1
00:00:03,000 --> 00:00:05,500
對不起 這很突然 我還沒包好

2
00:00:05,800 --> 00:00:08,700
- 沒事 是我來早了
- 不錯吧

3
00:00:08,700 --> 00:00:10,800
- 看上去和全新的一樣
- 是啊 是啊...

4
00:00:10,800 --> 00:00:14,300
萬事開頭難 這是我第一天上班 

5
00:00:14,300 --> 00:00:17,400
救命啊! 來人啊!

6
00:00:18,400 --> 00:00:19,300
這不正是你的職責麼?

7
00:00:31,000 --> 00:00:32,800
謝謝你能載我們過來

8
00:00:35,400 --> 00:00:36,200
快點

9
00:00:37,900 --> 00:00:40,800
你很幸運 Shaw警官願意載你一程

10
00:00:41,200 --> 00:00:42,800
換作我才不會這麼便宜你
快走

11
00:00:42,800 --> 00:00:44,700
- McNally?
- 嗯?

12
00:00:44,800 --> 00:00:48,700
- 你干洗的衣服丟我車上了
- 謝謝

13
00:00:51,800 --> 00:00:52,500
快點

14
00:00:54,800 --> 00:00:56,300
太感謝了

15
00:01:08,100 --> 00:01:09,100
哎呀

16
00:01:09,800 --> 00:01:10,800
她是個菜鳥

17
00:01:10,800 --> 00:01:12,100
早看出來了

18
00:01:12,100 --> 00:01:14,100
<i>好歹她抓到你了 不是麼?</i>

19
00:01:20,500 --> 00:01:22,000
我能處理好他

20
00:01:29,200 --> 00:01:30,900
嘿 你好

21
00:01:31,700 --> 00:01:33,700
你怎麼穿制服了?

22
00:01:34,500 --> 00:01:36,500
當不成臥底了

23
00:01:36,500 --> 00:01:39,800
多虧了你 現在大家都知道
我是警察了 只能穿這身了

24
00:01:41,600 --> 00:01:44,100
- 你也是被她在小巷裡追然後被撲倒的?
- 是啊

25
00:01:44,100 --> 00:01:48,700
- 是她干的 
- 你怎麼確定他不是臥底的?

26
00:01:48,700 --> 00:01:51,700
<font color="#4096d1">
-==破爛熊樂園傾情奉獻==-
本字幕僅供學習交流，嚴禁用於商業用途</font>

27
00:01:51,700 --> 00:01:55,500
<font color=#4096d1>-=破爛熊字幕組=-
翻譯：堅守ID的Mycroft 羽化登仙小南
校對：求荷蘭巴西結果的小胖
時間軸：裡知
</font>

28
00:01:55,500 --> 00:01:59,500
<font color="#4096d1">-==http://www.ragbear.com==-
新警察故事 第一季 第2集</font>

29
00:01:59,500 --> 00:02:02,000
"今日水象星座逆行

30
00:02:02,000 --> 00:02:04,500
"預示著交流不暢 
會與某人不期而遇

31
00:02:04,500 --> 00:02:06,700
諸事不順"

32
00:02:06,700 --> 00:02:09,000
- 你在聽麼? 
- 聽著 我在為我的第二班崗做准備

33
00:02:09,000 --> 00:02:10,900
我可不想像上次那樣弄得一團糟

34
00:02:10,900 --> 00:02:13,700
我們還沒正式上崗 你就捉到了那個壞蛋

35
00:02:13,700 --> 00:02:16,600
- 我們礙著你事了
- 你那時沒穿制服

36
00:02:16,600 --> 00:02:17,800
是這樣

37
00:02:18,900 --> 00:02:21,200
不當班就別管閒事

38
00:02:21,200 --> 00:02:23,500
人們叫它 "沉重徽章綜合症"

39
00:02:23,600 --> 00:02:26,300
- 謝謝你 Chris
- 其實我--

40
00:02:26,300 --> 00:02:29,000
- 真的
- 我是說遵守規則 

41
00:02:29,000 --> 00:02:32,900
- 一切聽指揮 你就是最棒的 
- 瞧見沒 我喜歡這個星座的人

42
00:02:32,900 --> 00:02:34,500
讓我猜猜看--摩羯座?

43
00:02:34,900 --> 00:02:37,400
權力狂 白羊座?

44
00:02:37,400 --> 00:02:39,800
行了 我是獅子座
請原諒

45
00:02:39,800 --> 00:02:41,700
錫安人的雄獅就在你們身邊喲!

46
00:02:44,700 --> 00:02:46,900
老兄 你有麻煩了

47
00:02:46,900 --> 00:02:49,500
有人記得一個叫小Don Reaney的嗎

48
00:02:49,500 --> 00:02:54,100
- 去年11月殺了3個人
- Reaney ?不可能吧 那個蛇面人?

49
00:02:54,100 --> 00:02:56,400
隨你們怎麼想
我們花了幾個月的時間才發現是他干的

50
00:02:56,400 --> 00:02:58,700
紋身看上去不精明
事實上可不傻

51
00:03:01,200 --> 00:03:06,600
- 看是誰回來了
- 謝謝謝謝 感覺很好

52
00:03:06,600 --> 00:03:10,000
和你們的老媽...
喝了一瓶艾瑪諾

53
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
刮了臉 洗了澡...

54
00:03:13,500 --> 00:03:15,200
好了 坐下來 注意了

55
00:03:15,200 --> 00:03:17,600
Reaney 今早在押送中逃跑了

56
00:03:17,600 --> 00:03:19,700
- 打昏了一名警衛
- 在哪逃走的?

57
00:03:19,700 --> 00:03:21,600
Yonge & Gerrard 他的老地盤

58
00:03:21,700 --> 00:03:25,800
15隊的兄弟們 我們得在今天抓到他

59
00:03:25,900 --> 00:03:29,000
菜鳥們 這是個讓你們脫菜的好機會

60
00:03:29,000 --> 00:03:31,500
Epstein 你跟著Shaw干

61
00:03:31,600 --> 00:03:33,100
Epstein 好啊

62
00:03:33,800 --> 00:03:35,700
Peck和Williams

63
00:03:38,000 --> 00:03:42,700
McNally 你今天的培訓官是Sam Swarek.

64
00:03:45,700 --> 00:03:48,500
這是Sammy回來的第一天

65
00:03:48,500 --> 00:03:51,300
所以 McNally 對他溫柔些

66
00:03:52,000 --> 00:03:55,300
為民服務 保家衛國
力挺搭檔

67
00:03:55,300 --> 00:03:56,800
趕緊行動

68
00:04:05,700 --> 00:04:08,700
加兩份怡口糖的脫脂咖啡

69
00:04:09,300 --> 00:04:10,700
你在拍我馬屁麼?

70
00:04:10,900 --> 00:04:13,300
只是--只是咖啡而已

71
00:04:14,100 --> 00:04:15,500
我不大喜歡你

72
00:04:15,500 --> 00:04:19,300
因為你爹媽是有錢人 
明白了吧

73
00:04:19,900 --> 00:04:21,900
是 我--我是菜鳥

74
00:04:21,900 --> 00:04:23,900
我是來這裡學習的

75
00:04:27,900 --> 00:04:29,300
先生們

76
00:04:29,700 --> 00:04:30,900
女士們

77
00:04:31,000 --> 00:04:32,900
干杯吧

78
00:04:35,500 --> 00:04:36,800
不舒服嗎?

