirlo.
- �Cree que no es su padre?

529
00:56:46,308 --> 00:56:50,060
Bueno, muchas huellas para un lisiado.

530
00:56:50,227 --> 00:56:53,897
- �Qu� rica! Esta sopa est� de vicio.
- S�lo piensas en comer.

531
00:56:53,980 --> 00:56:57,274
�Qui�n sabe cu�ndo volver� a comer as�!

532
00:56:58,192 --> 00:56:59,733
- �Son ellos?
- S�.

533
00:56:59,858 --> 00:57:02,902
El alto es Johnny Garden.
Ya sabes lo que tienes que hacer.

534
00:57:03,026 --> 00:57:05,320
S�, Jim. La botella de vino.

535
00:57:05,403 --> 00:57:09,323
Exacto. Eso les har� dormir
y yo me ocupar� de que no despierten.

536
00:57:09,406 --> 00:57:14,535
�No! No lo puedo hacer, ser�a un crimen.
No puedes pedirme una cosa as�.

537
00:57:14,619 --> 00:57:17,663
Hazlo por nosotros, Delia, por ti y por m�.

538
00:57:17,829 --> 00:57:21,207
Jim, dime que te casar�s conmigo
y que nos iremos de aqu�.

539
00:57:21,290 --> 00:57:24,084
Pues claro que me casar� contigo,
ya te lo he dicho.

540
00:57:24,167 --> 00:57:27,044
Te quiero, Jim. Har� lo que me pidas.

541
00:57:33,756 --> 00:57:37,800
- �Todo va bien?
- S�. S�lo preguntaba qui�nes eran Uds.

542
00:57:38,676 --> 00:57:42,137
Se�ora, esta es la mejor sopa de pollo
que he tomado en mi vida.

543
00:57:42,179 --> 00:57:45,681
- �Podr�a repetir?
- Claro. Pero aqu� no hay pollos.

544
00:57:45,764 --> 00:57:50,644
Es sopa de serpiente, m� especialidad.
Me alegro de que le guste.

545
00:57:50,769 --> 00:57:52,103
�Serpiente!

546
00:57:53,771 --> 00:57:58,897
- �Un poco m�s de esta sopa tan rica?
- Gracias, Johnny Garden.

547
00:57:59,940 --> 00:58:04,193
- Mi tripa no lo aguanta.
- Oh, venga. S�lo un poquito.

548
00:58:05,443 --> 00:58:06,820
No.

549
00:58:07,737 --> 00:58:11,283
�Y ahora un poco de vino?
Para celebrar su visita.

550
00:58:11,491 --> 00:58:16,703
Esto es lo que necesita Wabble para
reconciliarse con sus tripas. �Salud!

551
00:58:16,786 --> 00:58:21,122
- Wabble, espera, las damas primero.
- Wabble, despacio, te vas a emborrachar.

552
00:58:21,914 --> 00:58:24,707
No, Wabble no se emborracha nunca,
aguanto mucho.

553
00:58:25,124 --> 00:58:28,042
Sopa de serpiente, �qu� te parece?

554
00:58:37,884 --> 00:58:39,134
Funciona.

555
00:58:58,396 --> 00:59:01,940
Wabble,
�qu� haces ah� abajo?

556
00:59:02,107 --> 00:59:04,568
Wabble, est�s borracho.

557
00:59:06,111 --> 00:59:09,529
Yo nunca estoy borracho.
Estoy cansado.

558
00:59:10,363 --> 00:59:14,658
Se�ora, �tendr�a una habitaci�n para que
mi amigo pueda descansar? Est� cansado.

559
00:59:15,075 --> 00:59:18,326
- Claro, en ese cuarto.
- En ese cuarto...

560
00:59:19,494 --> 00:59:20,702
Gracias.

561
00:59:26,625 --> 00:59:27,957
Perd�n.

562
00:59:30,460 --> 00:59:31,669
Perd�n.

563
00:59:35,838 --> 00:59:37,840
Sopa de serpiente...

564
00:59:41,468 --> 00:59:46,054
- �Siempre rompe las sillas?
- Ese vino debe ser muy fuerte.

565
00:59:46,178 --> 00:59:47,930
Nunca le hab�a visto as�.

566
00:59:48,804 --> 00:59:50,348
Sr. Garden...

567
00:59:52,974 --> 00:59:56,101
Yo...No s� qu� me pasa.

568
00:59:56,894 --> 00:59:57,937
Yo...

569
01:00:00,773 --> 01:00:04,483
Otra v�ctima. �Menudo vino!

570
01:00:12,195 --> 01:00:14,489
Wabble, qu�tate de ah�.

571
01:00:21,995 --> 01:00:24,287
Sopa de serpiente.

572
01:00:31,668 --> 01:00:33,461
�Qu� ten�a ese vino?

573
01:00:35,213 --> 01:00:40,298
No lo sabr� nunca, Sr. Surehand.
Vamos, entre ah�.

574
01:00:43,258 --> 01:00:44,342
�Mu�vase!

575
01:00:46,219 --> 01:00:47,262
�Jim!

576
01:00:49,429 --> 01:00:50,555
�Jim!

