﻿1
00:02:29,113 --> 00:02:30,879
Як і більшість живих істот,

2
00:02:31,467 --> 00:02:35,471
голуб швидко асоціює натискання
важіля з винагородою.

3
00:02:36,943 --> 00:02:40,593
Але коли таймер автоматично звільнює
його кожні 20 секунд,

4
00:02:40,593 --> 00:02:42,124
голуб цікавиться,

5
00:02:42,883 --> 00:02:45,355
"Що я зробив, що заслужив на це?"

6
00:02:46,974 --> 00:02:49,353
Якщо в цю мить, він махав крилами,

7
00:02:49,388 --> 00:02:52,682
він буде продовжувати махати, впевнений
у тому, що його дії,

8
00:02:52,717 --> 00:02:55,922
мають вирішальне значення на те, що відбулося.

9
00:02:56,056 --> 00:02:59,736
Ми називаємо це:
"голубині забобони."

10
00:03:06,158 --> 00:03:10,066
МІСТЕР НІХТО

11
00:03:12,998 --> 00:03:14,882
Що я зробив, що заслужив на це?

12
00:04:29,204 --> 00:04:32,147
Як ви почуваєтесь, після нашої останньої зустрічі?

13
00:04:37,700 --> 00:04:42,530
- Хіба я вас знаю?
- Ми зустрічаємось щотижня.

14
00:04:43,886 --> 00:04:46,123
Я лікар Фельдхайм.

15
00:04:47,456 --> 00:04:50,753
- А хто ви?
- Ніхто.

16
00:04:50,959 --> 00:04:52,843
Немо Ніхто.

17
00:04:52,844 --> 00:04:56,147
Дуже незвичайне ім'я, вам так не здається?

18
00:04:56,148 --> 00:04:59,880
Іноді, люди звуть мене містером Яннп.

19
00:04:59,915 --> 00:05:01,057
Як?

20
00:05:01,408 --> 00:05:05,176
Я-Н-Н-П.

21
00:05:06,183 --> 00:05:09,833
Який ні хріна, не може пригадати.

22
00:05:15,737 --> 00:05:18,916
Яким було моє перше запитання?

23
00:05:20,844 --> 00:05:24,494
- Я не знаю.
- Ви можете сказати скільки вам років?

24
00:05:25,624 --> 00:05:28,096
Мені 34.

25
00:05:28,627 --> 00:05:32,652
Я народився у 1975.

26
00:05:32,687 --> 00:05:35,595
Ви б не могли подивитися на свої руки?

27
00:05:36,745 --> 00:05:39,100
Якщо ви не хочете цього робити, не дивіться.

28
00:05:41,835 --> 00:05:44,425
Перед вами є дзеркало.

29
00:05:48,083 --> 00:05:49,732
Ні. Я...

30
00:05:50,283 --> 00:05:51,930
Який зараз рік?

31
00:05:53,210 --> 00:05:55,113
2009.

32
00:05:56,326 --> 00:05:58,327
Мені 34.

33
00:05:59,111 --> 00:06:04,420
Я народився 9 лютого, 1975 року.

34
00:06:05,066 --> 00:06:10,107
Тоді напевно сьогодні, ваш день народження.

35
00:06:20,914 --> 00:06:23,268
Мені 34.

36
00:06:24,924 --> 00:06:27,632
Мені 34!

37
00:06:30,001 --> 00:06:32,120
Я мушу прокинутись!

38
00:06:32,953 --> 00:06:35,307
Я мушу прокинутись!

39
00:06:54,085 --> 00:06:57,618
Не відкривай, Немо. Сонце ріже мені очі.

40
00:07:49,586 --> 00:07:50,645
Привіт, друзяко.

41
00:07:53,136 --> 00:07:56,096
Привіт, мої маленькі янголята.

42
00:07:56,690 --> 00:07:59,751
- Час до школи, чуєш?
- Угу.

43
00:08:00,102 --> 00:08:01,280
Вставай.

44
00:08:01,511 --> 00:08:04,219
Елізо, я відвезу дітей до школи.

45
00:08:26,054 --> 00:08:29,115
- Досить, Поле.
- Мене звуть не Пол.

46
00:08:31,182 --> 00:08:32,596
Поле?

47
00:08:35,526 --> 00:08:36,703
Тату...

48
00:08:37,773 --> 00:08:39,069
Тату...

49
00:08:41,192 --> 00:08:42,488
Тату...

50
00:08:44,248 --> 00:08:46,249
Поле, не треба будити батька.

51
00:08:49,075 --> 00:08:50,135
Елізо.

52
00:08:51,360 --> 00:08:52,891
Це я, Джин.

53
00:08:54,500 --> 00:08:58,267
- Я помер?
- Поле, йди пограйся.

54
00:08:59,405 --> 00:09:03,878
- Хто така Еліз?
- Я нікого не знаю, з таким ім'ям.

55
00:09:04,762 --> 00:09:07,428
Немо, ти дуже стомився. Тобі треба відпочити.

56
00:09:07,463 --> 00:09:09,224
Я увімкну для тебе телевізор.

57
00:09:09,259 --> 00:09:11,108
Я піду в дім.

58
00:09:11,404 --> 00:09:14,347
- Сонце ріже мені очі.
- Що?

59
00:09:15,236 --> 00:09:17,944
Сонце ріже мені очі.

60
00:09:30,216 --> 00:09:33,468
Немо, прийшли твої друзі.

61
00:09:47,159 --> 00:09:48,847
Привіт, Немо.

62
00:09:50,139 --> 00:09:52,351
Як ти сьогодні почуваєшся?

63
00:09:55,874 --> 00:09:58,330
Ти знаєш, хто я?

64
00:10:02,038 --> 00:10:05,034
Немо, ми усі дуже хвилюємся за тебе.

65
00:10:06,158 --> 00:10:09,584
Усі чекають коли ти повернешся в офіс.

66
00:10:30,133 --> 00:10:31,749
Місіс Ніхто.

67
00:10:55,293 --> 00:10:57,302
<i>Це Джуліан Маршалл.</i>

68
00:10:57,483 --> 00:10:59,483
<i>І пряма трансляція з нової Нью-Йоркської лікарні,</i>

69
00:10:59,653 --> 00:11:04,454
<i>де ми побачимо фінальний епізод із серіалу "Останні смертні"</i>

70
00:11:04,587 --> 00:11:11,018
<i>М-ру Ніхто 117 років і він не був тіломерізован!</i>

71
00:11:11,040 --> 00:11:16,032
<i>В нього навіть немає, такої милої свинки зі стволовими клітинами.</i>

72
00:11:18,433 --> 00:11:20,498
<i>Прямий ефір на "WWB"</i>

73
00:11:20,498 --> 00:11:25,989
<i>М-р Ніхто, буде останньою людиною на землі, яка помре від старості.</i>

74
00:11:26,913 --> 00:11:29,670
<i>- М-р Ніхто...
- Останній смертний.</i>

75
00:11:29,670 --> 00:11:31,192
<i>Останній смертний.</i>

76
00:11:48,694 --> 00:11:50,318
Отже, лікарю,

77
00:11:50,321 --> 00:11:53,598
в Національних Архівах не знайдено жодного слова, про його особистість.

78
00:11:53,633 --> 00:11:56,442
Нічого про його минуле.

79
00:11:56,443 --> 00:11:58,615
Нам невідомо, хто такий, м-р Ніхто.

80
00:11:58,650 --> 00:11:59,962
Так само, як і йому.

81
00:11:59,997 --> 00:12:02,316
Спогади нашого пацієнта заплутані,

82
00:12:02,440 --> 00:12:05,783
<i>але в його стані - це звичайна річ,</i>

83
00:12:05,818 --> 00:12:09,450
<i>коли кожен спогад пригадується дуже чітко.</i>

84
00:12:10,937 --> 00:12:13,056
Давайте спробуємо, дещо нове.

85
00:12:14,305 --> 00:12:16,732
Я кажу про стару техніку.

86
00:12:16,767 --> 00:12:18,969
Я нічого необіцяю.

87
00:12:19,153 --> 00:12:22,449
Можливо шматки спогадів повернуться.

88
00:12:22,876 --> 00:12:24,760
А можливо нічого не станеться.

89
00:12:25,941 --> 00:12:27,942
Ви згодні спробувувати?

90
00:12:36,009 --> 00:12:38,600
Ви дуже розслаблені.

91
00:12:40,373 --> 00:12:43,081
Ви чуєте лише мій голос.

92
00:12:44,001 --> 00:12:47,414
Ваші повіки важчають.

93
00:12:47,558 --> 00:12:51,796
Ваші руки і ноги важчають.

94
00:12:53,106 --> 00:12:55,461
Я рахуватиму до трьох.

95
00:12:56,717 --> 00:12:58,718
Коли я скажу три...

96
00:13:00,841 --> 00:13:02,961
Ви зануритися в сон.

97
00:13:03,835 --> 00:13:04,542
Один.

98
00:13:07,855 --> 00:13:08,443
Два.

99
00:13:11,611 --> 00:13:14,554
Згадайте день, коли ви прийшли сюди.

100
00:13:19,988 --> 00:13:21,284
Три.

101
00:13:22,436 --> 00:13:23,731
Ви спите.

102
00:14:01,542 --> 00:14:03,588
СПИТЕ...

103
00:14:07,530 --> 00:14:11,179
Згадайте, що було до цього.

104
00:14:11,526 --> 00:14:13,408
Коли я скажу три...

105
00:14:14,124 --> 00:14:14,949
Один...

106
00:14:16,400 --> 00:14:17,696
Два...

107
00:14:19,244 --> 00:14:20,303
Три...

108
00:14:22,040 --> 00:14:23,254
Згадайте.

109
00:14:28,853 --> 00:14:32,032
Я пам'ятаю те, що було дуже давно...

110
00:14:32,149 --> 00:14:33,915
Ще до мого народження.

111
00:14:38,982 --> 00:14:42,748
Я бігав з тими, хто ще не народився.

112
00:14:47,398 --> 00:14:50,570
Коли ми ще не народжені, нам відомо все.

113
00:14:50,605 --> 00:14:52,690
Все що відбудеться.

114
00:15:22,645 --> 00:15:23,874
Коли приходить твій час,

115
00:15:23,909 --> 00:15:27,406
янголи Забуття кладуть палець, на твої вуста.

116
00:15:27,407 --> 00:15:28,686
Тсс.

117
00:15:29,563 --> 00:15:31,682
Від цього не верхній губі залишається позначка.

118
00:15:33,295 --> 00:15:36,238
Вона означає, що ти усе забудеш.

119
00:15:38,039 --> 00:15:40,629
Але мене янголи не помітили.

120
00:15:49,043 --> 00:15:52,457
Потім, ти маєш знайти татка і маму.

121
00:15:52,464 --> 00:15:54,499
Це не легкий вибір.

122
00:15:54,534 --> 00:15:57,876
Білявий з блакитними оченятами. Це усе, що я прошу.

123
00:15:57,911 --> 00:15:58,891
Ендрю!

124
00:15:58,891 --> 00:16:01,049
Було б добре, якби у нашого сина була компанія.

125
00:16:01,084 --> 00:16:02,252
Ану заспокося!

126
00:16:02,287 --> 00:16:05,312
Це нормально думати про дітей, коли досягаєш певного віку.

127
00:16:05,444 --> 00:16:06,725
Ну, принаймні для жінок.

128
00:16:06,760 --> 00:16:10,298
- Це сенс життя...
- Життя. Кохана, я ще не договорив.

129
00:16:10,333 --> 00:16:11,678
Це сенс життя.

130
00:16:11,713 --> 00:16:13,914
Не те, що б ми хотіли дитину.

131
00:16:14,426 --> 00:16:16,192
Але ми спали разом.

132
00:16:16,254 --> 00:16:19,315
- Це дуже важливий досвід.
- Це дуже важливий досвід, так.

133
00:16:19,717 --> 00:16:22,895
Я думаю, якби у нас була дитина, це допомогло б моєму чоловіку.

134
00:16:23,058 --> 00:16:25,766
Ми б назвали його Джордем.
Так, Джордже?

135
00:16:26,150 --> 00:16:28,269
У нас був пес, але він помер.

136
00:16:44,195 --> 00:16:49,343
Зрештою, я обрав їх, тому що від жінки приємно пахло,

137
00:16:49,378 --> 00:16:50,634
а чоловік сказав.

138
00:16:50,669 --> 00:16:52,872
Я можу тобі розповісти, як ми зустрілися.

139
00:16:53,567 --> 00:16:57,805
Так мало статися.
Ти чув коли-небудь про Ефект Метелика?

140
00:17:55,892 --> 00:17:59,306
Жили колись, татко і мама

141
00:17:59,807 --> 00:18:02,464
і звали їх "Татко" і "Мамо."

142
00:18:02,499 --> 00:18:04,229
Вони знайшли маленьке гарненьке немовля

143
00:18:04,476 --> 00:18:07,540
і назвали його "маленьке гарненьке немовля".

144
00:18:07,575 --> 00:18:09,912
Немовля народилося там.

145
00:18:09,947 --> 00:18:12,652
Воно народилось в той день, а не в інший.

146
00:18:12,687 --> 00:18:16,537
Його татко і матуся живуть в домі номер 7.

147
00:18:16,619 --> 00:18:19,562
Все, що ти бачиш, існує.

148
00:18:19,982 --> 00:18:21,394
Ми бачимо це.

