﻿1
00:00:07,990 --> 00:00:15,990
PHUDEVIET.ORG

2
00:00:19,200 --> 00:00:21,920
Bộ phim mà các bạn sắp xem

3
00:00:21,940 --> 00:00:25,960
là một lời miêu tả về thảm kịch
xảy ra với năm thiếu niên,

4
00:00:25,980 --> 00:00:30,720
đặc biệt là với Sally Hardesty và
cậu em trai bị liệt của cô, Franklin.

5
00:00:30,740 --> 00:00:34,240
Sự việc còn đầy thảm kịch hơn
vì họ vẫn còn trẻ.

6
00:00:34,270 --> 00:00:37,580
Họ đã có thể sống
một cuộc đời thật dài,

7
00:00:37,600 --> 00:00:39,910
họ không hề hay biết hay

8
00:00:39,940 --> 00:00:45,410
mong muốn được chứng kiến cái sự
điên loạn và rùng rợn vào ngày đó.

9
00:00:45,430 --> 00:00:50,350
Chuyến đi về miền quê vào mùa hè
của họ bỗng trở thành một cơn ác mộng.

10
00:00:50,370 --> 00:00:53,290
Các sự kiện của ngày đó
đã giúp khám phá ra

11
00:00:53,320 --> 00:00:57,300
một trong những vụ án kỳ quái
trong lịch sử nước Mỹ,

12
00:00:57,320 --> 00:01:03,910
Thảm Sát Bằng Cưa Máy Ở Texas

13
00:01:03,940 --> 00:01:12,480
Ngày 18 tháng 8, năm 1973

14
00:02:18,000 --> 00:02:23,270
<i>Có thể tin rằng bản cáo trạng
chỉ là một trong những chuỗi</i>

15
00:02:23,290 --> 00:02:28,110
<i>được xem là kết quả của một
cuộc điều tra đặc biệt.</i>

16
00:02:28,130 --> 00:02:31,510
<i>Cướp mộ ở Texas là câu chuyện
giật gân trong một giờ qua.</i>

17
00:02:31,530 --> 00:02:35,840
<i>Một người đưa tin đã dẫn cảnh sát
hạt Muerto đến một nghĩa địa</i>

18
00:02:35,860 --> 00:02:40,250
<i>bên ngoài vùng nông thôn Newt,
tại Texas vào sáng sớm hôm nay.</i>

19
00:02:40,260 --> 00:02:44,000
<i>Cảnh sát phát hiện một thứ được cho
là một tác phẩm nghệ thuật ghê tởm,</i>

20
00:02:44,040 --> 00:02:48,760
<i>phần còn lại của một hài cốt đã
phân hủy bị treo vào đài kỷ niệm.</i>

21
00:02:48,780 --> 00:02:52,800
<i>Một hài cốt thứ hai được tìm thấy
dưới mương, gần khu nghĩa địa.</i>

22
00:02:52,840 --> 00:02:56,920
<i>Cuộc điều tra sau đó tiết lộ rằng
có ít nhất 12 hầm mộ bị trống,</i>

23
00:02:56,940 --> 00:03:00,250
<i>và sợ rằng sẽ có nhiều hơn thế
khi cuộc điều tra tiếp tục.</i>

24
00:03:00,270 --> 00:03:04,970
<i>Cảnh sát báo rằng trong vài vụ, chỉ có
một phần của hài cốt đã bị lấy đi,</i>

25
00:03:04,990 --> 00:03:07,740
<i>đầu hoặc là tay chân
trong một vài vụ,</i>

26
00:03:07,760 --> 00:03:10,220
<i>phần còn lại của hài cốt
vẫn được giữ nguyên.</i>

27
00:03:10,250 --> 00:03:14,340
<i>Chứng cứ cho thấy các vụ cướp mộ
đã xảy ra trong một thời gian.</i>

28
00:03:14,360 --> 00:03:18,520
<i>Cảnh sát trưởng Jesus Maldonado
từ chối đưa ra chi tiết vụ việc</i>

29
00:03:18,550 --> 00:03:20,980
<i>và nói ông có bằng chứng
vô cùng chắc chắn</i>

30
00:03:21,010 --> 00:03:24,020
<i>dẫn đến các thành phần tội phạm
bên ngoài bang.</i>

31
00:03:24,050 --> 00:03:27,340
<i>Người dân đã kéo về
khu nghĩa địa,</i>

32
00:03:27,370 --> 00:03:30,280
<i>sợ rằng hài cốt của người thân
đã bị lấy đi.</i>

33
00:03:30,300 --> 00:03:35,100
<i>Chưa có kẻ tinh nghi nào bị bắt,
cuộc điều tra vẫn còn tiếp tục.</i>

34
00:03:35,130 --> 00:03:42,090
Thảm Sát Bằng Cưa Máy Ở Texas

35
00:03:42,260 --> 00:03:45,150
<i>Ba đơn vị dự trữ dầu đã phát nổ
vào ban đêm,</i>

36
00:03:45,160 --> 00:03:48,620
<i>làm chết ít nhất ba công nhân
và làm bị thương 12 người.</i>

37
00:03:48,670 --> 00:03:52,780
<i>Đội chữa cháy ở ba thành phố Texas
tiếp tục chiến đấu với biển lửa,</i>

38
00:03:52,810 --> 00:03:55,520
<i>trong nỗ lực dập tắt
ngọn lửa cao 40 thước.</i>

39
00:03:55,550 --> 00:04:00,340
<i>Khói lửa được cư dân Houston nhìn thấy
chỉ cách 60 dặm về hướng Nam.</i>

40
00:04:00,360 --> 00:04:03,050
<i>Sở Y Tế ở San Francisco
miễn cưỡng thừa nhận rằng</i>

41
00:04:03,080 --> 00:04:05,770
<i>họ có thể phải đối đầu
với dịch bệnh tả.</i>

42
00:04:05,800 --> 00:04:10,900
<i>Có 40 ca lây nhiễm bệnh
đã được xác nhận.</i>

43
00:04:13,410 --> 00:04:17,210
<i>...là nguyên nhân gây bùng phát
dịch bệnh.</i>

44
00:04:17,220 --> 00:04:20,340
<i>Cảnh sát Houston bối rối trước
một cơn bùng phát bạo lực</i>

45
00:04:20,370 --> 00:04:22,870
<i>bị gây ra bởi một vụ tự sát.</i>

46
00:04:22,890 --> 00:04:27,460
<i>Một thanh niên bực tức vì TV cúp điện
khi đang xem một sự kiện thể thao,</i>

47
00:04:27,480 --> 00:04:30,200
<i>đã nhảy xuống cửa sổ tầng mười
tại căn hộ của anh ta.</i>

48
00:04:30,240 --> 00:04:34,340
<i>Một người thứ hai đã dọa
sẽ nhảy xuống cũng từ cửa sổ ấy,</i>

49
00:04:34,370 --> 00:04:36,470
<i>nhưng đã bị cảnh sát ngăn lại.</i>

50
00:04:36,490 --> 00:04:40,630
<i>Các nhân chứng vụ việc báo rằng
nghe thấy tiếng người ngã xuống...</i>

51
00:04:49,830 --> 00:04:52,860
<i>Cô không giải thích gì
về vụ tấn công.</i>

52
00:04:52,900 --> 00:04:58,010
<i>Trung úy được chữa trị vết thương
ở bệnh viện và đã xuất viện.</i>

53
00:04:58,030 --> 00:05:02,830
<i>Một tòa nhà 16 tầng đang được thi công
ở Atlanta đã bị sập vào hôm nay,</i>

54
00:05:02,870 --> 00:05:05,340
<i>làm chết ít nhất 29 người.</i>

55
00:05:05,370 --> 00:05:09,480
<i>Công ty chịu trách nhiệm
công trình thiết kế tòa nhà</i>

56
00:05:09,500 --> 00:05:12,300
<i>không đưa ra lời giải thích nào
trong vụ sập nhà.</i>

57
00:05:12,310 --> 00:05:16,480
<i>Công ty xây dựng nói rằng không thể
có lý do nào dẫn đến sập tòa nhà</i>

58
00:05:16,510 --> 00:05:19,140
<i>và nghi ngờ
có kẻ phá hoại bên trong.</i>

59
00:05:19,170 --> 00:05:22,210
<i>Cảnh sát ở Gary, Indiana,
vẫn chưa xác định được danh tính</i>

60
00:05:22,230 --> 00:05:25,740
<i>xác của một thanh niên
và một cô gái...</i>

61
00:05:29,280 --> 00:05:32,400
<i>có vết thương bị đâm
và mặt của họ bị cắt đi.</i>

62
00:05:32,420 --> 00:05:34,690
<i>Tinh hoàn của cậu thanh niên
đã bị lấy đi,</i>

63
00:05:34,720 --> 00:05:38,260
<i>và lúc đầu cảnh sát tưởng rằng
hai nạn nhân đều là phụ nữ.</i>

64
00:05:55,230 --> 00:05:58,080
Được chưa?