577
01:00:55,059 --> 01:00:58,562
�Jim! Ya puedes bajar.
Est� todo en orden.

578
01:00:58,854 --> 01:00:59,687
Bien.

579
01:01:01,981 --> 01:01:05,400
Mejor qu�date aqu�, nunca se sabe.
- De acuerdo.

580
01:01:07,566 --> 01:01:09,401
- �Jim!
- �Bien hecho!

581
01:01:09,526 --> 01:01:13,529
�Sabes lo que nos pagar� el General?
�10.000 d�lares!

582
01:01:13,696 --> 01:01:16,907
�As� que este es el terrible Old Surehand?

583
01:01:17,366 --> 01:01:19,950
No parece tan peligroso como dicen.

584
01:01:20,701 --> 01:01:24,703
Es una l�stima que no sepa
que fui yo quien lo mat�.

585
01:01:36,044 --> 01:01:40,630
Pero t� s� vas a saber qui�n te mat�.
Est�s en un buen l�o.

586
01:01:40,881 --> 01:01:44,383
�No lo comprendo!
Ud. tambi�n ha bebido vino.

587
01:01:44,550 --> 01:01:47,385
No bebo vino, Sra., s�lo cerveza.
A veces, un poco de whisky.

588
01:01:47,469 --> 01:01:51,055
Bien, ahora, vas a levantar las manos.
Muy despacio.

589
01:01:52,723 --> 01:01:54,183
As� me gusta.

590
01:02:01,604 --> 01:02:02,603
�Jim!

591
01:02:22,910 --> 01:02:26,079
- No mato a mujeres.
- Mala suerte.

592
01:02:26,621 --> 01:02:30,247
Desear� haberme matado.
�Cerdo asqueroso!

593
01:02:30,748 --> 01:02:35,209
�Le matar� lentamente y
disfrutar� vi�ndole sufrir!

594
01:02:35,918 --> 01:02:37,627
�Qu� opina de esto?

595
01:02:42,172 --> 01:02:44,674
�Eh! �Qu� es todo ese jaleo?

596
01:02:44,758 --> 01:02:49,803
�C�mo voy a dormir con todo
ese ruido: bum, bum, bum?

597
01:03:08,731 --> 01:03:12,235
- �Es el camino del Fuerte Brighton?
- �A qu� vas all�?

598
01:03:12,318 --> 01:03:14,236
No les importa. �Es el camino?

599
01:03:14,319 --> 01:03:17,655
Encima de no saber el camino,
eres poco educado.

600
01:03:17,780 --> 01:03:19,240
Ese es el Fuerte Brighton.

601
01:03:19,490 --> 01:03:22,909
Puedes venir con nosotros,
vamos a ver al General.

602
01:03:22,992 --> 01:03:26,077
Tengo que ver al General Brown,
tengo noticias importantes.

603
01:03:26,243 --> 01:03:27,327
�A qu� esperamos?

604
01:03:40,254 --> 01:03:42,004
Escuadr�n... �Alto!

605
01:03:42,171 --> 01:03:43,840
Parece que tiene prisa, Sr.

606
01:03:43,923 --> 01:03:48,009
S�, es cierto.
Es un hombre blanco. Y otros dos.

607
01:03:48,260 --> 01:03:49,760
�Es una mujer?

608
01:03:52,385 --> 01:03:54,929
�Qu� est�n haciendo aqu�?
�No han recibido mi mensaje?

609
01:03:55,012 --> 01:03:58,598
- �Qu� mensaje? �Puedo saber qui�n es Ud.?
- Me llamo Surehand.

610
01:03:58,682 --> 01:04:02,726
- Ah s�, he o�do hablar de Ud.
- Le pondr� al corriente de la situaci�n.

611
01:04:12,233 --> 01:04:13,860
�Es esto el Fuerte Brighton?

612
01:04:16,070 --> 01:04:17,320
�Canallas!

613
01:04:30,494 --> 01:04:34,373
Ah� est� tu Fuerte Brighton, pero nosotros
lo llamamos "El Laberinto de la Muerte",

614
01:04:34,457 --> 01:04:38,251
porque el que no lo conoce
no vuelve a ver la luz del d�a.

615
01:04:38,334 --> 01:04:42,421
Y no te olvides del mensaje del General.
Puedes d�rselo dentro.

616
01:04:52,217 --> 01:04:55,888
92, 93, 94, 95, 96,

617
01:04:55,971 --> 01:04:59,056
97, 98, 99, �exactamente 100!

618
01:05:03,101 --> 01:05:05,769
�Por qu� escondes siempre el mapa?

619
01:05:06,394 --> 01:05:08,646
�D�nde esconde la gallina los huevos de oro?

620
01:05:08,772 --> 01:05:10,106
Mi querido Joe,

621
01:05:11,191 --> 01:05:13,609
no permitir� que emplees ese tono conmigo.

622
01:05:13,692 --> 01:05:17,276
Yo soy el jefe y t� s�lo mandas
cuando yo no estoy. �Est� claro?

623
01:05:17,359 --> 01:05:21,821
- Esto nos interesa a todos, no lo olvides.
- Ya te ense�ar� el mapa alguna vez.

