﻿1
00:00:29,000 --> 00:00:31,790
Летом 1945 года,

2
00:00:31,790 --> 00:00:36,290
спустя 3,5 года после начала
войны между Японией и Америкой,

3
00:00:36,290 --> 00:00:40,580
несмотря на первоначальные успехи,
Япония начала терпеть поражение.

4
00:00:41,780 --> 00:00:48,380
Америка стремительно захватывала позиции.

5
00:00:48,380 --> 00:00:51,070
Японский Империализм пал,

6
00:00:51,070 --> 00:00:52,770
воздушные силы
были нейтрализованы,

7
00:00:52,770 --> 00:00:55,460
а на захваченных базах...

8
00:00:55,460 --> 00:01:01,260
...бомбардировщики Б-29 "Летающие Крепости",
готовились к новым атакам.

9
00:01:01,260 --> 00:01:06,650
Велись систематические бомбардировки
крупных городов и промышленных центров.

10
00:01:06,650 --> 00:01:09,040
Потери были огромными...

11
00:01:09,040 --> 00:01:10,640
Многие города сожгли дотла...

12
00:01:14,540 --> 00:01:17,030
Тем временем, в Америке...

13
00:01:17,030 --> 00:01:19,530
...Роберт Опенхеймер и другие ученые,

14
00:01:19,530 --> 00:01:22,620
работая 3 года в строжайшей секретности,

15
00:01:22,620 --> 00:01:25,220
разрабатывали новый тип оружия...

16
00:01:25,220 --> 00:01:27,010
В мире об этом мало кто знал...

17
00:01:27,010 --> 00:01:30,110
Не знали об этом и горожане Хиросимы.

18
00:01:40,110 --> 00:01:42,300
Выходите!

19
00:01:42,300 --> 00:01:44,600
Враг улетел!

20
00:01:44,600 --> 00:01:48,090
Можно выходить!

21
00:01:48,090 --> 00:01:50,690
Выходите!

22
00:01:50,690 --> 00:01:52,880
Враг улетел!

23
00:02:05,180 --> 00:02:07,880
- Я хочу есть.
- Я тоже...

24
00:02:07,880 --> 00:02:10,100
Сначала придется поработать.

25
00:02:11,100 --> 00:02:14,120
Папа, зерно уже созрело?

26
00:02:14,120 --> 00:02:17,140
Быстрее бы, мне так хочется хлебушка...

27
00:02:17,140 --> 00:02:19,760
Хлеб везде, докуда видит глаз!

28
00:02:19,760 --> 00:02:23,080
Буду есть лапшу, пока не лопну!

29
00:02:23,680 --> 00:02:25,700
- Ген.
- Да, папа.

30
00:02:25,700 --> 00:02:27,620
- Шинджи.
- Да.

31
00:02:29,020 --> 00:02:33,140
Взгляните! Жизнь зарождается в самое холодное время года.

32
00:02:33,540 --> 00:02:36,460
Дождь омывает ее,
ветер продувает ее,

33
00:02:36,460 --> 00:02:39,880
люди нещадно топчут ее...

34
00:02:40,580 --> 00:02:42,300
Но она продолжает расти...

35
00:02:43,300 --> 00:02:45,320
Дети, пшеница вас многому научит!

36
00:02:45,320 --> 00:02:46,440
Верно?

37
00:02:46,440 --> 00:02:48,460
Надоели нам эти сказки.

38
00:02:48,460 --> 00:02:49,980
Надоели?!

39
00:03:05,980 --> 00:03:07,300
Кийя!

40
00:03:07,500 --> 00:03:13,420
HADASHI NO GEN
(БОСОНОГИЙ ГЕН)
Перевод, тайм, правка:
Ната&Пух (Alex_pooh@inbox.ru)
Идея, архив: e.NOT (_enot@list.ru)

41
00:03:13,740 --> 00:03:19,610
Тест субтитров и повторная правка:
Viruson (Complex2501@Gmail.com)

42
00:04:29,600 --> 00:04:31,820
Вы оказали моей матери и мне большую честь,

43
00:04:31,820 --> 00:04:34,640
придя сюда, дабы пожелать мне
удачи в службе Императору.

44
00:04:34,640 --> 00:04:37,260
Будь храбрым, Ояма-кун! Банзай!

45
00:05:13,760 --> 00:05:17,380
Иду служить, на плече висит шинель.

46
00:05:17,380 --> 00:05:21,100
Постукивают палочки о миску...

47
00:05:21,100 --> 00:05:24,720
Щепотка риса в крошечном котле.

48
00:05:24,720 --> 00:05:28,540
Прогнивший рис, поеденный жуками...

49
00:05:29,840 --> 00:05:31,460
Я голоден!

50
00:05:31,960 --> 00:05:33,680
Я так голоден!

51
00:05:33,680 --> 00:05:35,300
Быка бы съел!

52
00:05:37,300 --> 00:05:40,920
Если вам достанется, считайте себя счастливчиком!

53
00:05:40,920 --> 00:05:42,540
Суп сегодня с рисом!

54
00:05:44,840 --> 00:05:46,060
Взгляните-ка!

55
00:05:46,660 --> 00:05:49,280
Я за целую неделю
столько риса не видел!

56
00:05:57,580 --> 00:05:59,800
Пап, может и нам супа дадут?

57
00:06:02,900 --> 00:06:05,120
Не сегодня. У нас кончились талоны...

58
00:06:05,120 --> 00:06:06,840
Наберитесь терпения!

59
00:06:06,840 --> 00:06:08,960
- Мы хотим есть.
- Очень сильно.

60
00:06:08,960 --> 00:06:10,980
Пошел прочь отсюда!

61
00:06:10,980 --> 00:06:12,900
Кто позволил вам влезать в очередь?

62
00:06:12,900 --> 00:06:15,120
- Дождитесь своей очереди, или я...
- Что ты?

63
00:06:17,730 --> 00:06:20,080
Кто позволил такому щенку следить за порядком, а?

64
00:06:20,080 --> 00:06:21,700
Да как вы смеете?!

65
00:06:21,700 --> 00:06:24,240
Задайте ему как следует!

66
00:06:26,540 --> 00:06:28,760
Отвратительное зрелище!

67
00:06:28,760 --> 00:06:30,980
Здоровяк дерется за миску супа!

68
00:06:31,080 --> 00:06:33,700
Может он так и на рыбу заработает?

69
00:06:36,700 --> 00:06:39,320
Мама, мы вернулись!

70
00:06:41,720 --> 00:06:43,540
Ты скучала без нас?

71
00:06:43,840 --> 00:06:45,660
Что на обед? Я ужасно голоден!

72
00:06:45,960 --> 00:06:47,880
Посмотрим, что осталось...

73
00:06:56,780 --> 00:06:59,600
Ты там что-то спрятала?

74
00:07:01,400 --> 00:07:03,820
- Сладкий картофель!
- Шинджи, а поделиться?

75
00:07:04,220 --> 00:07:06,440
- Нет!
- Вернись!

76
00:07:06,640 --> 00:07:08,860
Она не твоя!

77
00:07:09,160 --> 00:07:11,180
Нет, ты ведь все съешь!

78
00:07:11,180 --> 00:07:13,400
Вернись, я не шучу!

79
00:07:13,400 --> 00:07:15,820
- Нет, нет!
- Шинджи!

80
00:07:15,920 --> 00:07:18,340
Карлик, кем ты себя возомнил?

81
00:07:18,540 --> 00:07:20,860
- Иди сюда!
- Нет, отстань!

82
00:07:20,860 --> 00:07:23,080
Так не пойдет. Стой!

83
00:07:25,880 --> 00:07:28,100
Нужно делиться, и ты это знаешь!

84
00:07:30,300 --> 00:07:32,020
- Отдай ее мне!
- Не получишь!

85
00:07:37,320 --> 00:07:39,140
Шинджи, ты такой...

86
00:07:50,540 --> 00:07:51,760
Ты об этом пожалеешь!

87
00:07:54,760 --> 00:07:56,480
Отдай ее мне!

88
00:08:01,880 --> 00:08:04,100
- Верни обратно!
- Это мое, Эйко!

89
00:08:05,300 --> 00:08:08,070
Картофель изначально
предназначался для мамы.

90
00:08:08,320 --> 00:08:11,540
- Почему для нее?
- Она нам его и дала!

91
00:08:11,740 --> 00:08:13,060
Просто она вас пожалела.

92
00:08:13,060 --> 00:08:15,480
Мама должна набираться сил перед родами.

93
00:08:15,480 --> 00:08:19,400
Если вы съедите этот картофель,
ребенок может умереть!

94
00:08:19,500 --> 00:08:21,720
Вы все еще не передумали?

95
00:08:22,120 --> 00:08:24,740
Не нужно, Эйко, все нормально.

96
00:08:24,740 --> 00:08:26,960
Верни ее братьям.

97
00:08:26,960 --> 00:08:29,780
Но мама!
Ребенку это нужно больше, чем им!

98
00:08:33,380 --> 00:08:35,100
Съешь ее ради ребенка!

99
00:08:44,400 --> 00:08:47,020
Сейчас же прекратите!
Вы получите свою долю позже!

100
00:08:52,320 --> 00:08:55,640
Дорогой, так ужасно видеть,
как дети голодают...

101
00:08:57,140 --> 00:08:59,360
Еду с каждым днем доставать все сложнее...

102
00:08:59,860 --> 00:09:01,480
Даже имея деньги...

103
00:09:02,180 --> 00:09:04,000
Нам нужно еще немного потерпеть.

104
00:09:04,600 --> 00:09:06,520
- Ах!
- Что?

105
00:09:06,820 --> 00:09:09,440
Ничего, просто ребенок двигается.

106
00:09:09,740 --> 00:09:11,260
Он меня пнул!

107
00:09:11,860 --> 00:09:14,680
Снова? Ты знаешь, что это значит?

108
00:09:14,680 --> 00:09:15,600
Ребенок сильный!

109
00:09:15,800 --> 00:09:17,020
Сильный?

110
00:09:18,020 --> 00:09:19,240
Он с характером!

111
00:09:21,440 --> 00:09:23,060
Над чем вы смеетесь?

112
00:09:23,060 --> 00:09:24,980
Малыш просится наружу.

113
00:09:25,380 --> 00:09:27,900
Он двигается? Но как?
Он ведь еще не родился.

114
00:09:37,100 --> 00:09:38,120
Он двигается!

115
00:09:39,320 --> 00:09:40,140
Как весело!

116
00:09:40,540 --> 00:09:42,100
Я думаю, это мальчик!

117
00:09:42,100 --> 00:09:44,020
Узнаем, когда родится...

118
00:09:44,420 --> 00:09:46,340
Я жду не дождусь!

119
00:09:46,340 --> 00:09:49,960
Тебе нужен братишка,
чтобы им командовать?

120
00:09:49,960 --> 00:09:50,960
Этого ты не получишь!

121
00:09:50,960 --> 00:09:55,380
Если родится мальчик,
то он будет моим младшим братом!

122
00:09:55,380 --> 00:09:58,800
Я надеюсь, что ты будешь не только им
командовать, но и будешь учить его...

123
00:09:59,800 --> 00:10:01,320
Я на это очень надеюсь...

124
00:10:01,440 --> 00:10:04,360
Ничего у тебя не выйдет!

125
00:10:07,760 --> 00:10:09,980
Я не буду! Я пошутил!

126
00:10:09,980 --> 00:10:11,300
Правда?

127
00:10:12,400 --> 00:10:17,620
Я знаю точно, что для будущего ребенка
ты будешь хорошим старшим братом!