79
00:04:36,800 --> 00:04:39,300
什麼? 不 不 長官

80
00:04:39,300 --> 00:04:43,500
很好 告訴那毛頭小子
要是他敢亂支使你 我就要他好看

81
00:04:43,800 --> 00:04:47,900
- 聽上去我要殺人似的
- 嘿 有事可以找我的

82
00:04:50,000 --> 00:04:52,700
真的 需要什麼 盡管和我說

83
00:04:56,600 --> 00:04:57,900
對不起 Callaghan

84
00:05:02,900 --> 00:05:05,000
我相信你聽過那套了

85
00:05:05,000 --> 00:05:07,100
關於搭檔的--不管怎樣都要支持我

86
00:05:07,100 --> 00:05:08,700
不要輕舉妄動

87
00:05:08,700 --> 00:05:11,000
<i>這是我的車 在我的地盤就得聽我的</i>

88
00:05:11,000 --> 00:05:13,500
- 是的 長官
- 還沒說完呢

89
00:05:13,500 --> 00:05:15,700
我在這兒是因為我更喜歡巡邏

90
00:05:15,700 --> 00:05:18,400
而不是在電訊室裡等著幫派交火

91
00:05:18,400 --> 00:05:20,200
盡管我喜歡巡邏

92
00:05:20,200 --> 00:05:23,300
我可沒說要訓練新人 
也不需要搭檔

93
00:05:23,300 --> 00:05:27,500
- 我不是你的男朋友 我不會握著你的手
- 很好 我也決不會和警察約會

94
00:05:27,500 --> 00:05:32,900
- 甜心 你不是我喜歡的那種
- 也許我們可以去找那個在gerrard & Jarvis逃跑的人

95
00:05:32,900 --> 00:05:34,000
如果我剛從監獄出來

96
00:05:34,000 --> 00:05:38,700
- 我想要的就是毒品和性
- 很好 我來帶路 

97
00:05:38,700 --> 00:05:39,800
- 很好
- 聽起來不錯吧?

98
00:05:39,800 --> 00:05:40,600
是的長官

99
00:05:51,200 --> 00:05:54,300
我有預感我們要打暴蛇面人的腦袋

100
00:05:54,300 --> 00:05:56,200
永無止境的任務

101
00:05:57,100 --> 00:05:59,200
我們不是應該巡邏麼?

102
00:05:59,600 --> 00:06:01,000
像餓狼一樣撲向壞人?

103
00:06:02,600 --> 00:06:06,500
我們在找一個瘦子--

104
00:06:06,500 --> 00:06:09,300
他每天准時在這出現 明白麼?

105
00:06:09,300 --> 00:06:11,800
- 穿條紋衛衣的
- 紋路是水平還是垂直的?

106
00:06:12,500 --> 00:06:14,200
有人喝酒

107
00:06:15,000 --> 00:06:16,700
你是想一直懵懵地下去嗎?

108
00:06:17,600 --> 00:06:19,100
還是想干點實事兒?

109
00:06:19,100 --> 00:06:20,200
干實事兒 長官

110
00:06:20,200 --> 00:06:22,200
真的麼? 好的

111
00:06:22,500 --> 00:06:25,000
- 你看到什麼可疑的了麼?
- 沒

112
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
什麼也沒看到?

113
00:06:30,200 --> 00:06:31,500
- 他就在那
- 對頭

114
00:06:32,200 --> 00:06:35,400
他和小Don Reaney有聯系

115
00:06:36,100 --> 00:06:38,900
小混混都是要找毒販子的

116
00:06:39,200 --> 00:06:41,800
- 明白麼? 下車吧
- 什麼?

117
00:06:41,800 --> 00:06:45,100
把他帶來 而且不准用槍

118
00:06:45,900 --> 00:06:47,300
他應該沒有武器

119
00:06:56,400 --> 00:06:57,500
快去抓他

120
00:07:00,100 --> 00:07:01,500
去 Epstein

121
00:07:10,900 --> 00:07:13,600
對不起 先生 你能--

122
00:07:17,300 --> 00:07:19,100
警察! 不許動!

123
00:07:19,500 --> 00:07:21,400
我只是想和你談談!

124
00:07:31,400 --> 00:07:34,600
我說的是把他帶來

125
00:07:34,600 --> 00:07:36,600
- 我試過了 可他跑了
- 起來

126
00:07:36,700 --> 00:07:37,900
是嗎? 你不該讓他跑的

127
00:07:37,900 --> 00:07:39,200
現在我們得逮捕他了 Epstein.

128
00:07:39,200 --> 00:07:41,100
你要是做得對 他們不會跑

129
00:07:41,300 --> 00:07:43,900
- 這是你犯的第二個低級錯誤了
- 第一個是什麼?

130
00:07:43,900 --> 00:07:47,900
沒給我買三明治
不帶頭盔? 真蠢

131
00:07:48,500 --> 00:07:51,400
走了 上車

132
00:07:51,400 --> 00:07:53,000
- 好
- 爺們兒點

133
00:07:57,400 --> 00:07:59,800
在小巷的盡頭 右邊有扇紅的金屬門--

134
00:07:59,800 --> 00:08:03,200
紅色的幫派標記 門是開的
走到三樓

135
00:08:03,200 --> 00:08:04,600
進到你左手那間小辦公室 

136
00:08:04,600 --> 00:08:07,900
- 逮捕那個叫Emily Starling的女人
- 我一個人?

137
00:08:07,900 --> 00:08:10,000
- 你是 5-0 不是嗎?
- 呃 你在說啥?

138
00:08:10,000 --> 00:08:13,300
- 你是警察 
- 哦 好吧 罪名是什麼?

139
00:08:13,300 --> 00:08:15,500
家事法院給的逮捕令--
沒有支付孩子撫養費

140
00:08:15,500 --> 00:08:19,100
- 撫養費? 我們不是應該去找Reaney麼?
- 她認識Reaney 好嗎? 相信我

141
00:08:19,100 --> 00:08:22,500
- 怎麼了? 你害怕了?
- 沒有 長官 只是...

142
00:08:22,800 --> 00:08:23,900
逮捕令在哪?

143
00:08:26,200 --> 00:08:27,500
簽好了

144
00:08:35,200 --> 00:08:36,100
快去

145
00:08:55,200 --> 00:08:56,500
該死

146
00:08:56,800 --> 00:08:57,700
快點

147
00:08:58,800 --> 00:09:00,300
嘿..

148
00:09:11,900 --> 00:09:13,200
條子 什麼事?

149
00:09:13,200 --> 00:09:14,500
嘿 老爹...

150
00:09:14,500 --> 00:09:15,800
請教你個問題

151
00:09:15,800 --> 00:09:17,300
什麼時候有權破門而入?

152
00:09:17,300 --> 00:09:21,500
預期有犯罪行為
生命受到威脅

153
00:09:22,200 --> 00:09:24,900
你是在向我求助麼?

154
00:09:24,900 --> 00:09:30,300
- 我知道這麼做不靠譜 要是有逮捕令呢?
- 這些事不是應該由訓練官告訴你嗎?

155
00:09:30,300 --> 00:09:33,800
是啊 只是有點復雜 行嗎? Swarek負責我

156
00:09:33,800 --> 00:09:37,500
是Sam Swarek? 
換作我就踢開門進去了

157
00:09:37,500 --> 00:09:40,700
他喜歡這樣
盡管去做 有我在呢

158
00:09:40,700 --> 00:09:41,500
好的

159
00:09:47,800 --> 00:09:49,000
哦 天哪...