149
00:18:22,561 --> 00:18:27,030
Я бачу матусені очі. Але я не бачу свої очі.

150
00:18:27,065 --> 00:18:33,270
Немовля бачить свої руці, але не бачить себе.

151
00:18:33,288 --> 00:18:36,520
Отже, чи існує він насправді?

152
00:18:36,521 --> 00:18:38,464
Чи я, дійсно існую?

153
00:18:39,509 --> 00:18:40,333
Бу.

154
00:18:44,838 --> 00:18:45,545
Бу.

155
00:18:46,637 --> 00:18:49,174
# Еники-беники їли вареники.

156
00:18:49,209 --> 00:18:51,547
# Еники-беники, квас:

157
00:18:51,582 --> 00:18:53,897
# вийшов маленький Тарас.

158
00:18:53,932 --> 00:18:56,487
# Раз, два, три!

159
00:18:56,852 --> 00:19:00,184
# Раз, два, три! Біжимо ми як вітри,

160
00:19:00,219 --> 00:19:03,952
# А жмурити будеш ти!

161
00:19:11,139 --> 00:19:16,436
У мамусі є гребінець для волосся і помада, для губ.

162
00:19:16,437 --> 00:19:18,133
Вона добре пахне.

163
00:19:18,298 --> 00:19:21,830
У татка є годинник і волосся на руці.

164
00:19:21,831 --> 00:19:24,376
Годинник каже "тік-так".

165
00:19:24,418 --> 00:19:28,656
Якщо немовля падає, мама плескає в долоні.

166
00:19:28,742 --> 00:19:30,744
Вона каже, "Браво".

167
00:19:30,745 --> 00:19:31,745
Браво.

168
00:19:41,863 --> 00:19:45,159
Чому я це я, а не хтось інший?

169
00:19:56,116 --> 00:20:00,560
<i>Тому завтра до нас завітає свіжий атмосферний фронт</i>

170
00:20:00,595 --> 00:20:03,200
<i>Він розвіє усі хмари на вихідні.</i>

171
00:20:03,235 --> 00:20:06,026
<i>Отже, час робити барбекю.</i>

172
00:20:19,195 --> 00:20:20,255
Доброго дня.

173
00:20:21,961 --> 00:20:25,910
Чому ми пам'ятаємо минуле, але не майбутнє?

174
00:20:25,945 --> 00:20:28,854
Коли ти запитуєш матусю, вона відповідає,

175
00:20:28,898 --> 00:20:30,900
- "Досить питати чому."
- Досить питати чому.

176
00:20:31,169 --> 00:20:33,288
- "Це складно."
- Це складно.

177
00:20:42,583 --> 00:20:43,583
Так.

178
00:20:52,572 --> 00:20:55,987
Все гаразд. Я...я журналіст.

179
00:20:57,456 --> 00:21:02,636
В лікарні інтерв'ю заборонені. Я лише хотів поставити кілька запитань.

180
00:21:04,761 --> 00:21:08,058
Моя знайома працює тут медсестрою. Вона допомогла мені зайти.

181
00:21:08,643 --> 00:21:10,644
Котра година?

182
00:21:11,951 --> 00:21:13,128
14:12.

183
00:21:15,363 --> 00:21:17,246
Де ви це дістали?

184
00:21:17,247 --> 00:21:19,990
Я позичив його в Університетському музеї.

185
00:21:20,825 --> 00:21:22,238
Але він досі працює.

186
00:21:22,797 --> 00:21:25,504
Мені немає чого вам розповісти.

187
00:21:25,698 --> 00:21:28,524
- Я...
- Я містер Ніхто.

188
00:21:28,525 --> 00:21:30,842
Людина, якої навіть не існує.

189
00:21:32,124 --> 00:21:36,009
Ви пам'ятаєте, яким був світ,
до квазі-безсмерття?

190
00:21:36,272 --> 00:21:38,980
- Що?
- До тіломерізації.

191
00:21:39,812 --> 00:21:41,696
Безперервного оновлення клітин.

192
00:21:42,960 --> 00:21:46,375
Яким був світ, коли люди були смертні?

193
00:21:47,357 --> 00:21:50,654
Були машини, які усе забруднювали.

194
00:21:51,266 --> 00:21:56,564
Ми палили цигарки. Ми їли м'ясо.

195
00:21:56,860 --> 00:22:02,511
Ми робили усе, що могли, в цьому смітнику і це було дивовижно.

196
00:22:02,512 --> 00:22:07,857
Але більшість часу, нічого не відбувалося...

197
00:22:08,814 --> 00:22:11,523
як у Французьких фільмах.

198
00:22:13,166 --> 00:22:17,454
А в сексуальному плані? Перед тим, як секс вийшов з ужитку?

199
00:22:20,995 --> 00:22:22,643
Ми займалися сексом!

200
00:22:24,127 --> 00:22:27,188
Усі постійно займалися сексом.

201
00:22:30,059 --> 00:22:31,943
Ми закохувались.

202
00:22:33,471 --> 00:22:35,825
Ми закохувались.

203
00:22:42,208 --> 00:22:44,210
Котра година?

204
00:22:46,771 --> 00:22:49,345
Що було до Великого Вибуху?

205
00:22:49,380 --> 00:22:50,640
Ну, розумієте,

206
00:22:50,669 --> 00:22:54,083
поняття "до" не було, тому що до Великого Вибуху,

207
00:22:54,154 --> 00:22:56,193
час не існував.

208
00:22:56,228 --> 00:23:00,838
Час, це результат розширення самого Всесвіту,

209
00:23:00,873 --> 00:23:04,282
але що станеться, коли Всесвіт припинить розширюватися...

210
00:23:04,317 --> 00:23:05,850
чи розпочнеться зворотній процес?

211
00:23:05,885 --> 00:23:07,840
Яким тоді стане час?

212
00:23:07,860 --> 00:23:09,842
Якщо Теорія Струн правильна,

213
00:23:09,877 --> 00:23:13,647
у Всесвіті існує дев'ять просторових вимірів,

214
00:23:13,682 --> 00:23:15,648
і один часовий вимір.

215
00:23:15,709 --> 00:23:18,387
Зараз, ми можемо уявити, що на початку,

216
00:23:18,422 --> 00:23:20,896
усі виміри були переплетені одне з одним

217
00:23:20,931 --> 00:23:23,251
і під час Великого Вибуху, три часових виміра,

218
00:23:23,252 --> 00:23:26,056
а саме: висота, ширина і глубина,

219
00:23:26,091 --> 00:23:30,420
і один часовий вимір, який нам відомий, як час, відокремились у самостійні виміри.

220
00:23:30,455 --> 00:23:34,422
Решта шість залишилися в початковому і переплетеному виді.

221
00:23:34,641 --> 00:23:38,389
Отже, якщо ми живемо у Всесвіті переплетених вимірів,

222
00:23:38,424 --> 00:23:41,097
як нам відрізнити...

223
00:23:41,504 --> 00:23:43,623
ілюзію від реальності?

224
00:23:43,951 --> 00:23:47,836
Час, в традиційному значенні, вимір що рухається

225
00:23:47,974 --> 00:23:49,975
лише в одному напрямі.

226
00:23:50,067 --> 00:23:53,717
Але якщо, один із додаткових вимірів був не просторовий,

227
00:23:53,982 --> 00:23:55,276
а часовий?

228
00:23:56,115 --> 00:23:59,647
Якщо ви перемішаєте картопляне пюре і соус,

229
00:23:59,729 --> 00:24:04,320
потім ви не зможете його відокремити. Це назавжди.

230
00:24:04,346 --> 00:24:07,051
Дим виходить із таткової цигарки,

231
00:24:07,086 --> 00:24:09,405
але ніколи не повернеться назад.

232
00:24:14,727 --> 00:24:16,846
Ми не можемо повернутися назад.

233
00:24:17,540 --> 00:24:19,776
Ось чому, так важко зробити вибір.

234
00:24:22,672 --> 00:24:25,733
Ви повинні прийняти правильний вибір.

235
00:24:29,523 --> 00:24:35,527
Доки ви не зробили вибір, усе здається можливим.

236
00:24:44,343 --> 00:24:46,815
- Привіт, Немо.
- Привіт, Анно.

237
00:24:46,834 --> 00:24:50,098
- Привіт, Немо.
- Привіт, Елізо.

238
00:24:50,133 --> 00:24:51,362
- Привіт, Немо.
- Привіт, Джино.

239
00:24:55,565 --> 00:25:00,255
<i>Оскільки Анна і Немо погодились зв'язати себе вузами шлюбу,</i>

240
00:25:00,290 --> 00:25:03,756
<i>і засвідчили це перед обличчям Бога і всіх присутніх.</i>

241
00:25:03,791 --> 00:25:08,464
<i>Оскільки Еліз і Немо погодились зв'язати себе вузами шлюбу, </i>

242
00:25:08,499 --> 00:25:12,820
<i>Джин і Немо погодились зв'язати себе вузами шлюбу,</i>

243
00:25:13,244 --> 00:25:17,248
<i>І я оголошую вас чоловіком і дружиною...</i>

244
00:25:18,333 --> 00:25:22,807
<i>Тих, кого поєднав Бог, ніхто не в силах роз'єднати...</i>

245
00:25:43,163 --> 00:25:47,417
Татко розповідає, що можна точно передбачити, коли Марс з'явиться на небі,

246
00:25:47,902 --> 00:25:49,758
навіть через сто років.

247
00:25:49,759 --> 00:25:51,492
Але найкумедніше те,

248
00:25:51,844 --> 00:25:53,969
що татко не знав, що з ним станеться,

249
00:25:53,970 --> 00:25:55,591
через дві хвлини.

250
00:26:59,136 --> 00:27:00,136
Мамо!

251
00:27:28,841 --> 00:27:31,217
Це не можливо, ніхто не знає своє майбутнє.

252
00:27:31,286 --> 00:27:33,101
Але я, пам'ятаю його.

253
00:27:33,102 --> 00:27:35,197
Ти пам'ятаєш минуле, але не майбутнє.

254
00:27:35,198 --> 00:27:36,849
Повір мені. Я знаю.

255
00:27:37,038 --> 00:27:40,909
Іноді відбуваються події і я відчуваю, що вони вже відбулися раніше.

256
00:27:45,069 --> 00:27:47,044
Ну, це дежавю.

257
00:27:47,881 --> 00:27:50,377
Це відбувається з кожним, час від часу.

258
00:27:50,378 --> 00:27:53,017
Ні! Це через янголів Забуття!

259
00:27:53,018 --> 00:27:55,447
Вони не поклали палець на мене!

260
00:28:02,990 --> 00:28:04,167
Нуж-бо!

261
00:28:05,969 --> 00:28:08,560
Хапай! Хапай канат!

262
00:28:08,885 --> 00:28:10,887
Один, два...

263
00:30:49,793 --> 00:30:53,710
Чи повинен м-р Ніхто, померти власною смертю?

264
00:30:53,711 --> 00:30:58,779
Чи його існування потрібно штучно продовжити? Проголосуйте зараз!

265
00:30:59,216 --> 00:31:01,528
Натисніть "хрестик," якщо ви за штучне продовження,

266
00:31:01,529 --> 00:31:05,311
Натисніть "нуль," якщо ви за природній плин подій.

267
00:31:05,424 --> 00:31:07,569
Ми повернемось після цього!

268
00:31:07,570 --> 00:31:10,425
<i>Ви теж можете відправитися у відпустку на Марс.

269
00:31:10,426 --> 00:31:13,483
<i>Бронюйте квитки з економією в 16000 тис. одиниць.

270
00:32:28,236 --> 00:32:30,684
Добре, Анно, ходімо.

271
00:32:44,154 --> 00:32:48,511
Потім татко і мама цілувалися увесь день.

272
00:33:12,584 --> 00:33:15,409
Отже, Немо, ти прийняв рішення?

273
00:33:16,597 --> 00:33:21,659
Ти хочеш поїхати зі мною? Чи хочеш залишитися з батьком?

274
00:34:33,849 --> 00:34:35,498
Немо!

275
00:35:46,953 --> 00:35:49,307
Вибачте, я-я не зрозумів.

276
00:35:50,725 --> 00:35:54,375
Ви лишилися з батьком, чи поїхали з мамою?

277
00:36:03,077 --> 00:36:08,374
- Тату, це моя провина?
- Звісно ж ні.

278
00:36:08,794 --> 00:36:10,561
Це моя провина.

279
00:36:19,382 --> 00:36:23,502
Я запропоную вам гарну угоду, за цей тип шнурків.

280
00:36:27,970 --> 00:36:29,854
Дуже гарну угоду.

281
00:36:49,430 --> 00:36:50,961
Згадайте.

282
00:37:07,043 --> 00:37:09,044
Згадайте.

283
00:37:13,502 --> 00:37:14,680
Немо...

284
00:37:15,092 --> 00:37:16,270
Немо.

285
00:37:20,344 --> 00:37:22,109
Синку, час прокидатися.

286
00:37:38,068 --> 00:37:41,028
Знаєш що? Ти запізнишся до школи.

287
00:37:54,704 --> 00:37:56,588
Немо, це я.

288
00:38:00,316 --> 00:38:02,670
Закладаюсь, що ти не виконав домашнє завдання.

289
00:38:02,672 --> 00:38:04,438
Поквапся і дороби його.

290
00:38:05,564 --> 00:38:07,566
Я декого запросила на вечерю.