65
00:06:23,240 --> 00:06:26,080
Franklin!

66
00:06:35,330 --> 00:06:40,040
- Cậu không sao chớ?
- Tôi... Mẹ nó.

67
00:06:41,540 --> 00:06:43,170
Rồi.

68
00:06:43,190 --> 00:06:46,980
Cơn nóng này làm em phát điên mất.
Em chả biết có chịu nổi không nữa.

69
00:06:47,000 --> 00:06:50,960
Nghe nè, điều kiện để nghịch hành
là trái ngược hoặc không cân đối với

70
00:06:50,980 --> 00:06:54,360
hướng đi thường ngày
trong hoàng đạo

71
00:06:54,390 --> 00:06:57,210
và trong khía cạnh đó,
là quỷ dữ.

72
00:06:57,240 --> 00:07:00,210
Do đó, khi các hành tinh xấu xa
nghịch hành...

73
00:07:00,230 --> 00:07:04,570
và tính ác tâm của Sao Thổ...
tính ác tâm ấy tăng lên.

74
00:07:04,600 --> 00:07:07,350
Sao cứ đọc mấy cái thứ
trên trời thế?

75
00:07:07,370 --> 00:07:09,900
Nó có nghĩa Sao Thổ
có ảnh hưởng xấu.

76
00:07:09,930 --> 00:07:14,100
Đặc biệt hơn, giờ nó là ảnh hưởng xấu
vì nó đang nghịch hành.

77
00:07:14,130 --> 00:07:16,770
Các cậu có tin thứ
mà cậu ấy lảm nhảm với tớ không?

78
00:07:16,790 --> 00:07:19,000
Tớ không biết.

79
00:07:35,700 --> 00:07:39,390
Ông của cháu được chôn ở đây.
Có chuyện gì xảy ra với ông ấy không?

80
00:07:39,410 --> 00:07:42,260
- Ông cháu tên gì?
- Cái ông to xác

81
00:07:42,290 --> 00:07:45,920
đang đứng cầm đèn pin trên tay
là cảnh sát trưởng đấy.

82
00:07:45,950 --> 00:07:49,090
Cháu cứ nói với ông ta
là ông của cháu được chôn ở đây.

83
00:07:49,120 --> 00:07:50,940
- Ông ta sẽ cho cháu vào.
- Cám ơn bác.

84
00:07:50,970 --> 00:07:53,460
Để tôi đi cùng với bạn của các cậu.

85
00:07:53,490 --> 00:07:55,480
Cô bé, bác sẽ dẫn cháu
gặp cảnh sát trưởng.

86
00:07:55,490 --> 00:07:58,190
Cho bọn tôi qua. Ông của cô bé này
được chôn ở đây.

87
00:07:58,200 --> 00:08:01,150
Clyde không biết là tôi ở đây.

88
00:08:01,170 --> 00:08:04,240
Clyde cũng không biết.
Họ chả biết tại sao...

89
00:08:04,270 --> 00:08:09,570
Họ chả thèm nói về những chuyện
xảy ra ở xung quanh đây.

90
00:08:09,950 --> 00:08:14,050
Tôi đã thấy nhiều chuyện lắm.

91
00:08:14,490 --> 00:08:21,920
Cậu thấy đó, họ đâu có xem
lời của một lão già ra gì.

92
00:08:21,950 --> 00:08:25,280
Cậu cười vào mặt một lão già.

93
00:08:25,310 --> 00:08:30,380
Thế rồi họ cười
và hiểu biết nhiều hơn.

94
00:08:36,320 --> 00:08:40,880
Họ chắc mà. Ông ta nói chỉ cần nhìn
là biết ngôi mộ đã bị đào lên.

95
00:08:40,900 --> 00:08:46,400
Franklin, đừng lo. Chị thấy rồi.
Nó không bị đào lên đâu.

96
00:08:49,040 --> 00:08:53,630
- Cái gì thế?
- Mùi gì vậy?

97
00:08:54,540 --> 00:08:57,170
Mùi gì mà hôi thế?

98
00:08:57,200 --> 00:09:01,190
Mở cửa sổ ra đi.

99
00:09:01,220 --> 00:09:05,340
Ê, đó là cái lò mổ.

100
00:09:05,370 --> 00:09:09,460
Đó là nơi ông nội
hay bán gia súc của ông.

101
00:09:09,480 --> 00:09:13,320
Bọn tớ có ông chú làm tại một
lò mổ bên ngoài Forth Worth.

102
00:09:13,350 --> 00:09:16,660
Đó là nơi họ giết gia súc.

103
00:09:16,690 --> 00:09:18,920
Họ lấy búa đập vào chúng.

104
00:09:18,940 --> 00:09:23,900
- Ghê quá.
- Thường thì cú đầu chưa giết chúng.

105
00:09:38,120 --> 00:09:43,210
Chúng réo lên và hoảng sợ, rồi họ
phải đập chúng thêm ba lần nữa.

106
00:09:43,240 --> 00:09:47,180
Đôi lúc, họ còn lột da chúng
trước khi chúng chết nữa.

107
00:09:47,210 --> 00:09:51,100
Kinh thật. Con người đâu thể
giết động vật để làm thức ăn chớ.

108
00:09:51,130 --> 00:09:53,150
Giờ người ta đâu còn làm thế nữa.

109
00:09:53,170 --> 00:09:57,470
Giờ, người ta dùng súng để bắn
một phát vào đầu, rồi rút ra.

110
00:09:57,500 --> 00:10:00,010
Cứ thế mà bùm! Nó nổ bùm! Bùm!

111
00:10:00,020 --> 00:10:03,130
Franklin, chị thích ăn thịt.
Làm ơn đổi chủ đề đi.

112
00:10:03,160 --> 00:10:07,810
- Bùm!
- Ghê thật. Nó vẫn còn ghê mà.

113
00:10:08,320 --> 00:10:12,110
Trời ơi, trong đây nóng quá.

114
00:10:17,240 --> 00:10:20,070
- Người đi bộ quá giang kia.
- Có nên chở anh ta theo không?

115
00:10:20,100 --> 00:10:23,390
- Anh ta sẽ chết ngạt ngoài đó mất.
- Anh ta trông ra sao?

116
00:10:23,410 --> 00:10:26,330
Thằng khốn này chắc có mùi
như cái lò mổ đây.

117
00:10:26,340 --> 00:10:29,220
Tha cho anh ta đi.
Anh ta có thể ngồi cạnh Franklin.

118
00:10:29,240 --> 00:10:31,460
- Cậu muốn sao đây?
- Mặt hắn nhìn ghê quá.

119
00:10:31,490 --> 00:10:34,090
- Chở anh ta đi.
- Không!

120
00:10:51,040 --> 00:10:54,450
Tớ nghĩ mình vừa cho
quỷ Dracula quá giang.

121
00:10:54,480 --> 00:10:57,490
- Anh đi đâu?
- Phía nam.

122
00:10:57,520 --> 00:10:59,540
Anh làm ở đó à?

123
00:10:59,560 --> 00:11:01,460
À, không.

124
00:11:01,480 --> 00:11:05,790
- Sao anh lại đi lang thang ngoài này?
- Lúc nãy tôi tới lò mổ.

125
00:11:05,810 --> 00:11:09,650
- Tôi có ông chú làm ở lò mổ.
- Anh trai tôi làm ở đó.

126
00:11:09,680 --> 00:11:12,600
Ông... ông nội cũng vậy.

127
00:11:12,630 --> 00:11:15,730
Gia đình tôi mê thịt lắm.

128
00:11:15,750 --> 00:11:18,980
Đúng là cả một gia đình
quỷ Dracula.

129
00:11:18,990 --> 00:11:21,830
Ê, anh đã vô trong lò mổ chưa?

130
00:11:21,860 --> 00:11:24,910
Cái chỗ mà họ dùng súng hơi
để giết gia súc ấy?

131
00:11:24,930 --> 00:11:29,440
- Súng... súng đó vô dụng lắm.
- Tôi từng ở trong đó với chú tôi.

132
00:11:29,460 --> 00:11:33,300
Cách cũ nhất là dùng búa kia.

133
00:11:33,320 --> 00:11:36,020
Cách đó tốt hơn.
Chúng chết thế tốt hơn.

134
00:11:36,040 --> 00:11:38,140
Sao lại thế? Tôi tưởng
súng tốt hơn mà.