160
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
噢!

161
00:09:52,400 --> 00:09:54,000
門太牢了

162
00:09:54,000 --> 00:09:56,700
那就撬鎖 
你想讓我在電話裡教你如何撬鎖?

163
00:09:56,700 --> 00:09:58,400
老爹 我2歲生日時你就教過我了

164
00:09:58,400 --> 00:10:01,600
- 我能行
- 哦 那很好

165
00:10:01,700 --> 00:10:04,100
- 謝了 一會兒再打給你
- 干活兒吧

166
00:10:11,800 --> 00:10:12,900
好啊

167
00:10:17,900 --> 00:10:18,700
快點

168
00:10:27,400 --> 00:10:29,000
為什麼我的椅子這麼高?

169
00:10:30,000 --> 00:10:34,700
我敢打賭說有人把指南扔了來換這些東西
Denise就喜歡這樣

170
00:10:34,700 --> 00:10:36,400
她帶回家個自制書架

171
00:10:36,400 --> 00:10:39,000
- 之類的東西 然後她--
- 她還是你的女朋友?

172
00:10:39,300 --> 00:10:41,200
是啊

173
00:10:44,800 --> 00:10:45,900
Barber警探

174
00:10:45,900 --> 00:10:48,100
媒體報道了Reaney的事了

175
00:10:48,100 --> 00:10:50,900
我們會得到成千上萬的線索
但大多數都是無用的

176
00:10:50,900 --> 00:10:56,200
- 你得讓我知道有用的線索 明白麼?
- 呃 長官 我們如何判斷哪些是無用的?

177
00:10:56,200 --> 00:10:59,100
問得好
Nash警官 和你說句話

178
00:11:31,300 --> 00:11:32,200
警察

179
00:11:34,500 --> 00:11:37,700
Emily Starling? 
我這有你的逮捕令

180
00:11:37,800 --> 00:11:40,700
什麼? 我正在向法庭申訴

181
00:11:40,700 --> 00:11:43,700
- 我那個汽車調頭可是完全合法的啊
- 實際上是家事法庭

182
00:11:43,700 --> 00:11:47,100
- 沒有支付兒童撫養費
- 小姐 我根本沒有孩子

183
00:11:47,100 --> 00:11:49,000
女士 請你站起來好麼?

184
00:11:49,000 --> 00:11:51,900
- 你明白你所面臨的指控麼?
- 這指控完全是狗屎

185
00:11:52,300 --> 00:11:55,800
- 對不起 先生們 我有對這位女士的逮捕令
- 他們不懂英語

186
00:11:55,900 --> 00:11:58,300
- 沒什麼 小事而已
- 沒什麼就好

187
00:11:58,300 --> 00:12:00,000
我真的有逮捕令 好麼?

188
00:12:04,700 --> 00:12:07,800
就在這兒

189
00:12:08,000 --> 00:12:10,700
所以你能站起來麼?
快點

190
00:12:10,900 --> 00:12:11,500
把手放在背後

191
00:12:11,500 --> 00:12:14,900
你一定是在開玩笑吧
不會吧

192
00:12:15,000 --> 00:12:15,800
快點!

193
00:12:15,800 --> 00:12:17,400
快點完事

194
00:12:20,700 --> 00:12:21,600
讓開

195
00:12:32,100 --> 00:12:33,700
不 不
你他媽的在哪?

196
00:12:33,700 --> 00:12:35,500
- 我一直在試著找你!
- 冷靜 Emily

197
00:12:35,500 --> 00:12:37,800
- Sammy 你怎麼穿制服了?
- 我暴露了

198
00:12:37,800 --> 00:12:40,500
- Pedro和我在一起 他知道我是警察
- 那就意味著大家都知道了

199
00:12:40,500 --> 00:12:42,100
我們時間不多 好麼?

200
00:12:42,400 --> 00:12:45,800
- 請把手銬拿掉! 
- 對不起 甜心 我們得保護你

201
00:12:45,800 --> 00:12:47,900
- 帶她上後座去 好麼?
- 不 不!

202
00:12:47,900 --> 00:12:50,800
- 哇哦 究竟怎麼了? 
- 沒事的 她有理由這麼做 上後座

203
00:12:51,300 --> 00:12:52,100
快點

204
00:12:57,800 --> 00:13:00,500
- 嘿 你干嗎給我個假逮捕令?
- 沒人看的話誰知道是假的?

205
00:13:00,500 --> 00:13:02,200
聽著 我在試著遵守規則

206
00:13:02,200 --> 00:13:05,800
- 我在試著遵守你的規則
- 說到點子上了 我的規則就是沒有規則

207
00:13:05,800 --> 00:13:07,100
但 嘿...

208
00:13:07,700 --> 00:13:08,600
謝謝你幫我演戲

209
00:13:22,300 --> 00:13:23,700
昨晚我沒能來找你

210
00:13:24,800 --> 00:13:26,900
Jerry 你知道我有我自己的生活的

211
00:13:28,200 --> 00:13:29,200
我知道的--

212
00:13:29,800 --> 00:13:31,400
無附帶條件  只是床上伴侶...

213
00:13:31,900 --> 00:13:33,600
互惠炮友

214
00:13:34,800 --> 00:13:37,700
當你以年輕人的口吻說話時
並嘗試他們的行為時你好可愛

215
00:13:38,100 --> 00:13:38,900
- 真的麼?
- 真的

216
00:13:39,700 --> 00:13:40,700
所以我愛你

217
00:13:41,300 --> 00:13:43,200
你不像那些有著瘋狂要求的女孩--

218
00:13:43,200 --> 00:13:44,800
讓男朋友買晚餐

219
00:13:44,800 --> 00:13:47,200
給男朋友打來的電話計時

220
00:13:47,200 --> 00:13:48,400
讓我親一下

221
00:13:55,100 --> 00:13:56,300
哦 天哪

222
00:13:56,600 --> 00:14:00,200
怎麼了? 哦 那是Boyko在處理他的難題

223
00:14:00,700 --> 00:14:02,500
這是個單向鏡 看到沒?

224
00:14:02,600 --> 00:14:03,400
好酷啊

225
00:14:07,800 --> 00:14:08,700
Jerry!

226
00:14:08,700 --> 00:14:10,500
怎麼了? 我不是你的培訓官

227
00:14:12,300 --> 00:14:13,900
你先走 

228
00:14:13,900 --> 00:14:14,800
好的

229
00:14:27,700 --> 00:14:28,900
給你個小玩意

230
00:14:29,400 --> 00:14:30,600
不值錢的

231
00:14:35,100 --> 00:14:37,000
給別人刀是很晦氣的

232
00:14:37,000 --> 00:14:39,200
給一個警察就另當別論

233
00:14:40,300 --> 00:14:42,500
這是Hosko 看看這刀片

234
00:14:45,700 --> 00:14:47,000
你現在的工作

235
00:14:47,000 --> 00:14:51,800
- 是防止事情變壞
- 我今天在警局裡呆著--

236
00:14:52,200 --> 00:14:53,500
是因為你擔心我?

237
00:14:53,500 --> 00:14:54,400
不

238
00:14:55,500 --> 00:14:59,700
好吧 也許是
我在Boyko耳邊放了些話

239
00:14:59,700 --> 00:15:00,800
關於什麼的?