624
01:05:21,905 --> 01:05:26,365
- �Ser� mejor que lo hagas!
- �General! �General!

625
01:05:26,657 --> 01:05:29,118
- �Qu� pasa?
- �Han cogido a uno!

626
01:05:31,953 --> 01:05:36,290
- �Por qu� tra�is aqu� a nadie?
- Potter nos dijo que le cogi�ramos.

627
01:05:36,457 --> 01:05:38,875
�Qui�n da las �rdenes aqu�?
�Potter o yo?

628
01:05:39,000 --> 01:05:40,710
No te pongas nervioso.

629
01:05:40,834 --> 01:05:44,378
�ste iba hacia el Fuerte Brighton para
entregarle un mensaje al General Brown.

630
01:05:44,503 --> 01:05:47,338
Y como t� eres general,
pero no de verdad...

631
01:05:49,507 --> 01:05:52,259
Yo era Teniente del Ej�rcito Confederado.

632
01:05:53,133 --> 01:05:54,176
�Ahora, fuera!

633
01:05:59,305 --> 01:06:00,931
�D�nde est� Potter?

634
01:06:02,432 --> 01:06:04,351
Se encargar� de Old Surehand.

635
01:06:04,434 --> 01:06:08,270
Pues que no le pase nada.
Es un tipo duro.

636
01:06:14,106 --> 01:06:16,233
- Yo le conozco.
- As� es.

637
01:06:16,441 --> 01:06:19,902
Claro, es de Mason City.
Trabaja con el Juez Edwards.

638
01:06:19,985 --> 01:06:24,489
- Soy su mano derecha, lo sabe muy bien.
- Iba camino del Fuerte Brighton.

639
01:06:24,614 --> 01:06:28,492
Old Surehand le dio orden de ver al
General Brown. �Qu� ten�a que decirle?

640
01:06:28,617 --> 01:06:32,704
No pienso contestar a ninguna
de sus preguntas, se lo advierto.

641
01:06:32,954 --> 01:06:37,123
Est� bien, como quiera. Pero recuerde
una cosa: Yo soy quien manda aqu�.

642
01:06:37,579 --> 01:06:39,748
Tiene media hora para cambiar de opini�n.

643
01:06:39,873 --> 01:06:44,502
Cuando se decida, de lo que no
me cabe duda, avise al guardia.

644
01:06:44,711 --> 01:06:45,545
�Guardia!

645
01:07:20,402 --> 01:07:21,945
�Qu� tal, joven?

646
01:07:28,700 --> 01:07:31,826
Vaya. Te queda poco tiempo.

647
01:07:34,201 --> 01:07:37,704
No te queda mucho.
�Hay algo que me quieras decir?

648
01:07:39,998 --> 01:07:41,833
Entonces morir�s.

649
01:07:47,337 --> 01:07:49,837
Siento que est�s en el bando equivocado.

650
01:08:59,175 --> 01:09:00,343
Deprisa. Vamos.

651
01:09:05,097 --> 01:09:08,933
Si alguno de sus hombres pone el pie
en territorio indio, se armar� una buena.

652
01:09:09,016 --> 01:09:12,811
No podr� impedirlo.
- Comprendo, pero tengo �rdenes.

653
01:09:12,894 --> 01:09:16,105
He de vigilar el terreno
y observar los acontecimientos.

654
01:09:16,230 --> 01:09:18,232
Los va a observar muy de cerca.

655
01:09:18,399 --> 01:09:20,983
- �rdenes son �rdenes.
- Pero, Capit�n,

656
01:09:21,316 --> 01:09:25,068
a veces lo m�s honorable
es no obedecer las �rdenes.

657
01:09:25,985 --> 01:09:29,613
- �Qu� har�a Ud. en mi lugar?
- �Conoce el Ca��n del Esqueleto?

658
01:09:30,239 --> 01:09:33,448
No, pero quiz�s lo conozca mi gu�a.
�Bonoja! �Ven aqu�!

659
01:09:34,658 --> 01:09:36,952
- �Es de confianza?
- Absolutamente.

660
01:09:37,953 --> 01:09:40,495
Bonoja, este hombre quiere hablar contigo.

661
01:09:40,578 --> 01:09:44,499
�Bonoja? Los Comanches llaman Bonoja
a sus cazadores. �Eres Comanche?

662
01:09:44,582 --> 01:09:49,295
No. Bonoja es indio Pueblo.
Bonoja ha vivido siempre aqu�.

663
01:09:50,961 --> 01:09:55,714
- �Conoces el Ca��n del Esqueleto?
- S�. Linda con territorio Comanche.

664
01:09:56,589 --> 01:09:59,842
- Eso es, lo conoce.
- Muy bien, Bonoja, puedes irte.

665
01:10:00,383 --> 01:10:02,802
Capit�n, lleve a sus hombres all� y espere.

666
01:10:02,885 --> 01:10:06,055
Pase lo que pase, ordene
a sus hombres que no disparen.

667
01:10:06,139 --> 01:10:09,474
Si aguanta hasta ma�ana,
habr� ganado la batalla sin un solo tiro.