128
00:10:25,120 --> 00:10:26,540
Когда он появится?

129
00:10:26,540 --> 00:10:29,760
Выходи побыстрее,
младший брат!

130
00:10:57,060 --> 00:10:58,980
Ген, Шинджи, подъём!

131
00:10:58,980 --> 00:11:01,100
Воздушная тревога!

132
00:11:01,300 --> 00:11:04,020
Все в убежища!

133
00:11:06,720 --> 00:11:09,540
Бежим в убежище!
Эйко, разбуди братьев!

134
00:11:09,540 --> 00:11:11,160
Опять?

135
00:11:11,160 --> 00:11:13,380
Вставай, Ген!
Нам нужно идти!

136
00:11:15,480 --> 00:11:17,300
Быстрее, разбудите Шинджи!

137
00:11:20,100 --> 00:11:21,920
Предоставь это мне, Эйко!

138
00:11:28,720 --> 00:11:30,540
Шинджи, пора есть!

139
00:11:30,540 --> 00:11:32,360
Тебя ждет тарелка
отменнейшей лапши!

140
00:11:33,960 --> 00:11:35,780
Лапша? Где?

141
00:11:35,780 --> 00:11:37,600
Что это? Тарелка пустая?

142
00:11:39,000 --> 00:11:40,820
Ты съел все сам!

143
00:11:41,520 --> 00:11:42,340
Дурак!

144
00:11:45,540 --> 00:11:47,360
Ты должен был поделиться!

145
00:11:47,360 --> 00:11:48,780
Отстань!

146
00:11:48,780 --> 00:11:50,100
Поделиться чем?

147
00:11:50,100 --> 00:11:51,920
Лапшой!

148
00:11:53,320 --> 00:11:55,040
Что здесь происходит?

149
00:11:59,440 --> 00:12:01,060
Ничего...

150
00:12:19,660 --> 00:12:21,380
Ген, поспеши!

151
00:12:22,480 --> 00:12:24,600
Ждешь, когда бомба
тебе на голову упадет?

152
00:12:26,100 --> 00:12:28,320
Да это же просто самолет-разведчик.

153
00:12:28,320 --> 00:12:30,640
Мы для него слишком мелкая добыча.

154
00:12:30,640 --> 00:12:32,760
Как ты можешь так говорить?

155
00:12:32,760 --> 00:12:35,080
Ты что, забыл про убитого
ребенка из 400-го квартала?

156
00:13:02,980 --> 00:13:05,800
Токио, Йокогама, Нагоя, Осака...

157
00:13:05,800 --> 00:13:08,020
Все крупные города они разнесли в щепки.

158
00:13:08,020 --> 00:13:11,840
Война - это не шутки, Ген.
Ты  не должен так к ней относиться!

159
00:13:12,440 --> 00:13:14,560
Мне непонятна только одна вещь.

160
00:13:15,560 --> 00:13:21,200
Все, как ты и сказала, все крупные
города вокруг, кроме самой Хиросимы...

161
00:13:26,600 --> 00:13:30,220
Выходите! Враг улетел!

162
00:13:30,220 --> 00:13:32,340
Я же говорил!

163
00:13:32,540 --> 00:13:36,660
Возвращайтесь по домам!

164
00:13:37,260 --> 00:13:39,380
Я же говорил,
что это просто разведчик!

165
00:13:39,880 --> 00:13:41,800
И надо было из-за этого
будить меня среди ночи?

166
00:13:48,300 --> 00:13:49,920
Слава Богу, все целы!

167
00:13:51,320 --> 00:13:53,240
Мама, что с тобой? Ребенок?

168
00:13:53,240 --> 00:13:55,160
Кимеи, что случилось?

169
00:13:56,760 --> 00:13:58,480
Голова кружится...

170
00:13:58,480 --> 00:14:00,100
- Кимеи!
- Мама!

171
00:14:00,100 --> 00:14:02,320
Мальчики, бегите за доктором!

172
00:14:02,320 --> 00:14:03,440
Хорошо.

173
00:14:03,440 --> 00:14:05,360
Эйко, приготовь постель!

174
00:14:06,760 --> 00:14:09,080
Кимеи, потерпи еще немного!

175
00:14:09,080 --> 00:14:11,500
Скоро придет врач.
Еще немного, Кимеи!

176
00:14:15,600 --> 00:14:17,720
Ген, мама умрет?

177
00:14:18,120 --> 00:14:20,340
Она умрет, да?

178
00:14:20,340 --> 00:14:21,460
Заткнись, Шинджи!

179
00:14:21,960 --> 00:14:24,080
Мама не умрет!

180
00:14:39,080 --> 00:14:40,700
Доктор, доктор! Проснитесь!

181
00:14:40,700 --> 00:14:42,820
Нашей маме нужна помощь!

182
00:14:42,820 --> 00:14:44,540
Скорее! Это очень срочно!

183
00:14:44,540 --> 00:14:46,760
У нее в животике мой младший братик!

184
00:14:50,160 --> 00:14:52,280
Не так быстро, мальчики.

185
00:14:52,280 --> 00:14:55,000
Иначе я получу сердечный приступ,
прежде чем помогу вашей маме.

186
00:14:55,000 --> 00:14:56,820
Нужно было думать об этом,
когда вы были еще худым!

187
00:14:56,820 --> 00:14:59,040
Если вы ей не поможете,
то очень об этом пожалеете!

188
00:15:05,140 --> 00:15:07,360
Что с ней, доктор?

189
00:15:07,360 --> 00:15:09,580
Она страдает от недоедания.

190
00:15:09,580 --> 00:15:12,300
Нужно хорошо поесть, и силы вернутся.

191
00:15:12,300 --> 00:15:14,520
И с ней все будет в порядке.

192
00:15:16,220 --> 00:15:18,740
Конечно на словах это проще, чем на деле.

193
00:15:18,740 --> 00:15:22,360
Сейчас еда в таком же дефиците,
как и лекарства...

194
00:15:28,300 --> 00:15:30,580
Мы должны что-нибудь сделать.

195
00:15:30,580 --> 00:15:32,800
Да, что-нибудь сделать!

196
00:16:16,100 --> 00:16:18,400
Что такое, Эйко?
Что тебя тревожит?

197
00:16:20,000 --> 00:16:22,220
У нас закончился рис...

198
00:16:22,220 --> 00:16:24,840
И нет денег, чтобы его купить...

199
00:16:26,340 --> 00:16:29,300
Не волнуйся, все обойдется.
Мы обязательно найдем деньги.

200
00:16:29,300 --> 00:16:33,420
Нужно найти в себе силы
и закончить нашу работу.

201
00:16:33,420 --> 00:16:35,340
Тогда нам, может быть,
удастся выручить немного...

202
00:16:36,140 --> 00:16:38,360
Эйко, ты не должна! Побереги силы!

203
00:16:38,360 --> 00:16:40,580
Я справлюсь.

204
00:16:42,580 --> 00:16:44,800
Не сомневаюсь...

205
00:17:07,900 --> 00:17:10,320
- Ген!
- Что?

206
00:17:10,320 --> 00:17:12,540
А можно ли есть червей?

207
00:17:12,540 --> 00:17:15,060
- Червей?
- Ну да, или гусениц.

208
00:17:15,060 --> 00:17:17,280
Не знаю...

209
00:17:17,280 --> 00:17:20,200
Если они не вредные,
то можно накормить ими маму!

210
00:17:27,800 --> 00:17:30,020
Идиот!

211
00:17:30,020 --> 00:17:31,250
Доброе утро, мальчики.

212
00:17:31,250 --> 00:17:32,560
Доброе утро, Боко-сан.

213
00:17:32,560 --> 00:17:34,980
Я слышал шум прошлой ночью.

214
00:17:34,980 --> 00:17:36,800
Наша мама больна...

215
00:17:36,800 --> 00:17:38,720
Доктор сказал, что у нее недоедание.

216
00:17:38,920 --> 00:17:41,740
Какой ужас.
Сейчас, когда ей нужны все ее силы.

217
00:17:41,740 --> 00:17:45,960
Кто-то говорил мне, что кровь карпа
идеально подходит в подобных случаях.

218
00:17:46,960 --> 00:17:49,180
Что?

219
00:17:59,780 --> 00:18:03,100
Уверен, что ничего
лучше карпа не поможет.

220
00:18:03,100 --> 00:18:06,320
Маме станет лучше, если
мы принесем ей карпа.

221
00:18:07,620 --> 00:18:09,140
Нужно принести его маме!

222
00:18:09,140 --> 00:18:10,360
Да, принести!

223
00:18:14,660 --> 00:18:16,880
- Шинджи!
- Да, капитан!

224
00:18:16,880 --> 00:18:19,100
- Выдвигаемся!
- Вас понял!

225
00:18:54,900 --> 00:18:56,120
Стой ровно!

226
00:18:56,120 --> 00:18:57,340
Шевелись!

227
00:19:00,540 --> 00:19:02,760
Шинджи, смотри сколько карпов!

228
00:19:02,760 --> 00:19:04,380
Да, и такие здоровые!

229
00:19:04,380 --> 00:19:06,300
Проверка местности.
Враг обнаружен?

230
00:19:09,100 --> 00:19:10,820
Все спокойно.

231
00:19:13,320 --> 00:19:15,540
Ааа! Смотри, смотри!

232
00:19:16,440 --> 00:19:18,460
Думаю, я поймал одного!

233
00:19:18,460 --> 00:19:20,680
Как быстро! Карпы, наверное, тоже голодают...

234
00:19:20,680 --> 00:19:22,900
Он меня утягивает!

235
00:19:27,200 --> 00:19:28,720
Какой он большой!

236
00:19:28,720 --> 00:19:29,840
Очень большой!

237
00:19:30,240 --> 00:19:32,460
Держи, Шинджи!
Не отпускай его!

238
00:19:32,460 --> 00:19:33,680
Не отпущу!

239
00:19:33,680 --> 00:19:35,300
А я его так поймаю.

240
00:19:54,000 --> 00:19:55,820
Мы его поймали, Шинджи!

241
00:19:55,820 --> 00:19:57,640
Поймали! Победа!

242
00:20:01,340 --> 00:20:03,560
Теперь давай отнесем его домой.

243
00:20:03,560 --> 00:20:05,780
Не забудь сказать папе,
кто поймал его!

244
00:20:10,180 --> 00:20:12,400
Убирайтесь отсюда!

245
00:20:15,000 --> 00:20:17,220
Маленькие воришки!

246
00:20:17,820 --> 00:20:19,340
Отпусти рыбу!

247
00:20:23,940 --> 00:20:25,360
Брат!

248
00:20:33,460 --> 00:20:35,680
Можете бить меня и дальше.

249
00:20:35,680 --> 00:20:38,300
Бейте, сколько вашей душе угодно.

250
00:20:38,400 --> 00:20:42,620
Бейте, но после
отдайте нам эту рыбу...

251
00:20:45,220 --> 00:20:48,440
Да! Бейте и меня заодно!

252
00:20:49,440 --> 00:20:51,660
Давайте, я готов!

253
00:21:03,860 --> 00:21:07,080
Скажите мне, зачем вам понадобилось
воровать этого карпа?

254
00:21:07,080 --> 00:21:10,600
Это для нашей мамы, господин.
Она беременна, но у нее плохо со здоровьем.

255
00:21:10,600 --> 00:21:13,820
И Боко-сан сказал,
что нашей маме поможет только кровь карпа.