240
00:15:01,600 --> 00:15:02,400
沒什麼

241
00:15:02,700 --> 00:15:05,000
只是說你能從D那學到東西

242
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
聽著 這裡不是研究員

243
00:15:07,000 --> 00:15:09,500
你也不再是我的指導員 明白麼?

244
00:15:09,500 --> 00:15:12,100
請不要給我幫倒忙

245
00:15:13,200 --> 00:15:14,700
這個題詞太蹩腳了

246
00:15:18,700 --> 00:15:20,000
這是句名言

247
00:15:23,000 --> 00:15:27,000
- 我得回我的公寓 
- 不行 Anton的人首先就查那地方

248
00:15:27,100 --> 00:15:28,200
Anton Hill?

249
00:15:29,400 --> 00:15:30,700
你得讓我回家

250
00:15:30,700 --> 00:15:32,000
為什麼? 你要找什麼?

251
00:15:32,000 --> 00:15:35,900
我的寶貝 我的衣服 書 收藏品--

252
00:15:35,900 --> 00:15:37,600
長官 我們不是在執行任務

253
00:15:37,600 --> 00:15:40,000
這姑娘花了$900買鹽、胡椒作料瓶

254
00:15:40,000 --> 00:15:42,800
- 在網上買的 完全瘋了
- 閉嘴 他們很值錢的

255
00:15:42,800 --> 00:15:46,600
- 真的嗎 那你就在車站偷些新的吧
- 車站? 我們不是有協議的麼

256
00:15:46,600 --> 00:15:49,500
你答應給我5千塊 幫我搬出西區的

257
00:15:49,500 --> 00:15:51,900
- 你也答應我一些事了
- 我辦到了

258
00:15:52,100 --> 00:15:53,800
真的嗎? 在哪兒?

259
00:15:53,900 --> 00:15:55,900
不行 我要拿我的保險

260
00:15:55,900 --> 00:15:58,200
你說我得離開這兒

261
00:15:58,200 --> 00:15:59,300
我的生命有危險

262
00:15:59,300 --> 00:16:03,400
- 可我一個子兒都沒有 Sammy 我的生活全亂了
- 好好 我們會給你找個解決辦法的

263
00:16:04,000 --> 00:16:05,900
- 那麼我能回家拿東西了? 
- 不

264
00:16:05,900 --> 00:16:07,300
- 求你了
- 不行

265
00:16:07,500 --> 00:16:09,400
- 我們在干什麼?
- 在保護告密者

266
00:16:09,400 --> 00:16:13,400
把她交給我的一個弟兄
Reuben! 嘿老兄 我是Swarek.

267
00:16:13,400 --> 00:16:15,300
你想還我的情麼

268
00:16:16,600 --> 00:16:18,900
我不確定到底是不是你們要找的人

269
00:16:18,900 --> 00:16:20,800
但他也有那可怕的紋身

270
00:16:21,100 --> 00:16:23,100
我拿給你看
我碰你的膀子

271
00:16:23,100 --> 00:16:25,800
- 違反紀律麼?
- 哦 這是合法的

272
00:16:28,400 --> 00:16:30,100
就在這

273
00:16:30,400 --> 00:16:31,300
女士?

274
00:16:31,900 --> 00:16:33,600
關於那個紋身男--

275
00:16:34,000 --> 00:16:35,500
我有些消息

276
00:16:35,500 --> 00:16:39,500
好 讓我找支筆
...和平寧靜

277
00:16:39,600 --> 00:16:42,900
我的室友很酷
他有點--

278
00:16:46,100 --> 00:16:48,800
好好 我知道了

279
00:16:48,800 --> 00:16:51,000
也許沒有 你知道麼?

280
00:16:52,800 --> 00:16:53,900
先生 我要送你去醉漢拘留所了

281
00:16:53,900 --> 00:16:57,400
Chris-- Diaz警官
這位先生說他有線索

282
00:16:57,400 --> 00:16:59,200
他吐到我們的宣傳冊上了

283
00:16:59,600 --> 00:17:02,100
這是規定 快來

284
00:17:02,500 --> 00:17:03,700
好的 過來

285
00:17:04,600 --> 00:17:06,500
- Sammy 
- Reuben 這是Emily

286
00:17:06,500 --> 00:17:08,100
嘿 看住她 保證她的安全

287
00:17:08,100 --> 00:17:10,400
- 好的
- 我一會兒回來 你還去約會麼?

288
00:17:10,400 --> 00:17:13,400
- 你知道的 
- 很好 努力就有回報 注意舉止

289
00:17:13,400 --> 00:17:15,300
- 誰 她還是我?
- 都是

290
00:17:15,900 --> 00:17:17,500
來 給你搞點吃的

291
00:17:22,600 --> 00:17:24,300
阿! 我受槍傷了 我們在哪?

292
00:17:24,800 --> 00:17:27,100
Front & cherry 東北角

293
00:17:28,100 --> 00:17:29,100
你說得對

294
00:17:29,300 --> 00:17:31,900
估計你六歲時就開始玩這游戲了

295
00:17:31,900 --> 00:17:34,200
是啊 我對這很熟悉

296
00:17:35,600 --> 00:17:38,500
我一直很佩服你媽能當上警長

297
00:17:39,200 --> 00:17:41,600
一個女人爬到這麼高不容易

298
00:17:42,900 --> 00:17:44,600
徹頭徹尾的工作狂 不是麼?

299
00:17:44,600 --> 00:17:46,100
呵呵 是啊

300
00:17:46,700 --> 00:17:50,400
我媽說成功是90%的運氣

301
00:17:50,400 --> 00:17:51,600
外加10%的機遇

302
00:17:51,600 --> 00:17:54,800
各單位注意 下面播報有關越獄者的信息

303
00:17:55,100 --> 00:18:00,400
- 從警官處得到的消息是他今早買了脫氧麻黃鹼
-安甲非他命

304
00:18:00,400 --> 00:18:02,600
小心了 他也許正在興頭上

305
00:18:02,800 --> 00:18:05,000
好嗎 他是偏執狂且異常強壯

306
00:18:05,000 --> 00:18:06,300
好啊 我們到底要做什麼?

307
00:18:07,200 --> 00:18:08,900
我們趕在別人之前抓到他

308
00:18:10,900 --> 00:18:12,200
運氣和時機 不是嗎?

309
00:18:13,500 --> 00:18:15,700
運氣和時機

310
00:18:18,000 --> 00:18:19,100
快進來

311
00:18:19,900 --> 00:18:21,800
這就是你住的地方?

312
00:18:21,800 --> 00:18:23,900
是 臥底時住過

313
00:18:24,400 --> 00:18:26,800
嘿 我花了幾個月才適應這兒

314
00:18:27,000 --> 00:18:28,300
一定很困難

315
00:18:29,200 --> 00:18:33,600
是啊 你適應了 不再在乎你原先在乎的東西

316
00:18:34,600 --> 00:18:36,400
哦 你很在乎這盆栽麼--

317
00:18:36,400 --> 00:18:39,400
- 還給它澆水 
- 是啊 你總不能把每天晚上的時間

318
00:18:39,400 --> 00:18:42,200
都浪費在電視機前吧
那樣會迷失自我

319
00:18:42,500 --> 00:18:45,600
"白鯨記"錄像帶版?

320
00:18:45,800 --> 00:18:46,600
你不是吧你?

321
00:18:48,000 --> 00:18:50,200
Anton Hill是你的白鯨嗎?