668
01:10:09,558 --> 01:10:14,853
Bien, de acuerdo. Pero si algo sale mal,
tendr� un consejo de guerra.

669
01:10:14,936 --> 01:10:17,561
No se preocupe.
�Puede cuidar de mis amigos?

670
01:10:17,644 --> 01:10:18,937
- Claro.
- Gracias.

671
01:10:20,731 --> 01:10:23,774
Tu qu�date aqu�, �eh?
Voy a ver qu� le ha ocurrido a Toby.

672
01:10:24,108 --> 01:10:29,570
Oh, por favor, tiene que encontrarlo.
Est� perdido y me siento responsable.

673
01:10:29,820 --> 01:10:31,864
No te preocupes, te lo traer�.

674
01:10:44,248 --> 01:10:47,540
El gran jefe puede confiar en m�.
Antes me pueden arrancar la lengua...

675
01:10:47,624 --> 01:10:50,375
�Por qu� odia tanto
a sus hermanos blancos?

676
01:10:51,376 --> 01:10:54,754
Porque me trataron injustamente
cuando era un joven oficial.

677
01:10:54,920 --> 01:10:58,381
Me expulsaron del ej�rcito
por un peque�o descuido en el juego.

678
01:10:58,465 --> 01:11:01,968
- Maki-moteh no juega.
- Los caballos est�n cargados.

679
01:11:02,551 --> 01:11:07,805
Diez veces diez rifles y munici�n
es un cambio justo por el Ca��n del Diablo.

680
01:11:07,889 --> 01:11:09,556
Estamos en paz, General.

681
01:11:13,641 --> 01:11:15,142
�Venga, adentro!

682
01:11:32,821 --> 01:11:35,824
- Un excelente negocio.
- Espero que tengas raz�n.

683
01:11:37,867 --> 01:11:38,952
�Qu� quieres decir?

684
01:11:39,035 --> 01:11:43,036
Todav�a no sabes en qu� parte
del territorio est� la mina de oro.

685
01:11:43,119 --> 01:11:46,789
�Yo era Teniente del ej�rcito!
�S� leer un mapa!

686
01:11:46,872 --> 01:11:49,290
Yo creo que 4 ojos ven m�s que 2.

687
01:11:49,374 --> 01:11:54,336
Pues mis ojos est�n perfectamente.
�A 100 metros mat� al hijo de Maki-moteh!

688
01:12:02,759 --> 01:12:05,261
�Lo has o�do?
El asesino ha confesado.

689
01:12:05,386 --> 01:12:08,761
- �T� tambi�n lo has o�do?
- S�, pero no es igual.

690
01:12:08,844 --> 01:12:11,721
La palabra de Winnetou
vale mucho entre su pueblo,

691
01:12:11,805 --> 01:12:15,225
pero en los juicios del hombre blanco
tu palabra vale m�s.

692
01:12:15,600 --> 01:12:18,393
�Mi amigo blanco encontrar�
el camino a la estaci�n de postas?

693
01:12:18,476 --> 01:12:21,312
S�, buscar� a Surehand
y le dir� d�nde est� el General.

694
01:12:21,479 --> 01:12:24,855
- Dile tambi�n que �l mat� a Tou-wan.
- �Y qu� vas a hacer t�?

695
01:12:25,106 --> 01:12:27,608
Winnetou seguir� las huellas del asesino.

696
01:12:27,692 --> 01:12:32,487
Dile a Surehand que se d� prisa porque esta
noche callar�n los tambores de la muerte.

697
01:12:32,571 --> 01:12:34,906
Correr� como alma que lleva el diablo.

698
01:12:35,780 --> 01:12:37,781
Un momento. No tengo caballo.

699
01:12:41,117 --> 01:12:41,993
�Mira!

700
01:12:43,868 --> 01:12:46,412
Coge el que m�s te guste.
- �Muy bien!

701
01:13:19,851 --> 01:13:22,604
- �Surehand!
- �Qu� haces ah�?

702
01:13:22,896 --> 01:13:24,355
Me he ca�do al agua.

703
01:13:24,439 --> 01:13:27,816
El �nico charco en 50 millas
y te caes dentro.

704
01:13:28,317 --> 01:13:29,776
�Por qu� no est�s en el Fuerte?

705
01:13:29,902 --> 01:13:32,985
Ya se lo contar�.
Tengo algo m�s importante.

706
01:13:33,068 --> 01:13:36,029
- Bien, dime.
- S� qui�n mat� a Tou-wan, �el General!

707
01:13:36,112 --> 01:13:37,821
�C�mo? �Tienes pruebas?

708
01:13:37,905 --> 01:13:40,823
- S�, Winnetou y yo le o�mos decirlo.
- �Bien, Toby!

709
01:13:40,948 --> 01:13:42,742
Todav�a estamos a tiempo.

710
01:13:43,784 --> 01:13:45,244
�Qu� pasa con el General?

711
01:13:45,328 --> 01:13:49,664
�Despu�s! Llevo tres a�os esperando.
Qu� importan tres horas m�s.

712
01:14:09,801 --> 01:14:11,511
Son los rifles del General.