256
00:21:17,720 --> 00:21:20,540
Если ей не помочь,
маме может стать хуже, или даже...

257
00:21:20,540 --> 00:21:22,760
Вы ведь не хотите,
чтобы мой братик умер?

258
00:21:27,060 --> 00:21:28,880
Пожалуйста, помогите нам!

259
00:21:28,880 --> 00:21:30,500
Спасите ее!

260
00:21:35,700 --> 00:21:36,920
Не поможете ей?

261
00:21:39,020 --> 00:21:40,540
Нет?

262
00:21:41,540 --> 00:21:43,860
Вы старый и гадкий человек!

263
00:21:44,960 --> 00:21:49,380
Призрак мамы будет преследовать вас до самой смерти!

264
00:21:58,380 --> 00:22:00,300
[Как там раньше говорили?]

265
00:22:00,300 --> 00:22:02,720
["Помогай родителям, пока можешь"]

266
00:22:05,320 --> 00:22:06,840
Так и быть. Берите.

267
00:22:10,340 --> 00:22:12,560
Отнесите карпа своей маме.

268
00:22:13,560 --> 00:22:15,380
Правда можно?

269
00:22:15,380 --> 00:22:18,900
Если вы лжете, то будете вечно гореть в аду!

270
00:22:18,900 --> 00:22:21,420
Я и сам собирался вам это сказать!

271
00:22:51,420 --> 00:22:53,940
Если вы украли его,
вы знаете, что я вам сделаю.

272
00:22:53,940 --> 00:22:56,460
Вовсе нет! Старик дал нам его!

273
00:22:56,460 --> 00:22:57,980
Ты нам не веришь?

274
00:22:57,980 --> 00:23:00,500
Нужно приготовить его и накормить им маму.

275
00:23:00,500 --> 00:23:02,020
Это - лучшее лекарство в ее положении.

276
00:23:02,020 --> 00:23:04,540
Быстрее, приготовьте его!

277
00:23:08,840 --> 00:23:10,360
Эйко! Ты знаешь, что делать?

278
00:23:10,360 --> 00:23:11,880
Да!

279
00:23:28,440 --> 00:23:30,860
Теперь маме станет лучше?

280
00:23:30,860 --> 00:23:33,280
Надеюсь, что станет...

281
00:23:34,080 --> 00:23:36,500
Не берите это на свой счет, ребята.

282
00:23:36,500 --> 00:23:38,920
Это мне надо упорнее работать.

283
00:23:38,920 --> 00:23:43,340
Хотел бы я знать,
когда же мы наедимся вволю?

284
00:23:43,340 --> 00:23:45,760
Обязательно наедимся,
когда война закончится...

285
00:23:46,360 --> 00:23:48,780
А когда она закончится?

286
00:23:48,780 --> 00:23:53,200
Япония делает все возможное, но проигрывает. Уже недолго осталось...

287
00:23:53,200 --> 00:23:55,620
А зачем мы продолжаем войну, если мы ее проигрываем?

288
00:23:55,620 --> 00:23:58,040
Потому, что наше правительство
возглавляет безумец...

289
00:23:58,540 --> 00:24:00,760
Все они безумны...

290
00:24:01,260 --> 00:24:03,180
Отец, но ведь так говорить нельзя...

291
00:24:03,180 --> 00:24:05,700
Они могут посчитать тебя
предателем или еще кем похуже...

292
00:24:05,700 --> 00:24:08,520
Предатель, трус - эти слова ничего для меня не значат...

293
00:24:08,520 --> 00:24:11,340
Я буду даже рад,
если они так меня назовут.

294
00:24:13,740 --> 00:24:16,160
Эта война - ошибка с самого ее начала.

295
00:24:16,160 --> 00:24:18,580
Жаль, что об этом смеют говорить лишь трусы, подобные мне...

296
00:24:19,580 --> 00:24:22,000
Немногие осмеливаются это сказать.

297
00:24:22,000 --> 00:24:24,420
Порой это придает мужества не для борьбы ради крови,

298
00:24:24,420 --> 00:24:26,840
а для борьбы против ее пролития,

299
00:24:26,840 --> 00:24:29,260
когда все вокруг так и жаждут этого...

300
00:24:29,260 --> 00:24:31,980
И это праведное мужество.

301
00:24:31,980 --> 00:24:37,400
Вы можете забыть все,
чему я вас учил, но этого забывать не стоит...

302
00:24:42,300 --> 00:24:44,720
- Папа!
- Что?

303
00:24:44,720 --> 00:24:46,840
Я хотел сказать, что люблю тебя.

304
00:24:46,840 --> 00:24:48,960
Да, я тоже хотел тебе это сказать.

305
00:24:48,960 --> 00:24:50,380
Спасибо...

306
00:24:53,580 --> 00:24:57,500
Точно не хочешь? Я могу поделиться с тобой.

307
00:24:57,500 --> 00:24:59,620
Не нужно, мама...

308
00:24:59,620 --> 00:25:02,040
Тебе сейчас нужно есть за двоих!

309
00:25:02,040 --> 00:25:03,460
Ты права...

310
00:25:03,960 --> 00:25:05,980
Ну и как?

311
00:25:05,980 --> 00:25:07,800
Очень вкусно!

312
00:25:11,500 --> 00:25:13,320
Почему ты улыбаешься, сынок?

313
00:25:13,320 --> 00:25:15,940
Секрет!

314
00:25:30,840 --> 00:25:33,160
Шинджи, чем ты так маму расстроил?

315
00:25:33,160 --> 00:25:35,580
Я только спросил, нельзя ли
мне рыбные кости обглодать,

316
00:25:35,580 --> 00:25:37,000
когда она доест...

317
00:25:37,000 --> 00:25:39,420
Шутишь? Ты правда это спросил?

318
00:25:39,420 --> 00:25:41,840
- Так и было.
- Придурок!

319
00:25:41,840 --> 00:25:46,260
За что?
Почему ты меня всегда бьешь?

320
00:25:46,260 --> 00:25:48,680
Шинджи, не отставай!

321
00:25:48,680 --> 00:25:51,100
Ген, ты забияка!

322
00:25:51,100 --> 00:25:54,520
Эйко-чан! Эйко-чан!

323
00:25:54,520 --> 00:25:56,940
Да, Боко-сан?

324
00:25:56,940 --> 00:25:59,360
Я тут принес кое-что для тебя и твоей семьи...

325
00:25:59,760 --> 00:26:00,780
Бери.

326
00:26:02,200 --> 00:26:05,200
- Рис!
- Здесь, правда, немного.

327
00:26:06,100 --> 00:26:07,920
Боко-сан...

328
00:26:10,020 --> 00:26:11,840
Спасибо вам...

329
00:26:14,840 --> 00:26:17,260
Правда, мы молодцы,
что карпа принесли?

330
00:26:17,260 --> 00:26:19,680
Теперь мама очень скоро поправится.

331
00:26:21,580 --> 00:26:23,700
Есть кто дома?

332
00:26:36,300 --> 00:26:39,020
Никогда бы не подумал, что он придет к нам домой.

333
00:26:39,020 --> 00:26:43,540
Теперь он все отцу расскажет о том,
как мы карпа пытались украсть...

334
00:26:43,540 --> 00:26:45,960
Папа, должно быть,
здорово разозлится...

335
00:26:47,160 --> 00:26:51,880
Я не знал об этом. Поверьте мне,
они не останутся безнаказанными.

336
00:26:51,880 --> 00:26:54,700
Вы меня неправильно поняли.

337
00:26:54,700 --> 00:26:57,120
Я не за этим сюда пришел.

338
00:26:58,120 --> 00:26:59,640
Я восхищаюсь мальчиками, их силой духа...

339
00:26:59,640 --> 00:27:02,060
Они так преданны вам и вашей жене!

340
00:27:02,060 --> 00:27:04,480
Вы воспитали хороших сыновей, Накаока.

341
00:27:04,480 --> 00:27:06,800
Я завидую вам.

342
00:27:06,800 --> 00:27:09,120
Главное, что их намерения чисты!

343
00:27:10,420 --> 00:27:12,540
Что нам теперь делать?

344
00:27:12,540 --> 00:27:14,960
А сам как думаешь?
Готовиться к взбучке...

345
00:27:14,960 --> 00:27:17,380
Папа ведь не будет нас бить?

346
00:27:18,180 --> 00:27:20,800
- Ген.
- Шинджи.

347
00:27:21,200 --> 00:27:23,920
- Подойдите сюда.
- Сядьте с нами.

348
00:27:49,920 --> 00:27:51,340
Я же говорил!

349
00:27:56,940 --> 00:27:59,660
Кто бы мог подумать, что он нас будет угощать?

350
00:27:59,660 --> 00:28:02,080
Да, да еще и так вкусно!

351
00:28:04,680 --> 00:28:06,000
Вкусно!

352
00:28:06,000 --> 00:28:07,220
Вкуснятина!

353
00:28:08,120 --> 00:28:10,540
Старик оказался не так уж и плох...

354
00:28:10,540 --> 00:28:14,160
Нужно включить его в наш отряд и дать ему медаль!

355
00:28:26,060 --> 00:28:29,380
В 2:45 утра, 3 бомбардировщика B-29,
вылетели с базы на Марианских островах.

356
00:28:29,380 --> 00:28:32,800
Два из них вели наблюдение,
третьим самолетом был Энола Гей,

357
00:28:32,800 --> 00:28:36,420
названный в честь матери
капитана, пилотировавшего его.

358
00:28:38,720 --> 00:28:43,140
Мама, тебе нужно беречь силы.
Оставь стирку мне.

359
00:28:43,840 --> 00:28:47,460
Если буду много отдыхать,
то совсем обленюсь.

360
00:28:47,760 --> 00:28:50,280
Папа, разве это не самая
лучшая в мире лодка?

361
00:28:50,280 --> 00:28:53,700
- Ген сделал ее для меня!
- Серьезно?

362
00:28:53,700 --> 00:28:57,720
Мы запустим её, когда Ген вернется из школы.

363
00:28:57,720 --> 00:29:00,340
Правда? Вот будет весело!

364
00:29:00,340 --> 00:29:03,760
Снова налет? Что-то рановато...

365
00:29:20,160 --> 00:29:25,180
Враг улетел! Возвращайтесь!

366
00:29:27,380 --> 00:29:29,600
Спорим, еще один разведчик?

367
00:29:29,600 --> 00:29:32,220
Такой след оставляет только Б-29.

368
00:29:32,220 --> 00:29:34,640
Посмотрите, какое ясное небо.

369
00:29:34,640 --> 00:29:36,360
Сегодня будет жарковато.

370
00:29:36,360 --> 00:29:40,780
Метеосамолет вызывает Энола Гей.

371
00:29:40,780 --> 00:29:43,300
Над Хиросимой чистое
небо и хорошая погода.

372
00:29:43,300 --> 00:29:45,720
Идеальные условия для сброса.

373
00:29:45,720 --> 00:29:48,940
Вас понял. Энола Гей готов к сбросу.

374
00:29:57,140 --> 00:30:00,560
Лучше потороплюсь,
а то в школу опоздаю.

375
00:30:01,360 --> 00:30:03,280
Прямо после школы,
старший брат!

376
00:30:03,280 --> 00:30:05,900
Мы пойдем на реку?

377
00:30:05,900 --> 00:30:08,320
- Обещаешь?
- Обещаю!

378
00:30:24,020 --> 00:30:26,440
Отец, Эйко, посмотрите на это!

379
00:30:26,440 --> 00:30:28,740
- Святые небеса!
- Что такое?