322
00:18:50,200 --> 00:18:52,300
不 不過他是我最難追到的一個目標

323
00:18:57,300 --> 00:18:58,600
Reuben 怎麼了?

324
00:18:59,300 --> 00:19:00,600
<i>什麼? 什麼?</i>

325
00:19:00,600 --> 00:19:02,200
等下  什麼?

326
00:19:04,000 --> 00:19:06,700
Emily跑了 她回家去拿保險了

327
00:19:06,800 --> 00:19:08,500
關上門 好麼?

328
00:19:10,800 --> 00:19:12,900
你總是把錢塞床墊裡?

329
00:19:12,900 --> 00:19:15,200
我是臥底 錢是給販子的

330
00:19:15,200 --> 00:19:19,300
不會弄錯 
聽著 Emily是Anton的會計 明白嗎

331
00:19:19,300 --> 00:19:21,400
有絕佳的數學頭腦 有洗錢的天賦

332
00:19:21,400 --> 00:19:23,700
Anton讓她不要再當妓女
送她去夜校

333
00:19:23,700 --> 00:19:26,900
- 你說不讓她再當妓女什麼意思?
- 她12歲時他就常常光顧她

334
00:19:27,200 --> 00:19:29,900
你知道她現在想要什麼麼?
考取會計證

335
00:19:30,100 --> 00:19:32,300
我把錢給了她 你會支援我麼?

336
00:19:35,200 --> 00:19:36,000
好

337
00:19:37,400 --> 00:19:38,600
好 好的

338
00:19:38,800 --> 00:19:39,600
好的?

339
00:19:46,900 --> 00:19:59,800
Emily?

340
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
往後站

341
00:20:11,800 --> 00:20:12,700
仔細檢查

342
00:20:21,600 --> 00:20:22,500
Emily?

343
00:20:30,600 --> 00:20:32,000
東西被人翻亂了

344
00:20:34,000 --> 00:20:35,100
這裡發生什麼了?

345
00:20:35,900 --> 00:20:37,100
不是好事

346
00:20:39,400 --> 00:20:41,300
不 先生 他的紋身是在頭上

347
00:20:41,300 --> 00:20:42,100
對

348
00:20:42,200 --> 00:20:44,900
你女婿應該不是我們要找的人...

349
00:20:48,600 --> 00:20:49,600
不予處理

350
00:20:50,200 --> 00:20:53,700
- 你那有線索麼?
- 有啊 我感覺獎勵近在眼前

351
00:20:56,200 --> 00:20:57,600
嘿 你怎麼了?

352
00:20:58,500 --> 00:21:01,300
這是市警局15分隊的Nash警官

353
00:21:03,000 --> 00:21:04,100
你認為我很可怕麼?

354
00:21:04,100 --> 00:21:04,900
什麼意思?

355
00:21:04,900 --> 00:21:08,300
我看上去很可怕麼?
我能勝任這項任務麼?

356
00:21:09,100 --> 00:21:10,600
是因為你被繳槍了

357
00:21:10,600 --> 00:21:14,600
- 你感到很尷尬? 
- Oliver認為我不能照顧好我自己 為什麼?

358
00:21:14,600 --> 00:21:15,700
你年紀小

359
00:21:15,700 --> 00:21:16,600
你在開玩笑麼?

360
00:21:16,600 --> 00:21:19,000
- 我只是說對一個警官來說-- 
- 站起來

361
00:21:20,200 --> 00:21:21,400
好

362
00:21:21,700 --> 00:21:23,500
我和你在同一所警校畢業

363
00:21:23,500 --> 00:21:25,800
- 你認為我不能照顧好我自己嗎? 
- 我...

364
00:21:26,100 --> 00:21:28,400
舉起手來 快點

365
00:21:29,700 --> 00:21:30,800
肱眩暈

366
00:21:30,800 --> 00:21:33,600
打到你耳邊的神經束 你就暈了

367
00:21:33,600 --> 00:21:36,900
雙耳扇  壓力會讓你暈倒

368
00:21:37,100 --> 00:21:39,800
我相信你 老兄這很酷

369
00:21:39,800 --> 00:21:41,100
- 坐下
- 好

370
00:21:46,200 --> 00:21:47,600
這太奇怪了

371
00:21:48,800 --> 00:21:50,000
嘿, Gail.

372
00:21:51,400 --> 00:21:52,600
假正經

373
00:21:52,700 --> 00:21:53,400
Peck還好

374
00:21:53,400 --> 00:21:55,700
你可是"酒香不怕巷子深"

375
00:21:56,100 --> 00:21:58,200
說到這兒我要問了
Denis知不知道

376
00:21:58,200 --> 00:22:00,500
- 你還是挺有制服誘惑的嘛
- 我又不是故意的

377
00:22:00,500 --> 00:22:04,000
你和你的小鎮姑娘正在異地戀當中

378
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
- 你就沒有走神的時候?
- 我可是天主教徒

379
00:22:07,000 --> 00:22:10,700
- 那又怎麼了 我也是啊
- 不 我是真正的教徒 我不隨便和人發生關系的

380
00:22:11,400 --> 00:22:13,100
你剛才言下之意 是說我是個蕩婦了?

381
00:22:16,600 --> 00:22:17,300
沒有啊

382
00:22:17,300 --> 00:22:19,400
不不不 我不是那個意思
你是個有趣的人

383
00:22:19,400 --> 00:22:21,600
你很有趣 而且容易交流

384
00:22:21,600 --> 00:22:24,100
不不不不 
我不是說你沒原則

385
00:22:24,100 --> 00:22:25,200
隨你怎麼說了

386
00:22:28,600 --> 00:22:30,300
你覺得是Anton毀了Emily的家?

387
00:22:30,300 --> 00:22:32,200
沒錯 他們在那兒翻箱倒櫃的

388
00:22:32,400 --> 00:22:33,900
最後拿Emily代替了

389
00:22:34,800 --> 00:22:36,100
現在怎麼辦

390
00:22:36,100 --> 00:22:37,700
我們必須找到她

391
00:22:38,600 --> 00:22:39,400
那就回胡同?

392
00:22:39,400 --> 00:22:41,200
這次我們從前邊走

393
00:22:44,100 --> 00:22:48,600
兩盎司八球之王 Dewey Ling
Emily在哪兒?

394
00:22:49,600 --> 00:22:50,800
你們聞見什麼了嗎

395
00:22:50,800 --> 00:22:52,700
我還以為你們不說英語呢

396
00:23:02,100 --> 00:23:04,400
- 先生 要幫忙嗎
- 我沒事 不用了

397
00:23:04,800 --> 00:23:07,700
要不上樓看看吧 也許Emily在辦公室留下了什麼

398
00:23:07,700 --> 00:23:09,600
- 就這麼定了
- 你還好嗎 伙計?

399
00:23:10,400 --> 00:23:11,500
沒事吧?