713
01:14:22,102 --> 01:14:24,772
- �Qu� traes?
- Cuidado con los soldados.

714
01:14:24,855 --> 01:14:28,272
Si declaras la guerra a los hombres blancos,
estar�n aqu� en poco tiempo.

715
01:14:28,356 --> 01:14:29,439
�D�nde est�n ahora?

716
01:14:29,523 --> 01:14:32,983
Surehand mand� a los soldados
al Ca��n del Esqueleto.

717
01:14:33,108 --> 01:14:36,528
Pero Bonoja es astuto
y los ha llevado al Ca��n blanco.

718
01:14:36,653 --> 01:14:41,199
Bien hecho, Bonoja. Ning�n rostro p�lido
podr� escapar a mi venganza.

719
01:14:41,282 --> 01:14:43,075
Tenemos que avisarles. �Vamos!

720
01:14:58,709 --> 01:15:01,754
- �Eres un idiota, General!
- �Te proh�bo hablar as�!

721
01:15:01,837 --> 01:15:05,297
Ya no puedes prohibir nada aqu�.
Dinos d�nde est� ese oro.

722
01:15:05,381 --> 01:15:08,217
- Aqu�, donde est� la cruz.
- �A ver!

723
01:15:09,134 --> 01:15:10,175
�Est�s loco?

724
01:15:10,342 --> 01:15:15,472
Al contrario, s� lo que hago.
Tengo el mapa en mi cabeza.

725
01:15:15,722 --> 01:15:20,182
Ahora me ten�is que cuidar.
Ten�is que vigilar que no me pase nada.

726
01:15:20,349 --> 01:15:23,642
Que no me resfr�e, que coma y duerma bien.

727
01:15:23,725 --> 01:15:27,895
Si algo me pasa, la mina de oro
est� perdida para todos vosotros.

728
01:15:28,271 --> 01:15:31,523
Para m� es el mejor seguro de vida que hay.

729
01:15:34,818 --> 01:15:37,361
El ej�rcito no sabe
lo que ha perdido conmigo.

730
01:15:40,280 --> 01:15:44,366
�Wabble, gracias a Dios, ah� est�!
�Toby!

731
01:15:45,826 --> 01:15:47,867
- �D�nde est� su gu�a?
- Ha desaparecido.

732
01:15:47,950 --> 01:15:51,202
Ya lo s�, les ha traicionado.
Acabamos de verlo con Maki-moteh.

733
01:15:51,286 --> 01:15:52,829
- �Toby!
- �Judith!

734
01:15:53,663 --> 01:15:58,207
- �Ese traidor! Le fusilar�.
- La pr�xima vez que le vea, lo har� yo.

735
01:16:00,001 --> 01:16:01,127
�Johnny!

736
01:16:02,253 --> 01:16:06,130
- �C�mo est�s, viejo?
- Tendr�a que haberme quedado en mi cueva.

737
01:16:06,213 --> 01:16:08,382
Estaba m�s seguro que aqu�.
- Miserable cobarde.

738
01:16:08,465 --> 01:16:10,342
Estamos en una trampa mortal por su idea.

739
01:16:10,426 --> 01:16:14,095
�Mi idea? Yo dije el Ca��n del Esqueleto.
Este es el Ca��n Blanco.

740
01:16:14,179 --> 01:16:17,888
- �Ha atrapado al asesino?
- No, pero s� d�nde est�.

741
01:16:17,971 --> 01:16:21,599
- �Magn�fico! D�gaselo al Jefe Comanche.
- No pierda los nervios, Capit�n.

742
01:16:21,682 --> 01:16:26,768
�Se da cuenta de que los Comanches
podr�an liquidarnos aqu� como conejos?

743
01:16:27,769 --> 01:16:30,189
Creo que ya nos han encontrado.

744
01:16:34,192 --> 01:16:37,027
No tanta prisa. T� tranquilo, �eh?

745
01:16:37,402 --> 01:16:40,446
El General Brown me formar�
consejo de guerra si sobrevivo.

746
01:16:40,529 --> 01:16:44,822
No se rinda, Capit�n. Ir� a ver
qu� puedo hacer. Y no disparen.

747
01:16:45,114 --> 01:16:46,406
- �Buena suerte!
- Buena suerte.

748
01:16:47,157 --> 01:16:50,660
T� qu�date aqu�.
Puede que necesiten un estratega.

749
01:16:53,453 --> 01:16:56,581
�Corneta! �Toca alarma! �Vamos!

750
01:17:17,178 --> 01:17:19,638
S�, Maki-moteh, tienes raz�n.

751
01:17:20,429 --> 01:17:23,390
Ser� una masacre.
No tienen escape.

752
01:17:23,557 --> 01:17:24,892
�Un rostro p�lido!

753
01:17:25,893 --> 01:17:27,268
�Bajad las armas!

754
01:17:29,437 --> 01:17:32,439
�Qu� tiene que decir Old Surehand
al jefe de los Comanches?

755
01:17:32,523 --> 01:17:36,274
Antes de hablar,
tengo que arreglar cuentas con un traidor.