291
00:38:07,880 --> 00:38:10,823
І сподіваюсь, ти триматимеш язика за зубами!

292
00:38:16,300 --> 00:38:19,361
- Як подорож?
- Нормально.

293
00:38:19,528 --> 00:38:24,002
- Вдалось побачити гарні квартири?
- Так. Вдалося побачити декілька гарних.

294
00:38:25,735 --> 00:38:27,619
Немо, не потрібно так витріщатися на людей.

295
00:38:28,011 --> 00:38:30,393
Та нічого. Все нормально.

296
00:38:30,428 --> 00:38:33,062
У нього справжній дар змушувати людей почуватися незручно.

297
00:38:33,097 --> 00:38:34,239
Все гаразд.

298
00:38:35,489 --> 00:38:37,372
Це відбудеться в суботу...

299
00:38:38,683 --> 00:38:40,801
Ви будете за кермом свого автомобіля...

300
00:38:42,130 --> 00:38:43,425
Ви будете насвистувати...

301
00:38:47,510 --> 00:38:49,276
Ви не побачите перехресття...

302
00:38:50,417 --> 00:38:54,773
Раптово, ліворуч від вас з'явиться потяг.

303
00:38:55,123 --> 00:38:57,124
І розчавить вас.

304
00:39:08,606 --> 00:39:10,607
Це геть не смішно.

305
00:39:11,194 --> 00:39:14,138
Немо думає, що може передбачувати майбутнє.

306
00:39:15,547 --> 00:39:19,217
Я можу. Я передбачив аварію з батьком.

307
00:39:19,218 --> 00:39:22,226
Так, мені завжди цікавило, можливо це ти опустив ручне гальмо?

308
00:39:22,361 --> 00:39:26,226
Ніхто не спроможний передбачати майбутнє, ніхто не знає, що відбудеться.

309
00:39:26,752 --> 00:39:28,164
Я знаю.

310
00:39:29,061 --> 00:39:32,239
Якби ти міг, то знав, що я зараз зроблю.

311
00:39:33,258 --> 00:39:35,023
Я знав, що ти так скажеш.

312
00:39:47,045 --> 00:39:48,708
Пишаєшся собою?

313
00:39:50,631 --> 00:39:54,175
Чому ти постійно руйнуєш усе, що я...

314
00:39:54,671 --> 00:39:57,398
Думаєш, я не заслуговую, на власне життя?

315
00:40:07,729 --> 00:40:10,926
Ти міг би залишитися з батьком, якщо так хотів.

316
00:40:19,040 --> 00:40:20,711
Прошу уваги.

317
00:40:21,363 --> 00:40:24,074
Дозвольте познайомити вас, з новою ученицею в нашому класі.

318
00:40:24,074 --> 00:40:25,690
Її звуть Анна.

319
00:40:25,725 --> 00:40:27,220
Анно, сідай, будь ласка.

320
00:40:27,678 --> 00:40:30,700
Добре, відкрийте сторінку 215.

321
00:40:30,735 --> 00:40:32,496
Там, ми учора зупинилися.

322
00:40:32,531 --> 00:40:35,548
Ми продовжимо розмову про клімат і рослинну зону,

323
00:40:35,583 --> 00:40:39,236
а також про фактори погоди в кожній з цих двох зон.

324
00:40:39,271 --> 00:40:43,215
Існує п'ять факторів, котрі визначають погоду.

325
00:40:43,250 --> 00:40:44,627
Атмосферний тиск...

326
00:41:01,602 --> 00:41:02,425
Ти будеш плавати?

327
00:41:04,844 --> 00:41:06,610
- Ходімо, вода тепленька.
- Ні, я...

328
00:41:08,912 --> 00:41:11,503
Ходімо плавати з нами. Там мої подруги, ходімо.

329
00:41:12,692 --> 00:41:13,869
Вони дурепи.

330
00:41:15,088 --> 00:41:17,090
Я не плаваю з дурепами.

331
00:41:20,884 --> 00:41:22,061
Козел.

332
00:41:32,116 --> 00:41:37,297
А бодай йому, що мене змусило сказати:
"Я не плаваю з дурепами?"

333
00:41:50,463 --> 00:41:51,405
Анно.

334
00:41:51,899 --> 00:41:52,841
Немо.

335
00:41:53,376 --> 00:41:54,436
Так.

336
00:41:55,694 --> 00:41:56,989
Як твої справи?

337
00:41:58,022 --> 00:41:59,082
Добре.

338
00:41:59,290 --> 00:42:00,468
А у тебе?

339
00:42:01,382 --> 00:42:03,148
Теж, добре.

340
00:42:03,609 --> 00:42:05,375
Це твої діти?

341
00:42:06,372 --> 00:42:07,077
Так.

342
00:42:14,147 --> 00:42:16,737
Що ж, побачимось.

343
00:42:18,326 --> 00:42:19,267
Так...

344
00:42:19,834 --> 00:42:21,601
Ще побачимось.

345
00:42:33,071 --> 00:42:38,251
А бодай йому, що мене змусило сказати:
"Я не плаваю з дурепами?"

346
00:43:06,423 --> 00:43:07,600
Ти будеш плавати?

347
00:43:08,233 --> 00:43:09,999
- Ходімо, вода тепленька.
- Ні, я...

348
00:43:15,695 --> 00:43:17,579
Я не вмію плавати.

349
00:43:17,811 --> 00:43:18,871
Вибач?

350
00:43:20,503 --> 00:43:22,152
Я не вмію плавати.

351
00:43:23,729 --> 00:43:25,024
Ось так.

352
00:43:26,565 --> 00:43:28,214
Будь ласка, нікому не розповідай.

353
00:43:30,468 --> 00:43:31,764
Агоов, ти йдеш плавати?

354
00:43:32,741 --> 00:43:35,920
Ні, мені вже перехотілося. Я посиджу тут.

355
00:43:36,042 --> 00:43:37,926
Немо складе мені компанію.

356
00:43:37,927 --> 00:43:38,388
Добре.

357
00:44:08,300 --> 00:44:13,009
Синку? Я...я хочу тебе познайомити з...

358
00:44:13,193 --> 00:44:15,665
- Гаррі ти вже знаєш.
- Привіт.

359
00:44:15,666 --> 00:44:20,416
А це його донька, Анна. Анно, це Немо.

360
00:44:30,889 --> 00:44:33,008
Чому б вам не потиснути руки?

361
00:44:51,903 --> 00:44:53,197
Як справи на роботі?

362
00:45:14,080 --> 00:45:16,788
Фу, я не вірю їм.

363
00:45:16,789 --> 00:45:19,144
Як тільки запитаю в себе, скільки їм років

364
00:45:23,009 --> 00:45:25,011
Вони вже переспали?

365
00:45:25,274 --> 00:45:26,569
Не знаю.

366
00:45:27,801 --> 00:45:28,941
Сподіваюсь вони користуються презиками.

367
00:45:28,976 --> 00:45:32,120
Я зовсім не хочу молодшого братика.

368
00:45:33,622 --> 00:45:35,271
Я радше б помер.

369
00:45:35,355 --> 00:45:36,886
Твоя мама п'є пігулки?

370
00:45:38,295 --> 00:45:39,472
Гадки немаю.

371
00:45:41,092 --> 00:45:43,447
Треба якось підкинути їй до кави.

372
00:45:43,503 --> 00:45:46,092
Здається гормони вдарили їй в голову.

373
00:45:52,139 --> 00:45:54,258
Іноді я бачу майбутнє.

374
00:45:56,743 --> 00:46:00,511
Мабуть не дуже весело знати, що відбудеться.

375
00:46:21,980 --> 00:46:24,334
Ви й досі тут.

376
00:46:25,967 --> 00:46:28,793
Я що заснув?

377
00:46:30,411 --> 00:46:33,824
Іноді я не сплю.

378
00:46:35,215 --> 00:46:36,863
І думаю...

379
00:46:39,252 --> 00:46:42,195
Я думаю, як усе було.

380
00:46:44,552 --> 00:46:47,260
Це все, що мені лишилося.

381
00:46:50,988 --> 00:46:54,167
Що ви бачите, коли дивитесь на мене?

382
00:46:54,383 --> 00:46:58,716
Дратівливого дідугана, який ніколи не відповідає на запитання?

383
00:46:58,751 --> 00:47:00,953
Який змішує усе в купу?

384
00:47:01,935 --> 00:47:06,999
Який тільки і робить, що їсть харчі?

385
00:47:08,723 --> 00:47:11,077
Ні, це не я.

386
00:47:14,368 --> 00:47:15,545
Я...

387
00:47:18,142 --> 00:47:20,261
Я ношу шорти.

388
00:47:22,423 --> 00:47:25,484
Мені дев'ять років.

389
00:47:27,035 --> 00:47:30,567
Я можу бігати, швидше за потяг.

390
00:47:33,127 --> 00:47:37,012
Я не відчуваю біль у спині.

391
00:47:38,858 --> 00:47:40,860
Мені 15.

392
00:47:43,654 --> 00:47:45,772
Мені 15.

393
00:47:47,561 --> 00:47:49,680
І я закоханий.

394
00:47:52,549 --> 00:47:54,432
Я закоханий.

395
00:49:17,319 --> 00:49:18,144
Немо?

396
00:49:19,876 --> 00:49:20,818
Немо?

397
00:49:24,224 --> 00:49:25,402
Немо?

398
00:49:32,012 --> 00:49:33,895
Можливо він заснув в кабінеті?

399
00:49:34,377 --> 00:49:36,731
Ні, я щойно дивилась, його там немає.

400
00:49:37,388 --> 00:49:40,566
- Анно, ти бачила свого брата?
- Він не мій брат.

401
00:49:51,213 --> 00:49:53,451
Ось ти де. Добре спав?

402
00:50:18,401 --> 00:50:20,756
- Хто це?
- Це я.

403
00:50:22,932 --> 00:50:23,992
Це я, тату...

404
00:50:24,408 --> 00:50:25,350
Немо.

405
00:50:26,323 --> 00:50:27,382
Твій син.

406
00:50:28,136 --> 00:50:29,902
Звичайно, син.

407
00:50:30,413 --> 00:50:33,710
- Де ти був?
- Тато, я був у крамниці.

408
00:50:34,506 --> 00:50:36,272
Після школи я завжди працюю в крамниці.

409
00:50:36,342 --> 00:50:40,817
Знаєш, хлопець твого віку, має частіше гуляти.

410
00:50:40,852 --> 00:50:44,096
Ти можеш залишати мене самого, ти ж знаєш. Я-я впораюсь.

411
00:50:44,131 --> 00:50:45,744
Тату, це не проблема.

412
00:50:46,588 --> 00:50:48,119
Я люблю бути вдома.

413
00:51:17,846 --> 00:51:20,319
З пошти принесли листівку, від твоєї мами.

414
00:51:21,664 --> 00:51:25,784
- Ти й досі її не прочитав.
- Я знаю. Я прочитаю її пізніше.

415
00:51:25,785 --> 00:51:27,779
Невже ти нехочеш поїхати і побачити її?

416
00:51:28,642 --> 00:51:30,996
Я не бачив її сім років.

417
00:51:31,167 --> 00:51:33,993
Якщо їй так хочеться побачити мене, вона знає, де я.

418
00:51:37,691 --> 00:51:39,694
Тату, в мене є усе, що треба.

419
00:51:40,280 --> 00:51:41,811
Усе чудово.

420
00:52:16,381 --> 00:52:18,500
<i>Після трьох місяців,</i>

421
00:52:18,779 --> 00:52:21,016
<i>і шістьох днів подорожі...</i>

422
00:52:24,342 --> 00:52:26,108
<i>корабель рухався...</i>

423
00:52:27,947 --> 00:52:31,715
<i>в Туманність Рака...</i>

424
00:52:33,295 --> 00:52:35,767
<i>на одній лінії з Ураном...</i>

425
00:52:37,482 --> 00:52:39,366
<i>і його п'ятьма супутниками.</i>

426
00:53:00,405 --> 00:53:03,466
<i>Нарешті він наближався до Марса і його колоній.</i>

427
00:53:08,936 --> 00:53:10,349
<i>На борту...</i>

428
00:53:11,107 --> 00:53:14,992
<i>комп'ютер контролював штучний сон пасажирів.</i>

429
00:53:32,231 --> 00:53:33,527
Еліз.

430
00:55:09,974 --> 00:55:11,741
Я не божевільна.

431
00:55:12,170 --> 00:55:13,933
Та ну, все не так погано!

432
00:55:13,968 --> 00:55:16,876
Я не казав нічого такого.

433
00:55:19,190 --> 00:55:20,603
Ходімо, Немо.

434
00:55:21,426 --> 00:55:24,371
- Даруй?
- Ходімо звідси. Він такий зануда.

435
00:55:44,918 --> 00:55:46,213
Ти потонеш.

436
00:55:51,475 --> 00:55:55,948
- Звідки ти знаєш моє ім'я?
- Ми навчаємось в одній школі.

437
00:55:56,808 --> 00:56:00,222
Ти ніколи мене не помічав. Ти нікого не помічаєш.

438
00:56:06,379 --> 00:56:08,145
У тебе є дівчина?

439
00:56:10,566 --> 00:56:13,039
Ти що гей? Чому в тебе немає дівчини?

440
00:56:14,065 --> 00:56:15,596
Я не знаю...