400
00:23:24,300 --> 00:23:25,900
太陽曬屁股了

401
00:23:31,900 --> 00:23:32,900
那個是……

402
00:23:32,900 --> 00:23:35,800
穿這身喝醉酒真得體啊

403
00:23:35,800 --> 00:23:41,000
- 我又不能讓你給我醒酒
- 抱歉 的確不能

404
00:23:41,900 --> 00:23:44,800
那 你能告訴我為什麼你要來警局嗎

405
00:23:46,000 --> 00:23:49,700
唔 我想我看見你們正在找的那個人了

406
00:23:51,700 --> 00:23:53,200
我不求回報

407
00:23:53,400 --> 00:23:55,900
事實上 先生 本來就無償

408
00:23:55,900 --> 00:23:58,400
Helen 我妻子

409
00:23:59,800 --> 00:24:03,300
她老是念叨 人要做正義的事情

410
00:24:06,000 --> 00:24:10,700
你看見的那個男的 有紋身嗎

411
00:24:11,300 --> 00:24:14,400
是啊 一條詭異的大蛇

412
00:24:14,900 --> 00:24:16,200
就在那兒

413
00:24:18,300 --> 00:24:21,700
正常人有這個 怎麼找得著工作啊 你說是吧

414
00:24:22,300 --> 00:24:23,400
根據這個毒販子的話

415
00:24:23,400 --> 00:24:27,300
- Reaney 買了一大堆的冰毒
- 沒錯啊 不過他說Reaney沒帶武器啊

416
00:24:27,300 --> 00:24:29,800
- 總而言之 我們現在證據還不充分
- 好極了

417
00:24:30,000 --> 00:24:31,400
哦 你好 進來吧

418
00:24:31,400 --> 00:24:34,800
嘿 我這兒有一條線索

419
00:24:34,800 --> 00:24:38,000
他說他看到了那條蛇
呃 Reaney

420
00:24:38,000 --> 00:24:40,700
- 進了皇後街的 Birch Leaf酒店
- 什麼時候啊

421
00:24:40,800 --> 00:24:41,700
一小時之前

422
00:24:41,700 --> 00:24:43,500
是誰告訴你的啊

423
00:24:44,600 --> 00:24:46,500
別緊張 那只是一個逃跑的殺手

424
00:24:46,500 --> 00:24:48,600
他是個可靠的線人
我在這附近常看到他

425
00:24:48,600 --> 00:24:51,000
他只是想隱藏身份 不讓Reaney知道

426
00:24:51,000 --> 00:24:53,200
在Birch Leaf那兒租個周末房

427
00:24:53,200 --> 00:24:57,300
還是很有可能的
我覺得我們應該去看看

428
00:24:57,500 --> 00:24:59,000
- 謝謝你
- 嗯

429
00:25:05,700 --> 00:25:07,300
我都不知道我在找什麼

430
00:25:07,300 --> 00:25:08,800
可能是文件

431
00:25:10,200 --> 00:25:12,300
經過一番追問

432
00:25:12,300 --> 00:25:17,100
樓下的人承認半小時前見過Emily

433
00:25:17,100 --> 00:25:19,100
Anton的兩個人和她在一起

434
00:25:19,600 --> 00:25:22,200
難道他們 呃 聽著 你覺得有沒有可能Emily已經

435
00:25:22,200 --> 00:25:25,300
死了?
不 二十分鍾以後 他們帶她從前門走了

436
00:25:25,500 --> 00:25:26,600
她沒事的

437
00:25:28,600 --> 00:25:30,300
除非她沒有利用價值了

438
00:25:30,300 --> 00:25:31,500
那她就會死

439
00:25:32,900 --> 00:25:34,300
我明白了

440
00:25:34,300 --> 00:25:37,600
要是我是Emily 我會把要緊的東西藏在哪兒啊

441
00:25:37,600 --> 00:25:40,100
McNally, 我們沒時間玩角色扮演了

442
00:25:40,100 --> 00:25:44,300
我們走吧 等等 別支使我到處跑

443
00:25:44,300 --> 00:25:47,000
老實說 我很喜歡探險

444
00:25:49,600 --> 00:25:52,000
我們得申請支援
我是說 要是Anton在餐廳裡

445
00:25:52,000 --> 00:25:53,100
我們就得保證群眾安全

446
00:25:53,100 --> 00:25:54,600
- 我們必須呼叫空軍指揮部
- 沒門

447
00:25:54,600 --> 00:25:56,700
但是她會被撕票的 你自己剛就這麼說的

448
00:25:56,700 --> 00:25:59,300
我們應該把所有人都部署到十五區去
我從來沒打算犧牲她 

449
00:26:01,800 --> 00:26:03,400
這麼說 部裡對這件事是不負責的了

450
00:26:03,400 --> 00:26:04,600
我這麼做 就是為了保住她

451
00:26:04,600 --> 00:26:06,300
一旦你將機密文件上報

452
00:26:06,300 --> 00:26:07,400
往電腦裡輸入他們的名字

453
00:26:07,400 --> 00:26:09,400
就有可能把這事情捅到媒體上去

454
00:26:09,400 --> 00:26:11,700
我從來沒有洩露過我的線人

455
00:26:11,900 --> 00:26:16,100
- 就因為我曾經暴露過
- 你是說我暴露了你

456
00:26:17,400 --> 00:26:18,400
出來吧

457
00:26:18,400 --> 00:26:19,700
你有很多文件要裝訂

458
00:26:19,700 --> 00:26:22,400
- 進去弄文件吧
- 你至少要告訴我你去哪兒吧

459
00:26:22,400 --> 00:26:24,800
我要進去找Emily 還能到哪兒去啊

460
00:26:24,800 --> 00:26:27,300
我還有什麼辦法 
這一次我要鋌而走險了

461
00:26:27,300 --> 00:26:30,700
 McNally,
我不覺得你是那種非常磨嘰的姑娘

462
00:26:42,200 --> 00:26:46,800
所有分隊
1505和 1519車正在開往Birch Leaf酒店

463
00:26:46,800 --> 00:26:49,300
小Don Reaney在212號房

464
00:26:49,300 --> 00:26:52,700
1502, 1521 請求支援

465
00:26:53,000 --> 00:26:54,700
把警報器關了

466
00:26:55,900 --> 00:26:57,800
我是Williams
我們要從後方跟進

467
00:27:04,700 --> 00:27:07,000
我是Shaw 我們來從前門圍堵

468
00:27:12,800 --> 00:27:14,100
好的 我去守後樓梯

469
00:27:14,100 --> 00:27:17,700
- 你就待這兒吧 別動
- 好的 我保證一根頭發也不動

470
00:27:24,900 --> 00:27:26,600
我們是警察 別動 舉起手來

471
00:27:26,600 --> 00:27:29,600
跪下 不許動 跪下

472
00:27:34,100 --> 00:27:36,300
我們是警察 舉起手來

473
00:27:42,800 --> 00:27:44,200
你干嘛不跟著他

474
00:27:44,200 --> 00:27:45,900
是你叫我別動的

475
00:27:46,700 --> 00:27:48,000
好極了

476
00:27:49,300 --> 00:27:50,000
Noelle!

477
00:27:50,000 --> 00:27:52,400
- 你們抓到他了嗎
- 沒有

478
00:27:52,600 --> 00:27:53,700
我們得馬不停蹄了

479
00:27:53,700 --> 00:27:57,000
- 十塊錢說 他往校園去了
- Reaney剛從窗口跳出去了

480
00:27:57,000 --> 00:27:58,700
他在街面上走呢

481
00:28:03,900 --> 00:28:05,700
- 你們去9號區. 我們去12區.
- 了解

482
00:28:16,500 --> 00:28:18,400
我去3號區. 東邊的 

483
00:28:18,400 --> 00:28:20,200
小心啊 注意對講

484
00:28:20,800 --> 00:28:21,700
遵命 長官

485
00:28:35,700 --> 00:28:37,400
我是Epstein. 我看見 Reaney了.