756
01:18:11,548 --> 01:18:15,300
No me gustan los traidores,
blancos o indios.

757
01:18:15,842 --> 01:18:20,304
Nos ha sido muy �til, pero osado.
Merece la muerte.

758
01:18:20,763 --> 01:18:24,932
Y ahora, Surehand prometi�
traerme al asesino de mi hijo.

759
01:18:25,015 --> 01:18:28,727
S�, ya s� qui�n es y d�nde est�.

760
01:18:28,978 --> 01:18:33,812
Prometiste traerme al asesino antes
de que callaran los tambores de la muerte.

761
01:18:33,895 --> 01:18:35,522
�Los tambores han callado!

762
01:18:35,605 --> 01:18:39,275
Es el mismo que le vendi� los 100 rifles,
�el General!

763
01:18:39,358 --> 01:18:41,986
- �No es verdad!
- Yo no miento.

764
01:18:42,403 --> 01:18:46,071
Has estado haciendo negocios
con el hombre que mat� a tu hijo.

765
01:18:46,196 --> 01:18:47,531
�Eso es falso!

766
01:18:47,990 --> 01:18:50,991
S�lo me has entretenido
para llamar a los soldados.

767
01:18:51,074 --> 01:18:54,744
Por eso Maki-moteh
ya no est� ligado a su palabra.

768
01:18:55,036 --> 01:18:56,413
�Te costar� caro!

769
01:19:00,622 --> 01:19:01,540
�Atadle!

770
01:19:18,510 --> 01:19:21,763
Maki-moteh debe escuchar
lo que Winnetou tiene que decir.

771
01:19:21,971 --> 01:19:24,931
Winnetou habla con la lengua de los blancos.

772
01:19:25,015 --> 01:19:28,640
No es digno de su piel roja.
Los Comanches deber�an matarle.

773
01:19:29,099 --> 01:19:31,851
�Qu� espera el jefe de los Comanches?

774
01:19:31,976 --> 01:19:35,104
�Est� su sentido tan cegado
por su hambre de venganza

775
01:19:35,188 --> 01:19:39,315
que ya no reconoce la diferencia
entre el bien y el mal?

776
01:19:40,232 --> 01:19:42,443
�Por qu� no dispara Maki-moteh?

777
01:19:42,610 --> 01:19:44,985
No se atrever�, �verdad?

778
01:19:45,068 --> 01:19:46,320
Nunca se sabe.

779
01:19:46,403 --> 01:19:50,574
Conf�a en �l. Para �l la amistad
es m�s que una simple palabra.

780
01:19:50,657 --> 01:19:54,619
Winnetou espera.
�Es Maki-moteh un cobarde?

781
01:20:23,094 --> 01:20:25,471
La mano de Maki-moteh tiembla.

782
01:20:26,054 --> 01:20:29,099
Bien, Winnetou dar� la orden.

783
01:20:30,934 --> 01:20:34,852
Guerreros Comanches,
�aqu� est� Winnetou!

784
01:20:37,730 --> 01:20:38,606
�Disparad!

785
01:20:52,906 --> 01:20:55,783
�Se extra�an los Comanches
de que Winnetou siga vivo?

786
01:20:56,242 --> 01:20:58,410
�El General os ha enga�ado!

787
01:20:58,660 --> 01:21:03,914
Os ha dado balas huecas
para que os mataran en la batalla.

788
01:21:04,373 --> 01:21:08,960
Lo hizo para quedarse con el Ca��n del Diablo
y quedarse con la mina de oro.

789
01:21:09,085 --> 01:21:11,545
Winnetou tiene una mina de oro aqu�.

790
01:21:12,212 --> 01:21:16,297
Para que sus hermanos Comanches
sepan la verdad ha venido Winnetou.

791
01:21:17,839 --> 01:21:21,591
Y doy gracias a Manit�
por no haber llegado tarde.

792
01:21:22,008 --> 01:21:25,053
El coraz�n de Maki-moteh
est� lleno de verg�enza.

793
01:21:25,137 --> 01:21:27,723
Entonces, haz lo que tu coraz�n te dice.

794
01:21:44,901 --> 01:21:49,485
Que Surehand me perdone. El dolor
por la p�rdida de mi hijo me ha cegado.

795
01:21:49,652 --> 01:21:52,613
Est� bien, todos cometemos errores.

796
01:21:54,906 --> 01:21:55,781
�Puedo...?

797
01:21:57,283 --> 01:21:59,452
Creo que he tenido una gran idea.

798
01:22:00,327 --> 01:22:03,621
Jefe, vosotros disparad
todos los cartuchos sin bala.

799
01:22:03,830 --> 01:22:08,751
Capit�n, vosotros disparad s�lo al aire.
En cuanto sus hombres se vayan,

800
01:22:08,834 --> 01:22:14,502
os garantizo que los bandidos no podr�n
aguantar y vendr�n para saquear los muertos.

801
01:22:14,586 --> 01:22:17,463
- Bien, les esperaremos escondidos.
- Lo intentaremos.

802
01:22:17,588 --> 01:22:18,756
Funcionar�.