135
00:11:38,150 --> 00:11:40,350
Không, không.

136
00:11:40,370 --> 00:11:43,860
Với cách làm mới, con người ta
chả còn việc làm nữa.

137
00:11:43,880 --> 00:11:47,880
- Anh làm việc đó sao?
- Nhìn nè.

138
00:11:52,200 --> 00:11:55,300
- Tôi từng là kẻ sát nhân đó.
- Trời.

139
00:11:55,320 --> 00:11:58,850
- Cho chị xem với.
- Họ không bỏ cái đầu đi.

140
00:11:58,880 --> 00:12:00,970
- Anh chụp mấy tấm này ư?
- Ừ.

141
00:12:00,980 --> 00:12:03,520
Franklin.

142
00:12:03,610 --> 00:12:08,040
Họ làm giò xào từ cái đầu.

143
00:12:08,080 --> 00:12:10,440
Họ...

144
00:12:10,530 --> 00:12:12,800
họ lấy cái đầu đi,

145
00:12:12,830 --> 00:12:15,900
và họ nấu nó, trừ cái lưỡi ra,

146
00:12:15,930 --> 00:12:19,880
và họ cạo hết thịt
ra khỏi xương.

147
00:12:19,910 --> 00:12:22,900
Họ dùng mọi thứ.
Họ không bỏ cái gì hết.

148
00:12:22,910 --> 00:12:25,310
Họ lấy xương hàm...

149
00:12:25,330 --> 00:12:29,200
bắp thịt, mắt,
dây chằng và mọi thứ.

150
00:12:29,240 --> 00:12:30,930
Nhìn tấm này đi.

151
00:12:30,940 --> 00:12:35,940
Mũi, lợi và chỗ thịt thì họ
nấu nó lên thành mỡ.

152
00:12:35,940 --> 00:12:38,540
Tôi không biết là
họ làm thế trong đó.

153
00:12:38,560 --> 00:12:41,220
Vui lắm. Cậu thích chứ?

154
00:12:41,250 --> 00:12:44,270
Ừ, tôi thích lắm.
Hay thật.

155
00:12:44,300 --> 00:12:47,920
Nghe kinh quá.
Nói chuyện khác được không?

156
00:12:47,940 --> 00:12:50,430
Nếu cậu không biết trong đó
thế nào thì cậu sẽ thích thôi.

157
00:12:50,460 --> 00:12:54,310
Không đâu, và tớ mong
cậu ngưng nhắc tới chuyện đó đi.

158
00:12:54,330 --> 00:12:56,930
Thôi đi, anh làm mọi người
phát bệnh đây nè.

159
00:12:56,950 --> 00:12:59,970
Được thôi.

160
00:13:14,150 --> 00:13:17,690
Anh làm gì vậy?

161
00:13:17,820 --> 00:13:22,040
Ê, cất dao đi.

162
00:13:28,480 --> 00:13:31,740
Thôi đi.

163
00:13:31,760 --> 00:13:34,880
Anh làm gì với chính mình vậy?

164
00:13:34,910 --> 00:13:39,020
Ôi Chúa ơi!
Sao lại làm thế cơ chứ?

165
00:13:47,110 --> 00:13:50,190
Cất đi.

166
00:14:10,400 --> 00:14:13,200
Tôi có con dao này nè.

167
00:14:13,200 --> 00:14:16,620
Cất cái đó vô luôn.

168
00:14:16,640 --> 00:14:20,060
- Dao xịn lắm.
- Chắc thế rồi.

169
00:14:20,070 --> 00:14:23,500
Gấp lại đi.

170
00:15:03,480 --> 00:15:06,310
Anh chụp hình tôi.

171
00:15:06,350 --> 00:15:09,320
Ê, các... các cậu có thể
chở tôi về nhà tôi.

172
00:15:09,340 --> 00:15:12,040
Tôi sống ngay đường này thôi.

173
00:15:12,050 --> 00:15:16,610
Tôi không biết nữa.
Bọn tôi đang rất vội.

174
00:15:16,640 --> 00:15:19,140
- Gần không?
- Gần lắm.

175
00:15:19,170 --> 00:15:24,090
Nếu gần thế, vậy sao
anh không tự đi bộ về đi?

176
00:15:24,100 --> 00:15:27,180
Các cậu có thể ăn tối
cùng bọn tôi.

177
00:15:27,200 --> 00:15:31,230
Các cậu thích giò xào không?
Anh tôi làm món đó ngon lắm.

178
00:15:31,260 --> 00:15:35,130
Tôi nghĩ anh nên ra đi.
Phải không, Jerry?

179
00:15:35,150 --> 00:15:38,260
Tôi xin lỗi.

180
00:15:58,810 --> 00:16:01,990
Hình chả đẹp tí nào.

181
00:16:02,030 --> 00:16:05,990
- Hình đẹp mà. Trả tiền đi.
- Hả?

182
00:16:06,000 --> 00:16:09,070
Hai đô thôi. Hình đẹp mà.

183
00:16:09,090 --> 00:16:12,920
Không đâu. Franklin,
trả hình lại cho anh ta đi.

184
00:16:12,960 --> 00:16:15,410
- Hắn muốn bán cho cậu ta tấm hình.
- Đùa hả?

185
00:16:15,430 --> 00:16:18,680
Không, nghiêm túc đó.

186
00:16:54,020 --> 00:16:57,310
Anh làm gì thế?

187
00:17:00,900 --> 00:17:03,770
Jerry, tấp vô lề mau!

188
00:17:03,790 --> 00:17:07,950
Sao thế?
Anh làm gì vậy?

189
00:17:14,270 --> 00:17:17,490
Ra ngoài.

190
00:17:42,520 --> 00:17:44,880
Lạy Chúa tôi.

191
00:17:44,900 --> 00:17:48,010
Tớ muốn gọi cảnh sát quá.

192
00:17:48,040 --> 00:17:52,500
Đó là thằng xin đi nhờ xe
cuối cùng mà tớ chở.

193
00:17:57,560 --> 00:18:01,560
Nghe số tử vi của Franklin nè.

194
00:18:01,640 --> 00:18:03,350
Ôi, Sally.

195
00:18:03,370 --> 00:18:06,870
"Đi tới vùng quê,
những chuyến đi dài

196
00:18:06,890 --> 00:18:09,350
và làm mọi người xung quanh
bực bội

197
00:18:09,370 --> 00:18:13,750
có thể biến hôm đó thành một ngày
náo động và khôn lường.

198
00:18:13,760 --> 00:18:17,960
Các việc làm
không làm cho người ta vui vẻ gì."

199
00:18:17,980 --> 00:18:21,910
- Hay ghê.
- Franklin, chị nghĩ không sao đâu.

200
00:18:21,930 --> 00:18:26,060
Đọc tử vi của Sally.
Cậu ấy thuộc Chòm Ma Kết đấy.

201
00:18:32,560 --> 00:18:34,560
Ôi, không.

202
00:18:34,580 --> 00:18:38,150
Chòm Ma Kết
lệ thuộc vào Sao Thổ.

203
00:18:38,170 --> 00:18:42,670
"Có những lúc ta không thể tin
điều gì đang xảy đến là thật.

204
00:18:42,690 --> 00:18:46,670
Thúc ép mình và bạn có thể
biết nó là gì."

205
00:19:12,020 --> 00:19:15,310
Mọi người ra ngoài thôi.

206
00:19:17,230 --> 00:19:20,720
Lẹ lên, mình còn về nhà nữa.

207
00:19:27,560 --> 00:19:30,830
Có người tới kìa.

208
00:19:35,430 --> 00:19:38,120
Chào ông.

209
00:19:39,140 --> 00:19:42,360
Ông làm ơn đổ đầy bình
được không?

210
00:19:42,390 --> 00:19:45,110
Tôi không có xăng.

211
00:19:45,130 --> 00:19:48,490
- Ông hết xăng rồi ư?
- Bình xăng trống rỗng.

212
00:19:48,500 --> 00:19:51,670
Xe chở xăng tới cuối buổi chiều
mới tới được,

213
00:19:51,700 --> 00:19:55,690
nếu không chắc cũng phải tới
sáng ngày mai.

214
00:19:55,720 --> 00:20:00,200
Ông có biết
nhà Franklin ở đâu không?

215
00:20:03,100 --> 00:20:05,800
- Nhà Franklin ư?
- Vâng.

216
00:20:05,810 --> 00:20:08,650
Nó là một ngôi nhà hai tầng
nằm trên đồi.

217
00:20:08,670 --> 00:20:13,200
Cháu nghĩ chắc phải quẹo qua
đường kia, nhưng cháu không chắc lắm.