486
00:28:37,400 --> 00:28:39,900
他往東 向Cameron圖書館後邊去了

487
00:28:42,100 --> 00:28:42,900
我需要支援

488
00:28:42,900 --> 00:28:44,900
...往東南去了

489
00:28:55,200 --> 00:28:56,600
我們是警察 住手!

490
00:28:56,900 --> 00:28:57,700
停下

491
00:28:58,000 --> 00:29:01,400
嘿 嘿 嘿 冷靜 冷靜

492
00:29:01,400 --> 00:29:03,800
太酷了 我知道你現在在想什麼 我真的知道

493
00:29:03,800 --> 00:29:06,400
你覺得你能赤手空拳把我的頭擠下來 對吧

494
00:29:06,400 --> 00:29:08,100
你在想 真正的警察在哪兒啊

495
00:29:08,500 --> 00:29:12,100
他們幾時才能到啊 哈哈 蠢貨們

496
00:29:12,100 --> 00:29:17,000
- 我就是真正的警察 你怎麼敢
- 這兒交給我吧 你看起來很累了

497
00:29:17,000 --> 00:29:18,600
- Gail, 你這是做什麼
- 我比你更需要這個犯人

498
00:29:18,600 --> 00:29:23,800
- 不 不 你不能這樣 這是我的頭功 我先抓到他的
- 怎麼說呢 百分之九十的運氣 加上百分之十的時機

499
00:29:29,500 --> 00:29:31,300
干得好 peck.

500
00:29:32,000 --> 00:29:34,100
嘿 走啊 別停頓

501
00:29:46,200 --> 00:29:48,300
讓我來告訴你 你的線索是真的

502
00:29:48,300 --> 00:29:50,400
我們不會發獎金給你
不過還是謝謝你幫忙了

503
00:29:50,400 --> 00:29:52,300
哦 真高興我能幫上忙

504
00:29:52,700 --> 00:29:56,000
要是感覺還不錯的話 你就可以走了

505
00:29:56,500 --> 00:30:01,500
我已經清醒了二十年了
結婚了三十三年

506
00:30:02,700 --> 00:30:04,500
感覺今天松了口氣

507
00:30:05,700 --> 00:30:08,300
我很高興你們抓到了他

508
00:30:08,700 --> 00:30:10,700
你做了正義的事情, Walter.

509
00:30:10,700 --> 00:30:12,700
你的妻子 Helen對吧

510
00:30:12,900 --> 00:30:14,100
她會為你而自豪的

511
00:30:14,800 --> 00:30:18,500
是啊 不過她永遠也不會知道的

512
00:30:20,100 --> 00:30:22,800
我今早去了她的葬禮

513
00:31:14,800 --> 00:31:15,600
你怎麼知道

514
00:31:15,600 --> 00:31:18,600
- 知道什麼
- 我們今天大概得到了八十條線索

515
00:31:18,600 --> 00:31:21,600
你怎麼知道那個老醉鬼說的就是真的呢

516
00:31:21,600 --> 00:31:24,000
還有 你是怎麼說服Barber探長跟進他的

517
00:31:24,000 --> 00:31:28,700
我沒直接說是誰提供的線索

518
00:31:29,900 --> 00:31:30,700
你撒謊了

519
00:31:31,700 --> 00:31:33,300
我信任他的 好嗎

520
00:31:33,300 --> 00:31:35,500
好吧 我承認我鑽空子了

521
00:31:35,500 --> 00:31:38,500
不過我們也得了福報
咱們不也因禍得福了嗎?

522
00:31:38,500 --> 00:31:42,700
- 非常感謝 你可以歇歇了
- 不不不 是你要開始忙了

523
00:31:42,700 --> 00:31:44,800
那就是為什麼我們是好搭檔 Chris

524
00:31:44,800 --> 00:31:47,600
- 蕩婦和模范先生完成了任務
- 我沒叫你蕩婦

525
00:31:47,600 --> 00:31:50,000
你知道嗎 那老頭結婚三十三年了

526
00:31:50,000 --> 00:31:52,100
她是他的一切 你想想

527
00:31:52,100 --> 00:31:54,700
失去她 就像失去全世界

528
00:31:57,600 --> 00:31:58,700
無價之寶啊

529
00:32:01,300 --> 00:32:02,800
- Traci 我想借你的車
- 為什麼啊

530
00:32:02,800 --> 00:32:06,600
Swarek 不讓我動車 但我只是想出去看看 拜托了

531
00:32:07,300 --> 00:32:08,000
謝謝

532
00:32:30,500 --> 00:32:33,700
要是你是棵樹 Swarerk警官  我就是柳樹

533
00:32:33,700 --> 00:32:34,800
這樣你就明白了

534
00:32:45,000 --> 00:32:48,100
- 這是個USB金屬密碼驅動器?
- 是啊 能復制數據嗎

535
00:32:48,100 --> 00:32:51,300
- 要是你在五角大樓工作就沒問題
- 我知道啊 不過我在想Vanier的案子

536
00:32:51,300 --> 00:32:54,400
- 你破解了一堆密碼
- 但這種保密級別 我束手無策的

537
00:32:57,700 --> 00:32:59,000
你要答這個嗎

538
00:33:00,200 --> 00:33:01,400
不 我不了

539
00:33:04,400 --> 00:33:06,500
你通過這個地方運輸海洛因了?

540
00:33:09,000 --> 00:33:11,200
Emily在哪兒

541
00:33:14,200 --> 00:33:14,800
Emily.

542
00:33:14,800 --> 00:33:16,200
Starling. 你的會計師?

543
00:33:16,200 --> 00:33:18,400
加加減減的工作

544
00:33:18,400 --> 00:33:21,100
- 我怎麼知道呢 
- 把她交給我吧 Anton

545
00:33:21,200 --> 00:33:21,700
拜托了

546
00:33:21,700 --> 00:33:24,700
我有一整個案子的證據來給你定罪

547
00:33:24,700 --> 00:33:27,600
- 一分鍾內我能集結一百個警察
- 我不信啊

548
00:33:27,600 --> 00:33:31,000
- 不信你試試
- 你沒這個權力

549
00:33:31,300 --> 00:33:34,500
你搞砸了一切 現在就剩你一個了

550
00:33:34,500 --> 00:33:36,200
你還在作困獸之斗啊

551
00:33:36,200 --> 00:33:38,300
說出Emily的位置 不然我逮捕你

552
00:33:39,300 --> 00:33:40,400
逮捕我?

553
00:33:41,000 --> 00:33:42,200
以什麼罪名啊

554
00:33:42,200 --> 00:33:43,700
你證據什麼也沒有

555
00:33:44,500 --> 00:33:47,300
要是你敢動她 那我就...

556
00:33:48,500 --> 00:33:49,900
每個人都會受傷啊

557
00:33:50,700 --> 00:33:51,700
這是個常識

558
00:33:52,600 --> 00:33:54,600
但是警察一般不會

559
00:33:55,300 --> 00:33:57,500
都到這時候了

560
00:33:57,500 --> 00:33:58,500
你是不是該走了

561
00:33:59,800 --> 00:34:01,600
周圍環境已經安全  長官

562
00:34:03,000 --> 00:34:04,500
McNally警官

563
00:34:04,800 --> 00:34:06,200
我帶來了文件

564
00:34:14,800 --> 00:34:16,400
你的會計檔案

565
00:34:16,900 --> 00:34:20,300
Emily做了一份副本 證明你是在洗錢

566
00:34:20,300 --> 00:34:21,900
至少這一點成立了

567
00:34:22,100 --> 00:34:23,000
看看吧

568
00:34:23,000 --> 00:34:25,800
首先是Emily
不然我就把這個交上去

569
00:34:25,800 --> 00:34:30,100
你要是進了監獄 我做夢都會笑醒了的

570
00:34:37,800 --> 00:34:38,900
我有話問你

571
00:34:38,900 --> 00:34:40,800
你到底復制了幾份啊

572
00:34:41,600 --> 00:34:42,500
一份都沒有

573
00:34:43,300 --> 00:34:44,800
什麼 你想讓我相信你嗎?