803
01:22:19,715 --> 01:22:22,509
Yo tengo una cita con el General.

804
01:22:23,383 --> 01:22:25,594
Winnetou ir� con su hermano blanco.

805
01:22:26,470 --> 01:22:32,307
No. Llevo tres a�os esperando esto.
Es un asunto de familia, �comprendes?

806
01:22:32,515 --> 01:22:34,392
Entonces sigue el consejo de Winnetou:

807
01:22:34,517 --> 01:22:39,021
Bordea el r�o, el General intentar�
escapar por la trasera de la cueva.

808
01:22:39,104 --> 01:22:41,438
- Gracias, Winnetou.
- �Surehand!

809
01:22:41,771 --> 01:22:46,316
- �Puedo ir yo contigo?
- Pues claro, ya eres de la familia.

810
01:22:47,776 --> 01:22:48,734
Adi�s.

811
01:23:26,426 --> 01:23:28,720
Chico, eso es m�sica para mis o�dos.

812
01:23:30,222 --> 01:23:32,848
S�lo falta ir all� y acabar con ellos.

813
01:23:32,932 --> 01:23:34,684
El camino a la mina quedar� libre.

814
01:23:34,767 --> 01:23:40,936
Yo no os puedo acompa�ar. Una bala perdida
podr�a hacer que todo el oro se perdiera.

815
01:23:41,603 --> 01:23:43,562
Tienes raz�n, t� te quedas.

816
01:23:43,771 --> 01:23:47,774
Y vas a tener dos guardaespaldas
para que no te pase nada.

817
01:23:48,233 --> 01:23:49,484
�Blackie! �Mike!

818
01:23:50,985 --> 01:23:55,822
Llevad al General a la cueva y cuidadle bien,
que no le pase nada. �Entendido?

819
01:23:57,073 --> 01:24:01,367
No te preocupes, Joe,
nadie le va a tocar ni un pelo.

820
01:24:08,997 --> 01:24:11,165
Despu�s de Ud., General.

821
01:24:59,363 --> 01:25:01,032
�A por ellos, muchachos!

822
01:25:06,328 --> 01:25:10,204
�Calma! Primero el trabajo
y luego la diversi�n.

823
01:25:10,455 --> 01:25:13,833
�Coged los rifles de los indios!
�Cogedlo todo!

824
01:25:21,547 --> 01:25:22,505
�A cubierto!

825
01:25:29,383 --> 01:25:30,426
�Tirad las armas!

826
01:25:34,512 --> 01:25:35,763
�Arriba las manos!

827
01:25:37,514 --> 01:25:39,308
Vamos, �a qu� esper�is?

828
01:25:40,976 --> 01:25:43,519
No esperabais esta sorpresa, �verdad?

829
01:25:44,520 --> 01:25:48,815
Me gustar�a que me dierais una raz�n
para mataros. Porque me encantar�a.

830
01:25:49,940 --> 01:25:50,941
Adelante.

831
01:25:52,982 --> 01:25:55,151
En nombre de la ley, �qued�is detenidos!

832
01:25:55,276 --> 01:25:58,070
Yo cre�a que el General te hab�a matado.

833
01:25:59,196 --> 01:26:01,365
Pero fall�, como siempre.

834
01:26:11,704 --> 01:26:14,999
Sargento, recojan las armas
y atadlos a todos.

835
01:26:15,083 --> 01:26:16,417
�Recoged las armas!

836
01:26:21,086 --> 01:26:24,003
Cuidado con apretar el gatillo
por error, ser�a una l�stima.

837
01:26:24,087 --> 01:26:27,715
Hay mucho oro
y mucha gente que lo desea, tambi�n.

838
01:26:31,384 --> 01:26:35,554
�Nervioso? �Por qu� no dej�is las armas
y me llev�is al Ca��n del Diablo?

839
01:26:35,680 --> 01:26:38,640
- �Qu� quieres decir?
- S�lo somos tres.

840
01:26:38,765 --> 01:26:41,850
Si repartimos el oro entre tres,
seremos muy ricos.

841
01:26:42,059 --> 01:26:43,644
�Ah, ya entiendo!

842
01:26:52,690 --> 01:26:55,276
Ahora s�lo hay que repartirlo entre dos.

843
01:26:56,652 --> 01:26:58,902
�No lo hagas, General!

844
01:26:58,986 --> 01:27:02,197
Blackie, uno solo
no tiene que repartir con nadie.

845
01:27:10,954 --> 01:27:14,581
Dos disparos. Dos muertos.
�Qui�n queda con vida?

846
01:27:14,748 --> 01:27:16,998
- El General.
- Exacto.

847
01:27:17,748 --> 01:27:22,085
Ir� por detr�s, t� qu�date aqu�
y si viene alguien...

848
01:27:23,335 --> 01:27:26,754
- Pero yo prefiero...
- T� qu�date aqu�, �est� claro?

849
01:27:27,630 --> 01:27:31,384
Esp�rame y si te necesito, te llamar�.

850
01:27:31,509 --> 01:27:32,551
Bueno.

851
01:27:33,552 --> 01:27:36,095
Espero que no se le olvide.
�Qu� faena!