380
00:30:28,740 --> 00:30:30,760
Откуда взялось столько муравьев?

381
00:30:30,760 --> 00:30:33,580
- Их так много!
- Что это с ними?

382
00:30:41,680 --> 00:30:43,900
- Б-29.
- Да?

383
00:30:45,700 --> 00:30:48,320
- Один одинешенек.
- Что происходит?

384
00:30:51,420 --> 00:30:54,640
- Наверное, это разведчик.
- Как странно!

385
00:30:55,440 --> 00:30:57,660
Почему нет сигнала воздушной тревоги?

386
00:30:57,660 --> 00:30:59,380
Понятия не имею.

387
00:31:24,480 --> 00:31:27,700
Высота 1 километр.

388
00:31:27,700 --> 00:31:30,320
Наводка закончена. Сброс.

389
00:31:30,320 --> 00:31:32,540
Понял. Сброс.

390
00:34:47,340 --> 00:34:50,760
Ч... что произошло?
Все закончилось?

391
00:34:50,760 --> 00:34:52,980
Похоже, они решили нас всех разбомбить...

392
00:34:52,980 --> 00:34:55,300
Да, ну и бардак...

393
00:34:58,800 --> 00:35:01,020
Я сейчас тебе помогу!

394
00:35:01,020 --> 00:35:02,940
Держись!

395
00:35:04,540 --> 00:35:06,160
Она мертва!

396
00:35:08,160 --> 00:35:10,880
Эй, кто-нибудь!

397
00:35:25,780 --> 00:35:27,700
Есть здесь кто-нибудь?

398
00:36:03,300 --> 00:36:04,920
Я сплю?

399
00:36:04,920 --> 00:36:06,440
А это призраки или еще кто?

400
00:36:12,940 --> 00:36:14,160
Пожар!

401
00:36:15,460 --> 00:36:17,980
Мой дом горит!

402
00:36:19,780 --> 00:36:21,500
Нет, только не мой дом!

403
00:36:21,500 --> 00:36:24,720
Я иду! Отец, мама, сестричка, Шинджи!

404
00:36:29,520 --> 00:36:31,740
Шинджи, где ты?

405
00:36:33,840 --> 00:36:36,060
Есть здесь кто-нибудь?
Куда вы все пропали?

406
00:36:36,060 --> 00:36:38,280
Отец! Мама! Шинджи!

407
00:36:38,280 --> 00:36:40,300
Кто-нибудь, помогите!

408
00:36:40,300 --> 00:36:42,120
Это мамин голос!

409
00:36:42,120 --> 00:36:44,740
Пожалуйста, скорее!

410
00:36:46,640 --> 00:36:48,360
Мама, что произошло?

411
00:36:48,360 --> 00:36:50,580
Мой мальчик, ты жив!

412
00:36:50,580 --> 00:36:52,800
Мама, больно же!

413
00:36:52,800 --> 00:36:56,020
Шинджи! Сестричка! Отец!

414
00:36:58,420 --> 00:37:01,140
Быстрее, Ген.
Помоги мне сдвинуть эту балку!

415
00:37:01,140 --> 00:37:02,460
Хорошо, мам.

416
00:37:05,260 --> 00:37:07,480
Братик, здесь жарко!

417
00:37:07,480 --> 00:37:09,700
Держись!

418
00:37:09,700 --> 00:37:12,920
Быстрее! Мне больно!

419
00:37:14,120 --> 00:37:16,040
Горячо!

420
00:37:16,040 --> 00:37:18,260
Ген, мне страшно!

421
00:37:25,360 --> 00:37:26,600
Она не движется...

422
00:37:26,880 --> 00:37:29,300
Она сдвинется! Мы сможем!

423
00:37:29,800 --> 00:37:32,020
Хватит! Спасайтесь сами!

424
00:37:32,620 --> 00:37:34,740
О чем ты говоришь?

425
00:37:34,740 --> 00:37:36,960
Бегите! Спасайтесь, пока можете!

426
00:37:37,460 --> 00:37:40,080
Нет! Дорогой!
Эйко, Шинджи!

427
00:37:40,680 --> 00:37:44,900
Беги! Ты должна уйти!

428
00:37:44,900 --> 00:37:47,520
Нет! Уж лучше умереть!

429
00:37:48,120 --> 00:37:51,940
Кимеи, не делай глупостей!
Ты должна думать о ребенке!

430
00:37:51,940 --> 00:37:52,560
Бегите!

431
00:37:53,260 --> 00:37:56,480
Нет! Я вас не оставлю!

432
00:37:57,580 --> 00:38:00,300
Ген, ты знаешь,
что нужно сделать!

433
00:38:00,300 --> 00:38:02,520
Чего ты от меня хочешь?

434
00:38:02,820 --> 00:38:05,040
Уведи отсюда маму немедленно!

435
00:38:05,640 --> 00:38:08,360
Нет, отец! Я этого не сделаю!

436
00:38:09,360 --> 00:38:11,580
Мне страшно, Ген!

437
00:38:11,740 --> 00:38:12,960
Шинджи!

438
00:38:14,160 --> 00:38:15,380
Эйко!

439
00:38:15,380 --> 00:38:17,300
Мама, пожалуйста...

440
00:38:17,500 --> 00:38:19,720
Я так слаба...

441
00:38:19,720 --> 00:38:21,740
Почему я не могу быть сильной?

442
00:38:21,740 --> 00:38:27,460
Ген, теперь твой черед
беречь маму и ребенка...

443
00:38:30,060 --> 00:38:31,880
Ты нужен им...

444
00:38:34,380 --> 00:38:36,600
Я знаю, ты справишься!

445
00:38:44,200 --> 00:38:46,220
Нет! Я не хочу уходить!

446
00:38:46,220 --> 00:38:48,940
Я хочу остаться здесь с ними!

447
00:38:52,940 --> 00:38:55,560
Горячо! Мама, где ты?

448
00:38:56,660 --> 00:38:59,180
- Я должна быть с ним!
- Куда вы ушли?

449
00:38:59,580 --> 00:39:01,800
- Мама!
- Сыночек!!!

450
00:39:20,200 --> 00:39:22,020
Мой муж сгорел...

451
00:39:22,020 --> 00:39:24,040
Эйко сгорела...

452
00:39:24,040 --> 00:39:25,260
Шинджи...

453
00:39:34,660 --> 00:39:37,800
Они сгорели! Сгорели заживо!

454
00:39:37,800 --> 00:39:40,020
Мама...

455
00:39:42,620 --> 00:39:45,240
Мама, мы должны уйти отсюда!

456
00:39:46,240 --> 00:39:47,760
Скорее, спасайтесь!

457
00:39:47,760 --> 00:39:49,280
Боко-сан!

458
00:39:49,280 --> 00:39:50,500
Ген, это ты?

459
00:39:50,500 --> 00:39:53,020
Мы должны уйти отсюда!
Я позабочусь о твоей маме.

460
00:39:54,820 --> 00:39:56,340
Быстрее! Уходим!

461
00:40:35,440 --> 00:40:37,960
Дети, хватайтесь за обломки!

462
00:40:41,760 --> 00:40:43,880
Держите руки над водой!

463
00:40:43,880 --> 00:40:46,800
Держитесь за меня!

464
00:40:49,600 --> 00:40:51,520
Держитесь!

465
00:40:53,220 --> 00:40:55,040
Здесь можно ненадолго укрыться.

466
00:40:55,040 --> 00:40:56,660
Ген, я должен идти.

467
00:40:56,660 --> 00:40:59,180
Заботься о маме. Удачи тебе.

468
00:40:59,580 --> 00:41:01,100
Спасибо вам, Боко-сан.

469
00:41:02,300 --> 00:41:03,620
Мама, что с тобой?

470
00:41:03,620 --> 00:41:05,500
Кажется, началось...

471
00:41:05,500 --> 00:41:06,860
Роды?

472
00:41:06,860 --> 00:41:09,380
Ген, ты должен найти врача или медсестру.

473
00:41:09,380 --> 00:41:10,300
- Понял.

474
00:41:10,300 --> 00:41:16,000
Нужно будет найти воды и полотенец
или другой чистой одежды.

475
00:41:17,900 --> 00:41:19,900
А ещё ножницы и нить.

476
00:41:19,900 --> 00:41:22,100
Зачем нужны ножницы?

477
00:41:22,100 --> 00:41:24,200
Нужно будет перерезать пуповину.

478
00:41:26,500 --> 00:41:29,100
Есть ли здесь доктор или медсестра?

479
00:41:29,100 --> 00:41:31,100
Доктор! Мне нужен доктор!

480
00:41:35,300 --> 00:41:37,700
Послушайте, у моей мамы начались роды!

481
00:41:37,700 --> 00:41:39,700
Кто-нибудь знает доктора?

482
00:41:40,700 --> 00:41:43,300
Здесь все с ума посходили.
От них помощи не будет.

483
00:41:43,300 --> 00:41:45,300
Что мне делать? Что делать?

484
00:41:46,800 --> 00:41:48,800
Мама, извини меня...

485
00:41:48,800 --> 00:41:51,800
Я обежал всю округу,
но помощи не нашел...

486
00:41:51,800 --> 00:41:53,800
Никого...

487
00:41:53,800 --> 00:41:56,800
Мы обойдемся своими силами...

488
00:41:56,800 --> 00:41:58,800
Только я и ты?
Но это невозможно!

489
00:41:59,300 --> 00:42:01,600
Ты должен, мой мальчик...

490
00:42:01,900 --> 00:42:04,100
Хорошо, я попробую...

491
00:42:04,600 --> 00:42:06,600
- Для начала, принеси воды.

492
00:42:06,600 --> 00:42:08,000
- Хорошо.
- Для начала, принеси воды.

493
00:42:15,200 --> 00:42:17,100
Держи полотенца наготове.

494
00:42:17,100 --> 00:42:19,500
Когда ребенок родится, вымой его.

495
00:42:21,200 --> 00:42:22,800
Не волнуйся, я готов.

496
00:42:38,300 --> 00:42:41,300
Будь осторожен,
поддерживай ей головку.

497
00:42:42,700 --> 00:42:44,600
Она на меня ни капли не похожа!

498
00:42:46,000 --> 00:42:48,500
Девочка, и к тому же она больше похожа на обезьянку...

499
00:42:48,500 --> 00:42:51,900
Все дети выглядят так.
И ты так выглядел.

500
00:42:53,200 --> 00:42:56,300
Когда-нибудь она станет красавицей!

501
00:42:58,900 --> 00:43:04,000
Я один из тех, кто дал тебе жизнь.
Спасибо скажешь, когда подрастешь.

502
00:43:04,000 --> 00:43:07,400
Ты будешь слушаться меня
и помогать мне. Понятно?

503
00:43:13,500 --> 00:43:17,900
Ген, теперь твой черед
беречь маму и ребенка...

504
00:43:17,900 --> 00:43:21,000
Если родится мальчик, то он
будет моим младшим братом!

505
00:43:22,800 --> 00:43:26,900
Отец, сестра, Шинджи!

506
00:43:26,900 --> 00:43:30,000
Вот ребенок, вы видите?

507
00:43:30,400 --> 00:43:34,100
Шинджи, ты ошибся! Это девочка!

508
00:43:40,400 --> 00:43:44,900
Отец! Сестра! Шинджи!

509
00:43:44,900 --> 00:43:49,000
Она - самая прекрасная девочка на Земле,
и вы ее не видите...

510
00:43:50,800 --> 00:43:53,900
Ген, дай мне подержать ее...