574
00:34:44,800 --> 00:34:46,400
我保證

575
00:34:54,400 --> 00:34:55,400
只有這些?

576
00:34:56,800 --> 00:34:57,700
真的嗎

577
00:34:57,700 --> 00:34:58,700
沒錯

578
00:35:01,400 --> 00:35:03,300
看上去不是很多啊 是吧

579
00:35:04,200 --> 00:35:07,700
要是我有這個 我就拿去備案了

580
00:35:08,100 --> 00:35:10,200
我人生的八個月 多少也有點價值

581
00:35:12,600 --> 00:35:13,800
把她帶出去

582
00:35:26,600 --> 00:35:31,100
要是我發現 另外還有一份副本 我們的交易就作廢了

583
00:35:32,900 --> 00:35:34,400
我會找到她的

584
00:35:41,600 --> 00:35:42,500
你確定你沒事?

585
00:35:42,500 --> 00:35:43,800
嗯 謝謝

586
00:35:44,800 --> 00:35:46,400
那些是真的文件嗎

587
00:35:49,300 --> 00:35:50,700
你復制了嗎

588
00:35:50,700 --> 00:35:52,900
盤被加密了 復制不了

589
00:35:53,900 --> 00:35:55,600
你呢

590
00:35:55,900 --> 00:35:58,900
要是真這樣了 我失蹤了就能拿保險了

591
00:36:01,000 --> 00:36:02,300
你沒事吧

592
00:36:04,100 --> 00:36:04,900
過來

593
00:36:13,100 --> 00:36:14,600
對不起 我當時不知道該干嘛

594
00:36:14,600 --> 00:36:18,100
你違反了規矩 你沒聽我話

595
00:36:20,300 --> 00:36:21,800
你的表現像個警察

596
00:36:42,600 --> 00:36:48,500
我們是好搭檔 我和你一直是 
就算一切都搞砸了 我們永遠都是

597
00:36:49,700 --> 00:36:50,700
我會想你的

598
00:36:55,500 --> 00:36:56,400
我沒事

599
00:36:56,400 --> 00:37:00,000
- 我知道 給我吧
- 好吧

600
00:37:14,700 --> 00:37:17,900
通常第一次抓人會緊張嗎

601
00:37:18,000 --> 00:37:20,500
我只是覺得很孤獨

602
00:37:22,100 --> 00:37:25,100
那賤人偷了我的頭功

603
00:37:25,100 --> 00:37:27,200
我一個人把那個蛇臉男撂倒的

604
00:37:27,200 --> 00:37:30,200
她最後沖過來搶了你的功?

605
00:37:30,200 --> 00:37:32,700
- 是啊
- 算了吧 以後機會有的是

606
00:37:32,700 --> 00:37:36,500
我說過的 你發現了沒 你很吸引女孩子

607
00:37:36,500 --> 00:37:39,300
- 現在你是個警察了
- 是啊 你才發現啊

608
00:37:42,800 --> 00:37:44,300
你還記得我們以前說過的

609
00:37:44,300 --> 00:37:46,300
關於誰是蕩婦的事情嗎

610
00:37:46,300 --> 00:37:49,600
我本意是 你是個很放得開的人

611
00:37:50,300 --> 00:37:51,800
不過

612
00:37:58,500 --> 00:37:59,800
好吧 你說的對

613
00:37:59,800 --> 00:38:02,000
少女殺手 沒錯

614
00:38:02,200 --> 00:38:04,600
謝謝你的車 我給你加滿油了

615
00:38:04,600 --> 00:38:06,800
謝謝 這麼說星座的確不准

616
00:38:06,800 --> 00:38:08,300
也不是

617
00:38:08,300 --> 00:38:10,600
它說的我這一天全中誒

618
00:38:18,000 --> 00:38:19,300
Nash警官

619
00:38:20,700 --> 00:38:22,400
你還留著那把刀嗎

620
00:38:25,300 --> 00:38:26,200
我不記得了

621
00:38:27,000 --> 00:38:28,600
可能吧

622
00:38:31,300 --> 00:38:33,300
我決定不要太無拘無束了 Jerry

623
00:38:34,800 --> 00:38:35,800
好吧

624
00:38:37,300 --> 00:38:38,800
我都沒聽懂你說什麼

625
00:38:38,800 --> 00:38:40,800
他是說 謝謝

626
00:38:41,000 --> 00:38:42,300
你的禮物

627
00:38:42,300 --> 00:38:46,200
要是能和你共進晚餐就太榮幸了

628
00:38:46,900 --> 00:38:47,800
晚餐?

629
00:38:48,300 --> 00:38:49,400
新規則是

630
00:38:50,200 --> 00:38:51,300
同意或者不同意

631
00:38:56,600 --> 00:38:57,700
好吧

632
00:39:11,100 --> 00:39:11,900
先生?

633
00:39:14,400 --> 00:39:16,600
嘿 聽著

634
00:39:16,600 --> 00:39:19,400
你怎麼知道 出了West以後 Anton就不用跟著Emily了呢

635
00:39:20,100 --> 00:39:22,200
我們把她送上了去基洛納的大巴

636
00:39:22,200 --> 00:39:24,300
你怎麼知道他不會跟過去殺了她

637
00:39:24,300 --> 00:39:25,900
她沒去基洛納

638
00:39:28,500 --> 00:39:29,500
不是說我不信任你

639
00:39:30,500 --> 00:39:32,500
我只是想 盡可能少讓人知道這事兒

640
00:39:32,800 --> 00:39:34,800
你說的對

641
00:39:35,800 --> 00:39:38,500
為了她 你真的放棄了整個案子 對嗎

642
00:39:39,900 --> 00:39:40,800
是啊 可...

643
00:39:42,200 --> 00:39:43,700
誰知道我放棄了什麼

644
00:39:44,000 --> 00:39:46,500
可能什麼也沒有
Emily還真聰明

645
00:39:47,500 --> 00:39:48,900
你當時害怕了嗎

646
00:39:53,700 --> 00:39:56,000
是啊 你呢

647
00:39:58,100 --> 00:39:58,900
不是我

648
00:39:59,600 --> 00:40:02,600
當時你在那兒

649
00:40:09,900 --> 00:40:11,200
讓我帶你回家吧

650
00:40:15,900 --> 00:40:17,000
McNally...

651
00:40:21,400 --> 00:40:23,800
不 我不能

652
00:40:23,800 --> 00:40:25,000
我不能這樣 對不起

653
00:40:25,000 --> 00:40:28,300
只是因為這是我第一個星期上班

654
00:40:31,800 --> 00:40:34,600
就像我說的 你不是我喜歡的型

655
00:40:35,900 --> 00:40:37,100
不予理會?

656
00:40:39,700 --> 00:40:40,900
不予理會

657
00:40:57,200 --> 00:41:07,200
<font color="#4096d1">破爛熊字幕組
-==http://www.ragbear.com==-
歡迎加入</font>