441
00:56:16,402 --> 00:56:17,932
Мені...мені вона не потрібна.

442
00:56:20,789 --> 00:56:22,201
Розкажи що-небудь про себе.

443
00:56:26,000 --> 00:56:29,072
Ти дзюрив собі в штани, і усі знають, що ти дивакуватий.

444
00:56:30,482 --> 00:56:31,970
Ти завжди один...

445
00:56:35,813 --> 00:56:36,813
Розкажи.

446
00:56:39,786 --> 00:56:41,905
Скажи бодай щось. Нуж- бо.

447
00:56:47,565 --> 00:56:50,861
Гравітація на Марсі складає 0.38 сотих.

448
00:56:53,808 --> 00:56:56,398
Це втричі менші ніж на Землі.

449
00:56:58,251 --> 00:57:02,255
Поверхня планети вкрита пилом із окисленого заліза.

450
00:57:10,302 --> 00:57:11,362
Ти неймовірний.

451
00:57:14,242 --> 00:57:17,775
- Підніми руку і промов "я присягаюсь."
- Навіщо?

452
00:57:18,118 --> 00:57:22,592
Пообіцяй, що коли я помру, ти розвієш мій прах на Марсі.

453
00:57:23,582 --> 00:57:27,112
За деякими підрахунками долетіти до Марса можна за сім-вісім місяців.

454
00:57:27,147 --> 00:57:28,643
Скажи "я присягаюсь."

455
00:57:32,741 --> 00:57:33,683
Я присягаюсь.

456
00:57:38,814 --> 00:57:40,933
Ще малими ми були сусідами.

457
00:57:44,129 --> 00:57:45,306
Я Еліз.

458
00:57:46,096 --> 00:57:47,273
Невже ти не пам'ятаєш?

459
00:57:48,172 --> 00:57:49,466
Еліз.

460
00:57:50,312 --> 00:57:52,410
То ось звідки в мене відчуття, що я вже бачив тебе,
чи щось таке.

461
00:57:52,411 --> 00:57:54,302
Так, це дежавю.

462
00:57:54,303 --> 00:57:57,359
- Сигнал від очей надходить у пам'ять...

463
00:57:57,360 --> 00:57:58,903
Ні, це не те.

464
00:58:00,185 --> 00:58:01,874
Може в іншому житті?

465
00:58:03,238 --> 00:58:04,416
В будь-якому разі...

466
00:58:05,785 --> 00:58:07,434
Я запам'ятала тебе.

467
00:58:20,873 --> 00:58:22,485
Нам не можна.

468
00:58:22,520 --> 00:58:25,781
Ти не знаєш мене і я не дуже гарна людина.

469
00:58:25,921 --> 00:58:27,687
Навіщо ти так говориш?

470
00:58:50,116 --> 00:58:52,587
- Елізо, зажди!
- Я подзвоню тобі.

471
00:58:52,643 --> 00:58:54,763
У тебе немає мого номера.

472
00:58:57,477 --> 00:59:00,067
Що відбувається, коли ми закохуємось?

473
00:59:01,290 --> 00:59:04,470
В результаті певних подразників,

474
00:59:04,471 --> 00:59:08,697
гіпотоламус здійснює потужний викид ендорфінів...

475
00:59:08,732 --> 00:59:12,980
Але чому саме ця жінка або чоловік?

476
00:59:13,015 --> 00:59:15,784
Можливо це викид феромонів,
що не мають запаху,

477
00:59:15,819 --> 00:59:18,987
і які відповідають нашому привітному генетичному сигналу?

478
00:59:19,022 --> 00:59:22,542
Чи це фізичні риси обличчя, які ми впізнаємо?

479
00:59:22,577 --> 00:59:24,662
Мамині очі...

480
00:59:25,310 --> 00:59:28,371
Запах, який стимулює радісні спогади.

481
00:59:29,532 --> 00:59:33,298
Чи кохання...це частина плану?

482
00:59:33,383 --> 00:59:37,622
Глобального плану військових дій, між двома способами відтворення.

483
00:59:37,682 --> 00:59:41,820
Бактерії та віруси - безстатеві організми.

484
00:59:41,855 --> 00:59:44,624
З кожним діленням клітин, з кожним розмноженням,

485
00:59:44,659 --> 00:59:47,636
вони мутують і вдосконалюються набагато швидше, ніж ми.

486
00:59:47,671 --> 00:59:52,313
На це, ми відповідаємо найлютішою зброєю:

487
00:59:52,348 --> 00:59:53,490
Сексом.

488
00:59:54,189 --> 00:59:57,367
Дві людини, змішуючі свої гени,

489
00:59:57,391 --> 01:00:02,939
перетасовують карти і створюють людину, яка протистоятиме вірусам краще.

490
01:00:02,974 --> 01:00:05,626
Ніж його батьки.

491
01:00:05,661 --> 01:00:11,867
Отже, ми навіть неусвідомлюючі, беремо участь у війні, між двома способами відтворення?

492
01:00:15,400 --> 01:00:17,519
На сьогодні, це все.

493
01:00:20,288 --> 01:00:21,815
Як все було?

494
01:00:22,131 --> 01:00:24,203
Ти хочеш знати правду?

495
01:00:24,204 --> 01:00:25,911
Гаразд. Це було добре. Це було дуже добре.

496
01:00:29,822 --> 01:00:32,059
- Привіт, коханий.
- Я трохи запізнюсь.

497
01:00:32,138 --> 01:00:33,669
Нічого. Не хвилюйся.

498
01:00:34,380 --> 01:00:37,088
- Я кохаю тебе.
- Я кохаю тебе сильніше.

499
01:00:37,089 --> 01:00:38,999
<i>- Я сильніше.
- Я сильніше.</i>

500
01:00:39,096 --> 01:00:41,215
- Добре.
- Змахлював.

501
01:00:41,979 --> 01:00:43,980
Гаразд, бувай.

502
01:01:44,530 --> 01:01:47,003
Я завжди любив рибу.

503
01:01:47,101 --> 01:01:50,634
І ніколи не думав, що одного дня
вони теж мене полюблять.

504
01:01:53,453 --> 01:01:55,219
Ви дуже розслаблені.

505
01:01:56,822 --> 01:02:00,000
Ваші повіки важчають.

506
01:02:01,177 --> 01:02:03,178
Пригадайте.

507
01:02:04,619 --> 01:02:06,268
Пригадайте...

508
01:02:11,830 --> 01:02:14,066
Пригадайте...

509
01:03:18,381 --> 01:03:19,381
Немо...

510
01:03:19,382 --> 01:03:19,762
Дідько.

511
01:03:19,928 --> 01:03:20,989
Анно...

512
01:03:23,727 --> 01:03:27,023
У нас є справи. Ми повернемось через годину.

513
01:03:29,883 --> 01:03:34,005
Анно, прикрийся! Ти обгориш на сонці.

514
01:04:52,248 --> 01:04:53,661
Я тебе хочу.

515
01:04:55,115 --> 01:04:56,528
І я тебе хочу.

516
01:04:58,951 --> 01:04:59,776
Назавжди.

517
01:05:03,217 --> 01:05:04,512
Назавжди.

518
01:05:05,387 --> 01:05:07,152
Щоб не сталося.

519
01:05:07,782 --> 01:05:09,784
Без тебе, мені немає життя.

520
01:05:10,733 --> 01:05:12,499
Без тебе немає життя.

521
01:05:36,510 --> 01:05:38,394
Ти схожий на мого сина.

522
01:05:39,569 --> 01:05:41,218
Тату, я і є твій син.

523
01:05:41,888 --> 01:05:44,007
Мій син вищий за тебе.

524
01:05:59,733 --> 01:06:00,733
Еліз.

525
01:07:05,843 --> 01:07:07,257
Щойно хтось зайшов.

526
01:07:09,118 --> 01:07:12,415
Якби я міг, хоча б поворушити пальцями.

527
01:07:13,633 --> 01:07:15,047
Або кліпнути оком.

528
01:07:16,728 --> 01:07:18,612
Думаєш він нас чує?

529
01:07:19,350 --> 01:07:21,234
Ти помітила якусь реакцію?

530
01:07:21,235 --> 01:07:22,392
Я не знаю, але...

531
01:07:22,876 --> 01:07:24,642
У мене відчуття, що він чує нас.

532
01:07:24,643 --> 01:07:25,907
Хто там?

533
01:07:26,041 --> 01:07:27,336
Що я тут роблю?

534
01:07:27,861 --> 01:07:30,451
Якщо ти чуєш мене, поворуши пальцями.

535
01:07:30,505 --> 01:07:31,801
Я повинен вибратися звідси.

536
01:07:31,917 --> 01:07:34,390
Повернутися до початку аварії.

537
01:08:05,160 --> 01:08:06,926
Я вірю в одну річ.

538
01:08:09,196 --> 01:08:14,375
Я вірю, що ми повинні завжди казати "я кохаю тебе" людині, яку ми кохаємо.

539
01:08:21,887 --> 01:08:23,182
Я кохаю тебе.

540
01:08:31,026 --> 01:08:34,557
Немо...ми не повинні.

541
01:08:36,189 --> 01:08:37,483
Я кохаю Стефано.

542
01:08:39,121 --> 01:08:39,828
Що?

543
01:08:40,829 --> 01:08:43,302
Ти бачив його, на тій вечірці зі мною.

544
01:08:45,384 --> 01:08:47,033
Він не кохає мене.

545
01:08:48,714 --> 01:08:49,303
І що...

546
01:08:49,399 --> 01:08:50,695
Я все одно його кохаю.

547
01:08:51,458 --> 01:08:53,342
Я нічого неможу вдіяти.

548
01:08:54,163 --> 01:08:55,575
Я закохана в нього.

549
01:08:58,374 --> 01:08:59,316
Вибач.

550
01:09:12,065 --> 01:09:13,595
Тату, я збираюся одружитися.

551
01:09:13,845 --> 01:09:14,669
О!

552
01:09:15,232 --> 01:09:16,999
І хто, ця щаслива дівчина?

553
01:09:17,342 --> 01:09:18,401
Ні, все не так.

554
01:09:19,977 --> 01:09:22,920
Я одружусь на першій дівчині, яка сьогодні танцюватиме зі мною.

555
01:10:01,092 --> 01:10:02,505
Дякую, Немо.

556
01:10:39,735 --> 01:10:41,031
Немо.

557
01:10:46,864 --> 01:10:50,984
Того дня, я прийняв багато безглуздих рішень.

558
01:10:52,275 --> 01:10:55,689
По-перше, я нічого і ніколи не залишу на випадок долі.

559
01:10:55,690 --> 01:10:58,505
По-друге, я одружусь на дівчині, яка їде поряд зі мною.

560
01:10:59,014 --> 01:11:00,898
По-третє, я стану заможним.

561
01:11:01,102 --> 01:11:02,868
Четверте, у нас буде дім.

562
01:11:03,262 --> 01:11:04,439
Величезний дім!

563
01:11:04,529 --> 01:11:06,736
Пофарбований у жовтий колір, і сад,

564
01:11:06,771 --> 01:11:09,207
а також двійко дітей, Пол і Майкл.

565
01:11:09,208 --> 01:11:12,781
П'яте, у мене буде машина з відкидним верхом. Червоний кабріолет.

566
01:11:12,816 --> 01:11:15,253
І басейн. Я навчуся плавати.

567
01:11:15,397 --> 01:11:19,399
Шосте, я не зупинюсь, доки не досягну цього.

568
01:11:40,560 --> 01:11:41,855
Тату?

569
01:11:44,089 --> 01:11:45,267
Тату?

570
01:11:49,498 --> 01:11:51,500
Поле, не треба будити батька.

571
01:11:52,398 --> 01:11:53,457
Елізо?

572
01:11:54,026 --> 01:11:55,792
Це я, Джин.

573
01:11:58,308 --> 01:11:59,604
- Хто така Еліз?

574
01:12:03,495 --> 01:12:05,378
- Я нікого не знаю, з таким ім'ям.

575
01:12:06,082 --> 01:12:07,966
- Поле, йди пограйся.

576
01:12:10,731 --> 01:12:13,439
Немо, я для тебе, бодай щось, означаю?

577
01:12:17,214 --> 01:12:18,156
Я лише...

578
01:12:18,390 --> 01:12:20,979
Я лише хочу поставити тобі одне питання.

579
01:12:22,335 --> 01:12:24,337
Ти зробив це навмисно?

580
01:12:27,322 --> 01:12:30,030
Я знайшла це на столику біля ліжка.

581
01:12:31,065 --> 01:12:35,412
<i>В житті настає момент, коли здається, що все звужується.</i>

582
01:12:35,447 --> 01:12:40,121
<i>Вибір зроблено і я лише можу йти за ним.</i>

583
01:12:40,430 --> 01:12:43,491
<i>Я знаю себе, як свої п'ять пальців.</i>

584
01:12:44,537 --> 01:12:47,244
<i>Я можу передбачити кожну свою реакцію.</i>

585
01:12:47,245 --> 01:12:48,851
<i>Усе передбачено.</i>

586
01:12:49,550 --> 01:12:54,377
<i>Моє життя було поставленно на цемент з подушками і ременями безпеки.</i>

587
01:12:54,378 --> 01:12:56,290
<i>Я контролював усе.</i>

588
01:12:56,317 --> 01:13:00,909
<i>Я зробив усе, щоб стати заможним, і зараз, коли я усього досягнув,</i>

589
01:13:01,161 --> 01:13:03,280
<i>мені, до біса, нудно.</i>

590
01:13:05,428 --> 01:13:08,843
<i>Найважче зрозуміти одне, живий я, чи ні.</i>

591
01:13:16,517 --> 01:13:18,753
Це мій почерк.