218
00:20:13,220 --> 00:20:18,350
Có lẽ tôi đã thấy một chỗ
như thế trên đường đó.

219
00:20:18,380 --> 00:20:23,690
Cô cậu không muốn nghịch phá
trong một ngôi nhà cũ đâu.

220
00:20:23,720 --> 00:20:26,680
Mấy thứ đó nguy hiểm lắm.
Cô cậu sẽ bị thương mất.

221
00:20:26,700 --> 00:20:28,430
Bọn cháu sẽ cẩn thận.

222
00:20:28,450 --> 00:20:32,140
Cô cậu không muốn
lên đất của người khác đâu.

223
00:20:32,180 --> 00:20:35,380
Vài người không thích thế, và
họ không phiền thể hiện ra đâu.

224
00:20:35,410 --> 00:20:38,840
- Ba cháu sở hữu nơi đó.
- Đó là đất của ba cậu hả?

225
00:20:38,870 --> 00:20:40,070
Vâng.

226
00:20:40,100 --> 00:20:43,510
Này, tôi có vài miếng
xúc xích ngon lắm.

227
00:20:43,530 --> 00:20:46,240
Sao cô cậu không ở lại đây
một lát đi?

228
00:20:46,270 --> 00:20:50,330
Xe chở xăng sẽ tới đây
trong chốc lát thôi.

229
00:20:50,390 --> 00:20:53,930
Các cậu muốn ăn xúc xích không?

230
00:20:53,960 --> 00:20:59,260
Các cô gái không muốn
giỡn trên cái nhà cũ đó đâu.

231
00:20:59,290 --> 00:21:02,650
Tốt nhất cô cậu hãy ở lại đây.

232
00:21:12,600 --> 00:21:15,950
Mình nên hỏi xem
liệu còn trạm xăng nào ở đây không.

233
00:21:15,970 --> 00:21:19,150
Nếu có thì ông ta đã nói rồi.

234
00:21:19,170 --> 00:21:22,380
Trời, hỏi một chút có sao đâu.

235
00:21:22,410 --> 00:21:25,560
Rồi, để tớ hỏi.

236
00:21:27,770 --> 00:21:31,240
Lẽ ra tụi mình nên dừng lại
đổ xăng ở bên kia.

237
00:21:31,260 --> 00:21:33,960
- Ấn đi.
- Tớ đang kéo xuống nè.

238
00:21:33,980 --> 00:21:37,980
- Đó.
- Cậu nghĩ nơi này có phòng không?

239
00:21:38,140 --> 00:21:42,730
Franklin, thằng điên,
cậu đang làm hư cái xe đó.

240
00:21:42,770 --> 00:21:47,850
Ừ, tớ mới bắt đầu thôi.

241
00:21:50,640 --> 00:21:54,230
Tớ nghĩ chắc đây là
máu của thằng đó.

242
00:21:54,430 --> 00:21:56,970
Nhìn nè.

243
00:21:57,000 --> 00:22:01,260
- Có phải máu không?
- Ừ, chắc vậy.

244
00:22:02,060 --> 00:22:07,600
Đúng là máu rồi.
Và cái thằng đó tự cắt mình.

245
00:22:07,680 --> 00:22:10,810
Cậu có dám làm vậy không?

246
00:22:10,890 --> 00:22:14,960
- Tớ đâu có điên.
- Phải, phải.

247
00:22:14,980 --> 00:22:22,110
Phải có cái gì đó mới dám làm
giống như thằng đó. Chúa ơi!

248
00:22:22,850 --> 00:22:27,240
Cậu có nghĩ hắn bị điên
là do cái gì đó không?

249
00:22:28,060 --> 00:22:33,200
- Gì?
- Franklin, cậu điên hơn cả hắn.

250
00:22:34,350 --> 00:22:36,740
Ê, tớ mua cho tụi mình
xúc xích nè.

251
00:22:36,760 --> 00:22:41,570
Newt là chỗ gần nhất
để đổ xăng.

252
00:22:45,300 --> 00:22:49,870
Mình không tới nhà ông nội sao?
Có con sông. Mình đi bơi đi.

253
00:22:49,890 --> 00:22:51,390
Đi thôi.

254
00:22:51,410 --> 00:22:53,770
Mau lên, Sally.
Mình phải tới nhà của ông nội.

255
00:22:53,800 --> 00:22:55,230
Đi thôi!

256
00:22:55,250 --> 00:22:59,730
Cái tên đó bôi máu lên khắp xe nè.

257
00:22:59,750 --> 00:23:03,840
- Hình như hắn muốn viết gì đó.
- Hắn làm gì?

258
00:23:03,860 --> 00:23:07,560
Hắn viết gì lên xe à?

259
00:23:26,970 --> 00:23:30,490
Cho chị mượn con dao của em đi.

260
00:23:33,010 --> 00:23:36,010
Cám ơn nhé.

261
00:23:40,510 --> 00:23:44,330
Franklin, nếu mà xe hết xăng
trước khi tới kịp trạm xăng,

262
00:23:44,360 --> 00:23:48,090
cậu phải chở bọn tớ
trên xe lăn của cậu.

263
00:23:56,220 --> 00:24:00,230
Này, các cậu có nghĩ
thằng đó chỉ muốn dọa tụi mình

264
00:24:00,250 --> 00:24:04,460
nên mới đốt tấm hình không?

265
00:24:49,220 --> 00:24:53,610
Tớ mong họ không để
nhà cửa bừa bộn.

266
00:24:53,840 --> 00:24:57,230
Nó giống như
nơi sinh ra Bela Lugosi vậy.

267
00:24:57,260 --> 00:24:59,440
- Tớ sợ lắm.
- Để tớ giúp cho.

268
00:24:59,460 --> 00:25:03,480
- Thấy cái cửa sổ kia không?
- Kỳ thiệt.

269
00:25:07,140 --> 00:25:10,130
Coi chừng tay của tớ.
Coi chừng.

270
00:25:10,150 --> 00:25:14,010
- Kéo thẳng nhé. Thôi đi.
- Để tớ giúp cậu.

271
00:25:14,030 --> 00:25:19,080
Tớ muốn xem cái vết
mà thằng đó để lại.

272
00:25:22,840 --> 00:25:27,690
- Trời ơi.
- Kỳ lạ. Không biết có nghĩa là gì.

273
00:25:27,720 --> 00:25:29,840
Đó là dấu Zorro.
Hắn sẽ tới bắt cậu.

274
00:25:29,880 --> 00:25:31,930
- Thôi đi.
- Sao cậu không lau nó đi?

275
00:25:31,960 --> 00:25:34,970
Tớ muốn dẫn các cậu
xem bên trong nhà.

276
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
- Jerry!
- Rồi.

277
00:25:38,590 --> 00:25:41,360
Khoan, khoan đã.

278
00:25:41,380 --> 00:25:45,300
- Mau lên, Kirk.
- Đây, cậu tự lau đi.

279
00:25:45,340 --> 00:25:48,040
Cậu không nghĩ thằng đó
bám theo mình đó chứ?

280
00:25:48,060 --> 00:25:50,870
Để làm chi?

281
00:26:01,140 --> 00:26:06,150
Con dao của mình đâu rồi? Kirk?

282
00:26:06,380 --> 00:26:09,020
Trông cứ như nhà trẻ ấy.

283
00:26:09,050 --> 00:26:12,850
Đây là phòng tớ. Tớ ở đây
một lần hồi tớ tám tuổi.

284
00:26:12,880 --> 00:26:15,780
- Ngay sau khi bà nội qua đời.
- Sao vậy?

285
00:26:15,790 --> 00:26:19,900
- Bà nội tớ bị sao ư?
- Ừ. Bà qua đời mà.

286
00:26:53,050 --> 00:26:56,440
- Cậu thấy giấy dán tường này thế sao?
- Hồi trước chắc nó đẹp hơn.

287
00:26:56,470 --> 00:26:59,660
Những con thú này thường ru tớ ngủ
khi tớ còn nhỏ.

288
00:26:59,670 --> 00:27:03,710
Nhìn những con ngựa vằn nè.
Tớ mê ngựa vằn lắm.

289
00:27:04,090 --> 00:27:07,220
Sally!

290
00:27:32,550 --> 00:27:35,780
Sally!

291
00:28:42,220 --> 00:28:46,840
Đi thôi, Franklin.
Sẽ vui cho mà xem.

292
00:28:54,340 --> 00:29:00,410
Nếu hôm nay mà có gì vui,
em không nghĩ em vui nỗi đâu.

293
00:29:17,880 --> 00:29:22,040
- Chào, Franklin.
- Chào, Franklin. Sao thế?

294
00:29:22,050 --> 00:29:24,640
Cậu nói gần đây có chỗ để bơi
phải không?