852
01:27:40,932 --> 01:27:42,516
�Maldita gentuza!

853
01:28:00,110 --> 01:28:00,944
�Quieto!

854
01:28:02,529 --> 01:28:06,241
El ca��n hacia abajo.
Tira el rev�lver y no intentes nada.

855
01:28:06,949 --> 01:28:07,867
Adelante.

856
01:28:08,534 --> 01:28:09,493
�T�ralo!

857
01:28:10,367 --> 01:28:11,368
Muy bien.

858
01:28:13,161 --> 01:28:16,121
Por si quieres saber qui�n soy,
me llamo Johnny Garden.

859
01:28:16,747 --> 01:28:21,583
El hermano de Paul Garden. �Te acuerdas?
�Lo mataste por la espalda!

860
01:28:22,375 --> 01:28:25,795
Llevo mucho tiempo busc�ndote,
pero ahora...

861
01:28:25,879 --> 01:28:27,297
Hagamos un trato.

862
01:28:27,380 --> 01:28:30,632
Conozco un sitio donde hay mucho oro.

863
01:28:30,715 --> 01:28:34,135
Yo soy el �nico que conoce el lugar.
- Interesante.

864
01:28:34,260 --> 01:28:36,677
Si no me matas, te doy la mitad del oro.

865
01:28:36,802 --> 01:28:40,721
�Qui�n dice que voy a matarte?
Yo no mato a gente como lo haces t�.

866
01:28:40,804 --> 01:28:43,890
A Ud., caballero, le van...a ahorcar.

867
01:28:44,349 --> 01:28:47,560
Pero antes de eso
voy a arreglar cuentas contigo.

868
01:29:30,464 --> 01:29:33,089
�Surehand! �Sure...!

869
01:29:37,092 --> 01:29:38,343
�Qu� te pasa?

870
01:29:40,637 --> 01:29:42,138
Se ha mareado.

871
01:29:44,305 --> 01:29:45,515
�Qu� hace?

872
01:29:47,559 --> 01:29:48,601
Wabble.

873
01:29:50,018 --> 01:29:51,018
�Wabble!

874
01:29:51,102 --> 01:29:56,399
- Tire el rifle o matar� a su amigo.
- �Dispara! �No te preocupes por m�!

875
01:29:56,482 --> 01:30:01,234
Bueno, viejo amigo, esta vez hemos perdido.
Es m�s astuto que nosotros.

876
01:30:17,745 --> 01:30:21,373
Tienes que ense�arme a disparar
sin apuntar, �s�lo boom!

877
01:30:21,623 --> 01:30:22,791
Sin darme a m�...

878
01:30:24,209 --> 01:30:25,251
�Sangre!

879
01:30:33,088 --> 01:30:36,675
�Estoy muerto?
- No s�, �te parezco un �ngel?

880
01:30:37,843 --> 01:30:39,217
- �Vamos!
- Vamos.

881
01:30:39,551 --> 01:30:41,094
�Pelot�n, en marcha!

882
01:30:49,267 --> 01:30:51,936
Capit�n, un final feliz, �verdad?

883
01:30:52,227 --> 01:30:55,979
Le estoy muy agradecido.
He aprendido mucho estas �ltimas horas.

884
01:30:56,396 --> 01:30:58,814
No s�lo aqu�, tambi�n aqu�.

885
01:30:58,897 --> 01:31:01,190
La pr�xima vez
tendr� que llamarle "Coronel".

886
01:31:01,274 --> 01:31:03,442
�Ya sabe c�mo es el ej�rcito!

887
01:31:18,245 --> 01:31:20,205
- Eh, chicos, �d�nde est� Winnetou?
- All�.

888
01:31:30,211 --> 01:31:31,712
�No es rom�ntico?

889
01:31:32,087 --> 01:31:35,923
- �Aqu�l o �ste?
- �Toby, claro!. �Nos vamos a casar!

890
01:31:36,089 --> 01:31:37,299
�En serio?

891
01:31:37,549 --> 01:31:40,091
Y Maki-moteh nos regala
la tierra de la mina del t�o Ben.

892
01:31:40,175 --> 01:31:43,595
Enhorabuena, Toby. No todo el mundo
se casa con una millonaria.

893
01:31:43,678 --> 01:31:46,972
- Si encontramos la mina sin el mapa.
- �Ah! Se me olvidaba.

894
01:31:47,056 --> 01:31:50,226
Tengo un regalo de boda para vosotros.
Es una copia del mapa.

895
01:31:50,309 --> 01:31:52,266
La ten�a el General en su bolsillo.

896
01:31:52,350 --> 01:31:55,185
- �Surehand, es Ud. maravilloso!
- �C�mo podemos darte las gracias?

897
01:31:55,268 --> 01:31:56,937
Siendo muy felices.

898
01:32:26,207 --> 01:32:29,250
�Qu� haces ah�?
�Esperar la diligencia?

899
01:32:29,458 --> 01:32:31,585
�Qui�n, yo? �Puedo ir contigo?

900
01:32:31,669 --> 01:32:34,713
�Pues claro!
Tienes que seguir d�ndome suerte.