592
01:13:19,968 --> 01:13:21,969
Я не пам'ятаю.

593
01:13:39,547 --> 01:13:40,372
Джин?

594
01:13:44,319 --> 01:13:45,966
Що ти сказав?

595
01:13:49,436 --> 01:13:50,849
Мені наснився дивний сон.

596
01:14:11,134 --> 01:14:14,341
Важливо, щоб ви зрозуміли.

597
01:14:14,342 --> 01:14:17,958
В житті усе відбувається, не так...

598
01:14:18,532 --> 01:14:20,374
як ми плануємо.

599
01:14:21,097 --> 01:14:22,880
Гаррі і я подумали...

600
01:14:25,397 --> 01:14:27,512
Життя не таке, як ми собі уявляємо.

601
01:14:28,241 --> 01:14:30,248
Про що ти говориш?

602
01:14:31,496 --> 01:14:32,675
Я нерозумію.

603
01:14:33,903 --> 01:14:35,669
Анна вже знає.

604
01:14:38,615 --> 01:14:41,206
Гаррі і я вирішили розлучитись.

605
01:14:42,681 --> 01:14:43,740
Що?

606
01:14:45,311 --> 01:14:46,371
Чому?

607
01:14:48,266 --> 01:14:51,916
- Ви не маєте права!
- Досить, ти також молодець!

608
01:14:52,045 --> 01:14:54,165
Я не знаю, що коїться між вами обома

609
01:14:54,176 --> 01:14:56,648
і не хочу знати. Це збочення!

610
01:14:56,778 --> 01:15:02,077
- Заради Бога, ви ж брат і сестра.
- Він не мій брат!

611
01:15:08,804 --> 01:15:09,982
Ти знала!

612
01:15:11,564 --> 01:15:13,211
І не сказала мені.

613
01:15:21,010 --> 01:15:22,304
Куди ви переїжджаєте?

614
01:15:25,145 --> 01:15:26,559
В Нью-Йорк.

615
01:15:28,804 --> 01:15:31,040
Через 10 днів.

616
01:15:32,578 --> 01:15:34,933
Мій батько знайшов там роботу.

617
01:15:45,052 --> 01:15:47,406
Чекай мене біля маяка...

618
01:15:48,015 --> 01:15:50,135
кожну неділю, добре?

619
01:15:51,886 --> 01:15:54,241
До нашої нової зустрічі.

620
01:15:54,346 --> 01:15:56,582
До кінця життя, добре?

621
01:16:00,226 --> 01:16:02,110
Це ще не кінець.

622
01:16:09,584 --> 01:16:13,234
Ти перше і останнє кохання в моєму житті.

623
01:16:14,876 --> 01:16:16,407
Десять днів.

624
01:16:18,487 --> 01:16:19,429
Взагалом це...

625
01:16:21,136 --> 01:16:22,784
14 тисяч...

626
01:16:23,692 --> 01:16:25,576
400 хвилин.

627
01:16:29,629 --> 01:16:32,337
Я хочу, щоб зараз усе зупинилось.

628
01:16:34,636 --> 01:16:36,992
Щоб усе лишилось так, як зараз, назавжди.

629
01:16:39,877 --> 01:16:42,702
Вони кажуть, якщо ти уповільниш дихання...

630
01:16:43,872 --> 01:16:45,638
час уповільниться.

631
01:16:47,699 --> 01:16:49,464
Так кажуть Індуси.

632
01:17:30,279 --> 01:17:34,869
Я мушу запам'ятати запах, кожної частини твого тіла.

633
01:17:44,481 --> 01:17:46,602
Ми зустрінемось біля маяка.

634
01:18:10,301 --> 01:18:12,303
Анно, час їхати.

635
01:18:22,686 --> 01:18:24,217
Я кохаю тебе.

636
01:19:07,983 --> 01:19:10,926
Анно!

637
01:19:46,536 --> 01:19:47,360
Анно...

638
01:19:48,539 --> 01:19:49,833
Ти чуєш мене?

639
01:20:12,406 --> 01:20:14,172
Ми повинні думати про майбутнє.

640
01:20:14,976 --> 01:20:16,977
Буде чудово, якщо ми переїдемо в дім.

641
01:20:17,247 --> 01:20:18,542
Почати нове життя.

642
01:20:19,474 --> 01:20:20,888
У нас буде басейн?

643
01:20:21,695 --> 01:20:24,168
Ти ж боїшся води. Навіть плавати не вмієш.

644
01:20:24,843 --> 01:20:27,784
- Ти ніколи не знаєш, чого хочеш.
- Ти знаєш, чого я не хочу?

645
01:20:27,819 --> 01:20:30,727
То скажи мені, чого ти не хочеш?

646
01:20:32,876 --> 01:20:34,877
Я не хочу бути схожим на тебе.

647
01:20:37,344 --> 01:20:38,875
Ти нічого не знаєш про мене.

648
01:20:40,227 --> 01:20:42,111
Я завжди любив басейни.

649
01:20:44,387 --> 01:20:46,153
Коли я стану дорослим, у мене буде басейн.

650
01:21:42,055 --> 01:21:43,233
Анно.

651
01:21:44,756 --> 01:21:45,462
Анно.

652
01:21:47,642 --> 01:21:51,527
Мені здається, наче ти, ось-ось, вийдеш із-за рогу вулиці.

653
01:22:13,214 --> 01:22:15,687
Іноді я кажу собі...

654
01:22:16,376 --> 01:22:18,967
можливо ти живеш у тому ж самому місті, що і я.

655
01:22:19,280 --> 01:22:21,046
І я не знаю, де ти.

656
01:22:21,379 --> 01:22:24,558
Можливо ти тут, майже поруч.

657
01:22:25,240 --> 01:22:28,654
Немо, ти чуєш мій голос?

658
01:22:30,730 --> 01:22:31,909
Анно!

659
01:22:33,359 --> 01:22:36,428
<i>Після 90 днів, бортовий ком'пютер,</i>

660
01:22:36,463 --> 01:22:39,137
<i>так само підтримував метаболізм пасажирів,</i>

661
01:22:39,172 --> 01:22:41,609
<i>на рівні жаби, яка знаходиться у сплячці.</i>

662
01:23:07,840 --> 01:23:09,959
<i>Його зажди захоплював той факт,</i>

663
01:23:10,048 --> 01:23:13,477
<i>що деякі жаби, можуть переносити зиму в цілковито замерзлому стані.</i>

664
01:23:13,512 --> 01:23:15,832
<i>І коли приходить весна (кома),</i>

665
01:23:15,833 --> 01:23:20,024
<i>вони розмерзають і продовжують знову жити (крапка).</i>

666
01:23:21,575 --> 01:23:23,694
<i>На бортовому комп'ютері з'явилося...</i>

667
01:23:24,004 --> 01:23:26,359
<i> Кінець сплячки.</i>

668
01:23:40,529 --> 01:23:42,295
<i>Вітаємо на Марсі.</i>

669
01:23:42,799 --> 01:23:47,509
<i>Ми сподіваємось, що у вас був приємний сон, і освіжаюче пробудження.</i>

670
01:23:47,589 --> 01:23:52,203
Будь ласка, залиште свої спальні костюми в реанімаційних кабінах

671
01:23:52,238 --> 01:23:55,617
і направляйтесь в зал для гостей.

672
01:23:57,264 --> 01:24:00,502
<i>Вас відправлять до кімнат відпочинку і відновлення сил,</i>

673
01:24:00,537 --> 01:24:05,093
<i>щоб ви підготувалися, до першої екскурсії на червоній планеті.</i>

674
01:24:08,466 --> 01:24:11,158
Напевно найгірше в перебуванні на Марсі,

675
01:24:11,193 --> 01:24:13,278
те, що тут нічого не відбудеться.

676
01:24:13,778 --> 01:24:16,134
Час здаватиметься повільним і порожнім.

677
01:24:17,679 --> 01:24:20,151
Здається, тут немає чим особливо зайнятись.

678
01:24:20,292 --> 01:24:22,411
Сподіваюсь, я взяв з собою достатньо справ.

679
01:24:50,314 --> 01:24:51,256
Зараз день.

680
01:24:52,854 --> 01:24:54,150
Настав день.

681
01:24:55,989 --> 01:24:56,931
Сонце зійшло.

682
01:24:58,561 --> 01:25:01,387
З правого боку тепліше, аніж з лівого.

683
01:25:05,026 --> 01:25:09,617
Вона відрізняється від тієї, що була сьогодні вранці.

684
01:25:11,630 --> 01:25:13,513
Інший парфюм.

685
01:25:15,848 --> 01:25:17,849
В неї м'які руки.

686
01:25:20,127 --> 01:25:21,305
Еліз.

687
01:25:23,956 --> 01:25:25,485
Це Еліз?

688
01:25:29,761 --> 01:25:31,999
Ми не...Ми не повинні.

689
01:25:34,254 --> 01:25:36,373
- Я кохаю Стефано.
- Тсс.

690
01:25:38,610 --> 01:25:39,905
Нічого не кажи.

691
01:25:41,007 --> 01:25:42,302
Лише тебе я кохаю.

692
01:25:44,299 --> 01:25:46,064
Ти можеш розраховувати на мене, щодо Марса.

693
01:25:47,512 --> 01:25:48,689
Я обіцяю.

694
01:26:26,608 --> 01:26:28,846
Можливо ти хочеш прогулятися, або що?

695
01:26:30,414 --> 01:26:32,533
Я нічого не хочу.

696
01:26:33,499 --> 01:26:34,558
Нічого.

697
01:26:39,425 --> 01:26:42,487
- Я огидна.
- Ні. це не так.

698
01:26:42,695 --> 01:26:46,167
- Ти не огидна.
- Я не можу так більше жити.

699
01:26:46,202 --> 01:26:48,780
Подумай про те, які чудові у тебе діти.

700
01:26:48,815 --> 01:26:52,430
Припини мене підбадьорювати. Від цього я лише більше відчуваю провину.

701
01:26:56,234 --> 01:26:58,589
Що зі мною не так?

702
01:27:01,162 --> 01:27:03,282
Що зі мною не так?

703
01:27:12,454 --> 01:27:13,513
Як мама?

704
01:27:14,484 --> 01:27:17,075
Вона трохи втомилась. Вона спить.

705
01:27:17,234 --> 01:27:21,709
- Вона завжди стомлена.
- Так, вона завжди стомлена.

706
01:27:23,070 --> 01:27:24,364
В неї депресія?

707
01:27:25,058 --> 01:27:26,707
Ну, їй то добре, то погано.

708
01:27:27,431 --> 01:27:28,609
Я не знаю, як ви,

709
01:27:28,636 --> 01:27:30,643
але, коли у мами станеться
наступний припадок гніву,

710
01:27:30,678 --> 01:27:32,527
я піду жити в інше місце.

711
01:27:37,646 --> 01:27:41,649
Отже...хто знає жарт?

712
01:27:43,080 --> 01:27:43,785
Є такі?

713
01:27:45,782 --> 01:27:46,724
Я знаю.

714
01:27:47,492 --> 01:27:52,319
Що це таке: зелене, маленьке,
та їздить то вгору, то вниз?

715
01:27:52,970 --> 01:27:54,695
Горошина в ліфті.

716
01:27:54,730 --> 01:27:58,345
Це не смішно.
Гумор пенсіонерів.

717
01:28:00,276 --> 01:28:01,453
Ти, як, нормально?

718
01:28:01,817 --> 01:28:05,585
Звісно. Якщо з мамою не все гаразд, це не значить що зі мною теж саме.

719
01:28:25,217 --> 01:28:27,101
Я не можу більше цього витримати.

720
01:28:27,622 --> 01:28:31,153
- Цей шум...
- Я попрошу їх поводитись тихіше.

721
01:28:32,350 --> 01:28:34,586
Але це день народження Джойс.

722
01:28:37,859 --> 01:28:39,506
Що я за мати така?

723
01:28:42,976 --> 01:28:43,918
Я мушу встати.

724
01:29:07,688 --> 01:29:09,219
- Тобі весело?
- Так.

725
01:29:09,245 --> 01:29:10,658
Сказати тобі одну річ?

726
01:29:10,669 --> 01:29:12,789
Не можна влаштовувати вечірки, якщо на них не весело.

727
01:29:12,872 --> 01:29:13,405
- Так діла не буде.

728
01:29:13,440 --> 01:29:14,926
- Я знаю...
- І знаєш що ще, Тес?

729
01:29:14,961 --> 01:29:16,457
Ти дуже красива.

730
01:29:16,491 --> 01:29:18,360
Красива, красива, красива...

731
01:29:18,395 --> 01:29:20,126
Але твої друзі щось не дуже танцюють...

732
01:29:20,162 --> 01:29:22,988
І твоя мама повинна
виправити ситуацію!

733
01:29:23,975 --> 01:29:25,035
Танці!

734
01:29:27,517 --> 01:29:28,694
Гей, ти!

735
01:29:43,107 --> 01:29:44,873
О, о!
Я перетворююсь на...

736
01:29:46,375 --> 01:29:47,553
на собаку!

737
01:29:57,851 --> 01:30:00,794
Тепер всі разом.
Нумо, раз... два... три!