295
00:29:24,660 --> 00:29:27,070
Ừ.

296
00:29:27,100 --> 00:29:31,370
Pam và tớ định đi bơi.

297
00:29:31,880 --> 00:29:37,290
Đi theo con đường
nằm giữa hai cái nhà kho.

298
00:29:37,330 --> 00:29:40,560
Đi thôi, mình sẽ tìm được mà.

299
00:29:41,210 --> 00:29:43,480
Jerry và Sally có đi không?

300
00:29:43,510 --> 00:29:47,990
Không. Hẹn gặp lại các cậu
trong một tiếng nữa.

301
00:29:48,010 --> 00:29:54,080
Ừ. Hẹn gặp trong một tiếng nữa.

302
00:30:11,380 --> 00:30:17,620
Sally?

303
00:30:20,880 --> 00:30:24,170
Sally!

304
00:30:33,300 --> 00:30:36,340
Tận cùng thế giới.

305
00:30:36,420 --> 00:30:40,400
Cứ việc bắn nó
và cho nó thoát khỏi đời mình.

306
00:30:41,210 --> 00:30:43,870
- Rắn và nhện!
- Thôi đi!

307
00:30:43,900 --> 00:30:47,970
Và bò cạp!
Tắc kè ăn thịt người.

308
00:30:51,750 --> 00:30:55,690
Kirk, giúp tớ. Kirk!

309
00:30:57,170 --> 00:31:00,060
Khỉ thật.

310
00:31:02,460 --> 00:31:05,060
Chắc là nó đây.

311
00:31:05,070 --> 00:31:07,670
Cậu không sao chứ?

312
00:31:07,690 --> 00:31:11,170
Mà làm sao Franklin
xuống được đây nhỉ?

313
00:31:11,190 --> 00:31:14,990
Chắc ai đó mang nó
tới đây hồi còn bé.

314
00:31:15,010 --> 00:31:18,430
Franklin có bao giờ bé đâu.

315
00:31:26,090 --> 00:31:28,910
Xăng.

316
00:31:28,930 --> 00:31:34,220
Tớ có thể cho cây đàn, vài đô.
Dù gì tụi mình cũng quay lại mà.

317
00:31:34,260 --> 00:31:37,800
Tớ có thể lấy lại cây đàn, đưa thêm
vài đô rồi mang xăng về.

318
00:31:37,830 --> 00:31:40,950
Họ không muốn cây đàn của cậu đâu.
Họ đâu có muốn bán xăng cho mình.

319
00:31:40,970 --> 00:31:44,330
Mình đi về thôi.

320
00:32:24,590 --> 00:32:27,290
Lại đây đi.

321
00:32:27,320 --> 00:32:30,470
Lại đây nhìn nè.

322
00:32:53,720 --> 00:32:56,880
- Một máy phát.
- Gì?

323
00:32:56,900 --> 00:33:00,980
Một máy phát điện!

324
00:33:02,380 --> 00:33:06,960
Chào! Có ai ở đây không?

325
00:33:50,000 --> 00:33:53,740
Xin chào, có ai ở nhà không?

326
00:34:13,710 --> 00:34:17,240
Tớ có cái này cho cậu.

327
00:34:22,880 --> 00:34:26,220
Về thôi!

328
00:34:28,670 --> 00:34:43,090
Xin chào?

329
00:34:43,130 --> 00:34:47,220
- Pam, vô đây nhìn nè.
- Không!

330
00:34:49,580 --> 00:34:52,590
Chào?

331
00:34:54,620 --> 00:34:58,130
Có ai ở nhà không?

332
00:34:58,150 --> 00:35:00,530
Có ai không?

333
00:35:10,200 --> 00:35:14,200
Pam ơi.

334
00:35:19,370 --> 00:35:23,520
Có ai không?

335
00:35:44,210 --> 00:35:47,150
Kirk?

336
00:35:59,580 --> 00:36:02,680
Kirk!

337
00:36:09,790 --> 00:36:22,560
Kirk?

338
00:36:45,580 --> 00:36:49,220
Kirk.

339
00:36:50,540 --> 00:36:53,460
Kirk?

340
00:37:00,660 --> 00:37:03,660
Kirk?

341
00:38:51,740 --> 00:38:54,900
Ôi, Chúa ơi!

342
00:39:02,870 --> 00:39:06,340
Kirk! Kirk!

343
00:40:27,950 --> 00:40:30,610
Hắn sẽ bắt cậu, Franklin.

344
00:40:30,640 --> 00:40:35,430
- Các cậu nghĩ nó không có nghĩa sao?
- Bọn chị sẽ bảo vệ em.

345
00:40:35,440 --> 00:40:40,420
- Chắc nó ám chỉ em.
- Hắn sẽ giết cậu, Franklin.

346
00:40:40,780 --> 00:40:46,000
- Có lẽ không có nghĩa gì đâu nhỉ?
- Em lo lắng quá mức rồi.

347
00:40:46,030 --> 00:40:50,150
Mà hắn có tìm mình được đâu.
Hắn còn chả biết tên bọn mình nữa.

348
00:40:50,170 --> 00:40:52,910
Tớ nói tên cậu cho hắn.
Cả nơi cậu sống nữa.

349
00:40:52,940 --> 00:40:55,860
Tớ còn đưa mã vùng của cậu
cho hắn nữa. Hắn sẽ tới giết cậu.

350
00:40:55,900 --> 00:40:57,830
Jerry.

351
00:40:57,860 --> 00:41:01,560
- Em làm gì thế?
- Em không thấy con dao của em.

352
00:41:01,580 --> 00:41:04,870
Con dao đó thì làm được gì.
Hắn thích con dao đó mà.

353
00:41:04,890 --> 00:41:07,980
Lần cuối em để nó là ở đâu?

354
00:41:08,030 --> 00:41:11,890
Lần cuối em có cầm đâu.
Chị cầm mà.

355
00:41:11,920 --> 00:41:14,720
Em đưa nó cho chị. Nhớ không?
Chị đã làm gì nó rồi?

356
00:41:14,750 --> 00:41:17,270
Chị đâu có biết.
Không phải chị trả lại rồi sao?

357
00:41:17,300 --> 00:41:20,380
Chưa. Khi em ra khỏi xe
em đâu có cầm nó.

358
00:41:20,410 --> 00:41:25,270
- Chị chưa trả nó cho em.
- Rồi, để chị đi tìm cho.

359
00:41:25,290 --> 00:41:29,980
Để tớ đi tới chỗ con sông trước khi
trời tối. Làm sao tớ tới được đó?

360
00:41:30,020 --> 00:41:34,440
Có còn đường nằm giữa
hai cái nhà kho đấy.

361
00:41:34,460 --> 00:41:38,350
- Tớ đi cùng nhé?
- Tớ nghĩ cậu nên ở lại đây.

362
00:41:38,380 --> 00:41:41,460
Được thôi.

363
00:41:47,740 --> 00:41:51,000
Chị không tìm thấy.

364
00:41:56,990 --> 00:41:59,850
Chị giận em sao?

365
00:41:59,880 --> 00:42:03,370
Chị đâu có giận em.

366
00:42:05,280 --> 00:42:08,720
Chị đang giận hả?

367
00:42:08,870 --> 00:42:13,100
Em có trách chị đâu. Em...

368
00:42:13,110 --> 00:42:15,900
Kirk!

369
00:42:24,700 --> 00:42:28,760
Chị không muốn em đi theo,
phải không?

370
00:42:28,780 --> 00:42:32,470
Franklin ơi, chị chỉ mệt thôi.

371
00:42:32,500 --> 00:42:35,580
Hôm nay là cả một ngày dài rồi.

372
00:42:37,780 --> 00:42:41,160
Sally, chị có tin

373
00:42:41,190 --> 00:42:46,240
mà Pam nói về Sao Thổ
và nghịch hành không?

374
00:42:46,280 --> 00:42:50,610
Chị không biết. Mọi thứ
đều có nghĩa gì đó.

375
00:42:50,630 --> 00:42:52,870
Phải.

376
00:42:55,370 --> 00:42:58,810
Chị có nghĩ tên đó
bám theo mình không?

377
00:42:58,850 --> 00:43:03,250
Hắn đâu thể nào bám theo mình chứ?

378
00:43:05,410 --> 00:43:09,760
Có lẽ hắn sợ Kirk sẽ giết hắn.

379
00:43:15,070 --> 00:43:19,310
- Sally?
- Gì nữa?

380
00:43:21,700 --> 00:43:24,760
Không có gì.

381
00:43:25,910 --> 00:43:29,510
Khỏi đi.

382
00:43:33,030 --> 00:43:36,100
Kirk!