511
00:43:56,600 --> 00:43:59,300
Осмотрись вокруг, малышка.

512
00:43:59,300 --> 00:44:01,900
Смотри внимательно! Видишь?

513
00:44:01,900 --> 00:44:05,000
Эта война убила твоего отца, сестру и брата...

514
00:44:05,000 --> 00:44:09,700
Запомни ее...

515
00:44:19,100 --> 00:44:20,800
Ч... что происходит?

516
00:44:20,800 --> 00:44:21,800
Дождь идет!

517
00:44:24,200 --> 00:44:25,700
Прекрати! Прекрати!

518
00:44:26,700 --> 00:44:28,800
Что такое?

519
00:44:28,800 --> 00:44:30,600
Это неправильно!

520
00:44:30,600 --> 00:44:35,000
Мама, ты когда-нибудь видела, чтобы шел черный дождь?

521
00:44:35,400 --> 00:44:41,000
В северо-западной части Хиросимы начался чёрный дождь...

522
00:44:41,000 --> 00:44:44,600
Взрывной волной в верхние слои атмосферы выбросило...

523
00:44:44,600 --> 00:44:49,200
...огромное количество пыли, обломков и радиации...

524
00:44:49,200 --> 00:44:52,800
Они скопились в гигантском смертоносном облаке,

525
00:44:52,800 --> 00:44:55,200
а затем с дождем
вернулись на землю.

526
00:44:55,200 --> 00:44:58,000
Бомба, сброшенная на город,

527
00:44:58,000 --> 00:45:01,600
сдетонировала с силой, превышающей  взрыв 20000 тонн тротила...

528
00:45:01,600 --> 00:45:04,100
И породила температуру в 4000 градусов по Цельсию...

529
00:45:04,300 --> 00:45:09,900
Большая часть города лежала в руинах,
но разрушения не закончились на этом...

530
00:45:11,400 --> 00:45:17,300
Жители Хиросимы не знали, что этот дождь принесет им многолетние страдания...

531
00:45:32,600 --> 00:45:35,800
Я не могу уснуть!
Эти люди так шумят!

532
00:45:36,800 --> 00:45:38,400
Что это с ними?

533
00:45:38,400 --> 00:45:40,900
Надо дать им немного нашей воды.

534
00:45:50,300 --> 00:45:52,300
Держите. Это вода. Пейте.

535
00:45:57,800 --> 00:46:00,700
Держите. Здесь на всех хватит.

536
00:46:03,300 --> 00:46:05,700
Посмотри на ту женщину!

537
00:46:07,900 --> 00:46:08,900
Мертва!

538
00:46:11,500 --> 00:46:12,500
Я не понимаю...

539
00:46:16,300 --> 00:46:18,200
Что их убивает?

540
00:46:18,500 --> 00:46:20,900
Умирают сразу, как напьются...

541
00:46:20,900 --> 00:46:22,500
Может, с водой что не так?

542
00:46:25,600 --> 00:46:27,500
Не нужно было давать им воду...

543
00:46:27,500 --> 00:46:29,000
Ты прав...

544
00:46:43,300 --> 00:46:45,700
Мама, что же нам теперь делать?

545
00:46:45,700 --> 00:46:47,600
Дай подумать...

546
00:46:49,600 --> 00:46:51,700
Пойти нам некуда.

547
00:46:51,700 --> 00:46:53,600
Все наши родственники либо мертвы,

548
00:46:53,600 --> 00:46:55,500
либо бедствуют, как и мы сейчас...

549
00:46:57,000 --> 00:46:59,900
По правде сказать,
я не знаю, что нам делать...

550
00:47:00,800 --> 00:47:02,700
Я не могу ничего придумать...

551
00:47:03,300 --> 00:47:04,200
Что случилось?

552
00:47:05,900 --> 00:47:07,500
У меня нет молока...

553
00:47:07,500 --> 00:47:09,700
Это очень плохо!
Детям нужно молоко!

554
00:47:10,300 --> 00:47:14,500
Мы не ели уже 3 дня,
вот оно и пропало...

555
00:47:14,500 --> 00:47:16,400
Когда голодает мать,
голодают и дети...

556
00:47:16,400 --> 00:47:19,300
Нам нужно найти еды для нее...

557
00:47:22,900 --> 00:47:24,600
Предоставь это мне!

558
00:47:24,600 --> 00:47:26,700
Чем ты можешь помочь?

559
00:47:27,300 --> 00:47:29,200
Я достану для нас еды!

560
00:47:33,800 --> 00:47:37,700
[Отец сказал, что теперь мой черед]

561
00:47:38,600 --> 00:47:40,900
[Не беспокойся, я не дам им умереть!]

562
00:47:43,900 --> 00:47:46,100
[Где же здесь найдешь еду?]

563
00:47:47,500 --> 00:47:50,200
Моя мама и сестренка голодают!
Признавайтесь, где взяли рис?

564
00:47:50,200 --> 00:47:52,900
Нам дали ее люди из армейского грузовика.

565
00:47:52,900 --> 00:47:54,200
Разве ты их не видел?

566
00:47:54,200 --> 00:47:56,700
Отлично! А где они сейчас?

567
00:47:56,900 --> 00:47:59,600
Нужно будет - найдешь!

568
00:47:59,600 --> 00:48:01,700
Мне его дали сразу за мостом.

569
00:48:01,900 --> 00:48:05,100
За мостом? Я знаю, где это!
Грузовик, говоришь?

570
00:48:09,400 --> 00:48:11,750
Подождите! У вас не осталось риса?

571
00:48:23,750 --> 00:48:25,650
Трупы... и больше ничего...

572
00:48:25,650 --> 00:48:28,850
Начинайте! Нужно сжечь трупы прежде, чем они сгниют.

573
00:48:36,550 --> 00:48:39,250
Боже, как же их много!
Когда же это кончится?

574
00:48:41,050 --> 00:48:43,750
Ну и вонь! Выживших намного меньше...

575
00:48:56,750 --> 00:48:58,650
Смотрите-ка!
Кепка пожарника!

576
00:49:10,450 --> 00:49:13,150
Они такие бессердечные!

577
00:49:16,550 --> 00:49:19,050
Бросают тела, словно мешки с мусором...

578
00:49:21,850 --> 00:49:25,550
Словно те никогда и не жили...

579
00:49:27,950 --> 00:49:30,450
Может, это и есть ад?

580
00:49:43,250 --> 00:49:45,550
Черт бы побрал этих жуков!

581
00:49:45,550 --> 00:49:48,650
Я даже их не замечаю.

582
00:49:48,650 --> 00:49:53,150
Но когда они начинают там шевелиться,
от зуда с ума можно сойти!

583
00:49:53,150 --> 00:49:54,850
Как думаешь, их можно есть?

584
00:49:54,850 --> 00:49:57,550
Ты что, рехнулся?
Сейчас не время думать о еде!

585
00:49:57,550 --> 00:49:59,550
Кто-нибудь, помогите мне!

586
00:50:00,750 --> 00:50:03,450
Здесь кто-нибудь может
покормить моего ребенка?

587
00:50:03,450 --> 00:50:06,150
Она очень голодна!

588
00:50:06,150 --> 00:50:07,850
Ей нужно молоко!

589
00:50:11,050 --> 00:50:12,750
Не могли бы вы...?

590
00:50:24,050 --> 00:50:26,750
Может ли кто-нибудь
покормить моего ребенка?

591
00:50:26,750 --> 00:50:28,750
- Она голодна...
- Убей ее!

592
00:50:29,350 --> 00:50:31,050
Выброси ее! Дай ей умереть!

593
00:50:31,750 --> 00:50:33,450
Убей! Убей ее!

594
00:50:34,250 --> 00:50:35,450
Вы с ума сошли!

595
00:50:35,950 --> 00:50:38,050
Тогда я сама ее убью!

596
00:50:39,150 --> 00:50:40,450
Отдайте ее мне!

597
00:50:41,750 --> 00:50:43,850
Нет, только не моего ребенка!

598
00:50:52,150 --> 00:50:53,850
Вот так, малышка...

599
00:50:54,950 --> 00:50:57,650
Можешь съесть все...

600
00:50:59,350 --> 00:51:01,050
У вас есть молоко?

601
00:51:01,050 --> 00:51:03,750
Не понимаю, зачем я все это сказала?

602
00:51:03,750 --> 00:51:05,850
Ваш ребенок напомнил мне моего...

603
00:51:06,550 --> 00:51:09,050
Она лежит мертвой вон там...

604
00:51:09,750 --> 00:51:12,050
Теперь некому пить мое молоко...

605
00:51:12,050 --> 00:51:14,750
Вашему ребенку достанется все, что осталось...

606
00:51:16,650 --> 00:51:17,750
Спасибо вам!

607
00:51:18,650 --> 00:51:20,450
Дочка, тебе очень повезло!

608
00:51:20,450 --> 00:51:22,150
Очень повезло!

609
00:51:24,400 --> 00:51:27,500
Все пропало.
Все умерли.

610
00:51:34,300 --> 00:51:37,400
Вокруг жара, а вы дрожите!
Наверное, вы больны?

611
00:51:37,400 --> 00:51:40,100
У меня озноб.
Наверное, из-за того дождя простудился.

612
00:51:41,000 --> 00:51:42,700
Вы что, в штаны наложили?

613
00:51:42,700 --> 00:51:45,400
Заткнись, мелкий негодник!
Со мной никогда такого...

614
00:51:47,100 --> 00:51:48,800
Кровь!

615
00:51:49,300 --> 00:51:52,000
Наверное, сел на что-нибудь...

616
00:51:52,000 --> 00:51:54,700
Кто вас так неровно подстриг?

617
00:51:54,700 --> 00:51:57,400
Если не заткнешься, я подстригу тебя!

618
00:51:59,300 --> 00:52:01,000
Боже! Что со мной?

619
00:52:07,400 --> 00:52:09,300
Что с вами?
Вам нужна помощь?

620
00:52:10,500 --> 00:52:12,200
Что с вами?

621
00:52:16,000 --> 00:52:18,500
Помогите!

622
00:52:19,300 --> 00:52:21,700
Ему нужна помощь!

623
00:52:23,300 --> 00:52:25,500
Поднимайтесь!

624
00:52:25,500 --> 00:52:26,900
Я держу вас!

625
00:52:32,700 --> 00:52:35,400
Не думаю, что это сработает...

626
00:52:43,800 --> 00:52:46,100
Вот так, ложитесь сюда.

627
00:52:47,100 --> 00:52:49,100
Хорошие носилки я сделал?

628
00:52:49,800 --> 00:52:52,200
Держись, солдат!
С тобой все будет хорошо!

629
00:52:53,500 --> 00:52:56,800
Эй! Кто-нибудь знает,
где здесь госпиталь?

630
00:53:10,100 --> 00:53:12,800
Умоляю, помогите мне!

631
00:53:12,800 --> 00:53:15,500
Лечить только тех, кто выживет.

632
00:53:16,200 --> 00:53:18,600
Для остальных у нас
медикаментов не хватит.

633
00:53:18,600 --> 00:53:20,300
Не тратьте их зря!

634
00:53:22,300 --> 00:53:24,100
Эй, кто-нибудь!
Осмотрите этого солдата!

635
00:53:25,000 --> 00:53:26,200
Ему очень плохо!

636
00:53:27,400 --> 00:53:28,200
Еще один.

637
00:53:31,100 --> 00:53:33,800
Его рвало кровью и у него был озноб?

638
00:53:34,200 --> 00:53:36,900
Да! Значит, вы знаете, что с ним?