738
01:30:22,928 --> 01:30:25,046
Це був чудовий день.

739
01:30:27,577 --> 01:30:29,814
Найкращий за багато часу.

740
01:30:35,258 --> 01:30:37,142
Так-тарак.

741
01:30:37,143 --> 01:30:38,586
- Готовий?
- Бувай, тату.

742
01:30:39,628 --> 01:30:41,747
Бувай. Бувай.

743
01:30:41,748 --> 01:30:43,034
- Розважайся.
- Бувай тату.

744
01:30:44,270 --> 01:30:45,212
Бувай - бувай.

745
01:32:05,792 --> 01:32:07,168
Я йду!

746
01:32:07,169 --> 01:32:09,311
Я йду! Я йду!

747
01:32:36,927 --> 01:32:38,072
Все буде гаразд.

748
01:32:39,432 --> 01:32:40,889
Все буде нормально. Облиш.

749
01:32:52,289 --> 01:32:53,906
Ти кохаєш мене?

750
01:32:55,790 --> 01:32:58,054
Я жити не можу без тебе.

751
01:36:08,220 --> 01:36:10,299
Немає життя без тебе.

752
01:36:16,107 --> 01:36:17,638
Не спіши.

753
01:36:20,813 --> 01:36:22,697
Мені потрібно звикнути.

754
01:36:26,809 --> 01:36:32,342
Я багато розмовляла з тобою,
коли тебе небуло поруч. Це так дивно для мене...

755
01:36:32,643 --> 01:36:34,644
розмовляти з тобою насправді.

756
01:36:52,074 --> 01:36:54,075
Мені потрібен деякий час, Немо.

757
01:36:56,765 --> 01:36:58,884
Коли нас розлучили в 15 років,

758
01:36:59,056 --> 01:37:02,111
я сказала, що нікого більше не покохаю.

759
01:37:02,146 --> 01:37:02,936
Ніколи.

760
01:37:04,366 --> 01:37:06,250
Ніколи не прив'яжусь.

761
01:37:06,831 --> 01:37:08,950
Ніколи не осяду.

762
01:37:09,274 --> 01:37:11,393
Нічого не залишу для себе.

763
01:37:14,564 --> 01:37:18,332
Я вирішила вдавати, ніби живу.

764
01:37:23,332 --> 01:37:25,568
І це те, на що, я чекала.

765
01:37:26,248 --> 01:37:28,249
Увесь цей час...

766
01:37:30,266 --> 01:37:35,329
Відмовляючі усім можливим життям, лише задля однієї...

767
01:37:36,430 --> 01:37:37,489
З тобою.

768
01:37:47,516 --> 01:37:49,273
Але я вже відвикла від нього.

769
01:37:51,024 --> 01:37:54,847
знаєш...від кохання.

770
01:37:58,719 --> 01:38:00,825
Я боюсь знову втратити тебе,

771
01:38:01,443 --> 01:38:04,076
Я боюся знову жити без тебе.

772
01:38:04,502 --> 01:38:05,206
Я...

773
01:38:06,056 --> 01:38:07,652
Я налякана від цього.

774
01:38:13,060 --> 01:38:14,745
Нам потрібно трохи часу.

775
01:38:16,250 --> 01:38:18,582
Але, коли я знову побачу тебе?

776
01:38:26,062 --> 01:38:27,586
Подзвони мені за цим номером,

777
01:38:31,362 --> 01:38:32,491
через два дні.

778
01:38:36,845 --> 01:38:38,515
Я чекатиму тебе, біля маяка.

779
01:39:21,846 --> 01:39:24,788
Знаєте чому я втратив Анну?

780
01:39:26,418 --> 01:39:28,889
Тому що двома місяцями раніше.

781
01:39:29,186 --> 01:39:32,571
Один безробітний бразилець варив яйце.

782
01:39:38,336 --> 01:39:42,380
Тепло створило мікро-клімат у кімнаті,

783
01:39:43,128 --> 01:39:45,636
невелику різницю температур,

784
01:39:48,570 --> 01:39:52,579
і сильний дощ, двома місяцями пізніше на іншому куточку Землі.

785
01:39:54,477 --> 01:39:59,704
Той бразилець варив яйце замість того, щоб працювати.

786
01:40:00,112 --> 01:40:02,768
Він втратив свою роботу на швейній фабриці,

787
01:40:03,113 --> 01:40:04,824
тому що, за шість місяців до цього,

788
01:40:05,195 --> 01:40:07,324
порівнюючи ціни на джинси,

789
01:40:07,325 --> 01:40:09,609
я придбав ті, що дешевші.

790
01:40:10,000 --> 01:40:11,864
Одне китайське прислів'я каже:

791
01:40:12,347 --> 01:40:15,085
"Одна сніжинка, здатна зігнути лист бамбука".

792
01:40:16,559 --> 01:40:19,931
Виробництво джинсів, перемістять до інших країн.

793
01:40:28,439 --> 01:40:31,055
Я втратив будь-який слід до Анни.

794
01:40:34,899 --> 01:40:36,432
Я чекав на неї...

795
01:40:37,894 --> 01:40:39,037
щодня.

796
01:42:09,963 --> 01:42:10,530
Анно.

797
01:42:15,391 --> 01:42:16,472
Немо.

798
01:42:26,715 --> 01:42:27,715
Він повернувся.

799
01:42:27,716 --> 01:42:29,166
Страх повернувся.

800
01:42:29,201 --> 01:42:31,693
Мене вже нудить від пігулок!

801
01:42:31,741 --> 01:42:34,925
Мене нудить від лікарів. Це все безглуздо.

802
01:42:35,611 --> 01:42:38,306
Я щось зроблю. Я більше не можу цього витримати.

803
01:42:38,307 --> 01:42:40,079
Я боюсь.

804
01:42:40,419 --> 01:42:42,343
Я не знаю, що робити...

805
01:42:46,656 --> 01:42:48,323
Мені часто сниться один сон.

806
01:42:49,330 --> 01:42:50,960
Це доісторичний час.

807
01:42:52,818 --> 01:42:54,265
Я чую, як ти кричиш...

808
01:43:06,429 --> 01:43:07,858
І проганяю ведмедя.

809
01:43:08,879 --> 01:43:10,872
Ти більше не боїшся.

810
01:43:11,583 --> 01:43:13,190
Але коли я прокидаюсь...

811
01:43:15,325 --> 01:43:16,946
Коли я прокидаюсь,

812
01:43:17,487 --> 01:43:18,886
ведмедя немає,

813
01:43:20,370 --> 01:43:22,378
але ти все одно налякана.

814
01:43:22,874 --> 01:43:24,841
Я не мисливець на ведмедів.

815
01:43:25,796 --> 01:43:29,007
Я керівник заводу з виробництва копіювальної техніки,

816
01:43:29,570 --> 01:43:31,039
який залишив свою роботу.

817
01:43:32,764 --> 01:43:33,921
Я навіть не можу поворухнутися.

818
01:43:35,774 --> 01:43:36,683
Я не живу.

819
01:43:38,449 --> 01:43:40,353
Усі мої спроби, лише погіршують становище.

820
01:43:43,206 --> 01:43:45,916
Я б залюбки прогнав вемедя геть...

821
01:43:46,912 --> 01:43:48,934
щоб ти більше не боялася.

822
01:43:53,008 --> 01:43:55,725
Наскільки вроджені наші страхи?

823
01:43:57,423 --> 01:43:59,590
Коли в інкубаторі з гусячих яєць народяться пташенята,

824
01:44:00,092 --> 01:44:05,066
а потім над ними запустити макет,
що нагадує гуску в польоті

825
01:44:05,886 --> 01:44:08,304
вони витягнуть свої шийки
вгору і покличуть її.

826
01:44:08,751 --> 01:44:10,875
Але коли ми змінимо
напрям руху макету

827
01:44:12,349 --> 01:44:14,128
він буде схожий на сокола.

828
01:44:14,560 --> 01:44:16,962
Реакція пташенят буде миттєвою.

829
01:44:17,532 --> 01:44:21,268
Вони пригнуться від страху, хоча ніколи раніше не бачили сокола.

830
01:44:21,585 --> 01:44:23,709
Без будь-якого навчання,

831
01:44:24,532 --> 01:44:27,557
вроджений страх допомагає їм вижити.

832
01:44:29,127 --> 01:44:30,178
Але у людей...

833
01:44:31,346 --> 01:44:33,338
яким стародавнім небезпекам,

834
01:44:34,024 --> 01:44:36,309
відповідають наші вроджені страхи?

835
01:45:15,026 --> 01:45:18,507
НЕМО...ОБЕРНИСЬ...

836
01:45:30,408 --> 01:45:31,408
Агов.

837
01:45:31,991 --> 01:45:32,465
Агов!

838
01:45:33,743 --> 01:45:34,676
Вибачте!

839
01:46:19,878 --> 01:46:21,362
Згадайте...

840
01:46:22,985 --> 01:46:24,359
Згадайте!

841
01:47:38,910 --> 01:47:40,126
Кохана, це я.

842
01:48:57,398 --> 01:48:59,601
То Еліз померла, чи ні?

843
01:49:00,729 --> 01:49:01,776
Я не зрозумів.

844
01:49:02,828 --> 01:49:05,146
Ви не можете і мати дітей, і не мати їх.

845
01:49:14,944 --> 01:49:15,913
Привіт, тату.

846
01:49:18,223 --> 01:49:18,605
Привіт.

847
01:49:20,083 --> 01:49:21,013
Привіт.

848
01:49:22,837 --> 01:49:24,460
Діти, я буду за хвилинку.

849
01:49:47,970 --> 01:49:50,900
- Ти не зголодніла?
- Я нічого не хочу.

850
01:49:51,555 --> 01:49:52,710
Нічого.

851
01:49:56,737 --> 01:49:57,945
Що ти сьогодні робитимеш?

852
01:49:58,940 --> 01:50:02,718
Я думав про гарну можливість, помити машину.

853
01:50:08,693 --> 01:50:10,113
Що тобі та машина?

854
01:50:12,600 --> 01:50:13,707
Ти про що?

855
01:50:14,899 --> 01:50:18,379
Чому ти так піклуєшся про ту машину, коли твоя дружина залишається тут, на самоті?

856
01:50:20,902 --> 01:50:22,331
Що за проблема з машиною?

857
01:51:11,504 --> 01:51:13,865
Більше немає проблем з машиною.

858
01:51:28,337 --> 01:51:29,377
Що таке?

859
01:51:30,100 --> 01:51:31,840
Чому ти дивишся на мене ось так?

860
01:51:32,986 --> 01:51:35,015
Чому ти дивишся на мене ось так?

861
01:51:37,258 --> 01:51:38,243
Немо?

862
01:51:40,015 --> 01:51:42,151
Я кладу цукор собі в каву?

863
01:51:44,820 --> 01:51:47,245
Будь ласка, можеш відповісти?

864
01:51:47,673 --> 01:51:48,673
Немо?

865
01:51:52,857 --> 01:51:56,669
Немо, ти не знаєш мене. Ти ніколи не дивився на мене, по-справжьому.

866
01:52:03,535 --> 01:52:06,246
Ти завжди був десь-інде.

867
01:52:07,843 --> 01:52:11,070
Ти усвідомлюєш, як сильно ти образив мене?

868
01:52:19,598 --> 01:52:24,588
Мені дзвонив адвокат. Він сказав, що ти усе переписав,

869
01:52:24,589 --> 01:52:26,598
на моє ім'я.

870
01:52:27,761 --> 01:52:29,453
Чому, Немо?

871
01:52:30,848 --> 01:52:32,774
Що у тебе на думці?

872
01:52:50,937 --> 01:52:53,065
<i>Ви хочете вдало порибалити?</i>

873
01:52:53,066 --> 01:52:54,933
Тоді вам потрібен наш інструмент -
вудка "метелик."

874
01:52:54,968 --> 01:52:57,951
<i>Для напруженої та ефективної риболовлі.</i>

875
01:52:57,952 --> 01:53:01,063
<i>Придбайте сьогодні, лише зараз.</i>

876
01:53:08,162 --> 01:53:09,162
Джин.

877
01:53:10,166 --> 01:53:12,230
Я піду куплю вудку.

878
01:54:00,111 --> 01:54:01,438
М-ре Джонс.

879
01:54:03,373 --> 01:54:05,766
- Так.
- Ми вже отримали ваш багаж.

880
01:54:05,801 --> 01:54:07,695
Будь ласка, йдіть за мною.

881
01:54:07,730 --> 01:54:10,327
Я відведу вас до готелю,
де ви зможете відпочити.

882
01:54:10,362 --> 01:54:12,422
Зустріч о третій годині.

883
01:54:38,997 --> 01:54:40,363
Деніель.

884
01:54:41,177 --> 01:54:43,024
Деніель Джонс.

885
01:54:43,059 --> 01:54:45,445
Деніель Джонс.

886
01:54:46,850 --> 01:54:50,266
Вас звати Деніель Джонс?

887
01:54:52,110 --> 01:54:54,660
Звісно ні!

888
01:54:59,680 --> 01:55:01,977
Деніель Джонс...

889
01:55:05,318 --> 01:55:06,318
Алло?

890
01:55:07,163 --> 01:55:08,163
Деніелю?

891
01:55:09,099 --> 01:55:10,099
Так.

892
01:55:10,437 --> 01:55:12,468
Ти що здурів?