383
00:44:04,700 --> 00:44:07,710
Xin chào?

384
00:44:10,200 --> 00:44:13,520
Có ai ở nhà không?

385
00:44:16,240 --> 00:44:21,600
Xin lỗi, tôi đang tìm bạn.
Xin chào?

386
00:44:25,490 --> 00:44:28,750
Có ai ở đây không?

387
00:44:30,700 --> 00:44:33,530
Trời.

388
00:44:49,360 --> 00:44:51,940
Kirk?

389
00:44:52,030 --> 00:44:56,480
Các cậu có trong đó không?

390
00:44:57,700 --> 00:45:02,470
Các cậu ngưng giỡn đi.
Ngưng phí thời giờ với tớ đi.

391
00:45:09,820 --> 00:45:13,090
Pam, cậu đó hả?

392
00:45:15,690 --> 00:45:18,950
Thôi đi, các cậu.

393
00:45:21,280 --> 00:45:25,520
Ra ngoài đi. Ra đi!

394
00:45:35,530 --> 00:45:38,570
Kirk?

395
00:47:36,110 --> 00:47:40,430
Chắc họ đi lạc rồi.
Họ còn chả có đèn pin nữa.

396
00:47:40,460 --> 00:47:43,980
Nếu một lát nữa mà họ chưa về,
thì mình sẽ đi tìm.

397
00:47:44,010 --> 00:47:47,470
Nếu mình cũng đi lạc thì sao?

398
00:47:47,520 --> 00:47:51,020
Sally, mình phải tới trạm xăng
để kêu cứu thôi.

399
00:47:51,050 --> 00:47:55,080
Chị không đi mà thiếu Jerry đâu.

400
00:47:55,190 --> 00:48:06,400
Jerry!

401
00:48:09,440 --> 00:48:12,820
- Jerry!
- Jerry!

402
00:48:12,840 --> 00:48:16,050
Ê!

403
00:48:18,360 --> 00:48:23,130
Có lẽ một lát nữa họ sẽ về thôi.

404
00:48:23,140 --> 00:48:27,760
Sally, mình phải tới trạm xăng thôi.

405
00:48:28,730 --> 00:48:31,930
Sally?

406
00:48:31,950 --> 00:48:35,810
Em nghĩ mình nên đi.

407
00:48:37,400 --> 00:48:40,940
Chìa khóa còn trên xe chớ?

408
00:48:41,860 --> 00:48:46,470
- Chị mượn đèn pin một lát nhé?
- Để làm chi?

409
00:48:46,500 --> 00:48:50,400
Đưa chị cái đèn pin. Chị sẽ
đi tìm họ. Em khỏi phải đi.

410
00:48:50,420 --> 00:48:53,260
Sally, đừng đi.
Không phải ý hay đâu.

411
00:48:53,290 --> 00:48:58,520
Em nghĩ chị khỏi cần đi.
Để em bấm còi một lần nữa.

412
00:48:58,540 --> 00:49:00,940
- Đưa chị cái đèn pin coi.
- Không.

413
00:49:00,960 --> 00:49:05,290
Em sẽ bấm còi,
và mình sẽ đợi thêm một lát,

414
00:49:05,310 --> 00:49:10,390
nếu họ chưa về thì mình sẽ đi tìm.
Được chưa?

415
00:49:14,940 --> 00:49:18,940
Sally, họ lấy chìa khóa rồi.
Mình không có chìa khóa.

416
00:49:18,960 --> 00:49:21,870
Họ mang chìa khóa theo rồi.

417
00:49:21,880 --> 00:49:25,880
Thôi đi! Thôi đi!
Franklin!

418
00:49:25,910 --> 00:49:28,910
- Jerry mang chìa khóa theo rồi!
- Đưa chị cái đèn pin coi!

419
00:49:28,920 --> 00:49:31,390
Không, Sally, mình không thể đi!

420
00:49:31,420 --> 00:49:33,600
Lỡ như họ về
mà mình không ở đây thì sao?

421
00:49:33,620 --> 00:49:37,490
- Đưa chị cái đèn pin đi!
- Không, để em cầm.

422
00:49:37,510 --> 00:49:42,130
- Chị phải đi tìm họ.
- Được, em sẽ đi với chị.

423
00:49:42,160 --> 00:49:46,120
Thôi mà, Sally. Em sẽ đi với chị,
nhưng phải để em cầm đèn pin.

424
00:49:46,160 --> 00:49:48,950
- Đưa đèn pin cho chị!
- Em sẽ đi với chị.

425
00:49:48,970 --> 00:49:52,050
Chị làm sao đẩy em
xuống đồi được!

426
00:49:52,070 --> 00:49:55,950
Sally, em biết mà.

427
00:49:55,970 --> 00:50:01,470
- Em đi với chị, nhưng để em cầm...
- Khỏi. không có nó chị cũng đi.

428
00:50:01,500 --> 00:50:06,980
Được, được. Sally, chờ em!
Chờ em đã! Em đi với chị.

429
00:50:07,000 --> 00:50:10,120
Sally? Chờ em chút.

430
00:50:10,130 --> 00:50:12,160
Mình đi thôi.

431
00:50:12,190 --> 00:50:15,420
Đi thôi. Em đi với chị.

432
00:50:15,460 --> 00:50:18,170
Sally, em không đuổi kịp chị đâu.

433
00:50:18,200 --> 00:50:23,240
Sally? Sally, chờ chút.

434
00:50:28,690 --> 00:50:31,860
Chờ em.

435
00:50:38,860 --> 00:50:42,650
Jerry!

436
00:50:42,730 --> 00:50:55,180
Jerry!

437
00:50:55,360 --> 00:50:58,110
Jerry!

438
00:50:58,150 --> 00:51:03,140
Jerry!

439
00:51:07,190 --> 00:51:09,650
Khoan.

440
00:51:09,680 --> 00:51:14,210
- Em nghĩ mình nghe thấy gì đó.
- Có ánh đèn kìa.

441
00:51:14,280 --> 00:51:17,330
- Thật không?
- Thật.

442
00:51:17,360 --> 00:51:20,970
Trông như một ngôi nhà vậy.

443
00:51:21,000 --> 00:51:24,290
Vậy thì mau lên, đẩy đi.
Đẩy đi.

444
00:51:24,300 --> 00:51:27,860
Đẩy xuống đi.

445
00:51:31,820 --> 00:51:36,650
- Là một ngôi nhà.
- Em chả thấy rõ.

446
00:51:36,680 --> 00:51:40,230
Franklin, việc này thật bất khả thi.

447
00:51:40,240 --> 00:51:43,160
Thôi mà, Sally.

448
00:51:43,180 --> 00:51:46,210
Chỉ việc lùi lại và đẩy thôi.

449
00:51:46,240 --> 00:51:49,270
Đúng là bất khả thi mà.

450
00:51:50,690 --> 00:51:54,170
Em nghe thấy tiếng gì đó
ngoài kia.

451
00:51:54,190 --> 00:51:56,890
Nhìn kìa.

452
00:51:59,270 --> 00:52:01,950
- Ê, Jerry!
- Jerry!

453
00:52:01,970 --> 00:52:05,110
Jerry!

454
00:52:11,100 --> 00:52:14,400
Sally, em nghe thấy gì đó.
Dừng lại, dừng lại đi.

455
00:54:19,020 --> 00:54:22,020
Có ai không, làm ơn cứu!

456
00:54:22,050 --> 00:54:24,720
Cứu tôi!

457
00:54:24,890 --> 00:54:28,580
Xin hãy cứu tôi!

458
00:54:29,310 --> 00:54:33,310
Ai đó cứu tôi với!

459
00:54:57,850 --> 00:55:10,570
Cứu tôi!

460
00:55:10,590 --> 00:55:13,530
Làm ơn! Xin hãy cứu tôi!

461
00:55:13,540 --> 00:55:15,750
Làm ơn!

462
00:57:45,890 --> 00:57:51,020
Cứu! Cứu tôi! Cứu tôi!

463
00:57:53,010 --> 00:57:55,810
Cứu tôi! Cứu tôi với!

464
00:57:55,820 --> 00:57:58,320
Cứu tôi với!

465
00:57:58,680 --> 00:58:01,860
Cứu tôi với! Cứu tôi!

466
00:58:01,890 --> 00:58:05,400
Cứu tôi với!
Chúa ơi, cứu cháu với!

467
00:58:05,420 --> 00:58:08,510
Đóng cửa lại đi.
Cứu cháu với.

468
00:58:08,530 --> 00:58:11,070
Bình tĩnh nào.

469
00:58:11,110 --> 00:58:13,900
- Lại đây nào.
- Có người đang đuổi giết cháu.