639
00:53:37,900 --> 00:53:41,300
Ему уже не поможешь. Он мертв.

640
00:53:42,200 --> 00:53:43,900
Боже, помоги нам...

641
00:53:43,900 --> 00:53:46,400
Как одна бомба могла сделать все это?

642
00:53:46,400 --> 00:53:50,300
Взрыв унес жизни
более 100.000 человек,

643
00:53:50,300 --> 00:53:52,700
Но это было лишь началом....

644
00:53:52,700 --> 00:53:57,700
Очищая город от трупов, солдаты
получали большие дозы облучений...

645
00:53:57,700 --> 00:54:00,400
...и сами становились жертвами...

646
00:54:00,400 --> 00:54:04,800
Годы спустя эти люди
гибли от рака и лейкемии -

647
00:54:04,800 --> 00:54:09,500
страшнейших последствий этого взрыва...

648
00:54:46,000 --> 00:54:47,700
[Боже, помоги нам...]

649
00:54:49,100 --> 00:54:51,100
[Как одна бомба могла сделать все это?]

650
00:54:54,100 --> 00:54:56,800
Будьте вы прокляты!

651
00:55:00,700 --> 00:55:02,100
Что это?

652
00:55:03,000 --> 00:55:05,900
Рис! Черный, как уголь!

653
00:55:06,500 --> 00:55:08,700
Наверное, это бывший склад.

654
00:55:12,200 --> 00:55:15,700
Неужели весь этот рис сгорел?

655
00:55:35,400 --> 00:55:38,100
Внизу он нормальный!

656
00:55:38,100 --> 00:55:41,400
Ура! УРА!!!

657
00:55:45,800 --> 00:55:47,180
Ура ура ура!

658
00:55:50,400 --> 00:55:53,100
Вот, а еще нашел огурцов.

659
00:55:53,100 --> 00:55:55,800
Мама, теперь вам с малышкой
никогда не придется голодать!

660
00:55:56,900 --> 00:55:59,900
Ген! Молодец, ты справился!

661
00:55:59,900 --> 00:56:02,600
Вижу, ты привела лагерь в порядок.

662
00:56:03,600 --> 00:56:05,300
Она спит?

663
00:56:05,300 --> 00:56:08,000
Разве не пора дать ей имя?

664
00:56:08,000 --> 00:56:10,700
Ты прав. У нашей девочки должно быть имя.

665
00:56:12,700 --> 00:56:15,000
Пожаров все больше и больше!

666
00:56:15,000 --> 00:56:17,100
Это сжигают тела...

667
00:56:17,100 --> 00:56:19,100
Как много погибших...

668
00:56:19,100 --> 00:56:21,800
- Очень много.
- Ужасно!

669
00:56:21,800 --> 00:56:24,500
Много, Ген...

670
00:56:26,200 --> 00:56:27,900
- Мама!
- Что?

671
00:56:28,700 --> 00:56:31,400
Я надеюсь, у нее будет много друзей!

672
00:56:31,700 --> 00:56:34,400
Знаю! Давай назовем ее Томоко!

673
00:56:34,400 --> 00:56:38,100
Томоко? Это значит "друг". Хорошее имя!

674
00:56:38,500 --> 00:56:41,200
Решено! Отныне ты будешь зваться Томоко!

675
00:56:41,200 --> 00:56:43,300
Ген, что с твоими волосами?

676
00:56:43,300 --> 00:56:46,000
- Местами их вовсе нет!
- О чем ты говоришь?

677
00:56:47,200 --> 00:56:49,500
Мои волосы!

678
00:56:49,500 --> 00:56:51,200
Они осыпаются!

679
00:57:02,100 --> 00:57:04,600
[Он мертв. Боже, помоги нам...]

680
00:57:04,600 --> 00:57:06,900
[Как одна бомба могла сделать все это?]

681
00:57:08,700 --> 00:57:11,400
Мама, я не хочу, чтобы это произошло со мной!

682
00:57:11,400 --> 00:57:14,700
- Что с тобой?
- Я не хочу умирать!

683
00:57:14,700 --> 00:57:17,700
Ты не умрешь, слышишь меня?

684
00:57:20,600 --> 00:57:22,300
После сброса бомбы на Хиросиму,

685
00:57:22,300 --> 00:57:26,200
США выдвинули ультиматум, призывающий к капитуляции Японии,

686
00:57:26,200 --> 00:57:30,600
с угрозой сброса второй бомбы в случае неповиновения...

687
00:57:30,600 --> 00:57:33,600
Верховное командование Японии отклонило его.

688
00:57:33,600 --> 00:57:38,700
Оно заявило, что сведения о
разрушении Хиросимы преувеличены.

689
00:57:38,700 --> 00:57:42,400
Три дня спустя, 9 августа 1945 года

690
00:57:42,400 --> 00:57:46,100
Б-29 появился над городом Нагасаки...

691
00:58:10,400 --> 00:58:13,500
Верховное командование Японии было убеждено в поражении...

692
00:58:13,500 --> 00:58:15,300
15 августа император Хирохито...

693
00:58:15,300 --> 00:58:17,800
...в публичном выступлении
командования...

694
00:58:17,800 --> 00:58:20,300
...заявил, что война окончена.

695
00:59:13,700 --> 00:59:17,400
- Ген.
- Что, мам?

696
00:59:18,300 --> 00:59:21,200
Твой отец, Эйко и Шинджи...

697
00:59:21,200 --> 00:59:23,000
Они ушли от нас?

698
00:59:23,100 --> 00:59:25,200
Да, они умерли.

699
00:59:32,700 --> 00:59:35,400
Что с вами? Почему вы плачете?

700
00:59:35,400 --> 00:59:38,100
Только что по радио выступал император.

701
00:59:38,600 --> 00:59:41,000
Япония капитулировала...

702
00:59:41,800 --> 00:59:44,300
Мы сдались и проиграли войну...

703
00:59:46,300 --> 00:59:48,700
Почему сейчас?
Почему не раньше?

704
00:59:55,500 --> 00:59:56,900
Мама, не плачь.

705
00:59:57,700 --> 01:00:00,400
Все будет хорошо, поверь мне.

706
01:00:01,100 --> 01:00:02,800
Я уже придумал, что делать дальше.

707
01:00:03,800 --> 01:00:06,000
В первую, очередь нам нужен дом!

708
01:00:07,480 --> 01:00:10,100
15 августа 1945 года.

709
01:00:11,380 --> 01:00:13,700
Япония официально заявила о своем поражении.

710
01:00:19,500 --> 01:00:21,820
Не плачь, Томоко. Тише, тише.

711
01:00:22,420 --> 01:00:24,340
Ей не хватает молока...

712
01:00:25,240 --> 01:00:27,560
Нужно где-то его найти.

713
01:00:27,660 --> 01:00:29,780
Ей нужно молоко, а не рисовый суп.

714
01:00:29,880 --> 01:00:31,800
Не думаю, что это возможно...

715
01:00:31,800 --> 01:00:33,320
Да и риса почти не осталось...

716
01:00:36,020 --> 01:00:38,040
Дай ее мне, а сам поешь.

717
01:00:40,840 --> 01:00:43,160
Если бы я смогла найти работу, но искать ее бессмысленно...

718
01:00:43,160 --> 01:00:45,480
Ешь, а то остынет.

719
01:00:45,480 --> 01:00:47,800
Не волнуйся, я что-нибудь придумаю.

720
01:00:51,000 --> 01:00:52,820
Эй, что ты делаешь?

721
01:00:52,820 --> 01:00:54,820
Ты кто такой?

722
01:00:54,820 --> 01:00:55,840
Стой!

723
01:00:57,920 --> 01:00:59,840
А ну, иди сюда!

724
01:00:59,840 --> 01:01:01,360
Попался, воришка!

725
01:01:06,960 --> 01:01:09,380
Я бы от тебя мокрого места не оставил,
если бы не был так голоден!

726
01:01:09,380 --> 01:01:11,700
Ты не думал, что мы тоже голодаем?

727
01:01:16,000 --> 01:01:17,920
Мама, посмотри на него!

728
01:01:18,320 --> 01:01:20,140
Его лицо! Покажи!

729
01:01:20,440 --> 01:01:21,460
Что ты делаешь?

730
01:01:24,620 --> 01:01:25,390
Шинджи?

731
01:01:26,460 --> 01:01:28,780
Какой еще Шинджи? Я не он!

732
01:01:28,780 --> 01:01:30,300
Я думал, что ты мой младший брат.

733
01:01:30,300 --> 01:01:31,620
Это не я!

734
01:01:31,620 --> 01:01:34,200
Конечно, нет. Шинджи погиб...

735
01:01:34,500 --> 01:01:36,520
Меня зовут Кондо Риюта!

736
01:01:38,620 --> 01:01:40,940
И я не ел уже целую неделю...

737
01:01:41,240 --> 01:01:43,500
Почувствовал запах риса и пришел сюда.

738
01:01:44,460 --> 01:01:45,980
Где твоя семья, Риюта?

739
01:01:45,980 --> 01:01:48,300
Их всех взрывом убило...

740
01:01:48,800 --> 01:01:51,320
Ты очень похож на моего брата Шинджи.

741
01:01:51,520 --> 01:01:53,440
Говорю тебе, мое имя Риюта!

742
01:01:55,340 --> 01:01:57,660
Если хочешь, съешь мой рис.

743
01:01:57,660 --> 01:01:59,480
Ты отдашь его мне?

744
01:01:59,480 --> 01:02:00,800
Бери!

745
01:02:00,800 --> 01:02:02,120
И мне можно съесть все?

746
01:02:02,120 --> 01:02:03,040
Да.

747
01:02:07,540 --> 01:02:09,500
Не торопись, а то подавишься!

748
01:02:10,060 --> 01:02:11,980
Ни за что!
А вдруг тебе перехочется?

749
01:02:11,980 --> 01:02:13,400
Я не заберу, правда.

750
01:02:13,600 --> 01:02:15,620
Почему я должен тебе верить?

751
01:02:15,620 --> 01:02:17,640
Не беспокойся ты так!

752
01:02:17,740 --> 01:02:20,160
Где ты жил после бомбардировки?

753
01:02:20,460 --> 01:02:21,880
На улице...

754
01:02:23,480 --> 01:02:25,800
Если не наелся, можешь взять и мою порцию.

755
01:02:26,800 --> 01:02:27,820
Садись.

756
01:02:27,820 --> 01:02:29,740
Мне правда можно?

757
01:02:35,140 --> 01:02:37,460
Мама, он ведет себя как Шинджи!

758
01:02:38,460 --> 01:02:40,380
Это замечательно, Ген.

759
01:02:40,980 --> 01:02:44,300
Я слышала, что у каждого бывает по пять двойников.

760
01:02:45,600 --> 01:02:47,520
Поражает лишь то, что он сам нас нашел...

761
01:02:48,720 --> 01:02:50,340
А еще есть?

762
01:02:50,740 --> 01:02:52,360
Может там что осталось?

763
01:02:55,460 --> 01:02:57,580
Похоже, ему здесь нравится...

764
01:02:58,560 --> 01:03:01,600
Мама, я тут подумал...

765
01:03:02,080 --> 01:03:05,500
Пусть сейчас мы едва сводим концы с концами...

766
01:03:06,800 --> 01:03:08,720
Если бы Шинджи остался жив...

767
01:03:09,420 --> 01:03:11,040
Значит можно?

768
01:03:16,740 --> 01:03:18,360
Вот здорово!