893
01:55:12,469 --> 01:55:15,125
Я ж казав тобі не приїжджати. Вони просто оскаженіли!

894
01:55:15,126 --> 01:55:17,532
Вони знають, що це ти. Не залишайся там!

895
01:55:51,037 --> 01:55:52,772
Це дивно.

896
01:55:53,360 --> 01:55:55,596
У нього взуття різних розмірів.

897
01:56:06,953 --> 01:56:08,304
Мабуть він всох.

898
01:56:08,339 --> 01:56:10,801
Коли ти старішаєш, то всихаєш.

899
01:56:10,836 --> 01:56:12,494
Ніхто не всихає, це брехні.

900
01:56:12,901 --> 01:56:14,571
Ти вколошкав не того, от і все.

901
01:56:15,473 --> 01:56:18,175
Космонавти всихають на п'ять сантиметрів коли повертаються на Землю.

902
01:56:18,733 --> 01:56:22,034
- Через тяжіння, чи щось таке.
- Думаєш, цей хлопець космонавт?

903
01:56:52,541 --> 01:56:55,302
Земля вібрує по-іншому.

904
01:56:57,849 --> 01:56:59,344
Відчуваю інші парфуми.

905
01:57:01,343 --> 01:57:03,399
Скільки їй років?

906
01:57:03,891 --> 01:57:05,324
Двадцять п'ять?

907
01:57:07,727 --> 01:57:10,600
Тут також інші люди.

908
01:57:19,527 --> 01:57:22,007
Почнемо з початку.

909
01:57:22,533 --> 01:57:24,230
Пальці на клавіатурі.

910
01:57:26,194 --> 01:57:29,379
Ліва рука Ф, І, В, А.

911
01:57:31,047 --> 01:57:34,124
Права рука Р, О, Л, Д.

912
01:58:51,223 --> 01:58:54,693
- Що трапилось?
- Мені снився Стефано.

913
01:58:58,042 --> 01:58:59,853
Йому начхати на мене.

914
01:59:01,611 --> 01:59:02,611
Стефано?

915
01:59:09,359 --> 01:59:10,409
Я кохаю його.

916
01:59:12,800 --> 01:59:15,391
Я не бачу іншого пояснення мого теперішнього стану.

917
01:59:18,116 --> 01:59:19,581
Це єдина можлива причина.

918
01:59:21,650 --> 01:59:22,718
Я кохаю його.

919
01:59:25,496 --> 01:59:26,774
Я знаю, що я божевільна.

920
01:59:29,444 --> 01:59:32,393
Кожного ранку коли я прокидаюсь і відкриваю очі я бачу твоє обличчя,

921
01:59:32,784 --> 01:59:34,385
і я починаю плакати.

922
01:59:37,612 --> 01:59:41,150
Я розумію, що поруч з тобою моє життя проходить повз мене.

923
01:59:45,449 --> 01:59:48,498
Чому ти такий спокійний?

924
01:59:48,498 --> 01:59:51,210
Як ти це витримуєш?

925
01:59:51,211 --> 01:59:53,091
Ти - не людина.

926
01:59:53,092 --> 01:59:54,669
Я не знаю, що робити.

927
01:59:56,444 --> 01:59:58,276
Це ж не моя провина, правда?

928
01:59:58,665 --> 02:00:00,629
Ти ж мене не покинеш?

929
02:00:01,230 --> 02:00:03,167
Ні, я не можу жити без тебе.

930
02:00:06,074 --> 02:00:07,570
Я усім завдаю болю.

931
02:00:08,782 --> 02:00:10,329
Тобі.

932
02:00:11,610 --> 02:00:13,150
Дітям...

933
02:00:14,607 --> 02:00:17,618
- Я більше так не можу.
- Разом ми впораємось.

934
02:00:17,991 --> 02:00:20,700
Якщо я тут залишусь, ви підете на дно разом зі мною.

935
02:00:22,100 --> 02:00:23,541
Ми навчимося плавати.

936
02:00:24,689 --> 02:00:25,752
Я кохаю тебе.

937
02:00:27,772 --> 02:00:28,880
Я кохаю тебе.

938
02:00:31,752 --> 02:00:33,300
Я кохаю тебе.

939
02:00:53,582 --> 02:00:54,781
Вона покинула мене.

940
02:00:59,853 --> 02:01:02,280
Знаєте, як кажуть.

941
02:01:03,489 --> 02:01:06,175
Врешті-решт, все закінчується,

942
02:01:08,132 --> 02:01:09,316
навіть погане.

943
02:01:38,709 --> 02:01:39,328
Привіт.

944
02:01:50,490 --> 02:01:52,894
Зверху багато не знімайте, дякую.

945
02:02:06,149 --> 02:02:08,316
- Скільки з мене?
- 20 доларів, будь ласка.

946
02:02:09,663 --> 02:02:11,140
- Тримайте.
- Дякую.

947
02:02:24,187 --> 02:02:26,998
- 20 доларів, будь ласка.
- Тримайте.

948
02:02:27,255 --> 02:02:28,485
Дякую. До побачення.

949
02:02:28,819 --> 02:02:31,554
Бувайте. Гарного дня.

950
02:02:55,983 --> 02:02:59,281
Чому сигаретний дим, ніколи не повертається в сигарету?

951
02:03:00,018 --> 02:03:02,318
Чому молекули поширюються
в протилежних напрямках?

952
02:03:02,878 --> 02:03:05,226
Чому розлита крапля чорнил, ніколи
не набирає початкової форми?

953
02:03:05,992 --> 02:03:10,051
Тому що Всесвіт рухається
в напрямку розширення.

954
02:03:10,636 --> 02:03:12,331
Це принцип ентропії - розсіювання енергії.

955
02:03:12,626 --> 02:03:14,220
Всесвіт має схильність

956
02:03:14,703 --> 02:03:17,759
прямувати до стану
підвищеного безладу.

957
02:03:18,398 --> 02:03:19,746
Принцип ентропії

958
02:03:19,885 --> 02:03:22,569
зв'язаний з поняттям
часової осі.

959
02:03:23,110 --> 02:03:25,475
Результат розширення Всесвіту.

960
02:03:25,749 --> 02:03:27,823
Але що трапиться,
коли сили гравітації

961
02:03:27,930 --> 02:03:30,438
зможуть протидіяти
силі розширення?

962
02:03:31,168 --> 02:03:33,766
Або якщо енергія вакууму
виявиться надто слабкою?

963
02:03:34,525 --> 02:03:38,147
В ту саму мить, Всесвіт
може розпочати процес стиснення.

964
02:03:38,798 --> 02:03:40,024
Велике Стиснення.

965
02:03:44,295 --> 02:03:45,793
То ж що станеться з часом?

966
02:03:49,750 --> 02:03:50,885
Він піде в зворотньому напрямі?

967
02:03:58,049 --> 02:03:59,761
Ніхто не знає відповіді.

968
02:04:05,080 --> 02:04:06,080
Де Пітер?

969
02:04:06,081 --> 02:04:10,424
Пітер поїхав годину назад. Я його підміняю.
Я вибрала третій і четвертий кадри.

970
02:04:10,872 --> 02:04:14,072
Мені більше подобається працювати з Пітером.
Я не мав на увазі, що ви недостатньо професійні.

971
02:04:14,073 --> 02:04:15,073
Але...

972
02:04:15,699 --> 02:04:18,122
Забудьте. В житті можна зробити лише один кадр.

973
02:04:18,123 --> 02:04:20,654
Якщо він поганий, просто змиріться з цим.

974
02:04:49,610 --> 02:04:51,177
Ви знали його?

975
02:04:52,110 --> 02:04:54,148
Ми працювали разом.

976
02:04:55,656 --> 02:04:59,131
<i>Якщо мені судилося померти, а тобі жити,

977
02:05:32,026 --> 02:05:33,557
- Мені так шкода.
- Дякую.

978
02:05:33,558 --> 02:05:35,830
Мої щирі співчуття.

979
02:05:35,986 --> 02:05:37,927
Пітер був моїм колегою.

980
02:05:38,338 --> 02:05:39,387
Я знаю.

981
02:05:39,422 --> 02:05:42,361
Я бачила ваше шоу.
Дякую, що прийшли.

982
02:06:15,596 --> 02:06:17,530
<i>Будь ласка, скористайтесь
можливістю</i>

983
02:06:17,695 --> 02:06:20,315
<i>востаннє поглянути
на поверхню планети</i>

984
02:06:20,818 --> 02:06:23,001
<i>з нашого оглядового майданчика.</i>

985
02:06:23,237 --> 02:06:27,720
<i>Ваш елеватор за мить
прибуде до транзитної станції Марсу.</i>

986
02:06:33,977 --> 02:06:36,376
Що ми робимо з цими всіма
велосипедами?

987
02:06:37,354 --> 02:06:40,158
Це на експорт.
Робоча сила тут значно дешевша.

988
02:06:40,604 --> 02:06:43,118
Китай став надто дорогим.

989
02:06:45,087 --> 02:06:47,470
<i>Будь ласка, пройдіть до
підготовчої зони,</i>

990
02:06:48,203 --> 02:06:51,501
<i>де ви знову вдягнете костюми для сну.</i>

991
02:06:51,966 --> 02:06:55,269
<i>Ви також отримаєте...</i>

992
02:06:55,747 --> 02:06:56,405
Привіт.

993
02:06:57,639 --> 02:06:58,656
Я Немо.

994
02:06:59,754 --> 02:07:00,472
Анна...

995
02:07:01,548 --> 02:07:02,716
Дуже приємно.

996
02:07:07,551 --> 02:07:08,895
Що привело вас на Марс?

997
02:07:09,828 --> 02:07:14,326
Я вимірювала найбільшу відстань
від Марсу до Землі.

998
02:07:14,901 --> 02:07:17,121
Я вивчаю час. Знаєте...

999
02:07:17,675 --> 02:07:21,056
Ту штуку, через яку не все відбувається одночасно.

1000
02:07:24,734 --> 02:07:25,490
І?

1001
02:07:25,659 --> 02:07:27,959
Велике Стиснення
відбудеться в 2092

1002
02:07:28,230 --> 02:07:32,888
і люди, що не протитримаються так довго, отримають свободу.

1003
02:07:34,240 --> 02:07:35,197
А ви?

1004
02:07:35,747 --> 02:07:37,709
Я просто виконує стару обіцянку.

1005
02:07:43,626 --> 02:07:44,626
Привіт.

1006
02:07:45,395 --> 02:07:46,395
Привіт.

1007
02:07:47,889 --> 02:07:50,689
Ми... познайомились на похороні вашого чоловіка.

1008
02:07:51,572 --> 02:07:52,572
Так.

1009
02:07:53,192 --> 02:07:55,941
Коли я вас бачу, то в мене виникає дивне відчуття, що ми були знайомі раніше.

1010
02:07:57,076 --> 02:07:59,227
Це називається дежавю.

1011
02:07:59,228 --> 02:08:00,795
Це інше.

1012
02:08:01,641 --> 02:08:03,392
Це наче...

1013
02:08:03,393 --> 02:08:05,647
наче все було насправді.

1014
02:08:07,435 --> 02:08:11,315
Вибачте, ви напевно думаєте,
що я цілковито божевільний.

1015
02:08:12,384 --> 02:08:14,984
Я не намагаюсь
фліртувати з вами.

1016
02:08:14,985 --> 02:08:16,608
Я також вдівець.

1017
02:08:16,609 --> 02:08:19,008
Мені... Мені шкода. Я повинна йти.

1018
02:08:19,009 --> 02:08:20,756
Можливо іншого разу.

1019
02:08:26,259 --> 02:08:27,259
Немо?

1020
02:08:28,603 --> 02:08:31,563
Я чув, що ти помер.
Що ти потонув.

1021
02:08:31,564 --> 02:08:33,001
Потонув?

1022
02:09:46,159 --> 02:09:49,332
Тривога! Тривога!
Наближаються метеорити.

1023
02:09:50,371 --> 02:09:51,375
Не панікуйте.

1024
02:09:53,062 --> 02:09:55,017
Тривога! Тривога!

1025
02:10:13,581 --> 02:10:14,848
Я хочу прокинутись.

1026
02:10:16,737 --> 02:10:18,158
Я хочу прокинутись!

1027
02:10:18,797 --> 02:10:20,427
Я хочу прокинутись!

1028
02:10:21,998 --> 02:10:24,857
ГРУ ЗАКІНЧЕНО.

1029
02:10:24,892 --> 02:10:26,209
Ви в порядку?

1030
02:10:28,245 --> 02:10:29,550
Ви в порядку?

1031
02:10:31,249 --> 02:10:34,135
Коли я скажу три,
ви прокинетесь.

1032
02:10:35,235 --> 02:10:36,247
Один...

1033
02:10:41,360 --> 02:10:42,366
Два...

1034
02:10:48,579 --> 02:10:49,249
Три.

1035
02:11:03,232 --> 02:11:05,413
ПРОКИДАЙТЕСЬ......

1036
02:11:36,278 --> 02:11:38,429
- Мамо.
- Я вас знаю?

1037
02:11:39,416 --> 02:11:41,196
- Це я!
- Що ви хочете?

1038
02:11:41,459 --> 02:11:43,229
- Генрі!
- Це я. Твій син, Немо.

1039
02:11:44,318 --> 02:11:45,922
Мій син тут.