470
00:58:13,920 --> 00:58:16,750
Cứu cháu với...

471
00:58:16,780 --> 00:58:19,280
Bình tĩnh.
Cháu không sao đâu.

472
00:58:19,300 --> 00:58:21,850
- Bình tĩnh đi.
- Gọi cảnh sát đi.

473
00:58:21,870 --> 00:58:24,480
- Hắn tới đây mất.
- Giờ, có chuyện gì?

474
00:58:24,510 --> 00:58:28,380
- Hắn... hắn... hắn giết...
- Bình tĩnh đi nào.

475
00:58:28,400 --> 00:58:31,370
Hắn giết Franklin rồi.
Cháu không biết. Gọi cảnh sát mau!

476
00:58:31,390 --> 00:58:34,760
- Bình tĩnh.
- Và Jerry nữa.

477
00:58:34,780 --> 00:58:37,820
Cháu không biết mấy bạn khác
ra sao nữa.

478
00:58:37,840 --> 00:58:40,170
Chả có ai ngoài đó cả.

479
00:58:40,200 --> 00:58:43,300
Thôi nào. Bình tĩnh đi.
Bình tĩnh đi nào.

480
00:58:43,330 --> 00:58:46,000
- Xin ông.
- Có chuyện gì nào?

481
00:58:46,010 --> 00:58:49,790
Xin bác hãy gọi cảnh sát mau.

482
00:58:49,820 --> 00:58:52,840
Ở đây có điện thoại đâu.

483
00:58:52,870 --> 00:58:57,520
Ta... ta phải lái xe tới Childress.

484
00:58:57,550 --> 00:59:00,330
Phải rồi. Cháu bình tĩnh đi.

485
00:59:00,350 --> 00:59:03,670
Bình tĩnh đi nhé.
Để bác đi lấy xe đây.

486
00:59:03,690 --> 00:59:06,440
- Bình tĩnh đi nhé.
- Đừng đi mà.

487
00:59:06,470 --> 00:59:09,610
Bình tĩnh.

488
00:59:15,720 --> 00:59:19,920
<i>Được biết thời tiết sẽ ấm và ít mây
vào ngày mai,</i>

489
00:59:19,940 --> 00:59:22,450
<i>không có khả năng trời sẽ mưa.</i>

490
00:59:22,470 --> 00:59:26,230
<i>Nhiệt độ sẽ trên 90 độ
và giảm còn 81 độ vào buổi tối.</i>

491
00:59:26,260 --> 00:59:30,440
<i>Nhiệt độ hiện giờ là 96 độ và gió bay
về hướng Đông Nam với 3 dặm 1 giờ.</i>

492
00:59:30,460 --> 00:59:34,160
<i>Độ ẩm là 98, áp kế giờ là
29.9 và đang tăng lên.</i>

493
00:59:34,170 --> 00:59:38,500
<i>Tin mới nhận, văn phòng cảnh sát
hạt Muerto</i>

494
00:59:38,530 --> 00:59:42,550
<i>mở một cuộc điều tra vào sáng sớm
hôm nay tại nghĩa địa hạt Muerto</i>

495
00:59:42,570 --> 00:59:45,910
<i>vói các hầm mộ mở bị lục lọi.</i>

496
00:59:45,940 --> 00:59:50,800
<i>Các cấp phó nhận được báo cáo có
12 quan tài đã bị lấy mất xác.</i>

497
00:59:50,830 --> 00:59:52,500
<i>Theo cảnh sát trưởng,</i>

498
00:59:52,520 --> 00:59:56,450
<i>có những xác chết có đầu
và tứ chi bị lấy đi,</i>

499
00:59:56,470 --> 01:00:01,310
<i>và những cái xác chỉ bị mất
một cái tay hay cái chân.</i>

500
01:00:01,340 --> 01:00:04,310
<i>Maldonado có thông tin
kết nối với các vụ cướp</i>

501
01:00:04,340 --> 01:00:08,350
<i>đến một tổ chức trộm đá quý lớn
ở Bờ Biển Phía Tây,</i>

502
01:00:08,380 --> 01:00:14,440
<i>nhưng không thể tìm được động cơ
để chúng phá hoại các xác chết.</i>

503
01:00:33,220 --> 01:00:36,410
- Ông làm gì vậy?
- Cháu cần phải lo đâu.

504
01:00:36,420 --> 01:00:37,890
Không!

505
01:00:37,920 --> 01:00:42,340
Ngoan nào, cô bé,
chẳng cần phải phiền phức thế đâu.

506
01:00:42,640 --> 01:00:45,530
- Nghe nè...
- Ông muốn gì?

507
01:00:45,540 --> 01:00:51,240
Không cần phải làm thế.
Chả ai làm hại cháu đâu.

508
01:00:51,260 --> 01:00:53,510
Không!

509
01:01:07,260 --> 01:01:11,050
Không! Không! Không!

510
01:02:58,670 --> 01:03:01,570
Phải khóa cửa và tắt đèn thôi.

511
01:03:01,590 --> 01:03:06,520
Nội giá tiền điện thôi
cũng đủ sạt nghiệp rồi.

512
01:03:33,970 --> 01:03:38,590
Bác mong cháu không
khó chịu khi ở trong đó.

513
01:03:42,170 --> 01:03:49,660
Không có gì phải lo cả.
Cứ bình tĩnh, và ta sẽ tới ngay thôi.

514
01:03:51,760 --> 01:03:55,890
Ngoan, ngoan, ngoan.

515
01:03:55,920 --> 01:04:00,370
Đâu cần làm thế chứ.

516
01:04:26,010 --> 01:04:30,130
Ta sẽ sớm qua được
chuyện này thôi.

517
01:04:30,160 --> 01:04:33,290
Chờ nhé.

518
01:04:40,920 --> 01:04:43,490
Thằng ngu.

519
01:04:47,840 --> 01:04:51,140
Thằng nhãi ranh.

520
01:04:57,210 --> 01:05:00,760
Lại đây, thằng ngu như bò!

521
01:05:00,840 --> 01:05:04,380
- Mày đã ở đâu hả?
- Em ở ngoài đường.

522
01:05:04,410 --> 01:05:08,410
Thằng ngu, mày suýt bị bắt
ở quán Duke kìa.

523
01:05:08,440 --> 01:05:11,770
Không, họ không thấy em.
Họ chả biết gì đâu.

524
01:05:11,800 --> 01:05:16,120
Tao đã dặn mày tránh xa
cái nghĩa địa đó mà!

525
01:05:53,340 --> 01:05:57,430
Tao dặn mày rồi.

526
01:05:57,460 --> 01:06:01,650
Tao đã dặn mày là đừng bao giờ
để em mày một mình.

527
01:06:01,680 --> 01:06:06,120
Mang con nhỏ đó ra khỏi xe đi.
Mau mang nó ra khỏi xe.

528
01:06:06,160 --> 01:06:09,990
Mang nó ra.

529
01:06:10,000 --> 01:06:13,450
Tao mong em mày không để
một đứa nào thoát hết.

530
01:06:13,470 --> 01:06:16,350
Mang nó vào trong.
Cả thị trấn ập tới bây giờ.

531
01:06:16,370 --> 01:06:19,680
Mày không có lòng tự trọng hả?

532
01:06:20,840 --> 01:06:24,670
Xem em mày làm gì cái cửa nè!

533
01:06:24,700 --> 01:06:27,610
Nó chả biết giữ gìn
nhà cửa gì hết!

534
01:06:27,630 --> 01:06:30,590
Mang nó vô.

535
01:06:34,380 --> 01:06:38,670
Mày đúng là thằng ngu!

536
01:06:38,700 --> 01:06:41,540
Mày liệu mà bắt hết
mấy đứa kia đi.

537
01:06:41,560 --> 01:06:44,480
Tụi nó đâu hả?

538
01:06:55,670 --> 01:06:58,810
Đúng là ngu thiệt mà.

539
01:07:04,420 --> 01:07:08,200
Tao tưởng tụi mày đang vội chớ.

540
01:07:11,710 --> 01:07:15,300
Lũ nhóc đâu? Tụi nó đâu?
Cho tao xem!

541
01:07:18,840 --> 01:07:21,960
Có đứa nào thoát không?

542
01:07:22,050 --> 01:07:25,180
Chắc không đó?

543
01:07:29,460 --> 01:07:31,920
Mày...

544
01:07:31,950 --> 01:07:36,650
Mày là thằng ngu!
Mày làm hỏng cái cửa rồi!

545
01:07:44,840 --> 01:07:47,830
Anh làm tốt quá.
Con này ngon nè.

546
01:07:47,840 --> 01:07:52,850
Thằng ngu kia, lên lầu
mà mang ông nội xuống đi.