769
01:03:18,960 --> 01:03:20,580
Я почти не чувствую голода!

770
01:03:21,780 --> 01:03:25,100
Мы думаем, что тебе нужен новый дом...

771
01:03:25,400 --> 01:03:26,720
Останешься у нас?

772
01:03:26,720 --> 01:03:28,340
Будем жить все вместе!

773
01:03:29,540 --> 01:03:31,560
Жить с вами?

774
01:03:31,560 --> 01:03:32,880
Одной семьей?

775
01:03:34,980 --> 01:03:37,100
От меня будет мало пользы...

776
01:03:37,100 --> 01:03:39,420
Но я умею делать массаж спины.

777
01:03:39,420 --> 01:03:42,240
Папа всегда говорил, что я хороший массажист.

778
01:03:42,640 --> 01:03:45,260
Спасибо, но ты не обязан этого делать.

779
01:03:45,260 --> 01:03:47,880
Нам не нужно ничего взамен.

780
01:03:47,980 --> 01:03:49,800
Просто будь частью нашей семьи.

781
01:03:49,900 --> 01:03:52,620
Правда? Спасибо!

782
01:03:52,620 --> 01:03:54,440
Я...

783
01:03:58,140 --> 01:03:59,960
Хватит реветь...

784
01:03:59,960 --> 01:04:01,580
А то Томоко разбудишь.

785
01:04:02,880 --> 01:04:04,500
Ну вот... Теперь двое ревут...

786
01:04:04,600 --> 01:04:06,320
Все в порядке.
Плачь, если плачется...

787
01:04:06,320 --> 01:04:07,940
А за нее не волнуйся.

788
01:04:08,340 --> 01:04:09,960
Ваш ребенок странно выглядит. Она больна?

789
01:04:09,960 --> 01:04:11,580
У нее недоедание.

790
01:04:11,880 --> 01:04:13,500
Это значит, что ей не хватает еды.

791
01:04:13,800 --> 01:04:16,420
Ей нужно молоко...

792
01:04:16,820 --> 01:04:19,740
У меня есть идея!

793
01:04:21,040 --> 01:04:23,660
У кого-нибудь есть для нас работа?

794
01:04:23,660 --> 01:04:26,280
Любая работа подойдет!

795
01:04:26,280 --> 01:04:28,900
Выполняем любую работу!

796
01:04:29,800 --> 01:04:32,420
Похоже, никому дела нет...

797
01:04:32,420 --> 01:04:34,340
Ты прав, старший брат...

798
01:04:34,340 --> 01:04:36,960
Постой, Риюта.
Как ты меня назвал?

799
01:04:36,960 --> 01:04:39,000
Старший брат. А что такого?

800
01:04:39,180 --> 01:04:41,800
- Повтори-ка еще!
- Старший брат.

801
01:04:41,800 --> 01:04:43,820
- Еще!
- Старший брат.

802
01:04:43,820 --> 01:04:45,440
Тебе нравится, когда я так тебя называю?

803
01:04:47,740 --> 01:04:49,060
Очень!

804
01:04:49,060 --> 01:04:51,480
Значит, можно и дальше так тебя звать?

805
01:04:51,480 --> 01:04:53,800
Старший брат!

806
01:04:53,800 --> 01:04:56,120
Мой старший брат Ген!

807
01:04:56,120 --> 01:04:58,440
Слушайте все, это - мой старший брат Ген!

808
01:04:58,940 --> 01:05:00,360
Дурак!

809
01:05:00,760 --> 01:05:03,780
Парни, вы ищете работу?

810
01:05:03,980 --> 01:05:06,000
Да! У вас она есть?

811
01:05:06,000 --> 01:05:10,000
Думаю, что да, если вы согласитесь работать за 10 йен в день.

812
01:05:10,000 --> 01:05:13,320
10 йен? Мы согласны!

813
01:05:13,320 --> 01:05:16,140
Тогда идите за мной.

814
01:05:18,940 --> 01:05:22,060
- Это ваш дом?
- Вы миллионер?

815
01:05:22,060 --> 01:05:23,280
Не нужно так кричать!

816
01:05:24,380 --> 01:05:27,300
Папа привел еще двух мальчишек.

817
01:05:27,300 --> 01:05:28,920
Скоро они сбегут, как и все остальные.

818
01:05:29,520 --> 01:05:32,140
Вы будете работать здесь.

819
01:05:34,740 --> 01:05:37,360
- Ну и запах!
- Что там?

820
01:05:37,660 --> 01:05:38,980
Пахнет, как в сортире!

821
01:05:38,980 --> 01:05:41,600
Здесь полно червей и мух! Он мертв?

822
01:05:43,280 --> 01:05:44,500
Фу!

823
01:05:44,500 --> 01:05:47,720
Сейджи, я нанял еще пару ребят присматривать за тобой.

824
01:05:47,720 --> 01:05:50,740
Я им хорошо плачу, так что гоняй их как следует.

825
01:05:51,240 --> 01:05:54,060
- Постой, Эйзо...
- Смотрите за ним как следует!

826
01:05:55,060 --> 01:05:56,980
Постой! Давай поговорим!

827
01:05:56,980 --> 01:05:58,600
Брат!

828
01:06:04,000 --> 01:06:05,920
Так я и знала!

829
01:06:05,920 --> 01:06:07,440
Скоро их здесь не будет!

830
01:06:07,640 --> 01:06:10,260
Они его сюда умирать приволокли...

831
01:06:10,260 --> 01:06:13,080
Фу! Что будем с ним делать?

832
01:06:13,080 --> 01:06:15,500
Десять йен хватило бы на молоко...

833
01:06:15,500 --> 01:06:16,620
Это верно.

834
01:06:16,620 --> 01:06:17,740
Эй, прислуга!

835
01:06:17,740 --> 01:06:19,960
- Это он нам?
- Ты только посмотри!

836
01:06:19,960 --> 01:06:23,480
Снимите с меня всех этих
жуков и приберитесь здесь!

837
01:06:23,680 --> 01:06:26,300
Сделаем все, как скажете!

838
01:06:26,500 --> 01:06:30,920
Жучок вползает и выползает,
а червячки в карты играют...

839
01:06:30,920 --> 01:06:34,140
И вот приехал катафалк...
Значит, ты на тот свет попал...

840
01:06:34,540 --> 01:06:36,760
Скоро они смоются?

841
01:06:36,760 --> 01:06:38,280
Да они сумасшедшие!

842
01:06:38,280 --> 01:06:42,500
Танако, Ахико! Я ведь просила вас не приближаться к дяде!

843
01:06:42,500 --> 01:06:44,120
Вы что, заболеть хотите?

844
01:06:44,120 --> 01:06:48,340
Я так устала от его присутствия!
Разве он не должен быть в госпитале?

845
01:06:48,340 --> 01:06:52,260
Там и так полным-полно таких как он!

846
01:06:52,260 --> 01:06:55,480
Не делай глупостей!
С твоими деньгами о нем бы позаботились!

847
01:06:55,480 --> 01:06:58,400
Постарайся не обращать на него внимания.

848
01:06:58,400 --> 01:07:01,120
Он мой брат, и я за него в ответе.

849
01:07:01,120 --> 01:07:03,340
Ты лицемер!

850
01:07:03,340 --> 01:07:06,560
Тебе также противно быть с ним рядом не меньше меня!

851
01:07:06,560 --> 01:07:10,780
От него несет, выглядит он ужасно,
и орет как резанный кабан!

852
01:07:10,780 --> 01:07:14,500
Соседи наш дом стороной обходят!
Подумай ты хоть о девочках!

853
01:07:16,700 --> 01:07:18,920
Для нас счастьем будет, если он умрет.

854
01:07:21,420 --> 01:07:23,040
Идиоты!

855
01:07:25,140 --> 01:07:27,360
За что вы меня так?

856
01:07:27,360 --> 01:07:29,480
Ты что, пытаешься с меня скальп стянуть?

857
01:07:29,480 --> 01:07:32,900
Я старался аккуратно, но личинки словно клеем приклеены!

858
01:07:32,900 --> 01:07:34,720
Не желаю слушать оправданий!

859
01:07:35,720 --> 01:07:38,240
Слуга, ты должен быть осторожен!

860
01:07:38,240 --> 01:07:39,760
Послушайте!

861
01:07:39,760 --> 01:07:42,180
Думаешь, меня кто-нибудь осудит,
если я сверну тебе шею?

862
01:07:42,180 --> 01:07:43,100
Успокойся!

863
01:07:43,400 --> 01:07:46,520
Слуга, подай мне ту книгу со стола!

864
01:07:46,520 --> 01:07:48,540
Прекратите меня так называть!

865
01:07:48,540 --> 01:07:49,760
Мое имя Ген, и я вам не прислуживаю!

866
01:07:50,160 --> 01:07:52,780
Точно! А меня зовут Кондо Риюта!

867
01:07:52,780 --> 01:07:56,000
Вы просто мусорщики, живущие за счет моего гниющего тела!

868
01:07:56,000 --> 01:07:59,120
Вы прислуга, и вы ничем
не отличаетесь от других!

869
01:08:00,920 --> 01:08:04,140
- Не забудь про 10 йен.
- Хорошо. Пусти меня!

870
01:08:05,440 --> 01:08:06,660
Вот.

871
01:08:09,660 --> 01:08:11,380
Подбери ее.

872
01:08:12,780 --> 01:08:14,900
Вы ее уронили.

873
01:08:15,000 --> 01:08:18,120
А ты принеси мне воды, я хочу пить!

874
01:08:18,120 --> 01:08:20,340
Вот ваша книга.

875
01:08:21,040 --> 01:08:23,260
- Принеси ее.
- Не приноси!

876
01:08:23,660 --> 01:08:25,280
Тогда мы не получим 10 йен!

877
01:08:25,280 --> 01:08:27,500
Забудь про 10 йен!

878
01:08:27,500 --> 01:08:29,720
Этого более чем достаточно!

879
01:08:30,720 --> 01:08:33,940
Получай!

880
01:08:35,640 --> 01:08:38,860
Ты испорченный мальчишка, пусть ты и вырос!

881
01:08:38,860 --> 01:08:41,780
Теперь я знаю, почему они бросили тебя здесь.

882
01:08:41,780 --> 01:08:45,000
- Мы уходим!
- Да, уходим!

883
01:08:45,000 --> 01:08:48,220
Подождите, Ген, Риюта!

884
01:08:48,220 --> 01:08:51,440
Раньше надо было нас по имени называть.

885
01:08:55,540 --> 01:08:57,300
Простите, что ударил вас...

886
01:08:57,300 --> 01:08:59,420
Я даже рад этому.

887
01:09:00,420 --> 01:09:02,940
Вам нравятся, когда вас бьют?

888
01:09:02,940 --> 01:09:05,160
Вы странный!

889
01:09:05,160 --> 01:09:06,880
Теперь твоя очередь его воспитывать!

890
01:09:06,880 --> 01:09:08,300
С удовольствием!

891
01:09:08,300 --> 01:09:11,420
Правильно. Ударь меня, я не против.

892
01:09:11,420 --> 01:09:14,640
Но это ведь ненормально,
когда человек сам об этом просит.

893
01:09:14,640 --> 01:09:17,860
Узнаешь сам, когда проведешь
столько же времени в одиночестве.

894
01:09:17,860 --> 01:09:20,080
Тогда начнешь ценить все, даже удары.

895
01:09:20,080 --> 01:09:22,600
Люди от этого сильно меняются.

896
01:09:22,600 --> 01:09:26,420
До взрыва мой брат и его семья относились ко мне очень хорошо.