1040
02:11:47,953 --> 02:11:51,685
Я вас не знаю. Ви божевільний.
Краще йдіть, або я викличу поліцію.

1041
02:11:52,804 --> 02:11:53,255
Мамо.

1042
02:11:53,679 --> 02:11:54,711
Мамо.

1043
02:12:11,363 --> 02:12:12,986
Що ви бачите?

1044
02:12:12,987 --> 02:12:15,136
Він питає мене, що я бачу.

1045
02:12:19,468 --> 02:12:21,779
Я кажу, що це чорнильна пляма.

1046
02:12:22,711 --> 02:12:23,698
Він каже:

1047
02:12:23,699 --> 02:12:25,867
Ви повинні сказати більше.

1048
02:12:26,037 --> 02:12:29,176
На мою думку, це чорнильна пляма
на аркуші паперу.

1049
02:12:30,550 --> 02:12:31,550
Ні.

1050
02:12:32,514 --> 02:12:36,305
Потрібноі сказати, про що
ви думаєте, дивлячись на це.

1051
02:12:40,837 --> 02:12:43,084
Я думаю про чорнильницю.

1052
02:12:43,135 --> 02:12:45,688
Потім він сказав: "Гаразд...

1053
02:12:46,767 --> 02:12:48,387
Цього достатньо".

1054
02:13:00,760 --> 02:13:02,484
.йакітВ .омеН

1055
02:13:02,666 --> 02:13:05,417
Ви повинні проголосувати до завтра!

1056
02:13:05,891 --> 02:13:06,891
Голосуйте!

1057
02:13:06,892 --> 02:13:08,945
Та виграйте канікули на Місяці.

1058
02:13:08,946 --> 02:13:10,364
Для всієї сім'ї.

1059
02:13:11,168 --> 02:13:13,096
Виграй подорож на Місяць!

1060
02:13:13,580 --> 02:13:16,356
Позмагайтесь на казковому гольф-курорті.

1061
02:13:29,398 --> 02:13:32,328
Вони оголосили
результати голосування?

1062
02:13:33,357 --> 02:13:34,774
Мені шкода.

1063
02:13:34,775 --> 02:13:37,492
В моєму віці.

1064
02:13:37,493 --> 02:13:41,280
Свічки коштують більше, ніж сам торт.

1065
02:13:45,387 --> 02:13:47,838
Я не боюся помирати.

1066
02:13:48,142 --> 02:13:51,201
Я боюся, що я був недостатньо живий.

1067
02:13:54,603 --> 02:13:58,845
Це має бути написано
на кожній шкільній дошці.

1068
02:14:00,632 --> 02:14:03,375
Життя - це ігровий майданчик.

1069
02:14:04,942 --> 02:14:06,862
Або ніщо.

1070
02:14:10,579 --> 02:14:13,103
.йакітВ .омеН

1071
02:14:13,380 --> 02:14:14,104
Немо. Втікай.

1072
02:14:14,105 --> 02:14:15,741
ЗАРАЗ

1073
02:14:18,212 --> 02:14:21,424
Немо. Втікай. ЗАРАЗ

1074
02:14:28,492 --> 02:14:29,492
Немо!

1075
02:14:46,438 --> 02:14:50,030
НЕМО, ПРОЧИТАЙ НОВИНИ.

1076
02:15:00,778 --> 02:15:02,518
Трагічна автомобільна
аварія на шосе

1077
02:15:04,387 --> 02:15:06,527
Немо, перегорни на 5 сторінку.

1078
02:15:07,350 --> 02:15:09,716
Немо, подивись в кінець вулиці.

1079
02:15:12,650 --> 02:15:15,872
НЕМО ПОДЗВОНИ
123 581 1321

1080
02:15:24,517 --> 02:15:27,460
<i>- Алло, хто це?
- Алло, хто це?</i>

1081
02:15:28,159 --> 02:15:29,337
<i>Хто це?</i>

1082
02:15:30,434 --> 02:15:31,900
Мені сказали подзвонити на цей номер.

1083
02:15:32,403 --> 02:15:34,185
Мене звати Немо, Ніхто.

1084
02:15:36,167 --> 02:15:37,719
Це типу такий жарт?

1085
02:15:38,284 --> 02:15:40,116
Ні. Ні. Я...

1086
02:15:44,974 --> 02:15:46,238
<i>- Операторе?
- Так?</i>

1087
02:15:46,336 --> 02:15:50,231
Мені потрібна адреса проживання
абонента з номером 123 581 1321.

1088
02:15:51,228 --> 02:15:52,470
<i>Хвилинку, будь ласка.</i>

1089
02:15:54,243 --> 02:15:56,443
<i>12358 Олівей Стріт.</i>

1090
02:16:24,862 --> 02:16:26,535
<i>Привіт, Немо.</i>

1091
02:16:27,082 --> 02:16:29,133
<i>Я радий, що ти знайшов мене.</i>

1092
02:16:29,791 --> 02:16:32,748
<i>Все це, напевно, виглядає
дуже складно  для тебе,</i>

1093
02:16:32,803 --> 02:16:35,296
<i>але все простіше, ніж ти думаєш.</i>

1094
02:16:35,869 --> 02:16:38,203
<i>Обережно зі стільцем.
Він поломаний.</i>

1095
02:16:44,876 --> 02:16:48,093
<i>- Ти в порядку?
- Нормально.</i>

1096
02:16:50,247 --> 02:16:52,323
<i>Мені варто було попередити
тебе раніше, але...</i>

1097
02:16:52,562 --> 02:16:55,172
<i>Я не міг через сценарій.</i>

1098
02:16:55,397 --> 02:16:56,396
<i>Сценарій?</i>

1099
02:16:57,012 --> 02:17:00,244
<i>Текст нашої розмови!</i>

1100
02:17:02,569 --> 02:17:05,467
<i>- Ти чуєш мене!
- Те для чого ти живеш,</i>

1101
02:17:06,324 --> 02:17:07,801
<i>зараз в минулому.</i>

1102
02:17:08,927 --> 02:17:10,684
<i>Принаймні, для мене.</i>

1103
02:17:12,641 --> 02:17:14,044
<i>Я - це ти...</i>

1104
02:17:15,005 --> 02:17:17,530
<i>на 70 років старіший.</i>

1105
02:17:19,201 --> 02:17:23,293
<i>Все що ти говориш,
я говорив, коли був молодший.</i>

1106
02:17:23,506 --> 02:17:27,158
<i>Я тільки мав відтворити
сценарій нашої розмови.</i>

1107
02:17:27,905 --> 02:17:30,212
<i>Все записано ось тут.</i>

1108
02:17:30,271 --> 02:17:31,778
<i>- Я не можу...
- Повірити?</i>

1109
02:17:34,046 --> 02:17:35,429
<i>Для мене...</i>

1110
02:17:36,270 --> 02:17:38,475
<i>... час йде назад.</i>

1111
02:17:39,191 --> 02:17:41,751
<i>Я почав з кінця історії</i>

1112
02:17:41,752 --> 02:17:43,727
<i>і прямую до її початку.</i>

1113
02:17:44,633 --> 02:17:46,231
Я не розумію.

1114
02:17:46,266 --> 02:17:47,866
<i>В цьому житті, тут,</i>

1115
02:17:48,600 --> 02:17:50,756
Ти не існуєш.

1116
02:17:50,756 --> 02:17:52,572
<i>Не знаю чому...</i>

1117
02:17:52,991 --> 02:17:55,217
<i>Тільки Архітектор знає.</i>

1118
02:17:56,855 --> 02:17:57,847
Архітектор?

1119
02:17:59,002 --> 02:18:00,349
<i>Малий...</i>

1120
02:18:01,373 --> 02:18:04,137
<i>Що біг за поїздом.</i>

1121
02:18:05,874 --> 02:18:08,594
<i>Можливо твої батьки
ніколи не зустрілись.</i>

1122
02:18:12,862 --> 02:18:17,714
<i>Можливо твій батько помер,
коли катався на санчатах.</i>

1123
02:18:19,424 --> 02:18:21,698
<i>Можливо ти був одним з багатьох,</i>

1124
02:18:21,756 --> 02:18:26,481
<i>чий генетичний код не досягнув
пункту призначення.</i>

1125
02:18:29,895 --> 02:18:31,451
<i>Можливо, коли вона померла...</i>

1126
02:18:32,404 --> 02:18:34,081
<i>Доісторична жінка...</i>

1127
02:18:34,329 --> 02:18:38,321
<i>Вона перервала спадковий зв'язок,
до якого ти належиш.</i>

1128
02:18:39,686 --> 02:18:41,219
<i>Тому в цьому світі...</i>

1129
02:18:44,212 --> 02:18:46,480
<i>Ти не існуєш.</i>

1130
02:18:47,980 --> 02:18:50,933
<i>Якщо підрахунки Анни вірні,</i>

1131
02:18:51,646 --> 02:18:58,255
<i>тобі потрібно залишатись живим
до 12 лютого 2092 року.</i>

1132
02:18:59,168 --> 02:19:02,001
<i>5:50 ранку.</i>

1133
02:19:34,522 --> 02:19:36,473
Вибачте, я не знаю, як довго
ми не записувались.

1134
02:19:37,072 --> 02:19:39,462
Мені потрібно відправити
запис до завтрашнього ранку.

1135
02:19:41,902 --> 02:19:44,172
Все що ви розповідаєте суперечливе.

1136
02:19:45,683 --> 02:19:49,245
Ви не можете бути в одному місці
та односачно в іншому.

1137
02:19:50,094 --> 02:19:54,284
Ви хотіли сказати, що
ми повинні зробити вибір?

1138
02:19:54,761 --> 02:19:56,328
Всі ті життя,
котре з них...

1139
02:19:57,781 --> 02:19:59,157
Котре з них правильне?

1140
02:20:00,114 --> 02:20:03,801
Кожне з цих життів правильне.

1141
02:20:05,424 --> 02:20:10,109
Кожин шлях, є правильним шляхом.

1142
02:20:13,675 --> 02:20:17,974
"Все на світі могло бути чимось іншим...

1143
02:20:19,407 --> 02:20:23,944
і мати безліч значень."

1144
02:20:26,129 --> 02:20:28,522
Тенесі Вільямс.

1145
02:20:30,273 --> 02:20:32,529
Ви занадто молодий для такого.

1146
02:20:32,892 --> 02:20:34,529
Ви не можете бути мертвим
і все ще знаходитись тут.

1147
02:20:36,169 --> 02:20:37,272
Ви не можете неіснувати.

1148
02:20:43,950 --> 02:20:45,480
Чи існує життя після смерті?

1149
02:20:48,993 --> 02:20:50,409
Після смерті...

1150
02:20:53,990 --> 02:20:59,959
Як ви можете бути певні,
що хоча б жили?

1151
02:21:10,108 --> 02:21:12,813
Вас не існує.

1152
02:21:14,346 --> 02:21:15,949
І мене також.

1153
02:21:19,119 --> 02:21:25,394
Ми живимо, лише в уяві дев'ятирічної дитини.

1154
02:21:26,210 --> 02:21:30,448
Нас вигадав дев'ятирічний хлопчина,

1155
02:21:31,373 --> 02:21:34,307
який стоїть перед неможливим вибором.

1156
02:21:44,042 --> 02:21:45,407
Біжи! Біжи!

1157
02:21:51,663 --> 02:21:52,866
Немо!

1158
02:21:58,487 --> 02:21:59,927
Біжи!

1159
02:22:04,836 --> 02:22:05,939
Біжи, Немо!

1160
02:22:08,902 --> 02:22:10,210
Немо!

1161
02:22:19,034 --> 02:22:20,179
Я кохаю тебе.

1162
02:22:21,015 --> 02:22:22,015
Анно!

1163
02:22:35,164 --> 02:22:36,164
Немо!

1164
02:22:45,779 --> 02:22:47,347
Лише тебе я кохаю.

1165
02:23:03,296 --> 02:23:04,458
В шахах,

1166
02:23:06,847 --> 02:23:09,563
це зветься Цугцванг,

1167
02:23:11,131 --> 02:23:13,526
коли єдиний можливий хід

1168
02:23:19,022 --> 02:23:21,056
не робити жодних ходів.

1169
02:23:30,939 --> 02:23:32,479
Подивіться.

1170
02:23:56,209 --> 02:23:57,027
Це море.

1171
02:23:58,044 --> 02:24:01,011
Дитина усе руйнує.

1172
02:24:02,376 --> 02:24:04,632
Йому це більше не потрібно.

1173
02:24:05,851 --> 02:24:09,626
Раніше, він не міг зробити вибір,

1174
02:24:10,542 --> 02:24:12,983
тому що не знав, що станеться.

1175
02:24:13,781 --> 02:24:16,606
Зараз, коли він знає, що станеться

1176
02:24:18,754 --> 02:24:21,355
він невзмозі зробити вибір.

1177
02:25:27,023 --> 02:25:28,663
Дякую, дякую!

1178
02:25:29,115 --> 02:25:29,926
Дякую.

1179
02:26:06,410 --> 02:26:12,019
Це найкращий день в моєму житті.

1180
02:26:21,244 --> 02:26:21,773
Анно.

1181
02:26:25,904 --> 02:26:26,860
Анно.

1182
02:26:26,870 --> 02:26:31,870
Переклад здійснено на сайті www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/13923/45600

1183
02:26:31,880 --> 02:26:33,880
Перекладачі: w2958l, smisha_, yume