547
01:08:07,500 --> 01:08:12,000
Cô bé à, cứ bình tĩnh đi nhé.

548
01:08:12,030 --> 01:08:17,400
Bọn bác sẽ làm bữa tối cho cháu
trong chốc lát thôi.

549
01:08:18,290 --> 01:08:21,660
Quay trở lại đó!

550
01:08:23,920 --> 01:08:27,280
Vô đó!

551
01:08:31,130 --> 01:08:33,710
Cháu bình tĩnh đi nhé.

552
01:08:33,790 --> 01:08:36,630
Bình tĩnh đi.

553
01:08:36,660 --> 01:08:41,090
Bọn bác sẽ cho cháu
cái gì đó để ăn mau thôi.

554
01:09:05,540 --> 01:09:07,500
Ê.

555
01:09:07,580 --> 01:09:09,670
Ê, Mặt Da Người.

556
01:09:09,750 --> 01:09:13,040
Phụ tao một tay coi.

557
01:09:27,670 --> 01:09:30,580
Coi chừng.

558
01:10:07,290 --> 01:10:10,650
Nhìn nè, ông nội.

559
01:10:36,290 --> 01:10:39,410
Đây, đây!

560
01:12:23,710 --> 01:12:26,000
Im đi!

561
01:12:26,030 --> 01:12:28,510
Yên lặng coi!

562
01:12:28,540 --> 01:12:30,840
Tụi mày cứ như
một đám chó rừng vậy.

563
01:12:30,870 --> 01:12:33,460
Bọn em chỉ đùa thôi mà.

564
01:12:33,480 --> 01:12:36,220
Mày nghĩ mình đang ăn tiệc chắc?

565
01:12:36,260 --> 01:12:39,090
Xin các người.

566
01:12:39,120 --> 01:12:43,630
- Ông có thể kêu chúng dừng lại mà.
- Không được đâu nhá.

567
01:12:43,660 --> 01:12:46,750
Câm cái miệng đi.

568
01:12:46,760 --> 01:12:49,910
Tụi này hết thuốc chữa rồi, cô bé ạ.

569
01:12:49,950 --> 01:12:53,510
- Xin ông, đừng để chúng giết tôi.
- Im đi.

570
01:12:53,530 --> 01:12:56,500
Chả giúp gì được đâu.

571
01:13:01,120 --> 01:13:04,830
Mày thích cái mặt này chớ?

572
01:13:16,910 --> 01:13:22,450
Tụi mày điên rồi!
Kêu chúng dừng lại đi!

573
01:13:22,500 --> 01:13:24,050
Xin ông!

574
01:13:24,080 --> 01:13:27,280
Ông ta làm được gì.
Ông ta chỉ là đầu bếp thôi.

575
01:13:27,290 --> 01:13:31,140
Im đi, thằng lợn thiến kia.

576
01:13:31,450 --> 01:13:35,540
Tao với Mặt Da Người làm mọi việc.
Lão thì không thích.

577
01:13:35,550 --> 01:13:37,950
Đúng không hả?
Anh chỉ là đồ đầu bếp!

578
01:13:37,980 --> 01:13:41,110
Im mồm!

579
01:13:41,140 --> 01:13:44,390
Mày chả hiểu gì hết.

580
01:13:44,410 --> 01:13:48,410
Tôi hiểu anh chả là gì cả.
Tôi với nó phải làm mọi việc!

581
01:13:48,440 --> 01:13:52,480
Tao đâu có thích
giết người mấy.

582
01:13:53,750 --> 01:13:59,570
Làm việc gì đó, đâu có nghĩa
là phải thích chớ.

583
01:13:59,600 --> 01:14:03,290
Xin ông. Xin ông mà.

584
01:14:03,320 --> 01:14:08,130
Các người muốn gì?
Tôi sẽ làm mọi thứ. Mọi thứ.

585
01:14:08,540 --> 01:14:13,800
Tôi sẽ làm... tôi sẽ làm
mọi việc mà các người muốn.

586
01:15:16,080 --> 01:15:19,020
Đâu cần phải tra tấn
cô gái tội nghiệp đó.

587
01:15:19,050 --> 01:15:23,500
Anh im đi! Nên nhớ anh chỉ lo việc
nấu nướng, tôi và nó lo việc này.

588
01:15:23,530 --> 01:15:27,730
Vậy thì làm đi.
Tao không tham gia đâu.

589
01:15:29,410 --> 01:15:33,390
Đâu cần phải vội chứ
vì mày có đi được đâu.

590
01:15:33,420 --> 01:15:35,420
Không.

591
01:15:35,450 --> 01:15:40,260
Nghe không hả? Mày có lẽ đau,
nhưng cũng chả giúp được gì.

592
01:15:41,830 --> 01:15:44,530
Đợi làm chi cho mất công.

593
01:15:44,550 --> 01:15:47,870
Tao đi mở cửa phòng đây.

594
01:15:47,900 --> 01:15:52,920
Tao nghĩ... tao nghĩ nên để cho
ông nội vui vẻ chút.

595
01:15:52,940 --> 01:15:55,170
Anh luôn nói
ông là người giỏi nhất.

596
01:15:55,210 --> 01:15:57,810
Ông ta đúng là giỏi mà.

597
01:15:57,850 --> 01:16:04,490
Để ông xử đi. Ông nội ơi,
bọn cháu chừa con này cho ông nè.

598
01:16:12,870 --> 01:16:15,910
Để ông xử đi.

599
01:16:17,830 --> 01:16:23,500
Cháu im lặng đi.
Sẽ không đau lắm đâu.

600
01:16:23,660 --> 01:16:28,050
Ông nội là kẻ sát nhân
giỏi nhất ở đây đó.

601
01:16:28,080 --> 01:16:31,620
Người ta nói ông chỉ cần
đánh một phát một.

602
01:16:31,640 --> 01:16:35,070
Trong năm phút,
ông đã giết 60 người.

603
01:16:35,100 --> 01:16:38,530
Người ta nói ông đã có thể
giết thêm nhiều người nữa

604
01:16:38,560 --> 01:16:42,500
nếu mà chạy thoát kịp
khi đi trộm thịt bò.

605
01:16:42,530 --> 01:16:45,600
Giờ, cháu đừng khóc nữa.

606
01:16:45,620 --> 01:16:48,960
Ông nội giỏi lắm.
Không đau tẹo nào đâu.

607
01:16:51,330 --> 01:16:54,700
Không! Không!

608
01:16:58,740 --> 01:17:03,890
Không! Không!

609
01:17:03,920 --> 01:17:08,120
Không, xin đừng!

610
01:17:08,150 --> 01:17:11,650
Xin các người! Xin đừng!

611
01:17:11,680 --> 01:17:14,770
Không, không!

612
01:17:23,530 --> 01:17:26,260
Không!

613
01:17:26,290 --> 01:17:29,780
Đánh nó đi, ông nội!

614
01:17:33,240 --> 01:17:36,180
Đánh đi, ông nội!

615
01:17:36,210 --> 01:17:39,310
Đánh nó đi! Đánh đi, ông nội.

616
01:17:39,550 --> 01:17:42,810
Đánh nó đi!

617
01:17:42,990 --> 01:17:46,150
Đánh con đĩ đó đi.

618
01:17:46,180 --> 01:17:49,180
Đánh nó đi, ông nội!

619
01:17:49,190 --> 01:17:52,440
Mau lên!

620
01:17:54,410 --> 01:17:56,760
Mau lên, ông nội,
đánh con đĩ đó đi.

621
01:17:56,790 --> 01:18:00,930
Coi chừng. Mau lên, ông nội.

622
01:18:01,280 --> 01:18:04,420
Xử nó, ông nội, xử nó đi.

623
01:18:04,460 --> 01:18:07,740
Đánh, đánh! Đánh nó đi!

624
01:18:18,280 --> 01:18:20,410
Mau lên.

625
01:18:20,490 --> 01:18:24,390
- Đưa cái búa đây. Để tao làm cho.
- Đánh nó đi, ông nội.

626
01:18:24,400 --> 01:18:27,780
- Đưa cái búa đây.
- Đánh nó đi, ông nội.

627
01:18:27,800 --> 01:18:31,930
- Để tao xử nó cho.
- Đánh con đĩ đó đi.

628
01:19:52,400 --> 01:19:55,680
Cứu tôi!

629
01:20:52,900 --> 01:20:55,700
Cứu tôi với!

630
01:21:15,070 --> 01:21:17,540
Chạy!

631
01:21:17,610 --> 01:21:22,160
Chạy!

632
01:21:50,670 --> 01:21:59,660
PDV: Tetsuo1988