897
01:09:26,420 --> 01:09:29,640
А теперь бросили меня здесь.

898
01:09:31,140 --> 01:09:34,360
Единственные мои посетители - те,
кого нанимает присматривать за мной брат,

899
01:09:34,360 --> 01:09:37,580
и те недолго здесь задерживаются.

900
01:09:38,580 --> 01:09:42,400
Лишь вы видите во мне больше, чем искалеченный труп.

901
01:09:42,400 --> 01:09:44,820
Вы видите во мне человека, и я вам очень благодарен.

902
01:09:52,720 --> 01:09:54,940
- Риюта.
- Да, старший брат.

903
01:09:54,940 --> 01:09:57,460
- Пойди, скажи маме, где мы.
- А ты?

904
01:09:57,460 --> 01:09:59,680
А я пока побуду здесь.

905
01:09:59,680 --> 01:10:01,900
Понял. Я скажу ей. Пока!

906
01:10:05,000 --> 01:10:07,220
Я здесь. Не волнуйтесь.
Я не собираюсь удирать.

907
01:10:09,920 --> 01:10:12,440
Сейджи, не нужно плакать!

908
01:10:14,740 --> 01:10:17,960
Улучшение наступит, если будете смеяться!

909
01:10:17,960 --> 01:10:21,180
Нет! Не нужно!

910
01:10:29,880 --> 01:10:33,100
[Мальчики правы. Я не могу сдаться!]

911
01:10:33,500 --> 01:10:37,020
[Никогда не думал, что снова смогу рисовать...]

912
01:10:37,720 --> 01:10:39,940
[Пока не попробую, не узнаю.]

913
01:10:53,740 --> 01:10:55,360
Не могу!

914
01:10:55,360 --> 01:10:57,080
Конечно сможете!
У вас все получится!

915
01:10:57,080 --> 01:10:59,800
Да, главное не сдаваться!

916
01:11:00,100 --> 01:11:03,320
Хорошо, я попробую.

917
01:11:11,500 --> 01:11:12,450
- Держись!
- Не сдавайся!

918
01:11:12,840 --> 01:11:14,700
- У тебя всё получится!
- Несомненно!

919
01:11:15,420 --> 01:11:17,840
Вот ваши 100 йен.

920
01:11:19,140 --> 01:11:21,360
100 йен?

921
01:11:21,360 --> 01:11:22,580
Вот это да!

922
01:11:22,580 --> 01:11:26,300
Я бы сказал - это чудо,
что вы поставили на ноги моего брата.

923
01:11:26,300 --> 01:11:29,520
Я благодарен за то,
что вы вновь сделали его счастливым.

924
01:11:29,720 --> 01:11:31,940
Правда? Мой брат сказал так?

925
01:11:31,940 --> 01:11:36,160
Да, и он дал нам денег,
которых хватит на молоко.

926
01:11:37,060 --> 01:11:40,000
Вы их заслужили.
Вы придете ко мне снова?

927
01:11:40,300 --> 01:11:42,520
Конечно, мы будем навещать вас.

928
01:11:42,520 --> 01:11:44,340
Запомните, никогда не сдаваться!

929
01:11:44,340 --> 01:11:46,360
Даю слово, никогда!

930
01:11:46,360 --> 01:11:48,530
Вы доказали мне, что нет ничего невозможного.

931
01:11:48,530 --> 01:11:51,000
Сладкий картофель...

932
01:11:51,000 --> 01:11:52,870
Мы любим очень сильно...

933
01:11:53,170 --> 01:11:55,840
Вареный, печеный,
горячий и мягкий...

934
01:11:55,840 --> 01:11:57,950
Готовы есть до отвала!

935
01:11:58,410 --> 01:12:01,080
А потом пердим как поросята..

936
01:12:03,080 --> 01:12:05,450
Что мы делаем как поросята?

937
01:12:07,640 --> 01:12:08,760
Рыба! Свежая рыба!

938
01:12:10,660 --> 01:12:12,380
Только у нас!

939
01:12:15,380 --> 01:12:17,900
Подходи, разбирай!

940
01:12:17,900 --> 01:12:19,720
Дамы и господа, молоко!

941
01:12:19,720 --> 01:12:21,940
Подходите, покупайте!

942
01:12:21,940 --> 01:12:24,460
Покупайте молоко!

943
01:12:24,460 --> 01:12:27,680
Молочный порошок!
Настоящий, из Америки!

944
01:12:27,680 --> 01:12:29,900
Не пугайтесь! Покупайте!

945
01:12:31,000 --> 01:12:34,220
Можно мне американского молока?

946
01:12:34,920 --> 01:12:37,140
Мальчик, а у тебя есть деньги?

947
01:12:37,940 --> 01:12:39,760
Конечно есть! Видите?

948
01:12:41,660 --> 01:12:43,400
Что за...?!

949
01:12:44,500 --> 01:12:46,170
Мама!

950
01:12:46,670 --> 01:12:48,140
Томоко!

951
01:12:48,870 --> 01:12:50,540
Сестренка!

952
01:12:52,040 --> 01:12:53,710
Мы несем вам молоко!

953
01:12:54,510 --> 01:12:56,180
Много молока!

954
01:12:57,480 --> 01:12:59,750
Молочный патруль спешит на помощь!

955
01:13:17,550 --> 01:13:19,220
- Мама!
- Сестренка!

956
01:13:21,620 --> 01:13:23,290
Сестрёнка, мы дома!

957
01:13:24,990 --> 01:13:26,660
Молоко! Много молока!

958
01:13:26,660 --> 01:13:28,330
Мы купили его на рынке!

959
01:13:28,330 --> 01:13:31,000
Оно даже лучше, чем свежее!

960
01:13:31,400 --> 01:13:33,000
Вы только взгляните на это!

961
01:13:33,100 --> 01:13:35,770
Томоко очень обрадуется!

962
01:13:37,370 --> 01:13:40,040
Миссия выполнена, капитан!

963
01:13:40,040 --> 01:13:41,310
Так держать, солдат!

964
01:13:41,310 --> 01:13:43,380
Банзай!

965
01:13:44,980 --> 01:13:46,650
Равнение налево!

966
01:13:47,550 --> 01:13:49,220
Мам, ты когда-нибудь видела столько молока?

967
01:14:12,320 --> 01:14:14,990
Слишком поздно, мальчики...

968
01:14:15,990 --> 01:14:17,660
Слишком поздно...

969
01:14:32,860 --> 01:14:35,530
Томоко, открой глазки!

970
01:14:35,530 --> 01:14:37,200
Ты не можешь умереть!

971
01:14:37,600 --> 01:14:39,270
Томоко!

972
01:14:39,570 --> 01:14:41,240
Проснись, мы принесли тебе молока!

973
01:14:41,440 --> 01:14:43,310
Почему ты не потерпела ещё немного?

974
01:14:57,510 --> 01:15:00,180
Сестренка, не уходи!

975
01:15:03,380 --> 01:15:05,350
Как ты можешь уйти не попрощавшись?

976
01:15:08,950 --> 01:15:10,620
Это неправильно!

977
01:15:10,620 --> 01:15:12,290
Я сделал все, что смог!

978
01:15:12,290 --> 01:15:14,460
Почему она не дождалась?

979
01:15:28,060 --> 01:15:32,730
[Папа, Сестра, Шинджи!]

980
01:15:32,730 --> 01:15:36,200
[Я не смог спасти Томоко!]

981
01:15:36,300 --> 01:15:38,770
[Простите меня!]

982
01:16:28,500 --> 01:16:30,420
Я слышал, как кто-то говорил,

983
01:16:30,620 --> 01:16:33,140
что на этой земле еще 70 лет ничего расти не будет.

984
01:16:34,240 --> 01:16:36,260
Думаешь, это правда?

985
01:16:36,260 --> 01:16:38,280
Не верю я этому.

986
01:16:39,780 --> 01:16:41,800
А что же тогда будет с нами?

987
01:16:46,200 --> 01:16:48,620
Братец, ты вечно будешь ходить печальным?

988
01:16:48,820 --> 01:16:50,840
Разве мы не выжили?

989
01:16:51,840 --> 01:16:53,860
Я сейчас ее догоню.

990
01:16:57,560 --> 01:17:00,380
Иди сюда! Смотри, что я нашел!

991
01:17:01,980 --> 01:17:02,900
Что это?

992
01:17:02,900 --> 01:17:04,920
Смотри, растет что-то.

993
01:17:05,820 --> 01:17:08,340
Да ведь это же пшеница!

994
01:17:09,840 --> 01:17:13,460
Жизнь зарождается в самое холодное время года.

995
01:17:13,760 --> 01:17:16,480
Дождь омывает ее,
ветер продувает ее,

996
01:17:16,780 --> 01:17:19,200
люди нещадно топчут ее...

997
01:17:19,500 --> 01:17:22,720
Но она продолжает расти...

998
01:17:23,020 --> 01:17:25,140
Учитесь у нее, ребята.

999
01:17:25,140 --> 01:17:28,460
Растите большими и сильными,
чтобы ничто не в силах было вас сломить.

1000
01:17:28,460 --> 01:17:32,780
Отец, ты видишь?
Пшеница проросла!

1001
01:17:37,700 --> 01:17:40,020
Ничто не в силах ее сломить.

1002
01:17:40,420 --> 01:17:43,340
Кто сказал, что через 70 лет?

1003
01:17:43,340 --> 01:17:45,660
Что за глупости?

1004
01:17:45,960 --> 01:17:48,280
Эй, твоя голова!

1005
01:17:48,780 --> 01:17:52,100
Мои волосы! Я их чувствую! Они тоже выросли!

1006
01:17:52,100 --> 01:17:54,620
Наверное, они тебе от Томоко достались.

1007
01:17:54,620 --> 01:17:56,240
Думаешь?

1008
01:17:56,240 --> 01:17:58,860
- От Томоко?
- Ей то они не нужны.

1009
01:17:59,660 --> 01:18:01,380
Может быть ты и прав, младший брат.

1010
01:18:01,380 --> 01:18:03,700
Теперь она всегда будет со мной.

1011
01:18:05,200 --> 01:18:07,820
Пшеница проросла, волосы выросли!

1012
01:18:08,720 --> 01:18:11,040
И даже... Нет, там ещё не растёт.

1013
01:18:12,440 --> 01:18:13,860
Дурак!

1014
01:18:14,160 --> 01:18:16,280
А я все маме расскажу!

1015
01:18:18,780 --> 01:18:21,100
Папа, я не сдамся!

1016
01:18:21,400 --> 01:18:23,820
Я вырасту большим и сильным.

1017
01:18:23,820 --> 01:18:26,140
И ты будешь мной гордиться!

1018
01:18:29,840 --> 01:18:32,360
Прямо после школы, старший брат...

1019
01:18:32,360 --> 01:18:34,480
Ты не забыл?

1020
01:18:34,480 --> 01:18:36,800
Мы пойдем на реку? Обещаешь?

1021
01:18:46,200 --> 01:18:48,520
Ген, ты строишь корабль?

1022
01:18:56,140 --> 01:18:58,460
Шинджи, вот твой корабль.

1023
01:18:58,460 --> 01:19:00,780
Мы запустим его, как и обещали.

1024
01:19:09,380 --> 01:19:10,800
Готов, Риюта?

1025
01:19:10,800 --> 01:19:11,920
Готов!

1026
01:19:11,920 --> 01:19:13,240
Мама, а ты готова?

1027
01:19:13,240 --> 01:19:14,260
Готова...


